{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t On pa odgovori: Če je grešnik, ne vem; eno vem, da sem bil slep, in da sedaj vidim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t Pa kaj, če niso verovali nekateri? Odpravi li njih nevera zvestost Božjo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t ki torej učiš drugega, sebe li ne učiš? ki oznanjaš, naj se ne krade, kradeš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t Bil je namreč dober mož in poln svetega Duha in vere. In veliko ljudstva se tu pridruži Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t Vera je torej iz slišanega oznanila, oznanilo pa pride po besedi Kristusovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t Nikodem odgovori in mu reče: Kako se more to zgoditi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t In ta beseda je bila vsej množici pogodu; ter izvolijo Štefana, moža polnega vere in svetega Duha, in Filipa in Prohora in Nikanora, Timona in Parmena in Nikolaja, pojudenca iz Antiohije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t in veli jim: Tako je pisano in tako je moral Kristus trpeti in vstati tretji dan iz mrtvih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t Nikar ne more oko reči roki: ‚Ni te mi treba‘, ali zopet glava nogama: ‚Ni mi vaju treba‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t A Bog potrpežljivosti in tolažbe vam daj ene misli biti med seboj po Kristusu Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t Reče mu Jezus: Ker si me videl, Tomaž, veruješ; blagor jim, ki ne vidijo, pa verujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Resnično vam pravim: Kdorkoli ne sprejme kraljestva Božjega kakor otrok, nikakor ne pride vanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t In potrpežljivost Gospoda našega imejte za zveličanje; kakor vam je tudi ljubljeni brat naš Pavel pisal po dani mu modrosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t Ko pa vidijo ti, ki so bili okoli njega, kaj da bo, mu reko: Gospod, ali naj udarimo z mečem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t In ko je bil v Betaniji, v hiši Simona gobavca, in je sedel za mizo, pride žena, ki je imela alabastrovo posodo mazila iz čiste, dragocene narde; in razbije posodo in mu ga izlije na glavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t Kadar pa molite, ne govorite mnogo kakor pogani, kajti oni mislijo, da bodo uslišani zaradi obilih besed svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t ampak tudi zaradi nas, katerim ima biti zaračunjeno, ki verujemo v tistega, ki je obudil Jezusa, Gospoda našega, iz mrtvih;ta je bil dan v smrt za grehe naše in je bil obujen za opravičenje naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t In ko se vrne, zopet jih najde speče, bile so jim namreč oči utrujene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t In zgodi se, ko je bil kraljevo oblast prejel in se je vrnil, da veli, naj mu pokličejo tiste hlapce, ki jim je bil dal srebra, da bi zvedel, kaj je kdo prikupčeval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t Petra so torej varovali v ječi; a cerkev je molila zanj k Bogu neprenehoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t kakor mi to more izpričati tudi veliki duhovnik in vse starejšinstvo; od katerih sem prejel tudi pisem do bratov v Damasku in sem tja šel, da bi pripeljal tudi tiste, ki so tam bili, zvezane v Jeruzalem, da bi jih kaznovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t ki jim je Bog hotel naznaniti, kakšno je bogastvo slave te skrivnosti med pogani, ki je Kristus v vas, upanje slave;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t In postavijo krive priče, ki izpričajo: Ta človek ne neha govoriti kletvin zoper ta sveti kraj in zoper postavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t Tu smo našli bratov, in prosili so nas, naj bi pri njih prebili sedem dni; in tako smo prišli v Rim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t Drži se vzora zdravih besed, ki si jih slišal od mene, v veri in ljubezni, ki je v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t In zgodi se tiste dni, da pride Jezus iz Nazareta v Galileji, in Janez ga krsti v Jordanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t Hočem pa, da veste, da je vsakemu možu glava Kristus, a glava ženi mož, glava pa Kristusu Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t Kajti konec postave je Kristus, da prejme pravičnost vsak, ki veruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t z Onezimom, zvestim in ljubljenim bratom, ki je izmed vas: ta vam naznanita vse, kako je tukaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t Zelo sem se veselil, ko so prišli bratje in so pričali za resnico tvojo, kakor ti živiš v resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t In po treh dneh in pol je prišel življenja duh iz Boga vanju in sta stopila na noge, in strah velik je prešel tiste, ki so ju gledali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t Ladja pa je plula že sredi morja, in valovi so jo premetavali, kajti veter je bil nasproten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t Jezus pa jim reče: Vprašam vas: kaj velja ob sobotah: dobro delati ali hudo, življenje oteti ali pogubiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t Resnično vam pravim: Ni vstal izmed tistih, ki so rojeni od žen, večji od Janeza Krstnika; kdor je pa najmanjši v nebeškem kraljestvu, je večji od njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t Ko torej povzdigne Jezus oči in vidi, da velika množica prihaja k njemu, reče Filipu: Kje naj kupimo kruha, da bodo ti jedli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t Kadar boste pa videli, da vojske oblegajo Jeruzalem, tedaj vedite, da se je približalo razdejanje njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t In Peter je šel oddaleč za njim, noter na dvor velikega duhovnika; in je sedel s hlapci, grejoč se pri ognju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t in govoreč: Možje! kaj to delate? Tudi midva sva človeka, z vami enake narave, in vam oznanjujeva blagovestje, da se od teh ničevih reči obrnete k živemu Bogu, ki je ustvaril nebo in zemljo in morje in vse, kar je v njih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t Zgodi se pa drugo-prvo soboto, da gre skozi setve, in učenci njegovi trgajo klasje, ga manejo z rokami in jedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t Zato so roditelji njegovi rekli: Leta ima, njega vprašajte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t Jozuetov, Eliezerjev, Jorimov, Matatov, Levijev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t In vse, kar počenjate v besedi in dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa, zahvaljujoč Boga Očeta po njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t Ker so torej otročiči deležni mesa in krvi, se je tudi on tega podobno udeležil, da bi s svojo smrtjo uničil njega, ki ima smrti oblast, to je: hudiča,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t Pazite se psov, pazite se slabih delavcev, pazite se razreze!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t Zakaj ljubezen Kristusova priganja nas, ki smo tako sodili: če je eden umrl za vse, so umrli vsi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t in razloživši jim vse, jih pošlje v Jopo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t prorokovanj ne zaničujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t toda ostati v mesu je potrebnejše za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t Blagor mu, kdor bere in njim, ki slišijo besede prorokovanja in hranijo, kar je v njem pisano, kajti čas je blizu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t Zakonskim pa naročam ne jaz, ampak Gospod, naj se ne loči žena od moža"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t in kjer vnide, recita hišnemu gospodarju: Učenik pravi: Kje je obednica, kjer bom z učenci svojimi jedel velikonočno jagnje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t In blagoslovi ju Simeon in reče Mariji, materi njegovi: Glej, ta je postavljen v padec in v vstajenje mnogim v Izraelu in za znamenje, kateremu se bo nasprotovalo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t Ako pride namreč v vaš zbor mož z zlatim prstanom, v sijajni obleki, pride pa tudi ubožec v umazani obleki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t Marija pa reče: Glej, dekla sem Gospodova; zgodi se mi po besedi tvoji! In angel odide od nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t Pet pa jih je bilo nespametnih in pet modrih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t In mnogi jih vidijo odhajati, in ko spoznajo, kam so namenjeni, hitro odrinejo tja peš iz vseh mest in jih še prehité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t A kdor prorokuje, govori ljudem, da jim služi v napredovanje in jih tolaži in opominja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t in jih vržejo v ognjeno peč: tam bo jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t Tedaj jim odpre um, da bi razumeli pisma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t Pisano pa je tudi v zakonu vašem, da je dveh človekov pričevanje resnično."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t Ljubezen bližnjemu ne napravlja hudega. Izpolnitev postave je torej ljubezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t Veli mu Jezus: Pojdi, sin tvoj je živ. Mož veruje besedi, ki mu jo je Jezus rekel, in gre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t Oče moj, ki mi jih je dal, je večji od vsega, in nihče jih ne more iztrgati iz roke Očeta mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t In jaz bom prosil Očeta, in drugega Tolažnika vam dá, da ostane z vami vekomaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t In pridejo iz groba in naglo zbeže; zakaj strah in groza sta jih prevzela, in nikomur niso ničesar povedale, ker so se bale. —"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t Če pa kdo noče umeti, naj ne ume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t Bili so pa nekateri Grki med tistimi, ki so prihajali, da bi molili o prazniku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t Tedaj se ustopi Peter z enajsterimi in povzdigne glas svoj in jih ogovori: Možje Judje in vsi, ki prebivate v Jeruzalemu, to vam bodi na znanje in poslušajte besede moje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t žene starejše kakor matere, mlajše kakor sestre, v vsej čistosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Kajti vsega tega iščejo pogani. Saj Oče vaš nebeški ve, da vsega tega potrebujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t Zapovedujemo pa vam, bratje, v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, da se ogibljete vsakega brata, ki živi neredno in ne po izročilu, ki ste ga prejeli od nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t A Jakob je rodil Jožefa, moža Marije, iz katere se je rodil Jezus, ki se imenuje Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t ki ga sicer mora nebo sprejeti do časov preuredbe vsega, kar je Bog povedal z usti svetih prorokov svojih od nekdaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t Ali Pavel jim reče: Šibali so naju, ki sva Rimljana, očitno brez pravde in sodbe ter vrgli v ječo, in sedaj naju hočejo skrivaj izgnati? Ne tako, marveč sami naj pridejo in naju izpeljejo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t Tedaj veli človeku: Iztegni roko svojo! Pa jo iztegne, in bila je izlečena in zdrava kakor druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t Nisi li torej tisti Egipčan, ki je pred temi dnevi napravil upor in izpeljal v puščavo štiri tisoč razbojnikov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t Tako je s tem, kdor sebi zaklade nabira, pa se ne bogati v Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t temuč rastite v milosti in spoznanju Gospoda našega in Zveličarja Jezusa Kristusa. Njemu slava i sedaj i na dan večnosti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t Oni mu pa reko: V Betlehemu na Judejskem, kajti tako je pisano po proroku:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t potem pride konec, kadar on izroči kraljestvo Bogu in Očetu, kadar odpravi vsako poglavarstvo in vsako oblast in moč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t In vprašajo ga, rekoč: Saj pravijo pismarji, da mora Elija poprej priti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t In zgrabljena je bila zver in ž njo lažiprorok, ki je delal pred njo znamenja, s katerimi je zapeljeval nje, ki so bili sprejeli znamenje zveri in ki so molili podobo njeno; živa sta bila vržena ta dva v jezero ognjeno, z žveplom goreče.In drugi so bili pomorjeni z mečem sedečega na konju, s tistim, ki je izhajal iz ust njegovih; in vsi ptiči so se napasli ž njih mesom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t In vstane in odide odtod, v kraje tirske in sidonske. In ko je stopil v hišo, ni hotel, da bi kdo zvedel o njem, ali ni se mogel prikriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t V tisto uro se razveseli Jezus v svetem Duhu in reče: Hvalim te, Oče, Gospodar neba in zemlje! da si to skril modrim in razumnim in razodel nedoraslim; da, Oče, ker tako je bila volja tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t Bratje, molite za nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t namenil sem se tudi jaz, ko sem vse od začetka skrbno izprašal, po vrsti to pisati tebi, častiti Teofil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t In rečeta drug drugemu: Ali ni srce gorelo v naju, ko nama je govoril po poti, ko nama je razlagal pisma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Kajti tisti dnevi bodo stiska, kakršne ni bilo od začetka stvarjenja, katero je ustvaril Bog, do sedaj in je tudi ne bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Kdor ne nosi križa svojega in ne gre za menoj, ne more biti moj učenec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t Ko so se pa že mnogo prepirali, vstane Peter in jim reče: Možje in bratje! Vi veste, da je od prvih dni Bog med vami izbral, da bi po mojih ustih slišali pogani besedo evangelija in sprejeli vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Ako pravimo, da nimamo greha, sami sebe slepimo, in resnice ni v nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t Tedaj godrnjajo Judje nad njim, da je rekel: Jaz sem kruh, ki je prišel iz nebes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t Peter in apostoli odgovore in reko: Boga je treba bolj poslušati nego ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t da bi iskali Boga, ne bi ga li kako otipali in našli, ko vendar ni daleč nobenemu od nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t In vstopi v eno teh ladij, ki je bila Simonova, in ga zaprosi, naj odrine malo od kraja; ter sede in uči iz ladje množico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t Jaz torej tečem tako, ne kakor na negotovo; tako se borim, ne kakor bi po zraku mahal,temuč tarem svoje telo in ga usnužnujem, da ne bi kako, ko sem drugim oznanjeval, sam bil zavrgljiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t Tega jih spominjaj, roteč pred Gospodom, naj se ne prepirajo za besede, kar nič ne koristi, a je v pogubo poslušajočim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t Bili ste namreč nekdaj tema, zdaj pa ste svetloba v Gospodu: kakor svetlobe otroci živite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t Ali zares, tudi zdaj imam vse za izgubo, ker je mnogo boljše spoznanje Kristusa Jezusa, Gospoda mojega, zaradi katerega sem vse izgubil in imam to za smeti, da pridobim Kristusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t Nihče naj sebe ne slepi! Če kdo misli, da je moder med vami na tem svetu, naj postane neumen, da postane moder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t Če naju danes izprašujete za dobroto, ki sva jo storila bolnemu človeku, kako je on ozdravel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t In ljudstvo je stalo in gledalo. Zasmehovali so ga pa ž njimi vred tudi poglavarji, govoreč: Drugim je pomagal, naj pomore sebi, če je ta Kristus, izvoljenec Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t in reče: Resnično vam pravim, če se ne izpreobrnete in ne postanete kakor otroci, nikakor ne pridete v nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t Pri tej priči pa ga udari angel Gospodov, zato ker ni dal slave Bogu: in črvi so se ga lotili, in je umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t ravno tako pa tudi Jakoba in Janeza, sinova Zebedejeva, ki sta bila tovariša Simonova. Pa reče Jezus Simonu: Ne boj se; odslej boš ljudi lovil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Tako kdor moži devico svojo, dela tudi dobro, a kdor je ne omoži, stori bolje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t Začenjamo li zopet sami sebe priporočati? ali potrebujemo li, kakor nekateri, priporočilnih listov do vas ali od vas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t In vse, česarkoli v molitvi prosite, če verujete, boste prejeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t Vprašajo ga: Kdo je tisti človek, ki ti je rekel: Vzemi posteljo in hodi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t Pove jim pa tudi priliko: More li slepec slepca voditi? Ne padeta li oba v jamo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Reče pa: Kar iz človeka izhaja, to ga skruni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t Ko torej zve Gospod, da so farizeji slišali, da Jezus dobiva in krščuje več učencev nego Janez"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t in jim reče: Ali ste prejeli svetega Duha, ko ste postali verni? Oni mu pa reko: Saj še slišali nismo, da je sveti Duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t in noge njegove podobne svetlemu bronu, kakor v peči razbeljenemu, in glas njegov kakor glas mnogih voda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Odkod je bil krst Janezov? iz nebes ali od ljudi? Oni pa so sami pri sebi premišljevali in govorili: Če rečemo: Iz nebes, nam poreče: Zakaj mu torej niste verovali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t pri tem so me našli očiščenega v templju, ne z množico, ne s hrupom: bili so pa to neki Judje iz Azije,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t Reče mu torej Jezus: Če znamenj in čudežev ne vidite, ne boste verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t In prebivalci na zemlji se bodo veselili nad njima in se radovali, in dari si bodo pošiljali med seboj, ker sta ta dva proroka mučila prebivalce na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t Ono je kakor gorčično zrno, ki je, ko se vseje v zemljo, manjše od vseh semen na zemlji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t Nespametnež, kar ti seješ, ne oživi, če ni prej umrlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t „Povejte hčeri sionski: Glej, kralj tvoj prihaja k tebi krotak in sedi na oslici in žrebetu oslice pod jarmom“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t Recite mi, kateri hočete biti pod postavo, ne slišite li postave?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t ki ti je bil nekdaj nekoristen, sedaj pa je tebi in meni koristen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t Ne čudite se temu; kajti pride ura, ob kateri zaslišijo vsi, ki so v grobih, glas njegov"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t Kakor je namreč telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t Vzemite mu torej talent in dajte tistemu, ki ima deset talentov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t Pravim vam, da bo Sodomi tisti dan laže nego temu mestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t Pravim vam pa, da odslej ne bom pil tega trtnega sadu do tistega dne, ko ga bom pil z vami novega v kraljestvu Očeta svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Ako reče noga: ‚Ker nisem roka, nisem od telesa‘, ali zato ni od telesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t Kajti pravim vam, da noben onih mož, ki so bili povabljeni, ne okusi večerje moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t in v njem ste dopolnjeni, ki je glava vsakega gospodstva in vsake oblasti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t Otročiči moji, ne ljubimo z besedo, tudi ne z jezikom, marveč v dejanju in resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t In pred njim se zbero vsi narodi, in ločil jih bo enega od drugega, kakor loči pastir ovce od kozlov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t In neka žena, po imenu Lidija, prodajalka škrlata, iz mesta Tiatir, ki je častila Boga, je nas poslušala; tej je Gospod odprl srce, da je pazila na to, kar je Pavel govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t Pozdravljajo vas: Timotej, moj sodelavec, in Lucij in Jazon in Sosipater, sorodniki moji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t Ko pa Jezus to opazi, jim reče: Kaj premišljujete v sebi, maloverneži, da nimate kruha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t niti: Kdo pojde doli v brezno? (to je, da Kristusa gori pripelje iz mrtvih)“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t Glej, vržem jo na posteljo in tiste, ki prešuštvujejo ž njo, v stisko veliko, če se ne izpokore od del njenih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Če se namreč taki, ki so ubežali oskrumbam sveta po spoznanju Gospoda in Zveličarja Jezusa Kristusa, zopet zapleto vanje in so premagani, je postalo njih poslednje hujše od prvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t In če jima hoče kdo storiti kaj žalega, izide jima ogenj iz ust in požre njune sovražnike; in če jima bo hotel kdo kaj žalega storiti, mora enako biti umorjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t Filip mu odgovori: Za dvesto denarjev kruha jim ni dosti, da bi vsak izmed njih dobil kaj malega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t Ni ga tu; vstal je namreč, kakor je rekel. Pridite in poglejte mesto, kjer je ležal Gospod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t in prinesli so jih v Sihem in položili v grob, ki ga je kupil Abraham za ceno v srebru od sinov Hemorjevih v Sihemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t In to besedo so ohranili, in vpraševali so med seboj, kaj bi to bilo: vstati iz mrtvih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t Tedaj stopi noter tudi drugi učenec, ki je bil prvi prišel h grobu, in vidi to in veruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t Tako tudi vi sodite o sebi, da ste mrtvi grehu, a živi Bogu v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t In zver, ki je bila in je ni, je sam tudi osmi in je izmed sedmerih in gre v pogubo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t Pozdrav z mojo, Pavlovo, roko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t Ko ju je pa Pavel čakal v Atenah, se togoti duh njegov v njem, ko vidi, da je mesto polno malikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t Nikakor, temuč kar žrtvujejo pogani, da žrtvujejo zlim duhovom in ne Bogu. Nočem pa, da bodete vi deležniki zlih duhov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t Kajti kakor je telo eno in ima mnogo duhov, a vsi udje enega telesa, čeprav jih je mnogo, so eno telo: tako tudi Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t Gorje vam, da zidate grobne spomenike prorokom, očetje vaši pa so jih pobili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t Ljudstvu pa začne praviti tole priliko: Nekdo je zasadil vinograd in ga dal vinogradnikom v najem, in odpotoval je za veliko časa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t Ali kdo izmed vas je človek, ki bi dal kamen sinu svojemu, če ga prosi kruha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t In Zaharija se ustraši, ko ga zagleda, in groza ga obide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t Vzvidelo se je namreč svetemu Duhu in nam, nobenega bremena vam več ne nakladati, razen teh potrebnih reči:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t Mnogo imam o vas govoriti in soditi; ali ta, ki me je poslal, je resničen; in jaz govorim svetu to, kar sem od njega slišal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t Potrebno se mi je torej zazdelo, poprositi brate, da bi šli pred mano k vam in prej pripravili vaš poprej obljubljeni blagoslov, da bode gotov, kakor resničen blagoslov in ne kakor skopost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t temuč veselite se, v kolikor ste deležni trpljenja Kristusovega, da bi se tudi v razodetju slave njegove radovali z velikim veseljem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t In kadar bodo dale živali slavo in čast in hvalo sedečemu na prestolu, živečemu na vekov veke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t Zakaj vrata so mi odprta velika in široka in nasprotnikov je mnogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t Za to tudi vedno molimo za vas, da vas spozna vredne poklica Bog naš in dovrši vsako blagougodje v dobroti in vsako delo vere z močjo svojo,da se oslavi ime Gospoda našega Jezusa v vas in vi v njem, po milosti Boga našega in Gospoda Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t Zato, ko nismo mogli več strpeti, smo sklenili rajši sami ostati v Atenah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t ako se pa zamudim, da veš, kako se je treba vesti v hiši Božji, ki je cerkev Boga živega, stolp in podstavek resnice.In kakor vsi priznavamo, velika [Ali: In brez vsega ugovora velika.] je skrivnost pobožnosti: on, ki je bil razodet v mesu, je bil opravičen v duhu, prikazal se je angelom, je bil oznanjevan poganom, verovalo se mu je na svetu, gori je bil vzet v slavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t In nebo je izginilo kakor knjiga, ko se zvije, in vse gore in otoki so se premeknili s svojih mest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t Vrnejo se pa sedemdeseteri z veseljem, govoreč: Gospod, tudi zli duhovi so nam pokorni v imenu tvojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t Kdor pa prav pogleda v popolno postavo, postavo svobode, in pri njej vztraja ter ne pozabi, kar sliši, ampak dejanski izvršuje to, ta bode blažen v dejanju svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t Temu pričajo vsi proroki, da prejme po imenu njegovem odpuščenje grehov vsak, kdor veruje vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t in „kamen spotike in skala pohujšanja“; kateri se, ker so nepokorni besedi, spotikajo, za kar so bili tudi postavljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t vrhutega zgrabite ščit vere, s katerim boste mogli pogasiti vse goreče strele Hudobnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t Bilo je pa tam šest kamenenih vrčev, postavljenih po šegi očiščevanje judovskega, ki so držali po dve ali tri mere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t vedenje vaše med pogani bodi lepo, da bodo v tem, v čemer vas obrekujejo kakor hudodelnike, slavili zaradi vaših dobrih del, ki jih vidijo, Boga v dan obiskovanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t Gorje pa vam pismarji in farizeji, hinavci! da zapirate nebeško kraljestvo pred ljudmi; sami namreč ne greste vanje, in kateri hočejo vanje iti, jim ne puščate, da bi šli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t in so prodajali lastnine in imetja ter jih razdeljevali vsem, kakor je kdo potreboval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t In čudijo se nauku njegovemu, ker je bila beseda njegova oblastna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t Postava namreč postavlja za velike duhovnike ljudi, podvržene slabostim, beseda prisege, storjene šele po postavi, pa Sina, popolnoma dovršenega za vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t Jezus odgovori: Nima li dan dvanajst ur? Če kdo po dnevi hodi, se ne spotakne, ker vidi luč tega sveta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t Če pa travo na polju, ki danes stoji in jo jutri vržejo v peč, Bog tako oblači, mar ne bo mnogo bolj vas, maloverni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t Ker je torej Kristus trpel v mesu, oborožite se tudi vi z istim mišljenjem, ker kdor je trpel v mesu, je pri koncu z grehom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t in osvobodil tiste, ki so v strahu smrti vse življenje bili v sponah sužnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t To pa je volja tega, ki me je poslal, da ničesar ne izgubim od tega, kar mi je dal, temuč da vse to obudim poslednji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t In Jezus jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t To priliko jim je povedal Jezus, ali oni niso razumeli, kaj bi bilo to, kar jim je pravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t Tudi bratje njegovi namreč niso verovali vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t In pripeljali smo se v Sirakuz in ostali tu tri dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t Kdor žanje, prejema plačilo in zbira sad za večno življenje, da se skupaj radujeta, kdor seje in kdor žanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t Zgodi se pa, ko smo šli na molitveni kraj, nas sreča neka deklica, ki je imela vedeževalnega duha in je veliko dobička donašala gospodarjem svojim z vedeževanjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t Zvečer pa, ko je solnce zatonilo, so prinašali k njemu vse bolnike in obsedence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t Kajti vsak veliki duhovnik se jemlje izmed ljudi in se postavlja za ljudi v to, kar zadeva Boga, da prinaša darila in žrtve za grehe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t A Petra in onadva, ki sta bila ž njim, prevzame spanec. Ko pa se vzdramijo, vidijo slavo njegovo in oba moža, ki sta ž njim stala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t A starejši sin njegov je bil na polju; in ko se gredoč približa hiši, zasliši godbo in ples"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Ne bojte se torej; vi ste boljši od mnogo vrabcev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t Kajti če se zavoljo jedi tvoj brat žalosti, ne ravnaš več po ljubezni. Ne pogubljaj s svojo jedjo tistega, ki je zanj umrl Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t Ali zato sem zadobil usmiljenje, da bi na meni prvem Kristus Jezus pokazal vso svojo potrpežljivost, za zgled njim, ki bodo verovali vanj za večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Zato sprejemajte drug drugega, kakor je tudi Kristus sprejel vas, Bogu v slavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t Vsako drevo, ki ne rodi dobrega sadu, se poseka in vrže na ogenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t In vprašajo ga: Kaj si torej? Elija si ti? In reče: Nisem. Prorok si ti? In odgovori: Ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t In ako kdo kaj odvzame od besed knjige tega prorokovanja, odvzame Bog delež njegov od drevesa življenja in iz mesta svetega, od tega, kar je pisano v tej knjigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Ali Tiru in Sidonu bo laže na sodbi nego vama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Ali še ne umete, tudi se ne spominjate petih hlebov petim tisočim in koliko košev ste nabrali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t In vse mesto se je vzdignilo in ljudstvo je drlo skupaj; in zgrabivši Pavla, so ga vlekli ven iz templja; in precej so zaprli vrata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t A katerikoli so ga sprejeli, jim je dal oblast, da postanejo otroci Božji, njim, ki verujejo v ime njegovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t In ko se izpolni tisoč let, bo izpuščen satan iz ječe svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t iz česar morete, ko berete, spoznati razumevanje moje skrivnosti Kristusove),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t In jim reče: Pomislite, kaj slišite! S kakršno mero merite, se odmeri vam in še pridene se vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Glejte pa, da ne postane kako ta vaša svobodnost v spotiko slabotnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t da v radosti pridem k vam po volji Božji in si skupaj z vami odpočijem.A Bog miru bodi z vsemi vami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t Ali takrat ste, seveda ne poznavajoč Boga, sužnjevali tistim, ki po naravi niso bogovi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t Kajti temu ljudstvu je srce okamenelo, in z ušesi težko slišijo, in oči svoje so zatisnili: da ne bi kdaj videli z očmi in slišali z ušesi in umeli s srcem in se izpreobrnili, in bi jih jaz ozdravil“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t Ravno tako tudi drugi in tretji prav do sedmega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t Ker imamo torej, bratje, trdno zaupanje, da nam je prost vhod v svetišče po krvi Jezusovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t in poti miru niso spoznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t Posvetnega govoričenja pa se ogiblji; zakaj vedno bolj bodo napredovali v brezbožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t Zakaj iz srca izhajajo hudobne misli, uboji, prešeštva, nečistosti, tatvine, kriva pričevanja, kletvine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t A Salomon mu je sezidal hišo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Kar pa prihaja iz ust, izhaja iz srca, in to skruni človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t In ko sem zategadelj šel v Damask z oblastjo in dovoljenjem od višjih duhovnikov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t Vi delate očeta svojega dela. Pa mu reko: Mi nismo iz nečistosti rojeni; enega Očeta imamo, Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t Kajti okamenelo je srce temu ljudstvu, in z ušesi težko slišijo, in oči so si zatisnili: da ne bi kako z očmi videli in z ušesi slišali in s srcem umeli in se spreobrnili, ter bi jih ozdravil“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t kakor je pisano: „Kdor je mnogo nabral, ni imel preobilo, in kdor je malo, ni mu manjkalo.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Lukež je sam pri meni. Marka vzemi in pripelji s seboj, kajti koristen mi je za službo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t Pozdravite Apela, izkušenega v Kristusu. Pozdravita verne iz družine Aristobulove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t In odgovore, da ne vedo, odkod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t In ko moli, postane podoba obličja njegovega drugačna in oblačilo njegovo belo in svetlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t Tudi tisti, ki je prejel dva talenta, pristopi in reče: Gospod, dva talenta si mi izročil, glej, pridobil sem ž njima dva druga talenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t A ko sem prišel v Troado zavoljo evangelija Kristusovega in so mi bila vrata odprta v Gospodu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t Diakoni naj bodo ene žene možje, otrokom in svojim hišam dobri gospodarji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t Kaj pa vidiš pazder v očesu brata svojega, bruna v očesu svojem pa ne čutiš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t Ali srednik ne posreduje pri enem, Bog pa je eden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t potem bomo mi živeči, ki preostanemo, ž njimi vred vzeti v oblakih Gospodu naproti v zrak; in tako bodemo vedno z Gospodom.Zato se tolažite med seboj s temi besedami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t Imela si namreč pet mož, in tisti, ki ga imaš sedaj, ni tvoj mož: to si po pravici povedala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t In mi veli: Ne zapečati besed prorokovanja te knjige, ker čas je blizu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t Je li kdo izmed prvakov sprejel vero vanj, ali izmed farizejev?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas in da se vaša radost dopolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t In zgodi se, ko se niso mogle načuditi temu, glej, dva moža se postavita poleg njih v svetlih oblačilih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t Odgovore in reko: Če ta ne bi bil hudodelnik, ne bi ga bili tebi izročili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t A poslednji veliki dan praznika je stal Jezus in klical, rekoč: Če je kdo žejen, naj pride k meni in pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t Oni so iz sveta; zato govore, kar je iz sveta, in svet jih posluša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t Žena pa, vedoč, kaj se ji je zgodilo, uplašena in trepetaje pristopi in pade pred njim in mu pove vso resnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t Jezus, spoznavši njih misli, pa odgovori in jim reče: Kaj premišljate v srcih svojih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t In pokažem čudeže gori na nebu in znamenja doli na zemlji, kri in ogenj in kajenje dima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t da ste slekli z ozirom na prejšnje življenje starega človeka, ki gine po slah prevare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t Kajti če jaz žalostim vas, kdo je, ki bi me razveselil, če ne ta, ki sem ga jaz užalostil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t Zato pravi tudi na drugem mestu: „Ne daš, da bi Svetnik tvoj videl trohnenje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t In to se je razglasilo med vsemi, ki prebivajo v Jeruzalemu, tako da se imenuje tista njiva v lastnem njih jeziku Akeldama, to je: Krvava njiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t Ti se resda lepo zahvaljuješ, ali drugemu ne služiš za napredek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t Ko je pa Herod umrl, glej, prikaže se v spanju angel Gospodov Jožefu v Egiptu, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t In ko so odpeli zahvalnico, odidejo na Oljsko goro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t Ne veruješ li, da sem jaz v Očetu in Oče v meni? Besed, ki jih vam jaz pravim, ne govorim sam od sebe, ampak Oče, ki v meni prebiva, on vrši dela svoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t Kajti kar se od njega ne more videti, njegova večna moč in božanstvo, to se od ustvarjenja sveta zaznava z umom in vidi po njegovih delih, tako da se ne morejo izgovarjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t Tako torej, bratje, nismo dolžniki mesu, da živimo po mesu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t Kdaj smo te pa videli tujca, in smo te vzeli pod streho? ali nagega, in smo te oblekli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t In priplovejo v zemljo Gerazenov, ki je Galileji nasproti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t Odgovore in mu reko: Oče naš je Abraham. Reče jim Jezus: Ko bi bili sinovi Abrahamovi, bi delali Abrahamova dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t In reče jim: Pojdite in povejte temu lisjaku: Glej, izganjam zle duhove in ozdravljam danes in jutri, a tretji dan dokončam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t Borite se, da vnidete skozi tesna vrata; zakaj veliko, pravim vam, si jih bo prizadevalo priti noter, pa ne bodo mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t Kajti slišali ste o mojem nekdanjem vedenju v judovstvu, da sem čez mero preganjal cerkev Božjo in jo zatiral,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t ki jo pokaže ob svojem času blaženi in edini Vladar, Kralj kraljujočih in gospodujočih Gospod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t In šel sem k angelu in mu rekel, naj mi da knjižico. In mi reče: Vzemi in pojej jo! in zagrenila ti bo trebuh, a v ustih tvojih bode sladka kakor med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t Resnična je ta beseda in vsekakor vredna, da se sprejme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t Tukaj je modrost. Kdor ima razum, naj izračuni število zveri; je namreč število človeka. In število njegovo je šeststo šestdeset in šest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t Oni pa polože nanj roke svoje in ga zgrabijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t Tako pa, ker si mlačen in ne mrzel, ne gorak, te hočem izpljuniti iz svojih ust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t In ne smemo li govoriti, kakor nas nekateri obrekujejo in pravijo, da govorimo: Delajmo hudo, da pride iz tega dobro? Tehle čaka pravična sodba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t Okoli tega kraja pa so bile pristave poglavarja otoka, Publija po imenu, ki nas je sprejel in tri dni prijazno gostil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t Zaslišijo pa apostoli in bratje, ki so bivali po Judeji, da so tudi pogani sprejeli besedo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t Pa sem vam po nekoliko drzneje pisal, da vam oživim v spominu to, kar že veste, zaradi milosti, ki mi jo je dal Bog,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t Zahvaljujem Boga, da govorim v jezikih bolj nego vi vsi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t Kajti beseda obljube je ta: „Ta čas pridem in Sara bo imela sina“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t Ko so pa vpili in raz sebe metali oblačila in prah lučali kvišku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t In pristopijo k njemu farizeji in ga vprašajo, izkušajoč ga: Ali je dovoljeno možu, ločiti se od žene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t Eden izmed hlapcev velikega duhovnika, sorodnik tistega, ki mu je bil Peter odsekal uho, reče: Te li nisem jaz videl ž njim na vrtu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t A po teh dneh smo se pripravili in šli gori v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t S takim se bom hvalil, sam s seboj se pa ne bom hvalil, razen s slabostmi svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t Tedaj reko Judje med seboj: Kam pojde ta, da ga mi ne najdemo? Ali pojde k tem, ki so razkropljeni med Grki, in bo učil Grke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t Ti pa kadar daješ miloščino, naj ne ve levica tvoja, kaj dela desnica tvoja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t Kajti nečisti duhovi so izhajali iz mnogih obsedencev, vpijoč z močnim glasom; in veliko mrtvoudnih in hromih je ozdravelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t Ljubezen nikoli ne mine; če pa so darovi proroštva, ponehajo, ali jeziki, umolknejo, ali spoznanje, preide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t Jezus pa reče: Pustite otročiče in ne branite jim priti k meni; kajti takih je nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t „Nebo mi je stol, a zemlja podnožje nogam mojim. Kakšno hišo mi sezidate? pravi Gospod; ali katero naj bo mesto počivanju mojemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t Vse mi je izročil Oče moj: in nihče ne pozna Sina nego samo Oče, tudi Očeta ne pozna nihče nego le Sin in komurkoli če Sin razodeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t In ti, Kafarnavm, ali nisi bil povzdignjen do neba? a pahnjen boš do pekla!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Kdor pravi: Spoznal sem ga, a ne drži zapovedi njegovih, je lažnik in v njem ni resnice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t In razpno ga na križ in delé med seboj obleko njegovo, metaje kocko zanjo, kdo bo kaj vzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t V Damasku je dal namestnik kralja Areta zastražiti mesto Damaščanov, hoteč me ujeti;pa skozi okno v košu so me po zidu spustili, in tako sem ubežal njegovim rokam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t kakor je pisano: „Razsipal je, dal je ubogim, njegova pravičnost ostane na vek.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t Kadar pa pride Sin človekov v slavi svoji in vsi angeli ž njim, tedaj bo sedel na prestol svoje slave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa!Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t Pa tudi Herod ne, zakaj poslal nam ga je nazaj; in glejte, storil ni ničesar, kar bi bilo vredno smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t ki je umrl za nas, da ž njim vred živimo, naj čujemo ali spimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t da evangelij naš ni prišel samo v besedi do vas, ampak tudi v moči in v svetem Duhu in v mnogem prepričanju; kakor veste, kakšni smo se med vami izkazali zaradi vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t Sicer se pa, bratje, radujte, bodite popolni, tolažite se, ene misli bodite, v miru živite; in Bog ljubezni in miru bode z vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t Simon Peter mu odgovori: Gospod, h komu pojdemo? Besede večnega življenja imaš ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t A pomogla je ženi zemlja, in odprla je zemlja usta svoja in popila reko, ki jo je bil vrgel zmaj iz svojih ust.In razsrdi se zmaj nad ženo in gre napravljat vojsko z ostalimi semena njenega, ki hranijo zapovedi Božje in imajo pričevanje Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t Kdor se je pa oženil, skrbi za to, kar je na svetu, kako bi ženi ugajal. Razloček je tudi med ženo in devico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t Oddaleč pa so stali vsi znanci njegovi in žene, ki so bile ž njim prišle iz Galileje, gledajoč to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t Kar nastane velik potres, tako da se zgane temelj jetnišnice; in pri tej priči se vsa vrata odpro in vsem jetnikom odpade železje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo pošteno živeti in ravnati v vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t On je namreč tisti, o katerem je povedal prorok Izaija, ki pravi: „Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodu, poravnajte steze njegove!“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t Zato jih je tudi izročil Bog, v željah njih src, v nečistost, da se skrunijo njih telesa med njimi samimi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t Ali hvala Bogu, ki nam vsekdar zmago daje v Kristusu in vonjavo spoznanja svojega razodeva po nas na vsakem mestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t Bolje namreč, da trpite, če hoče volja Božja, pri dobrih delih nego pri hudih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t Titu, pravemu otroku svojemu po naši skupni veri: Milost in mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, Zveličarja našega!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vseh nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t In pristopijo učenci ter ga zbudé, govoreč: Gospod, otmi nas, pogibljemo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t Dajajte, in vam bo dano: mero dobro in natlačeno in potreseno in zvrhano bodo dali v naročje vaše; s kakršno mero namreč merite, s tako se vam bo odmerjalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t in niso me našli v templju, da bi se bil s kom prepiral ali da bi bil napravljal hrup med ljudstvom, ne po shodnicah, ne po mestu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t Ko je pa to rekel, udari eden služabnikov, ki je stal poleg, Jezusa po licu in reče: Tako odgovarjaš velikemu duhovniku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t Stale so pa pri križu Jezusovem mati njegova in sestra matere njegove, Marija Klopova, in Marija Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t jaz Pavel pišem s svojo roko, jaz to poplačam – da ti ne rečem, da si mi tudi še samega sebe dolžan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t Vi ste zares slava naša in veselje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t In bil sem pri vas v slabosti in v strahu in mnogem trepetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t Učenik! Mojzes nam je napisal: Če komu brat umre in zapusti ženo, otrok pa ne zapusti, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t Blagor lačnim in žejnim pravičnosti, ker oni bodo nasičeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t „Blagor jim, ki so se jim odpustile nepostavnosti in ki so jim grehi prikriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t Mi pa, ker smo od dneva, bodimo trezni, oblečeni z oklepom vere in ljubezni ter za čelado imajoč upanje zveličanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t Pove pa tudi nekaterim, ki so sami v sebe zaupali, da so pravični, a druge so zaničevali, to priliko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t In stotniku ukaže, da je Pavla varovati, in naj se mu polajša in se nikomur izmed njegovih ne brani mu streči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t Slonel je pa za mizo na naročju Jezusovem eden učencev njegovih, ki ga je Jezus ljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vsemi vami. Amen.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t in nas je storil v kraljestvo in za duhovnike Bogu in Očetu svojemu, njemu slava in moč na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t Sklenil sem pa v sebi to, da zopet ne pridem z žalostjo k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t ki je bil naprej spoznan pred ustanovitvijo sveta, razodel se je pa ob koncu časov zaradi vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t Ko se pa nasitijo, veli učencem svojim: Zberite ostale kosce, da nič ne pogine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t Bedite torej vsak čas in molite, da boste mogli ubežati vsemu temu, kar se ima zgoditi, in stati pred Sinom človekovim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t ki bi morali tu pred teboj stati in tožiti, če imajo kaj zoper mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t On pa odgovori in reče: Zakaj prestopate tudi vi zapoved Božjo zaradi izročila svojega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t In zgodi se v naslednjem času, da on hodi po mestih in vaseh, propovedujoč in oznanjujoč blagovestje o kraljestvu Božjem, in ž njim dvanajsteri"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t ki je izpričal besedo Božjo in pričevanje Jezusa Kristusa, karkoli je videl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t Kajti če si ti bil odsekan od oljke, po naravi divje, in vcepljen proti naravi na plemenito oljko, koliko bolj bodo tile, ki so po naravi veje, vcepljeni na lastno oljko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t Kdor ljubi očeta ali mater bolj nego mene, ni mene vreden, in kdor ljubi sina ali hčer bolj nego mene, ni mene vreden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Kajti Sin človekov je sobote gospodar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t Tako tudi vi, kadar storite vse, kar vam je ukazano, recite: Nepridni hlapci smo; storili smo le, kar smo bili dolžni storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t In on je glava telesa, cerkve; on, ki je začetek, prvorojenec izmed mrtvih, da bi bil on v vsem prvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t Jaz sem kruh življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čislih;kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t Kajti Mojzesu pravi: „Milosten bodem, komur sem milosten, in usmilil se ga bom, kogar se usmilim“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t A zjutraj pride zopet v tempelj. In vse ljudstvo se zbere k njemu, in sede ter jih uči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t ukazavši tožnikom njegovim, naj gredo k tebi. Od njega moreš sam, ko izprašaš, zvedeti vse to, za kar ga mi tožimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t A on zataji, rekoč: Žena, ne poznam ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t In jim reče: To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t o Sinu pa: „Prestol tvoj, o Bog, na veka vek. Pravičnosti žezlo je kraljestva tvojega žezlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t Odločil sem se namreč, da ne bom vedel kaj drugega med vami razen Jezusa Kristusa in tega na križ razpetega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t Pazite, da vas kdo ne upleni z modrijanstvom in prazno prevaro, po izročilu človeškem, po začetnih naukih sveta in ne po Kristusu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t Odgovore in mu reko: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In ga pahnejo ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t In duhovi proroški so pokorni prorokom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Blagor ubogim v duhu, ker njih je nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t To samo hočem zvedeti od vas: Ste li po delih postave prejeli Duha ali s poslušanjem vere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t On pa, ker je spoznal njih hinavstvo, jim reče: Kaj me izkušate? Prinesite mi denar, da pogledam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t Drugi dan pa vzame dva denarja iz mošnje in da gostilničarju in mu reče: Skrbi zanj, in karkoli več potrošiš, ti poplačam jaz, kadar se vrnem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t Prejemši tako zapoved, ju on vrže v notranjo ječi in jima dene noge v klado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t Če pa upamo, česar ne vidimo, čakamo tega s potrpežljivostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t In reče učencem svojim, naj mu bode ladjica pripravljena zavoljo množice, da ga ne bi stiskali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t Če te pa pohušuje roka tvoja ali noga tvoja, odsekaj jo in vrzi od sebe; bolje ti je hromemu ali brez roke priti v življenje, nego dve roki in dve nogi imeti in vrženemu biti v večni ogenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t Menim torej, da je to dobro spričo sedanje nuje, namreč da je dobro biti človeku tako, kakor je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t Toda so med vami nekateri, ki ne verujejo. Jezus je namreč od začetka vedel, kateri so, ki ne verujejo, in kdo je, ki ga izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t A sedaj grem k temu, ki me je poslal, in nobeden izmed vas me ne vpraša: Kam greš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t Resnično, resnično vam pravim, kdor posluša mojo besedo in veruje temu, ki me je poslal, ima večno življenje, in ne pride na sodbo, temuč je že prešel iz smrti v življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t Ko je pa minilo že pol praznika, vstopi Jezus v tempelj in uči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t (oni namreč so postali duhovniki brez prisege, ta pa s prisego po njem, ki je rekel: „Prisegel je Gospod in ne bo se kesal: Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem“),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t On pa je ostal celi dve leti v svojem najetem stanovanju in je sprejemal vse, ki so k njemu prihajali,oznanjujoč kraljestvo Božje in učeč to, kar je Gospoda Jezusa Kristusa, z vso srčnostjo, in nihče mu ni branil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t Toda gorje vam bogatim, kajti prejeli ste tolažbo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t in besede njegove nimate, da bi prebivala v vas: ker temu, ki ga je on poslal, ne verujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t In ti, Kafarnavm, nisi li bil povzdignjen do neba? V pekel [Grški: hades, istega pomena kakor šeol.] boš pahnjen; zakaj ko bi se bili v Sodomi zgodili čudeži, ki so se zgodili v tebi, bi stala še današnjega dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t Bogu namreč ni žal milostnih darov in svojega klicanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t In napravi mu Levi veliko pojedino v hiši svoji; in bila je velika množica cestninarjev in drugih, ki so ž njim sedeli za mizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t Zapovedi znaš: „Ne prešeštvuj, ne ubijaj, ne kradi, ne pričaj po krivem, spoštuj očeta svojega in mater svojo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t Kajti ne drznemo se pridružiti se k nekaterim ali primerjati se ž njimi, ki sami sebe priporočajo; kateri pa, ko se sami po sebi merijo in primerjajo sami sebe s seboj, ničesar ne umejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t Pa las z glave vam ne pogine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Kaj namreč pomaga človeku, če pridobi ves svet, samega sebe pa pogubi ali se oškoduje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t in tudi na hlapce svoje in na dekle svoje v tistih dneh izlijem od Duha svojega, in bodo prorokovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t Zakaj vsak, kdor se povišuje, bo ponižan; a kdor se ponižuje, bo povišan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t Gospod ve pobožne rešiti iz izkušnjave, krivične pa za dan sodbe hraniti v kaznovanje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t In upanje naše je trdno za vas, ker vemo, da kakor ste deležniki trpljenja, tako ste tudi tolažbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t In znamenje veliko se je videlo na nebu: žena, oblečena s solncem, in mesec pod njenimi nogami in na njeni glavi venec dvanajsterih zvezd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t In ugledavši kraj poti edino smokvo, pristopi k njej in ničesar ne najde na njej razen samo listje. In ji reče: Nikoli več naj ne bo na tebi sadu na vekomaj! In usahne smokva takoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t Ko pa slišijo te besede poglavar templja in višji duhovniki, pridejo v veliko zadrego zastran njih in vprašajo, kaj neki bo iz tega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t „Oslepil jim je oči in zakrknil jim je srce, da ne bi z očmi videli in s srcem umeli in se izpreobrnili, in jaz bi jih ozdravil.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t In ko je končal hudič vsako izkušnjavo, odstopi od njega do časa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t kajti priča mu boš pri vseh ljudeh o tem, kar si videl in slišal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Pridejo pa dnevi, ko se jim odvzame ženin; in tedaj se bodo postili tisti dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t On jima pa reče: Kaki so to pogovori, ki jih imata gredoč med seboj? In ustavita se, gledaje žalostno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t Tedaj raztrga veliki dihovnik oblačila svoja, rekoč: Boga je proklel; kaj nam je še treba prič? Glejte, ravnokar ste slišali kletvino njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t Ko so pa pogani to slišali, so se veselili in slavili besedo Gospodovo; in sprejeli so vero, kolikor jih je bilo odločenih za večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t Vstane torej Pavel in pomigne z roko, naj umolknejo, ter reče: Možje Izraelci in kateri se bojite Boga, poslušajte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t Otročiči, nihče naj vas ne slepi: kdor dela pravičnost, je pravičen, kakor je on pravičen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t V tem smo spoznali ljubezen, da je on dal življenje za nas; tudi mi moramo dati življenje za brate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t In ko je bila ura že pozna, pristopijo k njemu učenci njegovi in reko: Kraj je samoten in ura že pozna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t ki bodo trpeli kazen, večno pogubo izpred obličja Gospodovega in izpred slave moči njegove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t ter pridejo in jima prijazno prigovarjajo; in ju izpeljajo in prosijo, naj zapustita mesto.Ko sta pa izšla iz ječe, stopita k Lidiji; in tu vidita brate ter jih potolažita in gresta naprej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t In vsak, kdor ima to upanje vanj, očiščuje sebe, kakor je on čist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t Sicer pa ni ne mož brez žene, ne žena brez moža v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t Mi pa, ko smo vožnjo iz Tira dokončali, smo prišli v Ptolemajdo, in pozdravivši se z brati, smo ostali en dan pri njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t Zatorej tudi mi, ker imamo tak oblak prič okrog sebe, vrzimo raz sebe vsako breme in greh, ki nas lahko oklene, in tecimo s potrpežljivostjo v naloženem nam boju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t da se preizkušnja vere vaše, vrednejša nego preizkušnja minljivega, a v ognju izkušenega zlata, izkaže vam v hvalo in čast in slavo pri razodetju Jezusa Kristusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t Kajti pisano je: „Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t Gospodarji, pravičnost in blagodušnost izkazujte hlapcem, vedoč, da imate tudi vi Gospodarja v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t In Jezus, ko pride na to mesto, se ozre gori ter mu reče: Zahej, pojdi hitro doli! kajti danes moram ostati v tvoji hiši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t Temeljni kameni zidu mestnega so odičeni z vsakovrstnim dragim kamenjem: temelj prvi jaspid, drugi safir, tretji kalcedon, četrti smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t In jim reče: Vi ste tisti, ki se delate pravične pred ljudmi, ali Bog pozna srca vaša; kajti kar je pri ljudeh visoko, je gnusoba pred Bogom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Nihče ne prišiva zaplate iz novega sukna na staro oblačilo, sicer odtrga nova zaplata še kaj od starega in luknja se naredi še hujša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t In pokliče otroka in ga postavi sredi mednje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t zato je namreč Kristus umrl in zopet oživel, da gospoduje i mrtvim i živim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t On pa vrže s sebe plašč svoj, poskoči in pride k Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Nihče pa sveče, ko jo prižge, ne pokrije s posodo ali je ne dene pod posteljo, marveč jo postavi na svečnik, da tisti, ki prihajajo, vidijo luč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t Ne boj se, mala čreda! kajti Oče vaš je sklenil, dati vam kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t In tako je Abraham, stanovitno čakajoč, dosegel izpolnitev obljube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t in izide zapeljevat narode, ki so na četverih voglih zemlje, Goga in Magoga, da jih zbere na vojsko; katerih število je kakor peska v morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t Ko pa slišijo, da jim v hebrejskem jeziku govori, so še bolj tiho. In on reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t kar namreč počenjajo skrivaj, grdo je celo samo praviti to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t Zgodi se pa drugi dan, ko pridejo z gore, da ga sreča velika množica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t Potem je bil praznik Judov in Jezus se napoti v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t in smo poslali Timoteja, brata našega in služabnika Božjega v evangeliju Kristusovem, utrjevat vas in opominjat zaradi vere vaše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t On ga torej vzame in pripelje k tisočniku ter reče: Jetnik Pavel me je poklical in prosil, naj tega mladeniča popeljem k tebi, ki ima nekaj govoriti s teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t in pozdrave po ulicah ter da jih ljudje imenujejo: Rabi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t Tedaj je prihajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica jordanska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t Tedaj govori Jezus množici in učencem svojim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t da pride na vas vsa pravična kri, ki se je prelila na zemlji, od krvi pravičnega Abela do krvi Zaharija, sinu Barahijevega, ki ste ga umorili med svetiščem in oltarjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t In pripeljejo mu gluhega, ki je nerazločno govoril, ter ga prosijo, naj bi položil nanj roko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t In Jezus zakliče z močnim glasom in reče: Oče, v tvoje roke izročam duha svojega! In rekši to, izdahne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t In angel vzame kadilnico in jo napolni z ognjem z oltarja in vrže na zemljo; in nastali so gromi in glasovi in bliski in potres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t In glej, možje neso na postelji človeka, ki je mrtvouden, in skušajo, kako bi ga prinesli in položili pred njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t In gre ž njimi doli in se ustavi na ravnem kraju, in okrog njega velika truma učencev njegovih in velika množica ljudstva iz vse Judeje in iz Jeruzalema in iz Tirskega in Sidonskega primorja, ki so bili prišli, da bi ga slišali in da bi jih ozdravil njih bolezni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t In dali so ženi dve peruti orla velikega, da poleti v puščavo, na kraj svoj, kjer se živi čas in dva časa in pol časa, daleč od obličja kače."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t Ne pij več same vode, ampak uživaj malo vina, zaradi želodca svojega in pogostnih slabosti svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t In angel, ki sem ga videl stoječega na morju in na zemlji, vzdigne roko proti nebu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t ki nas je storil tudi zmožne, da smo služabniki nove zaveze, ne črke, ampak Duha; kajti črka ubija, a Duh oživlja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t ne tatje, ne lakomniki, ne pijanci, ne obrekovalci, ne roparji ne podedujejo kraljestva Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t Ali Jezus mu ni nič več odgovoril, tako da se je Pilat čudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t da, ako nas srce naše obsoja, je Bog večji od srca našega in pozna vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t In videl sem, ko je Jagnje odprlo enega izmed sedmerih pečatov, in slišal sem eno izmed četverih živali govoriti kakor groma glas: Pridi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t Ko so pa dospeli v Jeruzalem, so jih ljubeznivo sprejeli cerkev in apostoli in starejšine, in sporočili so, koliko reči je Bog ž njimi storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t in kličejo z glasom velikim, rekoč: Zveličanje Bogu našemu, sedečemu na prestolu, in Jagnjetu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Kajti vstane narod zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo; potresi bodo po krajih, in bodo lakote. Začetek nadlogam je to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t Mir vam zapuščam, mir svoj vam dajem; ne dajem vam jaz, kakor daje svet. Ne bodi vam srce plašno in boječe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t Zopet drugi pa: Oženil sem se, in zato ne morem priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t In on, povzdignivši oči na učence svoje, pravi: Blagor vam ubogim, ker vaše je kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t To je povedal Jezus ter povzdigne oči k nebu in reče: Oče, ura je prišla; oslavi Sina svojega, da tudi Sin tvoj tebe oslavi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t Ana ga torej pošlje zvezanega k velikemu duhovniku Kajfu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t In odvezani so bili četveri angeli, ki so bili pripravljeni na uro in dan in mesec in leto, da pomore tretjino ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t blagoslavljajte, ki vas preklinjajo, molite za te, ki vas obrekujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t Premisli, kar pravim; Gospod ti namreč da razum v vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t Resnična je ta beseda: če smo namreč ž njim umrli, bomo tudi ž njim živeli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t In reče: S čim naj primerjamo kraljestvo Božje? ali v kakšni priliki naj ga upodobimo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t In kakor smo nosili podobo prstenega, nosili bomo tudi podobo nebeškega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t in mu dam zvezdo jutranjo.Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t Hvaljen Gospod, Bog Izraelov, ki je obiskal ljudstvo svoje in mu pripravil odrešenje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t ko vendar ni drugega evangelija, samo da so nekateri, ki vas motijo in hočejo preobrniti evangelij Kristusov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t Ne dajte torej, da se preklinja vaša dobrina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t Oči njegove pa so plamen ognjen, in na glavi njegovi mnogi diademi, in zapisano ima ime, ki ga nihče ne zna razen njega samega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t In glej, dva izmed njih sta šla tisti dan v trg, ki je bil šestdeset tečajev daleč od Jeruzalema in mu je bilo ime Emavs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t In stopi na goro in pokliče k sebi, katere je sam hotel; in pridejo k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t Bolnik mu odgovori: Gospod, nimam človeka, da bi me, kadar se voda skali, posadil v kopel; a preden sam pridem, stopi vanjo drugi pred menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t In ni mu dal dediščine v njej, še za stopinjo noge ne, in jo je obljubil dati njemu v posest in semenu njegovemu za njim, ko še ni imel sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t da spoznaš resničnost besed, v katerih si bil poučen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t Pa reče Zaharija angelu: Po čem naj spoznam to? Jaz sem vendar starec in moja žena je že priletna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t Nekemu stotniku pa je bil hlapec, katerega je rad imel, bolan in je že umiral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t In vzemivši s seboj Petra in Zebedejeva dva sina, se začne žalostiti in trepetati groze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t A jaz vam pravim, da vsak, kdor pogleda ženo, da si je poželi, je že prešeštvoval ž njo v srcu svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t in prišedši tja, se nastani v mestu, ki se imenuje Nazaret, da se izpolni, kar je rečeno po prorokih: „Nazarečan se bo imenoval“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Mnogo sem vam imel pisati, a nisem hotel na papir in s črnilom; ali upam priti k vam in iz ust do ust govoriti, da bode veselje vaše popolno.Pozdravljajo te otroci sestre tvoje izvoljene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t On pa jo prime za roko ter zakliče, rekoč: Deklica, vstani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t pride k meni, pristopi in mi reče: Savel, brat, izpregledaj! In tisto uro sem izpregledal in pogledal nanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t Ako se je torej dosegla popolnost po Levijem duhovništvu (na podlagi tega je namreč ljudstvo prejelo postavo), kaka potreba je bila še, da se postavi drugačen duhovnik „po redu Melhizedekovem“ in se ne imenuje po redu Aronovem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t Stotnik pa, ko je videl, kar se je zgodilo, je hvalil Boga in rekel: Zares, ta človek je bil pravičen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t A Marta je bila zadržana, ker si je dala veliko opravka s postrežbo; ter pristopi in reče: Gospod, ali ti nič ni mar, da me je moja sestra samo pustila, da strežem? Reci ji torej, naj mi pomaga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t Žena nad svojim telesom nima oblasti, temuč mož; takisto tudi nad svojim telesom nima oblasti mož, temuč žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t Glejte Izraela po mesu: niso li, kateri jedo žrtve, deležniki oltarja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t Tedaj odgovori Jezus in ji veli: O žena, velika je vera tvoja. Zgodi naj se ti, kakor hočeš. In njena hči je ozdravela tisto uro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t razsvetljene oči srca vašega, da veste, kakšno je upanje poklica njegovega in kakšno bogastvo slave dediščine njegove v svetih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t In ko zve od stotnika, podari truplo Jožefu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Rodite torej sadove, vredne izpokorjenja, in ne poskušajte govoriti v sebi: Za očeta imamo Abrahama; kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu otroke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t toliko boljše zaveze porok je postal Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t Spominjajte se žene Lotove!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t saj proti tej preveliki slavi nove zaveze, kakor da bi ne bila oslavljena stara zaveza, ki je pač bila oslavljena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t In po vsem mestu zavlada zmešnjava; in zaženo se enodušno na gledališče in zgrabijo s seboj Gaja in Aristarha, Macedonca, sopotovalca Pavlova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t Kogar namreč ljubi Gospod, tega strahuje in tepe vsakega sina, katerega sprejema“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t „To ljudstvo me časti z ustnicami svojimi, njih srce pa je daleč od mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t Zraven pa se tudi navadijo brez dela pohajkovati po hišah; in ne samo brez dela, ampak tudi jezične in vedečne so, govoreč, česar ni potreba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t Potem pa izvoli Gospod še drugih sedemdeset in jih pošlje po dva in dva pred obličjem svojim v vsako mesto ali kraj, kamor je imel sam priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t Če pa jaz v moči Duha Božjega izganjam zle duhove, torej je že prišlo k vam kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t ki tudi rečeta: Možje Galilejci, kaj stojite in zrete na nebo? Ta Jezus, ki je bil vzet od vas gori v nebo, prav tako pride, kakor ste ga videli, da je šel v nebo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t Reče mu Peter: Gospod, zakaj ne morem sedaj iti za teboj? Življenje svoje dam zate.Jezus odgovori: Življenje svoje daš zame? Resnično, resnično ti pravim: Petelin ne zapoje, dokler me trikrat ne zatajiš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t Kajti ako smo predaleč stopili, se je zgodilo za Boga; ako smo zmerni, smo za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t Ne priporočamo vam zopet sami sebe, temuč vam dajemo priložnost, hvaliti se z nami, da imate kaj proti tem, kateri se z zunanjim hvalijo in ne s tem kar je v srcu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t Bila je pa sobota tisti dan, ko je Jezus naredil blato in mu odprl oči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t Prenašate namreč, če vas kdo usužnuje, če vam kdo pojeda, če kdo jemlje, če se kdo povzdiguje, če vas kdo v lice bije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t Slišali ste kletvino zoper Boga; kaj se vam zdi? Oni pa vsi razsodijo, da je vreden smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t In prišel je eden iz sedmerih angelov, ki imajo sedmere čaše, in je govoril z menoj, rekoč: Sem! pokažem ti sodbo nečistnice vélike, sedeče na mnogih vodah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t Ko se napolni, jo izvlečejo na breg, in sedejo in pobero, kar je dobro, v posode, a kar je slabo, pomečejo proč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t In ko najde eden dragocen biser, gre in proda vse, kar ima, in ga kupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t In nobenega prokletstva ne bode več. In prestol Božji in Jagnjetov bode v njem; in hlapci njegovi mu bodo služili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t On pa, Gospod miru, vam daj mir vsekdar in povsod! Gospod z vami vsemi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t In razvesele se in se zavežejo, dati mu denarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t Gospod mu pa odgovori in reče: Hinavci, ali ne odvezuje vsak izmed vas v soboto svojega vola ali osla od jasli in ga ne goni napajat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t Vpraša pa ga Jezus: Kako ti je ime? On pa reče: Legijon; kajti obsedlo ga je bilo mnogo zlih duhov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t Gorje jim! ker so hodili po potu Kajnovem in so zabredli v zmoto Balaamovo zaradi plačila in so poginili v Korejevem uporu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t Pavel pa gre doli in se skloni nanj ter ga objame in reče: Pomirite se; kajti duša njegova je v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t Jezus pa, ganjen usmiljenja, se dotakne njunih oči. In precej izpregledata, in šla sta za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovi teh, ki so morili proroke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t Kateri so pa Kristusovi Jezusovi, so meso na križ razpeli s slami in željami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t in ime zvezde se imenuje Pelin, in tretjina voda postane pelin in mnogo ljudi je umrlo od voda, ker so bile ogrenele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t da živite dostojno Boga, ki vas kliče v svoje kraljestvo in slavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t Po rokah apostolov pa se je godilo veliko znamenj in čudežev med ljudstvom; (in vsi so bili ene misli v lopi Salomonovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t In videl sem bel prestol, velik, in sedečega na njem, ki mu je izpred obličja bežala zemlja in nebo, in ni se jima našlo mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t In enako so ti, pri katerih je posejano na skalnata tla: ko slišijo besedo, jo precej z veseljem sprejmo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t In pokliče dva izmed učencev svojih ter ju pošlje h Gospodu vprašat: Si li ti tisti, ki ima priti, ali naj čakamo druzega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t in ste oblekli novega človeka, ustvarjenega po Bogu v pravičnosti in svetosti resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t Bratoljubje ostani med vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t ne višina, ne globočina, ne katera druga stvar ne bo mogla ločiti od ljubezni Božje, ki je v Kristusu Jezusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t In reko mu učenci njegovi: Saj vidiš ljudstvo, da te stiska, pa praviš: Kdo se me je dotaknil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t da bo tudi stvarstvo samo rešeno iz sužnjevanja minljivosti v svobodo slave otrok Božjih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t To zapoved ti izročam, moj otrok Timotej, po prejšnjih prorokovanjih o tebi, da biješ po njih dobri boj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t marveč pojdite k izgubljenim ovcam Izraelove hiše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t Zato reče Jezus: Kadar boste povišali Sina človekovega, tedaj spoznate, da sem jaz in da sam od sebe ničesar ne delam, temuč kakor me je naučil Oče moj, to govorim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t In videl sem angela iti doli iz nebes, imajočega ključ od brezna in verigo veliko na roki svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t Ko pa jim začnem govoriti, pride sveti Duh nanje, kakor na nas v začetku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t Ker pa nimata s čim plačati, odpusti obema. Povej torej, kateri od njiju ga bo bolj ljubil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t a sebičnim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t kače bodo prijemali, in če izpijo kaj strupenega, ne bo jim škodovalo, na bolnike bodo pokladali roke, in ozdravijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t Kar pa delam, še bom delal, da odvzamem priložnost tistim, ki priložnosti iščejo, da bi se, v čemer se hvalijo, pokazali take kakor tudi mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t Ljubljeni, ne pišem vam nove zapovedi, ampak zapoved staro, ki ste jo imeli od začetka. Stara zapoved je beseda, ki ste jo slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t Ljudstvo pa pravi: Ta je prorok Jezus iz Nazareta v Galileji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t Kadar pa pridem k vam, vem, da pridem v obilosti blagoslova Kristusovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t in če te kdo sili miljo daleč, pojdi ž njim dve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t In sporoče mu, rekoč: Mati tvoja in bratje tvoji stoje zunaj, in radi bi te videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t da pripravi sam sebi slavno cerkev, ki nima madeža ali gube ali kaj enakega, ampak da bode sveta in brezmadežna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t razodevajoč in dokazujoč, da je moral Kristus trpeti in vstati iz mrtvih, in da ‚ta Jezus, ki ga vam jaz oznanjujem, je Kristus‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t kar smo videli in slišali, oznanjamo vam, da imate tudi vi deleštvo z nami; deleštvo naše pa je z Očetom in Sinom njegovim Jezusom Kristusom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t v hvalo slave milosti svoje, s katero nas je pomilostil v svojem Ljubljencu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t Jed pa nas ne dela prijetnih Bogu; kajti če ne jemo, nismo nič manjši, niti odličnejši, če jemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t In zopet pride v shodnico, in tam je bil človek, ki je imel usehlo roko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t Ah, kaj imaš z nami, Jezus iz Nazareta? Prišel si, da nas pogubiš? Poznam te, kdo si: Svetnik Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t In govoril jim je v nauku svojem: Varujte se pismarjev, ki radi hodijo v dolgih suknjah in ljubijo pozdrave po ulicah"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t a drugemu dela čudežnih moči, drugemu pa proroštvo, a drugemu razločevanje duhov, drugemu pa raznovrstnost jezikov, a drugemu razkladanje jezikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t in kraljeval bo v hiši Jakobovi vekomaj in kraljestvu njegovemu ne bo konca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t In ta dan sta postala Pilat in Herod prijatelja drug drugemu; poprej namreč sta si bila sovražna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t hvaležni bodite v vsem: kajti to je volja Božja v Kristusu Jezusu za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t A ko je vera prišla, nismo več pod voditeljico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Blagor vam, kadar vas zaradi mene sramoté in preganjajo in vse hudo zoper vas govoré, pa lažejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t In vsako stvar, ki je v nebesih in na zemlji in pod zemljo in na morju, in vse, kar je v njih, sem čul govoreče: Sedečemu na prestolu in Jagnjetu blagoslov in čast in slava in moč na vekov veke!In četvere živali so rekle: Amen! In štiriindvajseteri starejšine so padli in so molili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t ker vem, da moram skoraj odložiti kočo svojo, kakor mi je tudi Gospod naš Jezus Kristus naznanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t Meleov, Menov, Matatajev, Natanov, Davidov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Jezus pa pogleda nanj, in ker ga je ljubil, mu reče: Enega ti je še treba. Pojdi, prodaj, karkoli imaš, in daj ubogim, in imel boš zaklad v nebesih; ter pridi in hodi za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t Ne mislim namreč, da naj imajo drugi olajšavo, a vi stisko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t in oznanjujejo šege, ki jih mi ne smemo sprejemati, ne izpolnjevati, ker smo Rimljani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t Hinavci, lice zemlje in neba veste presojati, kako pa, da tega časa ne veste presojati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t Oni ji pa reko: Meša se ti. Ali ona trdi, da je tako. Oni pa pravijo: Njegov angel je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t Od tega dne torej se posvetujejo, kako naj ga umore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t In v kolikor to ni brez prisege"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t Kajti za to ste bili poklicani, ker je tudi Kristus trpel za vas in vam zapustil zgled, da hodite po sledovih njegovih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t In kakor niso marali Boga imeti v spoznanju, tako jih je Bog izročil popačeni pameti, da so delali, kar ni spodobno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t Sin človekov pošlje angele svoje, in pobero iz kraljestva njegovega vse, kar napravlja pohujšanje, in tiste, ki delajo krivico,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t Še veliko vam imam povedati, sedaj pa ne morete tega nositi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t sezidani na temelju apostolov in prorokov, vogelni kamen pa je Jezus Kristus sam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t In mi smo spoznali in verovali ljubezen, ki jo ima Bog do nas. Bog je ljubezen, in kdor ostaja v ljubezni, ostaja v Bogu in Bog v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t pride, ko je slišala o Jezusu, med množico odzadaj in se dotakne obleke njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t To naj misli, kdor tako govori, da kakršni smo nenavzočni v besedi po listih, taki smo tudi navzočni v dejanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t Jezus jim torej zopet govori, rekoč: Jaz sem luč sveta; kdor gre za menoj, ne bo hodil po temi, temuč bo imel luč življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t Ljubljeni, zvesto ravnaš v tem, karkoli delaš za brate, in to tujce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t Bog pa je, kar je naprej oznanil z usti vseh prorokov, da bo njegov Maziljenec [Grški: Kristus.] trpel, tako dopolnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t Reko mu torej: Kdo si? Reče jim Jezus: To, kar vam že od začetka pravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t in dobivajo opravičenje daroma ž njegovo milostjo po odkupu, ki je v Kristusu Jezusu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t In Peter mu veli: Eneja, Jezus Kristus te ozdravlja; vstani in postelji si sam! In precej vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t Jaz sem Alfa in Omega, prvi in poslednji, začetek in konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t Rotim te pred Bogom in Kristusom Jezusom in angeli izvoljenimi, da hraniš to brez predsodka in ne storiš ničesar po lastnem nagnjenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t Ako namreč kdo ugleda tebe, ki imaš spoznanje, sedečega za mizo v svetišču malikov, ali se ne bo njegova vest, ker je slaboten, izpodbujala, da tudi jé mališke žrtve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t To pa so postali zgledi za nas, da bi ne želeli hudega, kakor so tudi oni poželeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t Ko bi se torej sešla cerkev vsa na en kraj in bi vsi govorili jezike in bi prišli tja tudi nepoučeni ali neverniki, ne poreko li, da norite?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t „In ti Betlehem, zemlja Judova, nikakor nisi najmanjši med knezi Judovimi, kajti iz tebe pride vojvoda, ki bo pasel ljudstvo moje, Izraela“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Peter pa zopet utaji, in precej zapoje petelin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t K njemu pristopajoč, kamenu živemu, ki so ga sicer zavrgli ljudje, pri Bogu pa je izvoljen in dragocen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t Pokažem pa vam, koga se bojte: bojte se tistega, ki ima oblast, potem ko usmrti, zagnati v pekel. Da, pravim vam, tega se bojte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t In sadje, ki si ga je želela duša tvoja, je odšlo od tebe, in vse tolsto in sijajno ti je izginilo, in nikdar več jih nihče ne najde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t In oglasijo se pri njem višji duhovniki in prvaki Judov kot tožniki zoper Pavla in ga prosijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t Sedaj vemo, da veš vse in ti ni treba, da bi te kdo vpraševal. Po tem verujemo, da si od Boga izšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t Zakaj življenje je več nego hrana in telo več nego obleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t in porečem duši svoji: Duša, veliko blaga imaš za veliko let; počivaj, jej, pij, veseli se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t in ko se je prelivala kri Štefana, pričevalca tvojega, sem tudi jaz stal zraven in sem se ž njimi veselil smrti njegove ter varoval oblačila tistih, ki so ga pobijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t Suženj pa ne ostane v hiši vekomaj; sin ostane vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t Zakaj potrebno je, da so tudi krivoverstva [Ali: stranke, ločine.] med vami, da se pokažejo med vami, kateri so v veri izkušeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t Stanovitnost pa imej za delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemer pogrešni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t In sedaj te prosim, gospa, ne kakor da bi ti pisal novo zapoved, temuč katero smo imeli od začetka, da se ljubimo med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t Kajti kakor je žena od moža, tako je tudi mož po ženi, a vse je iz Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Tisti hlapec pa, ki je vedel voljo gospodarja svojega, pa se ni pripravil in tudi ni storil po volji njegovi, bo zelo tepen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t Zakaj glejte, prav to, da ste se po volji Bogu razžalostili, kolikšno vam je obrodilo marljivost, pa zagovarjanje, pa nevoljo, pa strah, pa hrepenenje, pa gorečnost, pa maščevanje! V vsem ste se pokazali, da ste čisti v tej zadevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t Kar zdaj govorim, ne govorim po Gospodu, ampak kakor v nespameti, v svesti si, da se smem hvaliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t zakaj jaz sem s teboj, in nihče te ne napade, da ti stori kaj hudega; kajti imam veliko ljudstvo v tem mestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t In jedli so vsi in se nasitili; in pobrali so ostale kosce, polnih sedem košev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t Od vseh strani nas stiskajo, ali nismo na tesnem; v zadregah smo, ali ne obupujemo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t A če jaz z Belzebulom izganjam zle duhove, s čigavo pomočjo jih izganjajo sinovi vaši? Zato vam bodo oni sodniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t Kajti drugega temelja ne more nihče položiti razen tega, ki je položen, ki je Jezus Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t kakor priča evangelij slave blaženega Boga, ki je bil poverjen meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t In pelje ga v Jeruzalem in ga postavi na vrh templja in mu reče: Če si Sin Božji, spusti se odtod doli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t Bil je pa blizu judovski praznik šatorov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t Neki srebrar namreč, Demetrij po imenu, ki je delal srebrne tempeljčke Diani, je dajal umetnikom ne malo dobička."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t Oni pa, ko so to slišali, povzdignejo ene misli glas k Bogu in reko: O Gospod, ti si Bog, ki si ustvaril nebo in zemljo in morje in vse, kar je v njih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t Kaj namreč je, v čemer ste bili prikrajšani nasproti drugim cerkvam, razen le, da vas jaz sam nisem nadlegoval? Odpustite mi to krivico!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t Zastran maliških žrtev pa vemo, da imamo vsi znanje. Znanje napihuje, a ljubezen pospešuje napredek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t Sejalec seje besedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t In beseda Božja je rasla, in število učencev se je silno množilo v Jeruzalemu; tudi precejšnja množica duhovnikov je bila pokorna veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t ki sicer hranijo podobo pobožnosti, njeno moč pa so zatajili; in teh se ogiblji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t In ne bojte se tistih, ki ubijajo telo, duše pa ne morejo ubiti; bojte se marveč tistega, ki more i dušo i telo pogubiti v pekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t Jezus jim torej reče: Otroci, imate li kake jedi? Odgovore mu: Nimamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t Ne, pravim vam, temuč če se ne izpokorite, poginete vsi enako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t kakor je bila Sara poslušna Abrahamu, imenujoč ga gospoda; njene hčerke ste postale ve, če delate dobro in se ne bojite nobenega strahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t Jezus veli: Vzdignite kamen! Marta, sestra rajnikova, mu reče: Gospod, že smrdi; zakaj štiri dni je že v grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t Ko pa sad dozori, precej pošlje srp, kajti prišla je žetev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t In slišal sem glas velik iz svetišča, govoreč sedmerim angelom: pojdite in izlijte sedmere čaše jeze Božje na zemljo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t Krst Janezov, je li bil iz nebes ali od ljudi? Odgovorite mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t Jezus pa, ker je vedel vse, kaj nad njega pride, jim gre naproti in reče: Koga iščete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t Temuč verujemo, da se po milosti Gospoda Jezusa Kristusa zveličamo prav tako, kakor tudi oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t da bi ne bilo razpora v telesu, ampak da bi udje enako skrbeli drug za drugega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t Bratje moji, ako kdo izmed vas zabrede od resnice in ga kdo nazaj pripelje,vedi, da kdor nazaj pripelje grešnika s krive poti njegove, reši dušo njegovo iz smrti in pokrije množico grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Kajti plačilo za greh je smrt, a milostni dar Božji je večno življenje v Kristusu Jezusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t Ne zdihujte drug zoper drugega, bratje, da ne boste sojeni; glejte, sodnik stoji pred vrati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t In Jezus izpregovori in reče učenikom postave in farizejem: Se li sme v soboto zdraviti ali ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo h grobu, ko je solnce izšlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t Ona pa mu rečeta: Daj nama, da bova sedela eden tebi na desnici in eden na levici v slavi tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galaciji:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t In pošlje jih oznanjevat kraljestvo Božje in ozdravljat bolnike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t Kajti kdorkoli vas napoji s kupico vode v imenu mojem, ker ste Kristusovi, resnično vam pravim, ne izgubi plačila svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t Zahvaljevati Boga smo dolžni vedno za vas, bratje, kakor je spodobno, ker močno raste vera vaša in se množi ljubezen vsakega izmed vas do vseh med seboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t Povedali so mi namreč za vas, bratje moji, Hlojini domači, da so prepiri med vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t Razglasila se je torej med brati ta beseda: Ta učenec ne umrje. Toda Jezus mu ni rekel, da ne umrje, ampak: Ako hočem, da ostane dotlej, ko pridem, kaj tebi za to?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t da se ne polenite, temuč postanete posnemalci njih, ki so po veri in stanovitnosti podedovali obljube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t In podajali so mu vina z miro, ali on ni vzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t Ta pa, ki daje seme sejalcu in kruh za jed, vam dodeli in razmnoži setev vašo ter dá, da bodo rasli sadovi pravičnosti vaše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t In odgovori in reče mu Jezus: Pisano je: „Gospoda, Boga svojega, moli in njemu samemu služi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t Mi pa smo se nadejali, da je on ta, ki ima odrešiti Izraela. Ali vrhu vsega tega je danes že tretji dan, kar se je to zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t rekoč: Ne boj se, Pavel! pred cesarja moraš stopiti; in glej, Bog ti je podaril vse, kar se jih pelje s teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t Možje, bratje in očetje, poslušajte sedaj moj zagovor proti vam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t Toda za tega vemo, odkod je; za Kristusa pa, kadar pride, ne bo nihče vedel, odkod je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Ne maščujte se sami, ljubljeni, temuč dajte mesta jezi Božji; kajti pisano je: „Moje je maščevanje, jaz povrnem, govori Gospod“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t Glejte, bratje, da ne bode v kom izmed vas hudobnega srca nevere, ki odpade od Boga živega:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t In nekateri farizeji izmed množice mu reko: Učenik, posvari učence svoje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Jezus pa pogleda nanje in reče: Pri ljudeh je nemogoče, ali ne pri Bogu; kajti vse je mogoče pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t In angelu cerkve v Sardih piši: To pravi on, ki ima sedmero Duhov Božjih in zvezd sedmero: Vem za dela tvoja, da imaš ime, da živiš, in si mrtev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t Ako pravimo, da imamo deleštvo ž njim, pa živimo v temi, lažemo in ne delamo resnice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t Zakaj ti dnevi bodo dnevi maščevanja, da se dopolni vse, kar je pisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t In bilo je že okoli šeste ure, in nastane tema po vsej zemlji do devete ure,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t In to delajte, vedoč za čas, da je ura, da se že iz spanja zbudimo; kajti sedaj nam je zveličanje bliže, nego kadar smo sprejeli vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t v katerem imamo srčnost in pristop v zaupanju po veri v njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t In odtod, ko so bratje slišali za nas, so nam prišli naproti do Apijevega trga in do Treh krčem; in ko jih je videl Pavel, je zahvalil Boga in se napolnil zaupanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t Kajti Bog nas ni odločil za jezo, ampak da dosežemo zveličanje po Gospodu našem Jezusu Kristusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t Zakaj greh, dobivši priložnost, me je po zapovedi ukanil in ž njo umoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t In četrti angel izlije čašo svojo na solnce; in dalo se mu je sežgati ljudi v ognju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t In zopet pošlje k njim drugega hlapca; in temu razbijejo glavo in ga osramoté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t Bil sem v Duhu ob dnevi Gospodnjem, in sem slišal za seboj velik glas kakor trombe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t Preizkušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za širjenje evangelija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t In ko je odprlo drugi pečat, sem slišal drugo žival govoriti: Pridi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t Ta je bila v začetku pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t A mi smo že prej stopili na ladjo in se odpeljali v Ason, kjer smo imeli sprejeti Pavla; tako je bil namreč naročil, hoteč sam priti peš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t Kajti če mrtvi ne vstajajo, tudi Kristus ni vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Zato je Sin človekov tudi sobote gospodar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t Ko pride ta in vidi milost Božjo, se razveseli in opominja vse, naj s stanovitnim srcem vztrajajo pri Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t Bili so skupaj Simon Peter in Tomaž, ki se imenuje Dvojček, in Natanael iz Kane Galilejske in Zebedejeva sina in druga dva izmed učencev njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t potoval sem mnogokrat, bil sem v nevarnostih od voda, v nevarnostih od razbojnikov, v nevarnostih od rojakov, v nevarnostih od poganov, v nevarnostih v mestu, v nevarnostih v puščavi, v nevarnostih na morju, v nevarnostih med krivimi brati:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t da je Kristus umrl za naše grehe po pismih, in da je bil pokopan in da je bil tretji dan obujen po pismih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t In njeni sosedje in sorodniki zaslišijo, da je poveličal Gospod usmiljenje svoje na njej, in se radujejo ž njo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t iz rodu Aserjevega dvanajst tisoč, iz rodu Neftalimovega dvanajst tisoč, iz rodu Manasejevega dvanajst tisoč,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Ako sam za sebe pričam, pričevanje moje ni resnično."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t Ljubljeni, ne posnemaj slabega, marveč dobro. Kdor dobro dela, je iz Boga; kdor slabo dela, ni videl Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t In en angel, močan, je vzdignil kamen, velik kakor mlinski kamen, in ga vrgel v morje, rekoč: Tako siloma bo doli vržen Babilon, mesto veliko, in ne bode ga več."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t In ko se je že zvečerilo, ker je bil dan priprave, to se pravi: predsobotni dan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t O časih pa in urah, bratje, ni treba, da se vam piše;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t In ko so odšli, so oznanjevali ljudem, naj se izpokore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t Napoti pa se tudi Jožef iz Galileje, iz mesta Nazareta, v Judejo, v mesto Davidovo, ki se imenuje Betlehem, ker je bil iz hiše in rodovine Davidove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t Tako torej komur hoče, je milosten, a kogar hoče, zakrkne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t On pa odgovori in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t Ko smo pa prišli v Jeruzalem, so nas radostno sprejeli bratje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t Razen tega, kar je zunanjega, je vsakdanji naval do mene, skrb za vse cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t Kajti pisano je: „Kakor živim jaz, govori Gospod, meni se bo pripognilo vsako koleno, in vsak jezik bo pripoznaval Boga“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t Ko se je pa zvečerilo, veli gospodar vinogradov oskrbniku svojemu: Pokliči delavce in daj jim plačilo, počenši od zadnjih do prvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t in kakšna presilna velikost moči njegove do nas verujočih po delovanju silne moči njegove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t Ti jih pa ne poslušaj: zalezuje ga namreč izmed njih več nego štirideset mož, ki so se zarotili, da ne bodo ne jedli, ne pili, dokler ga ne umore; in sedaj so pripravljeni in čakajo obljube tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t Ko pa nisem videl od bleščeče te svetlobe, so me peljali za roko, ki so bili z menoj, in sem prišel v Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t In niso ga mogli ujeti v besedi vpričo ljudstva, in umolknejo, čudeč se odgovoru njegovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t Bila je pa blizu Velika noč, praznik Judov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t Toda govorica o njem se je še tem bolj razglaševala, in velike množice so se zbirale, da bi ga poslušali in da bi jih ozdravljal njih bolezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t In narodi bodo hodili po svetlobi njegovi, in kralji zemlje nosijo slavo svojo vanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t In glej, Jezus jim pride naproti in reče: Pozdravljene! One pa pristopijo in se oklenejo nog njegovih ter ga molijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t Kdor govori sam od sebe, išče lastne slave; kdor pa išče slave tega, ki ga je poslal, ta je resničen in nepravičnosti ni v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t Sicer pa, bratje moji, veselite se v Gospodu! Eno in isto vam pisati ni sitno meni, vam pa je v potrjenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t In Jezus iztegne roko ter se ga dotakne, rekoč: Hočem, bodi očiščen! In takoj je bil očiščen svojih gob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t A nekateri izmed njih odidejo k farizejem in jim povedo, kaj je storil Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t Ali pa je od vas izšla beseda Božja? ali pa je prišla k vam samim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t Kdor dela krivico, naj jo dela še, in kdor je nesnažen, bodi še nesnažen; in kdor je pravičen, delaj še bolj pravico, in sveti naj se še bolj posvečuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t in da po njem spravi vse s seboj, storivši mir po krvi križa njegovega, po njem, bodisi kar je na zemlji, bodisi kar je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t In nastala je vojska v nebesih: Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja. In zmaj se je vojskoval in angeli njegovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t In pride v tretje in jim reče: Spite dalje in počivajte! Dosti je! ura je prišla. Glej, Sin človekov se izdaja grešnikom v roke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t Kajti Božji Sin Jezus Kristus, ki smo ga med vami oznanili jaz in Silvan in Timotej, ni bil ‚da‘ in ‚ne‘, temuč v njem je bilo ‚da‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Ob vstajenju torej, ko vstanejo, čigava izmed jih bo žena? Kajti sedmeri so jo imeli za ženo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t In ko je prišel v tempelj in učil, pristopijo k njemu višji duhovniki in starejšine ljudstva, govoreč: S kakšno oblastjo delaš to? in kdo ti je dal to oblast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Kajti pravim vam: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t kajti tudi „naš Bog je ogenj, ki uničuje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t Kdor pa ima premoženje tega sveta in vidi brata svojega, da je v potrebi, a zapre srce svoje pred njim, kako prebiva ljubezen Božja v njem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t tako da smo zaprosili Tita, da bi, kakor je prej započel, tako tudi dokončal pri vas tudi to milost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t Ali v vsem tem slavno premagujemo po tistem, ki nas je ljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t sami veste, da so tele roke prislužile, kar je bilo treba meni in tistim, ki so bili z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t In slišal sem glas z neba, rekoč: Piši: Blagor mrtvim, ki umrjejo v Gospodu od sedaj. Da, pravi Duh, odpočijejo se naj od trudov svojih, zakaj njih dela gredo za njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t a ko je vsejano, raste in postane večje od vseh zelišč, in poganja velike veje, da morejo ptice nebeške gnezditi pod senco njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Reče mu Jezus: Zopet je pisano: „Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t In ko gre Jezus dalje odtod, prideta za njim dva slepca in vpijeta, rekoč: Usmili se naju, sin Davidov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t Želimo pa, da vsak izmed vas kaže isto gorečnost, da ohrani popolno gotovost upanja do konca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Kajti vsak, kdor prosi, prejme, in kdor išče, najde, in kdor trka, se mu odpre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t Pilat se pa začudi, da je že umrl, in pokliče stotnika ter ga vpraša, je li že kaj časa mrtev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t Odgovori pa in jim reče: Vprašal bom tudi jaz vas eno besedo. Povejte mi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t Zatorej, bratje moji, gorite za to, da prorokujete, in nikar ne branite govoriti v jezikih!Vse naj se spodobno in po redu godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t Peter torej gre ven in drugi učenec, in šla sta h grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t Ko je pa nastal ta šum, se snide množica, in groza jih obide: zakaj vsak izmed njih sliši, da govore v njegovem jeziku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t A on se je umikal v puščavo in je tam molil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t Kar je bilo od začetka, kar smo slišali, kar smo videli na svoje oči, kar smo gledali in so tipale naše roke, o Besedi življenja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t In eden izmed njih udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t Kajti ko bi ta, ki prihaja, oznanjeval drugega Jezusa, ki ga mi nismo oznanili, ali ko bi prejemali drugega duha, ki ga niste prej prejeli, ali drugačen evangelij, ki ga niste sprejeli, lepo bi to trpeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t Radujte se tisti dan in poskakujte! Kajti glejte, veliko je plačilo vaše v nebesih; ravno tako namreč so delali prorokom njih očetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t V vsem sem vam dal zgled, da se je treba tako truditi in podpirati slabotne in spominjati se besed Gospoda Jezusa, da je on rekel: Veliko bolje je dati nego vzeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t pobožen in bogaboječ z vso hišo svojo, ki je dajal veliko miloščine ljudem in je molil k Bogu neprenehoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t Ali človek naj izkuša sam sebe in tako naj jé od kruha in pije od keliha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t A hlapci in služabniki so bili zanetili ogenj, ker je bilo mraz, ter so se okoli stojé greli; stal je pa tudi Peter med njimi in s grel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t In pogovarjala sta se med seboj o vsem tem, kar se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t In glas pride iz oblaka, ki pravi: Ta je Sin moj ljubljeni, njega poslušajte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t in reče: Kam ste ga položili? Reko mu: Pridi in poglej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t Vemo namreč, če razpade zemeljska hiša našega prebivanja, da imamo prebivališče od Boga, hišo, ne z rokami napravljeno, večno, v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t Če vam pravim pozemeljske reči, in ne verujete, kako boste verovali, če vam bom pravil nebeške?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t Ezekija pa je rodil Manaseja. Manasej pa je rodil Amona. Amon pa je rodil Josija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t In žena je bila oblečena v bager in v škrlat in pozlačena z zlatom in dragim kamenjem in biseri; imela je zlat kozarec v roki, poln gnusob in nečistosti kurbarstva svojega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t A on je vedel njih misli; veli pa možu, ki je imel suho roko: Vstani in stopi na sredo! In vstane in se ustopi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t rekoč: Amen! Blagoslov in slava in modrost in zahvala in čast in moč in krepkost Bogu našemu na vekov veke! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t Našli smo namreč tega človeka, da je kakor kuga in snovač razporov med Judi po vsem svetu in prvoboritelj za krivoverstvo Nazarejcev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t Kajti ko bi se hotel pohvaliti, ne bi bil nespameten, ker bi govoril resnico; zdržim se pa, da ne bi kdo več o meni mislil, nego kar vidi na meni ali kar sliši od mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t In Jezus se je izprehajal v templju po lopi Salomonovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, in Timotej, brat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t Zgodi se pa tiste dni, da izide povelje od cesarja Avgusta, naj se popiše ves svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t Pričam pri hvali zastran vas, bratje, ki jo imam v Kristusu Jezusu, Gospodu našem: vsak dan umiram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t In zbere se pri njem veliko ljudstva, toliko, da stopi v ladjo in sede, in vsa množica je stala na bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t kajti hrepenel je po vas vseh in se žalostil, ker ste slišali, da je zbolel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t In tedaj se razodene Krivičnik, ki ga Gospod Jezus uniči z dihom svojih ust in pokonča s prikaznijo prihoda svojega:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t Vzame pa dvanajstere k sebi in jim reče: Glej, gremo gori v Jeruzalem, in dopolni se Sinu človekovemu vse, kar so napisali proroki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t Večje slave namreč je bil ta za vrednega spoznan od Mojzesa, v kolikor ima večjo čast od hiše tisti, ki jo je napravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t ker je bil Bog nekaj boljšega določil za nas, da bi oni ne dosegli popolnosti brez nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t Ko so se pa vzdignili pogani in Judje s poglavarji svojimi, da bi ju sramotili in kamenali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t In podobe kobilic so bile enake konjem, pripravljenim na vojsko, in na njih glavah kakor venci, podobni zlatu, in obličja njih kakor obličja človeška;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t Resnično, resnično ti pravim: Ko si bil mlajši, si se opasoval sam in hodil, kamor si hotel; ko se pa postaraš, raztegneš roke svoje in drugi te opaše in te povleče, kamor ti nočeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t Pozdravi Prisko in Akvila in Oneziforjevo hišo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t In ko se že bliža pobrežju Oljske gore, začne vsa množica učencev radostna Boga hvaliti z močnim glasom za vse čudeže, ki so jih videli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t Plašč, ki sem ga pustil v Troadi pri Karpu, prinesi s seboj, kadar prideš, in knjige, zlasti pergamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t Kadar se pa zgodi izpreobrnjenje v Gospodu, se sname zagrinjalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t In učenci store, kakor jim je Jezus ukazal, in pripravijo, velikonočno jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t v pobožnosti pa bratoljubje, v bratoljubju pa ljubezen do vseh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t Večjega veselja nimam od tega, da slišim, da otroci moji žive v resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t Ko smo pa ugledali Ciper, smo ga pustili na levi strani in se peljali v Sirijo, in izkrcali smo se v Tiru; tu namreč je imela ladja iztovoriti blago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t In dano ji je bilo vdihniti duha podobi zveri, da tudi govori podoba zveri in stori, da bodo pomorjeni, katerikoli ne molijo podobe zveri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t In glej, učenik postave vstane in izkušajoč ga, reče: Učenik, kaj naj storim, da podedujem večno življenje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t in on je sprava za grehe naše, ne pa samo za naše, ampak tudi za vsega sveta grehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t in na čelu ji je bilo ime zapisano, skrivnost: Babilon véliki, mati nečistnic in gnusob zemlje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t Ti so godrnjači, pritoževalci, ki hodijo po svojih poželenjih, in usta njih govore šopirno, občudujoč osebe zaradi koristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t In ko ga višji duhovniki in starejšine tožijo, ne odgovori ničesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t v drugi šator pa enkrat na leto sam veliki duhovnik, a ne brez krvi, ki jo prinaša zase in za grehe nevednosti ljudstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t Ko pa je prišel Kefa v Antiohijo, sem ga iz oči v oči karal, ker je bil graje vreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da ste podobni pobeljenim grobom, ki se odzunaj zde lepi, znotraj pa so polni mrtvaških kosti in vse nesnage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t kjer njih črv ne umira in ogenj ne gasne]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t Ker pa ni imel s čim plačati, ukaže gospodar njegov prodati njega in ženo njegovo in otroke in vse, kar ima, in naj se mu plača."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t Gospodar tistega hlapca pa, ganjen usmiljenja, ga oprosti in mu odpusti dolg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t Čez nekoliko dni pa reče Pavel Barnabu: Vrniva se in obiščiva brate po vseh mestih, ki sva v njih oznanila besedo Gospodovo, da vidiva, kako se jim godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t Vpraša jih: Kako ga torej David v Duhu imenuje Gospoda, ko pravi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t In pomignejo očetu njegovemu, kako hoče, da bi ga imenovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t govoreče: Kar vidiš, zapiši v knjigo in pošlji sedmerim cerkvam: v Efez in v Smirno in v Pergam in v Tiatire in v Sarde in v Filadelfijo in v Laodicejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t On pa pogleda nanj, se preplaši in reče: Kaj je, Gospod? On pa mu veli: Molitve tvoje in miloščine tvoje so prišle v spomin pred Bogom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t kadar pride, da se oslavi v svetih svojih in se pokaže čudovitega v vseh, ki so sprejeli vero (ker se je verovalo pričevanje naše pri vas), v tisti dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t Če smo pa otroci, smo tudi dediči, in sicer dediči Božji in sodediči Kristusovi, ako ž njim trpimo, da se tudi ž njim oslavimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t sedanja nebesa pa in zemlja so bila po isti besedi shranjena za ogenj in se vzdržujejo za dan sodbe in pogube brezbožnih ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t Savel pa je čimdalje prihajal močnejši in begal Jude, ki so bili v Damasku, trdno dokazujoč, da je ta Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t Če pa ni vstajenja mrtvih, tudi Kristus ni vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t In vzame jedi in se pokrepča. In bil je nekaj dni z učenci, ki so bili v Damasku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t Ste li tako nespametni? začenši v Duhu, sedaj v mesu dokončujete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t Tomaž pa, eden dvanajsterih, ki se imenuje Dvojček, ni bil ž njimi, ko je Jezus prišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t Ko pa pride v Jeruzalem, se je poskušal pridružiti učencem; ali vsi so se ga bali, ker niso verjeli, da je učenec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t In veli mi: Pojdi, kajti jaz te pošljem daleč tja med pogane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t In iz ust njegovih izhaja oster meč, da ž njim udarja narode; in on jih bo pasel s šibo železno, in on tlači tlačilnico vina srda in jeze Boga, Vsegamogočnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t Dejte torej vi, bogatini, jokajte in javkajte nad bedami, ki vas zadenejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t Ali tudi to njih pričevanje ni bilo enako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t In dobro vest imejte, da se v tem, za kar vas obrekujejo, osramote tisti, ki grdijo vaše lepo vedenje v Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t Ne govorim po zapovedi, temuč da po marljivosti drugih izkusim resničnost vaše ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t Drugi pravijo: Te besede ne morejo prihajati od obsedenca; ali more zli duh slepcem odpirati oči?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t enim vonjava iz smrti za smrt, a drugim vonjava iz življenja za življenje. In kdo je zmožen za to?Kajti nismo kakor mnogi, ki pokvarjajo besedo Božjo, temuč kakor iz čistote, kakor iz Boga, vpričo Boga govorimo v Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t To so rekli roditelji njegovi zato, ker so se bali Judov; zakaj Judje so se bili že dogovorili, naj se izobči iz shodnice, kdor bi ga pripoznal za Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t znano bodi vsem vam in vsemu ljudstvu Izraelovemu, da po imenu Jezusa Kristusa Nazarečana, ki ste ga vi križali, ki ga pa je Bog obudil iz mrtvih, po njem stoji ta pred vami zdrav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t ker se kažete, da ste list Kristusov, napravljen po naši službi, pisan ne s črnilom, ampak z Duhom Boga živega, ne na kamenitih pločah, ampak na mesenih pločah srca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t A oni postanejo togote vsi neumni, in pomenkujejo se med seboj, kaj bi storili Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t In ko pride sobota, začne učiti v shodnici; in mnogi poslušalci so strmeli, govoreč: Odkod temu to? in: Kakšna je ta modrost, ki mu je dana? in toliki čudeži se vrše po rokah njegovih!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t Bila sta pa oba pravična pred Bogom, živeč po vseh zapovedih in postavah Gospodovih brez madeža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t pogani pa da zavoljo usmiljenja proslavljajo Boga, kakor je pisano: „Zato te bom pripoznaval med pogani in imenu tvojemu prepeval“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t A farizeji in učeniki postave so zavrgli sklep Božji sami zoper sebe, ko se mu niso dali krstiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t A nekateri možje so se mu pridružili in sprejeli vero; med njimi je bil tudi Dionizij Areopagit in žena po imenu Damara, in drugi ž njima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t Ko pa zasliši Pilat to besedo, se zboji še bolj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t Po Silvanu, zvestem bratu, kakor sodim, vam pišem na kratko, opominjajoč in pričajoč, da je ta prava milost Božja, v kateri stojite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t In prosim tudi tebe, moj tovariš zvesti, pomagaj jima, ki sta se z menoj borili v evangeliju, tudi s Klementom in drugimi sodelavci mojimi, katerih imena so v knjigi življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Resnično vam pravim, da ne preide ta rod, dokler se vse ne zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t In zapove jim strogo, da nihče ne zve tega, in naroči, naj ji dado jesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t S tem se je že v tretje razodel Jezus učencem, odkar je bil vstal iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t ne zakrknite src svojih, kakor v razdražbi ob dnevi izkušnjave v puščavi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t vedoč, da niste odkupljeni z minljivimi rečmi, s srebrom ali zlatom, iz praznega življenja svojega, podedovanega od očetov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t Ko pa je bil Herodov rojstni dan, je plesala Herodiadina hči pred družbo in ugodila Herodu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t prosim te za dete svoje, ki sem ga rodil v sponah svojih, Onezima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t pripeljeta oslico in žrebe. In položijo nanju oblačila svoja, in on sede nanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t in pasel jih bo s palico železno, kakor lončarjeve posode bodo strti, kakor sem tudi jaz prejel od Očeta svojega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t In videlo se je drugo znamenje na nebu, in glej: zmaj velik, ognjen, imajoč sedem glav in rogov deset, in na glavah njegovih sedem diademov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t Oni so pa še bolj silili, govoreč: Ljudstvo hujska, učeč po vsej Judeji, od Galileje, kjer je začel, do sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t Vem za dela tvoja. Glej, postavil sem pred teboj vrata odprta, in nihče jih ne more zapreti, ker majhno imaš moč, in ohranil si besedo mojo in nisi zatajil imena mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t Oni pa, vinogradniki, reko med seboj: Ta je dedič. Pridite, ubijmo ga, in naša bo dediščina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t Kajti že se jih je nekaj odvrnilo za satanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t A jaz vam pravim, da ne prisegajte nikakor, ne pri nebu, ker je prestol Božji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t Ko pa stopita iz vode, vzame Duh Gospodov Filipa; in ni ga več videl komornik, zakaj nadaljeval je vesel svojo pot.A Filip se je znašel v Azotu, in gredoč dalje, je oznanjeval evangelij vsem mestom, dokler ni prišel v Cezarejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t Blagor miroljubnim, ker oni se bodo sinovi Božji imenovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t In videl sem prestole, in sedli so nanje in dana jim je bila sodba; in videl sem duše obglavljenih zaradi pričevanja Jezusovega in zaradi besede Božje in tiste, ki niso molili zveri, ne podobe njene, in niso sprejeli znamenja na čelo in na roko svojo: in oživeli so ter kraljevali s Kristusom tisoč let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t Ako pa rodi trnje in osat, je zavržena in blizu prokletja, ki mu je konec požig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t On pa, Janez, je imel obleko svojo iz velblodje dlake in usnjen pas okoli ledja svojega, a živež njegov je bil: kobilice in divji med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t Gorje vam pismarji in farizeji, hinavci! ker prehodite morje in zemljo, da pridobite enega, ki se pojudi, in ko se pojudi, naredite iz njega peklenskega sinu, dvakrat hujšega od sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t tudi pri glavi svoji ne prisegaj, ker ne moreš ne enega lasu narediti belega ali črnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t Tako pa, bratje, če pridem k vam, jezike govoreč, kaj vam bom koristil, ko vam ne govorim ali v razodetju, ali v spoznanju, ali v proroštvu, ali v nauku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t Porečeš torej: Odlomljene so bile veje, da bi bil jaz vcepljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t med katerimi smo tudi mi vsi nekdaj živeli v poželjivostih mesa svojega ter delali želje mesa in misli, in bili smo po naravi otroci jeze Božje, kakor tudi drugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t Ni pa tako med vami: ampak kdorkoli hoče postati velik med vami, naj vam bode služabnik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t Nikakor ne! Mi, ki smo umrli grehu, kako bomo še živeli v njem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje. \t (a tebi sami presune meč dušo), da se razodenejo misli iz mnogih src."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t Vsak pa, ki se tam bori, se zdržuje vsega: oni seveda, da dobe strohljiv venec, mi pa nestrohljivega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t Kaj pa, ko boste videli Sina človekovega, da gre gori, kjer je bil poprej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t Ko pa sedi na sodnem stolu, pošlje k njemu žena njegova, rekoč: Ničesar ne imej opraviti s tem pravičnim, kajti veliko sem pretrpela danes v spanju zavoljo njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t Zastran tega pa, kar ste mi pisali: Dobro je človeku, žene se ne dotikati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t Ko pa je govoril o pravičnosti in zdržljivosti in prihodnji sodbi, se prestraši Feliks in odgovori: Za sedaj pojdi; a kadar bom imel priličen čas, te zopet pokličem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t In snidejo se pri njem farizeji in nekateri pismarji, ki so prišli iz Jeruzalema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t in ko pride domov, skliče prijatelje in sosede ter jim reče: Radujte se z menoj! zakaj našel sem ovco svojo, ki se je bila izgubila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t iz rodu Simeonovega dvanajst tisoč, iz rodu Levijevega dvanajst tisoč, iz rodu Isaharjevega dvanajst tisoč,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t In tedaj pošlje angele svoje in zbere izvoljence svoje od četverih vetrov, od konca zemlje do kraja neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t Ko pa to naročam, ne hvalim, da se ne na boljše, temuč na hujše shajate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t Janez pa mu je branil, rekoč: Meni je treba, da me ti krstiš, pa hodiš ti k meni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t Kajti resnično vam pravim: Dokler ne prejdeta nebo in zemlja, ne izgine ni najmanjša črka ali pičica iz postave, dokler se vse ne zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t ker je res pravično pri Bogu, da povrne stisko njim, ki vas stiskajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t Zato ne izgubljamo srca; ali čeprav se zunanji naš človek pokončuje, pa se notranji obnavlja od dne do dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t Ker ‚neumnost‘ Božja je modrejša od ljudi in ‚slabost‘ Božja močnejša od ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t Matatijev, Amosov, Nahumov, Eslijev, Nagajev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde njegov gospodar, kadar pride, da tako dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t Melhijev, Adijev, Kozamov, Elmodamov, Erov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t ker ste še meseni. Kajti kjer je med vami zavist in prepir, niste li meseni in ne postopate li po človeški?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t Reko mu torej: Kaj ti je storil? Kako ti je odprl oči?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t Dobri človek prinaša iz dobrega zaklada dobro, in hudobni človek prinaša iz hudega zaklada hudobno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t In slišal sem število zapečatenih: stoinštiriinštirideset tisoš zapečatenih iz vseh rodov sinov Izraelovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t In ko so šli, mu reče nekdo po poti: Za teboj hočem iti, kamorkoli pojdeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t Ko pa je bil v Jeruzalemu o Veliki noči, ob prazniku, jih je mnogo sprejelo vero v ime njegovo, ko so videli znamenja njegova, ki jih je delal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t Zatorej izidimo k njemu ven za šatorišče, noseč sramoto njegovo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t Hlapce opominjaj, naj bodo pokorni svojim gospodarjem, v vsem jim pogodu, naj ne ugovarjajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t Sedaj pa potujem v Jeruzalem služit svetim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t Zakaj ko se še nista bila narodila, tudi ne storila nič dobrega ali hudega, da bi veljaven ostal sklep Božji po izbiri, ne zavoljo del, temuč zavoljo tistega, ki kliče,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t da obsije tiste, ki sedé v temi in v senci smrti, da vodi noge naše na pot miru.Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t z dobro voljo opravljajoč službo, kakor Gospodu in ne ljudem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t za katerega sem bil jaz postavljen za glasnika in apostola in učitelja poganov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Zapovej torej, naj se grob zavaruje do tretjega dne, da morda ne pridejo učenci njegovi in ga ukradejo ter reko ljudstvu: Vstal je od mrtvih; in zadnje sleparstvo bo hujše od prvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t Pa mu žena Samarijanka reče: Kako prosiš ti, ki si Jud, mene, ki sem žena Samarijanka, naj ti dam piti? (Judje namreč se ne pečajo s Samarijani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t Bodite brez spotike Judom in Grkom in cerkvi Božji,kakor delam tudi jaz v vseh rečeh vsem pogodu, ne iščoč, kar je koristno meni, temuč kar je v korist mnogim, da se zveličajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t Veli ji Jezus: Ne dotikaj se me, ker še nisem šel gori k Očetu. Pojdi pa k bratom mojim in jim povej: Grem gori k svojemu Očetu in vašemu Očetu in svojemu Bogu in vašemu Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t kakor je pisano: „Ni pravičnega ne enega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t Prešeštnice, ali ne veste, da je prijateljstvo sveta sovraštvo do Boga?Kdorkoli torej hoče biti svetu prijatelj, postane Bogu sovražnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t In Jezus je napredoval v modrosti in rasti, in v milosti pri Bogu in pri ljudeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t ter obletajo vso tisto okolico in začno na posteljah prinašati bolnike tja, kjer so slišali, da biva.In kamorkoli je prišel, v vasi ali v mesta ali v sela, so po ulicah pokladali bolnike in ga prosili, da bi se smeli kotekniti le roba njegove obleke; in katerikoli so se ga doteknili, so ozdraveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t In zapove ljudstvu, naj posedejo po tleh. In vzame sedmere hlebe, zahvali, prelomi in podaje učencem svojim, naj polože prednje; in oni polagajo pred ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Južna kraljica bo vstala ob sodbi s tem rodom in ga obsodi, kajti prišla je od kraja sveta, da sliši modrost Salomonovo, in glej, tu je večji od Salomona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Pravim vam: Tisto noč bodeta dva na eni postelji: eden bo vzet, a drugi puščen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“? On ni Bog mrtvih, ampak živih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t In sedaj sem vam povedal, preden se zgodi, da boste verovali, kadar se zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t Če prejme človek obrezo v soboto, da se ne prelomi postava Mojzesova, zakaj se nad menoj hudujete, da sem celega človeka ozdravil v soboto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t In odpusti nam grehe naše, ker tudi mi odpuščamo vsakemu dolžniku svojemu. In ne vpelji nas v izkušnjavo, temuč reši nas zlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t Vsako mladiko na meni, ki ne rodi sadu, odreže; in vsako, ki rodi sad, očiščuje, da bo rodila več sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t Bog pa more čez vas razliti obilo vsake milosti, da imate v vsem vsekdar vso obilost in ste bogati za vsako dobro delo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t Bile so pa tam in so oddaleč gledale mnoge žene. Te so bile prišle za Jezusom iz Galileje in so mu stregle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t ki branijo ženiti se in možiti in zapovedujejo zdrževati se jedil, katera je Bog ustvaril, da jih z zahvaljevanjem uživajo verni in ti, ki so spoznali resnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t tudi ni šel samega sebe večkrat darovat, kakor veliki duhovnik prihaja v svetišče vsako leto s tujo krvjo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t Ali ko bi vam tudi mi ali angel iz nebes oznanjeval evangelij drugače, kakor smo vam ga mi oznanili, bodi proklet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t Jaz sem dobri pastir. Dobri pastir dá svoje življenje za ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t Ljubljeni, nikar se ne čudite ognjenemu žaru, ki vas objemlje zaradi izkušnje, kakor da se vam godi kaj tujega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t Poslušali so pa vse to tudi farizeji, ki so srebro ljubili, ter so ga zasmehovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t In mlajši reče očetu: Oče, daj mi del premoženja, ki mi pripada. In razdeli jima premoženje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t Zorobabel pa je rodil Abiuda. Abiud pa je rodil Eliakima. Eliakim pa je rodil Azorja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t To sem vam pisal, da veste, da imate večno življenje, kateri verujete v ime Sina Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t Ni ga tu, nego vstal je. Spomnite se, kako vam je povedal, ko je bil še v Galileji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t Meščani njegovi so ga pa sovražili, ter pošljejo poslance za njim in sporoče: Nočemo, da bi nam ta kraljeval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t Kjer je namreč zavist in sebičnost, tam je nerednost in vse zlo dejanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t Reče jim Simon Peter: Ribe grem lovit. Reko mu: Tudi mi pojdemo s teboj. Ter gredo in vstopijo v ladjo, in tisto noč niso nič ujeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t Blagor krotkim, ker oni bodo podedovali zemljo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t Hočeš pa vedeti, človek ničemurni, da je vera brez del mrtva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t A ne imejte ga za sovražnika, marveč svarite ga kakor brata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t zakaj Bog ni Bog nereda, ampak miru, kakor po vseh zborih svetniških."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t Jezus pa, ko se zravna pokonci in razen žene ne vidi nikogar, ji reče: Žena, kje so oni? ali te ni nobeden obsodil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t Da pa mrtvi vstajajo, je pokazal tudi Mojzes v zgodbi o grmu, ko imenuje Gospoda Boga Abrahamovega in Boga Izakovega in Boga Jakobovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t In nekateri tistih, ki so ondi stali, jima reko: Kaj delata, da odvezujeta žrebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t In poten je Jezus hodil po Galileji; kajti po Judeji ni hotel hoditi, ker so Judje gledali, da bi ga umorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t Ko je še govoril, glej, jih obsenči svetel oblak, in glej, glas iz oblaka pravi: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji, njega poslušajte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t Vam ni tesno v nas, ali vam je tesno v srcih vaših;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t v katerem imamo odrešenje, odpuščenje grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t Ti pa bodi trezen v vsem, trpi nadloge, opravljaj delo evangelista, izpolnjuj službo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t Kje je, smrt, tvoja zmaga? Kje je, smrt, tvoje želo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t Ko pa pride ven okoli enajste ure, najde druge, da postajajo, in jim reče: Kaj stojite tu ves dan brez dela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t Kajti „Gospodova je zemlja in kar jo napolnjuje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t In slišal sem oltar reči: Da, Gospod, Bog, Vsegamogočni, resnične in pravične so sodbe tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t Predramite se pravično in ne grešite! kajti spoznanja Božjega nekateri nimajo, na sramoto vam to pravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t A slabotnega v veri sprejemajte medse, toda ne na presojanje dvomljivih misli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t rekoč: Ne kazite zemlje, ne morja, ne dreves, dokler ne zapečatimo hlapcev Boga našega na njih čelih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t Jezus se razjoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t In ko so drugi dan šli iz Betanije, postane lačen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t Kajti prišel je k vam Janez po poti pravičnosti, in niste mu verjeli; cestninarji in nečistnice pa so mu verjeli. Vi pa, dasi ste to videli, se še potem niste skesali, da bi mu bili verjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t Reče mu žena: Gospod, daj mi te vode, da ne bom žejna in da ne bom hodila semkaj zajemat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Jezus jim pa reče: Pazite in varujte se kvasu farizejev in saducejev!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t Kajti z eno daritvijo je za večno popolne storil tiste, ki se posvečujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t Peter pa ga vzdigne, rekoč: Vstani! Tudi jaz sem človek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t In jih pokliče k sebi in jim govori v prilikah: Kako more satan satana izganjati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t Kajti če so te čednosti v vas in se množe, napravljajo, da niste nedelavni in nerodovitni v spoznanju Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t In deseteri rogovi, ki si jih videl, in zver, ti bodo sovražili nečistnico in jo naredili pusto in nago ter meso njeno pojedli in njo sežgali v ognju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t Če kdo ne ljubi Gospoda, proklet bodi! Maran atha [T. j. Gospod pride.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t Eden verjame, da sme vse jesti, kdor pa je slabič, jé le zelenjavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t tako da se mi sami hvalimo z vami po cerkvah Božjih zaradi stanovitnosti vaše in vere v vseh preganjanjih vaših in stiskah, ki jih prenašate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t Pokličejo torej drugič človeka, ki je bil slep, in mu reko: Daj Bogu čast! mi vemo, da je ta človek grešnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t In Jezus mu veli: Pojdi, vera tvoja te je rešila. In precej je izpregledal, in za Jezusom je šel po poti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t In zopet odide iz tirskih krajev in pride skozi Sidon h Galilejskemu morju sredi po pokrajini Deseteromestja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t Ali pa sem storil greh, sam sebe ponižujoč, da se vi povišate, ker sem vam brezplačno oznanil Božji evangelij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t Kajti nismo se držali izmišljenih basni, ko smo vam oznanili Gospoda našega Jezusa Kristusa moč in prihod, marveč sami smo videli in bili priče njegovega veličastva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t in pade na obraz pred noge njegove ter se mu zahvali; in ta je bil Samarijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t Ko pa zraste setev in donese sad, se pokaže tudi ljuljka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t ljubi namreč narod naš in shodnico nam je sezidal sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t Ne dajte se zavesti! Dobre navade pačijo slabi pogovori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t Pa pridejo in prineso k njemu mrtvoudnega, ki so ga štirje nosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t da ne bode kdo nečistnik ali skrunilec svetega kakor Ezav, ki je za eno jed prodal prvorojenstvo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t Ta je prišel na pričevanje, da priča za Luč, da bi vsi verovali po njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t Resnično vam pravim, da se vsi grehi odpuste sinovom človeškim, tudi kletvine, s katerimikoli bi prekleli Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Pa reko, ki so to slišali: Kdo se potem more zveličati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t Tomaž odgovori in mu reče: Gospod moj in Bog moj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t Reče mu Filip: Gospod, pokaži nam Očeta, in dosti je nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t Ko pridejo torej Samarijani k njemu, ga prosijo, naj ostane pri njih. In ostal je tam dva dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t On pa, ko izide, začne z vnemo oznanjevati in razglašati reč, tako da ni mogel Jezus nič več očitno priti v mesto, ampak je bival zunaj po samotnih krajih; in prihajali so k njemu od vseh strani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t Ker pa še ne verjamejo od veselja in se čudijo, jim reče: Imate li tu kake jedi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t in govori: Aba, Oče! vse je mogoče tebi, vzemi ta kelih od mene, toda ne, kar jaz hočem, ampak kar hočeš ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t v katerem je vse poslopje točno sestavljeno in raste v svet tempelj v Gospodu,v katerem se tudi vi z drugimi vred vzidavate v bivališče Božje v Duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t Zgodi se pa, ko sem se bil vrnil v Jeruzalem in sem v templju molil, da sem se zamaknil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t da se ne hvali nobeno meso pred obličjem Božjim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t A drugo soboto se je skoro vse mesto zbralo, da bi slišali besedo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t kajti priča se o njem: „Ti si duhovnik na vekomaj po redu Melhizedekovem“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t Kaj torej porečemo, da je dosegel Abraham, naš prednik, po mesu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t Kajti ljubili so slavo pri ljudeh bolj nego slavo pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t Je pa še veliko drugega, kar je storil Jezus; ko bi se to vse posamez napisalo, menim, da tudi ves svet ne bi imel prostora za knjige, ki bi se morale napisati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t On ni Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se motite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t in gledali bodo obličje njegovo, in ime njegovo bo na njih čelih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t In reko vsi: Ti si torej Sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t In sedaj, Gospod, poglej na njih pretenje in daj hlapcem svojim, da z vso srčnostjo govore besedo tvojo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t Glej, tretjič sem pripravljen priti k vam in ne bom vas nadlegoval; kajti ne iščem, kar je vašega, marveč vas. Niso namreč otroci dolžni roditeljem zakladov zbirati, ampak roditelji otrokom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t Peter pa reče: Ananija, zakaj je satan napolnil srce tvoje, da si lagal svetemu Duhu, in si utajil nekaj od izkupička njive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t Če ima kdo uho, naj sliši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t in za ljubezen, ki jo imate do vseh svetih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t Jezus pa zasliši to besedo, ko so jo povedali, in reče načelniku shodnice: Ne boj se, le veruj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t In Jezus pride v Jeruzalem in v tempelj; in ko si je vse ogledal, odide, ker je bil že večer, z dvanajsterimi v Betanijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t Kajti če je njih zavrženje prineslo spravo svetu, kaj bode njih sprejetje nego življenje iz mrtvih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t Ko pa jo Jezus ugleda, jo pokliče in ji reče: Žena, rešena si bolezni svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t Zato vam pravim: Ne skrbite za življenje svoje, kaj boste jedli in kaj boste pili, tudi ne za telo svoje, kaj boste oblekli. Mar ni življenje več nego hrana in telo več nego obleka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t in sveti Duh pride nanj v telesni podobi kakor golob, in glas iz nebes se oglasi: Ti si Sin moj ljubljeni, ti si po moji volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t Dolžni pa smo mi, ki smo močni, nositi slabosti slabotnih in ne samim sebi pogodu delati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t Ali kaj pravi njemu Božji odgovor? „Ohranil sem sebi ostanek sedem tisoč mož, ki niso pripognili kolena pred Baalom“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t Upam pa, da boste spoznali, da mi nismo odvrženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t Kajti „vse meso je kakor trava in vsa slava njegova kakor trave cvet; posuši se trava in cvet ji odpade,beseda Gospodova pa ostane vekomaj“. To pa je beseda blagovestja, ki se vam je oznanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t in jim predstavljate besedo življenja; da imam hvalo za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in ne trudil se zastonj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t vedi, da kdor nazaj pripelje grešnika s krive poti njegove, reši dušo njegovo iz smrti in pokrije množico grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t rekoč: Grešil sem, da sem izdal nedolžno kri. Oni pa reko: Kaj nam mar? Ti glej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t Kdor pazi na dan, pazi Gospodu; in kdor jé, jé Gospodu, ker zahvaljuje Boga, in kdor ne jé, ne jé Gospodu, in zahvaljuje Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t kako je šel v hišo Božjo in so jedli predložene kruhe, katerih ni smel jesti ne on, ne tisti, ki so bili ž njim, razen samo duhovniki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t Mi smo ga slišali, da je dejal: Jaz poderem to svetišče, ki je narejeno z rokami, in v treh dneh sezidam drugo, ne narejeno z rokami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t S potrpljenjem svojim pridobivajte duše svoje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t In ž njim vred so se hlinili tudi drugi Judje, tako da je tudi Barnaba zavedlo njih hlinjenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t zakaj sami veste natanko, da pride dan Gospodov tako kakor tat po noči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Ona pa, poučena od matere svoje, reče: Daj mi tu v skledi glavo Janeza Krstnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t In dali so jim vsakemu belo oblačilo in so jim rekli, naj počivajo še malo časa, dokler ne bodo dopolnjeni tudi sohlapci njih in bratje njih, ki imajo biti umorjeni kakor tudi oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t Drugega pa izmed apostolov nisem videl, razen Jakoba, brata Gospodovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t V svojo last je prišel, in svojci ga niso sprejeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t Zakaj če Bog naravnim vejam ni prizanesel, tudi tebi ne prizanese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t „Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo in se pridruži ženi svoji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t o svojem Sinu, rojenem iz semena Davidovega po mesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t Pisano je v prorokih: „In vsi bodo učeni od Boga“. Vsak, ki je slišal Očeta in se je naučil, prihaja k meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t kakor ste se jo naučili znati od Epafra, ljubljenega sohlapca našega, ki je zvest služabnik Kristusov za vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t Ti torej pristopijo k Filipu, ki je bil iz Betsaide Galilejske, in ga zaprosijo, rekoč: Gospod, Jezusa bi radi videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Postal sem nespameten, hvaleč se; vi ste me prisilili. Kajti mene bi bili morali vi hvaliti, ker nisem bil nič manjši od onih prevelikih apostolov, čeprav nisem nič."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t Ali poreče kdo: Ti imaš vero, in jaz imam dela; pokaži mi vero svojo brez del, in jaz ti pokažem vero iz svojih del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t In prišedši v domovino svojo, jih uči v njih shodnici, tako da se zavzemajo in govoré: Odkod temu ta modrost in take moči?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t Vsled tega je mnogo učencev njegovih odstopilo in nič več niso hodili ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t In sedaj, glejte, zvezan v duhu, grem v Jeruzalem, ne vedoč, kaj se mi tam prigodi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t Ko pa to vidita učenca njegova Jakob in Janez, rečeta: Gospod, hočeš li, da rečeva, da ogenj pade z neba in jih pokonča, kakor je tudi Elija storil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t če pa imamo hrane in odeje, bodimo s tem zadovoljni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t Nič se ne boj tega, kar ti bode trpeti. Glej, hudič bo vrgel nekatere izmed vas v ječo, da boste izkušeni, in imeli boste stisko deset dni. Bodi zvest do smrti, in dam ti venec življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t Ali ni nobenega drugega, ki bi se vrnil, da bi dal Bogu hvalo, razen tega tujca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t Ko še govori, pridejo od načelnika shodnice, rekoč: Hči tvoja je umrla, čemu še nadleguješ učenika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t Menim pa to, da vsak vas govori: Jaz sem Pavlov, jaz pa Apolov, jaz pa Kefov, a jaz Kristusov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t In tukaj jemljejo desetine umrjoči ljudje, tam pa on, o katerem se priča, da živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t Tedaj mu odgovore nekateri pismarjev in farizejev in reko: Učenik, znamenje hočemo od tebe videti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t In rodila je sina, moža, ki bo pasel vse narode s palico železno; in njeno dete je bilo vzeto k Bogu in k prestolu njegovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t V mislih imejte, kar je gori, ne, kar je na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t Če jih pa ne posluša, povej cerdvi; če pa tudi cerkve ne posluša, naj ti bo kakor pogan in cestninar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t Kadar pošljem Artema k tebi ali Tihika, si prizadeni, da prideš k meni v Nikopol; tam namreč sem sklenil prezimiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t S tem se bo oslavil Oče moj, da obrodite veliko sadu, in tako bodete moji učenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t kajti tudi umreti ne morejo več: enaki so namreč angelom in so sinovi Božji, ker so sinovi vstajenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t Blagor možu, ki pretrpi izkušnjavo; ker ko bo preizkušen, prejme venec življenja, ki ga je obljubil Gospod tem, ki ga ljubijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t Ko pa to zaslišita apostola, Pavel in Barnaba, si raztrgata oblačila in skočita med ljudstvo, kričeč"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t molite obenem tudi za nas, da nam Bog odpre vrata za besedo, da govorimo skrivnost Kristusovo, za katero sem tudi v sponah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t drugemu pa vera v istem Duhu, a drugemu dar ozdravljati v istem Duhu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t Kdor namreč ni zoper nas, je z nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t kakor otroci pokorščine se ne ravnajte po prejšnjih željah v času nevednosti svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t Kajti s prilizljivo besedo nismo nastopili nikdar, kakor veste, niti s kako pretvezo za lakomnost, Bog je priča;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t In gospodarji, ravnajte istotako ž njimi in opuščajte pretenje, vedoč, da je i njih i vaš Gospod v nebesih in da licegledja ni pri njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t in „Na rokah te bodo nosili, da se kje z nogo ne udariš ob kamen“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t zdaj v sramoti in stiski na ogled postavljeni, zdaj tesno združeni ž njimi, ki se jim je enako godilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t ki ne bi prejel mnogokrat več v tem času, a v prihodnjem svetu večnega življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t On pa jim reče: Dajte jim vi jesti. A oni reko: Nimamo več nego pet hlebov in dve ribi; razen če gremo morda mi, da kupimo jedi za vse to ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t Karkoli se je namreč poprej napisalo, je pisano nam v pouk, da imamo po potrpežljivosti in po tolažbi pisem upanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t In ne pusti, da bi ga kdo spremljal, razen Peter in Jakob in Janez, Jakobov brat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t če je kdo brez oponosa, ene žene mož, ima verne otroke, ki niso na glasu razuzdanosti ali nepokorni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t Vsak torej, kdor sliši te besede moje in jih izpolnjuje, bo podoben modremu možu, ki je sezidal hišo svojo na skalo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t In to besedo je govoril prostosrčno. In Peter ga potegne na stran in ga začne odvračati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t in govore: Ali ni ta Jezus, sin Jožefov, čigar očeta in mater poznamo? Kako da sedaj pravi: Iz nebes sem prišel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t in si jih storilo našemu Bogu v kraljestvo in za duhovnike, in kraljevali bodo na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t In mu precej preide goba in bil je čist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jezus odgovori: Življenje svoje daš zame? Resnično, resnično ti pravim: Petelin ne zapoje, dokler me trikrat ne zatajiš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t To je, kar oskrunja človeka; jesti pa z neumitimi rokami ne oskrunja človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t ki je po svojem vnebohodu na desnici Božji, in podrejeni so mu angeli in oblasti in moči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t zakaj oporoka je šele pri mrtvih veljavna, ker nikdar nima moči, dokler živi oporočnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t Kdor je pa posejan v trnju, ta je, ki besedo sliši, ali skrb tega sveta in slepilo bogastva uduši besedo in ostane brez sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t Ko torej Jezus pride, ga najde že štiri dni ležečega v grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t Bojmo se torej, da se, ko še ostaja obljuba, da pridemo v pokoj njegov, ne vidi, da je kdo izmed vas zaostal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t Si mar ti večji od našega očeta Jakoba, ki nam je dal ta vodnjak, in je sam iz njega pil in sinovi njegovi in živina njegova?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t Če ti je pa storil kaj žalega ali ti je dolžan, tisto vštej meni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t Tisti dan pristopijo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t Ali ne bi bila, ko bi jo bil obdržal, tebi ostala? in ko je bila prodana, ali ni bila v tvoji oblasti? Kaj, da si to reč položil v srce svoje? Nisi lagal ljudem, ampak Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t po katerem smo tudi dobili v veri pristop v to milost, ki stojimo v njej, in hvalimo se z upanjem slave Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t Zakaj eden je Bog, eden tudi srednik med Bogom in ljudmi, človek Kristus Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Tako tudi vi: kadar ugledate, da se te reči gode, vedite, da je on blizu, pri vratih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t in da se rešimo nespametnih in hudobnih ljudi; vera namreč ni last vseh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t Ali on je govoril o svetišču telesa svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t Ko je pa prišel ta sin tvoj, ki je zažrl premoženje tvoje z vlačugami, si mu zaklal tele pitano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t ki so po veri premagovali kraljestva, izvrševali pravičnost, dobivali obljube, mašili levom žrela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t govoreč: „Resnično, blagoslavljaje te bom blagoslovil in množeč te bom množil“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t preganjajo nas, ali nismo zapuščeni; pobijajo nas, ali ne ginemo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t In ko seje, pade nekaj zrnja poleg ceste, in prileté ptice in ga pozobljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t določa zopet neki dan, ko pravi v Davidu „danes“ čez toliko časa, kakor je prej rečeno: „Danes, ko začujete glas njegov, ne zakrknite src svojih“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t niste li napravili razločka med seboj in ste postali sodniki po slabih mislih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t Medtem pa, ko je govoril, ga zaprosi neki farizej, naj bi obedoval pri njem. Prišedši pa tja, sede za mizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t In: „Ti si v začetku, Gospod, ustanovil zemljo, in rok tvojih dela so nebesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t In jedli so in se nasitili; in pobrali so ostanke koscev sedem košev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t in slavili so zavoljo mene Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t In midva sicer po pravici, kajti prejemava po delih svojih, kar sva zaslužila; ta pa ni storil nič nepristojnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t Preudarite pa, kako velik je bil ta, ki mu je Abraham očak dal desetino od najboljšega plena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t In tako sem videl konje v prikazni in na njih sedeče, ki so imeli oklepe ognjene in temnordeče in žveplene; in glave konj kakor glave levov in iz njih ust izhaja ogenj in dim in žveplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t Jezus mu pa reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t In ga vpraša: Kako ti je ime? In mu reče: Legijon mi je ime, ker nas je mnogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t Kajti katerekoli vodi Duh Božji, ti so sinovi Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t In najde v templju prodajalce volov in ovac in golobov ter menjalce, sedeče pri svojih mizah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t da se nihče ne da zbegati v teh stiskah; sami namreč veste, da smo namenjeni za to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t pristopi k njemu žena, ki je imela alabastrovo posodo dragocenega mazila, in mu ga izlije na glavo, ko je sedel za mizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t Judje se pa prepirajo med seboj, govoreč: Kako nam more ta dati svoje meso jesti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t in vse človeštvo bo videlo zveličanje Božje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t Kajti meseno mišljenje je smrt, a duhovno mišljenje je življenje in mir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Možje Ninivljani vstanejo na sodbo s tem rodom in ga obsodijo; kajti izpokorili so se po propovedi Jonovi; in glej, večji je tu od Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t In ne obsodi li neobrezanec po naravi, ki izpolnjuje postavo, tebe, ki si prestopnik postave, čeprav imaš črko in obrezo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t Drugi dan zasliši velika množica, ki je bila prišla na praznik, da gre Jezus v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t Ko se je pa Jezus rodil v Betlehemu Judejskem, v dneh Heroda kralja, glej, pridejo modrijani z Jutrovega v Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t Kajti v tem je pregovor resničen: Drugi je, ki seje, in drugi, ki žanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t Noč je skoraj minila, a dan se je približal. Odvrzimo torej dela tmine, a oblecimo se v orožje svetlosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t in vse moje je tvoje, in tvoje je moje; in oslavljen sem v njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t In videl sem drugega angela mogočnega iti doli z neba, ogrnjenega z oblakom, in mavrica na glavi njegovi, in obličje njegovo kakor solnce in nogi njegovi kakor stebra ognjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t In zapreti mu Jezus, in zli duh izide iz njega, in mladenič je bil zdrav od tiste ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t In Jezus mu odgovori in reče: Kaj hočeš, da naj ti storim? Slepec pa mu reče: Rabuni [T. j. moj učenik.], da izpregledam!In Jezus mu veli: Pojdi, vera tvoja te je rešila. In precej je izpregledal, in za Jezusom je šel po poti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t In ko vse po postavi Gospodovi izvrše, se vrnejo v Galilejo, v mesto svoje Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t skrivnost, ki je bila skrita od vekov in od rodov, zdaj pa je bila razodeta svetim njegovim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t V veliki hiši pa niso samo zlate in srebrne posode, ampak tudi lesene in lončene, in nekatere v čast, nekatere v nečast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t Vera pa je trdno pričakovanje tistega, kar upamo, uverjenje o stvareh, ki jih ne vidimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t Ako pa mi je še živeti v mesu, to mi pomnoži sad dela; in kaj naj izvolim, ne vem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t A v tej hiši ostanite in jejte in pijte, kar imajo; kajti vreden je delavec plačila svojega. Ne prehajajte iz hiše v hišo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Če pa ne odpustite ljudem njih pregreškov, tudi Oče vaš ne odpusti vaših pregreh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t (zakaj po veri živimo, ne po tem, kar gledamo);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t In šli so gori na zemlje širjavo in so obkrožili šatorišče svetnikov in mesto ljubljeno; in prišel je ogenj od Boga z neba in požrl jih je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t In ko pridejo k učencem, ugledajo veliko množico okoli njih in pismarje, da se ž njimi prepirajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Laže je velblodu iti igli skozi ušesce nego bogatemu priti v kraljestvo Božje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t Pozdravljajte se med seboj s poljubom ljubezni! Mir vam vsem, ki ste v Kristusu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t Laže je pa nebu in zemlji preiti nego eni pičici iz postave izginiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t On odgovori in reče: In kdo je, Gospod, da bi veroval vanj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t Vi pa, ljubljeni, spominjajte se besed, ki so jih naprej govorili apostoli Gospoda našega Jezusa Kristusa, da so vam rekli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t Veselimo se namreč, kadar smo mi slabotni, a vi močni; da, zato tudi molimo: za vašo popolnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t in stanovitnost imaš in za ime moje si mnogo prenesel in se nisi utrudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t On pa jih pogleda in reče: Kaj je torej to, kar je pisano: „Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, ta je postal glava voglu“?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t Vem, da ste seme Abrahamovo; ali gledate, kako bi me umorili, ker beseda moja nima mesta v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t Tako smrt deluje v nas, a življenje v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t In roka Gospodova je bila ž njimi; in veliko število se jih je, sprejemši vero, izpreobrnilo h Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t Jaz pa sem spoznal, da ni storil nič smrti vrednega; ker se je pa on sam sklical na cesarja, sem ga sklenil tja poslati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t Vse mi je izročil Oče moj, in nihče ne ve, kdo je Sin, razen Oče, in kdo je Oče, razen Sin in komurkoli hoče Sin razodeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t Sodimo namreč, da se z vero opravičuje človek, brez del postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t In nastala je velika radost v tem mestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t Zakaj jaz sem prejel od Gospoda, kar sem tudi vam izročil: da je Gospod Jezus tisto noč, v kateri je bil izdan, vzel kruh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Simon Kananejec in Juda Iškariot, ki ga je tudi izdal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t In sedaj vas, bratje, priporočam Bogu in besedi milosti njegove, ki more dovršiti vaš napredek in dati delež med vsemi posvečenimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t Ne bodi vam srce plašno. Verujte v Boga, tudi v mene verujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t A Jezus reče: Oče, odpusti jim! saj ne vedo, kaj delajo. Deleč pa obleko njegovo, vržejo kocko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t In glej, eden pristopi in mu reče: Dobri učenik, kaj dobrega naj storim, da imam večno življenje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t Sedaj pa odložite tudi vi vse to: jezo, srd, hudobnost, preklinjanje, nečedno besedovanje iz svojih ust;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t In če kdo napoji enega od teh malih samo s kupico studenčnice v ime učenca, resnično vam pravim, ne izgubi plačila svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t in so bili vsi v Mojzesa krščeni v oblaku in morju"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t Ali tudi Tit, ki je bil z menoj in je bil Grk, ni bil prisiljen, da se obreže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t Pozdravlja vas Aristarh, sojetnik moj, in Marko, nečak Barnabov (zastran katerega ste dobili ukaze; če pride k vam, sprejmite ga),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t Nočem pa, bratje, da bi ne vedeli, da sem se mnogokrat namenil priti k vam (pa sem bil zadržan do sedaj), da bi kaj sadu dobil tudi med vami, enako kakor med drugimi pogani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t Ko so ju pa izpustili, prideta k svojim in jim sporočita, kar so jima rekli višji duhovniki in starejšine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t Tam bo jok in škripanje z zobmi, ko boste videli Abrahama in Izaka in Jakoba in vse proroke v kraljestvu Božjem, sebe pa izgnane zunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t Reče pa Gospod Pavlu po noči v prikazni: Ne boj se, temuč govori in ne molči;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t Približajte se Bogu in približa se vam. Očedite si roke, grešniki, in očistite si srca, ki ste dvojnih misli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t In zgodi se osmi dan, da pridejo obrezovat dete in ga kličejo po imenu očeta njegovega, Zaharija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t In vrže srebrnike v svetišče in pobegne; ter odide in se obesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t Drug drugega nosite bremena, in tako izpolnite postavo Kristusovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t Pomislite vendar nanj, ki je prestal od grešnikov toliko nasprotovanja proti sebi, da ne omagate, pešajoč v dušah svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t Ko se pa zvečeri, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten in ura že pozna, razpusti množice, da odidejo v vasi in si kupijo živeža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t so namreč duhovi hudičev, ki delajo znamenja; ti izhajajo na kralje vesoljnega sveta, da jih zbero na vojsko tistega velikega dne Boga, Vsegamogočnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Milost z vami vsemi! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t Temuč ako je lačen tvoj sovražnik, ga nasiti, ako je žejen, ga napoji; kajti če to delaš, mu nakopičiš žerjavico na glavo.Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t Ko so pa to slišali, so se pomirili, in slavili so Boga, rekoč: Torej tudi poganom je Bog dal izpokorjenje za življenje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t In povedal nam je, kako je videl angela v hiši svoji, da je pristopil in rekel: Pošlji v Jopo in pokliči Simona s priimkom Peter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t On pa vstane in vzame dete in mater njegovo in pride v zemljo izraelsko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t In dano ji je bilo, da se obleče v tenčico, svetlo in čisto; tenčica namreč so pravične dela svetnikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t To se je zgodilo v Betaniji onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t In jim reče Jezus: Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: „Pastirja udarim in ovce se razkrope“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t In ne vpelji nas v izkušnjavo, temuč reši nas zlega. Ker tvoje je kraljestvo in moč in slava na vekomaj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t O bratoljubju pa ni treba, da vam pišemo; zakaj sami ste od Boga poučeni, da se ljubite med seboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t in ne dajte prostora hudiču."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Izobčijo vas iz shodnic; pride celo ura, da bo vsak, kdor vas bo moril, menil, da s tem opravlja službo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t in je imel sramoto Kristusovo za večje bogastvo nad zaklade egiptovske: kajti gledal je na povračilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t Vemo pa, da tem, ki Boga ljubijo, vse služi v dobro, tem, ki so poklicani po sklepu Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t Treba pa se je bilo veseliti in radovati, ker je bil ta brat tvoj mrtev in je oživel, in izgubljen je bil in se je našel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t mu dado piti vina, mešanega z žolčem; in ko je okusil, ni hotel piti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t Zatorej mi od sedaj nikogar ne poznamo po mesu; če smo pa tudi poznali po mesu Kristusa, ali sedaj ga več ne poznamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t In angel mi reče: Zakaj se čudiš? Jaz ti povem skrivnost žene in zveri, ki jo nosi, ki ima sedem glav in rogov deset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t In ko je videl zmaj, da je vržen na zemljo, je preganjal ženo, ki je rodila moškega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Jaz vas krščujem z vodo za izpokorjenje, a ta, ki gre za menoj, je močnejši od mene, kateremu nisem vreden obuvala nositi: on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t Ko pa Jezus sliši, reče: Ta bolezen ni za smrt, marveč za slavo Božjo, da se Sin Božji po njej oslavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t kdorkoli pa se napije vode, ki mu jo jaz dam, ne bo žejen vekomaj, temuč voda, ki mu jo jaz dam, postane v njem studenec vode, ki teče v večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t Očetje, ne dražite otrok svojih, da ne bodo malosrčni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t In molitev vere bo pomagala bolniku, in Gospod ga ozdravi; in ako je storil grehe, mu bo odpuščeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t Farizeji reko tedaj med seboj: Vidite, da nič ne opravite! Glej, ves svet leti za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t Po veri je Jakob umiraje blagoslovil obadva sinova Jožefova in „je molil, sklonjen ob vrh palice svoje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t Tako je beseda Gospodova rasla z močjo in se utrjevala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t Ko pa je že na potu doli, ga srečajo hlapci njegovi in mu sporoče, da sin njegov živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t Zato naj tudi, kateri trpe po volji Božji, zvestemu stvarniku izročajo duše svoje, pridni v dobrih delih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t da ne bi prejel sedaj v tem času stokrat toliko: hiš in bratov in sester in mater in otrok in njiv s preganjanjem, in v prihodnjem svetu večnega življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t In v lakomnosti vas bodo izkoriščali z izmišljenimi besedami; katerim sodba že zdavnaj ne odlaša, in poguba njih ne dremlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t in našel sem, da ga tožijo za vprašanja svoje postave, da pa nima nobene krivice, za katero bi bil vreden smrti ali spon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t in svetilnice luč nikoli več ne bo svetila v tebi, in glas ženina in neveste se ne bo nikdar več čul v tebi; kajti trgovci tvoji so bili velikaši zemlje; in s čarodejstvom tvojim so bili zapeljani vsi narodi.In v njem se je našla kri prorokov in svetnikov in vseh, ki so bili zaklani na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t In precej stopi v ladjo z učenci svojimi in pride v okraj Dalmanutski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t Kaj vprašuješ mene? Vprašaj tiste, ki so me slišali, kaj sem jim govoril; glej, oni vedo, kaj sem pravil jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t da „gledajoč vidijo, pa ne spoznajo, ter poslušajoč slišijo, pa ne razumejo: da se ne bi kdaj izpreobrnili, in bilo bi jim odpuščeno“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t Ti se bodo vojskovali z Jagnjetom, in Jagnje jih bo zmagalo, ker je gospodov Gospod in kraljev Kralj, in ž njim bodo zmagali poklicani in izvoljeni in zvesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t tako da ne primanjkuje nobenega daru milosti vam, ki pričakujete razodetja Gospoda našega Jezusa Kristusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t človekoma, ki sta žrtvovala življenje svoje za ime Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t Najprej zahvaljujem Boga svojega po Jezusu Kristusu za vse vas, da se o veri vaši oznanja po vsem svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t In če te noga tvoja pohujšuje, odsekaj jo; bolje ti je hromemu priti v življenje nego imeti obe nogi in vrženemu biti v pekel ognjeni ["} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t Glej, prihaja z oblaki; in videlo ga bo vsako oko in tisti, ki so ga prebodli, in žalovali bodo nad njim vsi rodovi zemlje. Gotovo, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t Slušajte voditelje svoje in hodite za njimi, oni namreč so čuvaji dušam vašim kot taki, ki bodo odgovor dajali, da to veseli opravljajo in ne zdihujoč; kajti to bi vam bilo nekoristno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t In ko je bil vse potratil, nastane huda lakota v tisti deželi, in on začne stradati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t in izpolnilo se je pismo: „Abraham pa je veroval Bogu, in vštelo se mu je za pravičnost“ in „prijatelj Božji“ je bil imenovan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t Ko pa vidi ljudstvo, kar je Pavel storil, povzdignejo glas in kličejo likaonski: Bogova sta v človeški podobi prišla doli k nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t če pa gledate na zunanjost, delate greh, in postava vam izpričuje, da ste prestopniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Kraljica od juga vstane na sodbo z možmi tega rodu in jih obsodi; kajti prišla je od kraja sveta poslušat modrost Salomonovo; in glej, večji je tu od Salomona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t Večje ljubezni od te nima nihče, da kdo dá življenje svoje za prijatelje svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t reče: Zaslišal te bom, kadar pridejo tudi tožniki tvoji. In ukaže, naj ga varujejo v dvorcu Herodovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t Ko nekoč hišni gospodar vstane in zapre hišna vrata, tedaj začnete zunaj postajati in na vrata trkati, govoreč: Gospod, gospod, odpri nam! pa vam odgovori in poreče: Ne poznam vas, odkod ste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t Hočem torej, da naj se mlajše možé, otroke rode, gospodinjijo in nobenega povoda ne dajo nasprotniku za obrekovanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t Kajti če je kdo poslušalec besede, ne pa delavec, ta je podoben možu, ki ogleduje v zrcalu svojega rojstva obličje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t Kdorkoli torej popači eno najmanjših teh zapovedi in ljudi tako nauči, se bo imenoval najmanjši v nebeškem kraljestvu; kdor koli jih pa izpolnjuje in uči, ta se bo velik imenoval v nebeškem kraljestvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t Ko je bilo pa sklenjeno, da se imamo po morju odpeljati v Italijo, so izročili Pavla in nekaj drugih jetnikov stotniku, po imenu Juliju, od cesarske trume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t Kajti meso želi zoper Duha, a Duh zoper meso; ta sta namreč nasprotna drug drugemu, da ne delate, kar hočete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t Dobra je sol, če pa sol postane neslana, s čim jo boste osolili? Imejte v sebi sol, in mir imejte med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t temuč v vsakem narodu mu je prijeten, kdor se ga boji in dela pravično;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t Ko torej ugleda Jezus mater in učenca, katerega je ljubil, da tu stoji, reče materi svoji: Žena, glej, sin tvoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t gasili ognja moč, ubežavali osti meča, v slabosti prejemali moč, junaki postajali v vojski, odbijali napade tujcev;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t in da si večina bratov, v Gospodu dobivši zaupanje po mojih sponah, upa bolj brez strahu govoriti besedo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t Ne da bi bili zmožni, sami po sebi misliti kaj kakor sami iz sebe, temuč naša zmožnost je od Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t Reče ji Jezus: Jaz sem vstajenje in življenje; kdor v mene veruje, bo živel, čeprav umre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t reče Pavel stotniku in vojakom: Ako ti ne ostanejo na ladji, se vi ne morete oteti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t Nebeško kraljestvo je podobno človeku, kralju, ki je napravil svatovščino sinu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t In Jezus veli: Na sodbo sem prišel jaz na ta svet, da izpregledajo, kateri ne vidijo, in kateri vidijo, da oslepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t Zakaj vse, kar je na svetu: poželenje mesa in poželenje oči in življenja napuh, ni iz Očeta, temuč je iz sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t In izpregleda ter reče: Vidim ljudi, kajti kakor drevesa jih vidim, da okoli hodijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t Ne sramuj se torej pričevanja Gospoda našega, ne mene, jetnika njegovega, temuč udeleži se trpljenja za evangelij po moči Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t Zakaj kraljestvo Božje ni jed, ne pijača, ampak pravičnost in mir in radost v svetem Duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t In vsi so jedli in se nasitili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t Jezus veli: Naredite, da se ljudje posadé. Bilo je pa veliko trave na tem mestu. In posadé se možje, kakih pet tisoč po številu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t Prizadenimo si torej, da pridemo v oni pokoj, da ne pade kdo po enakem zgledu nepokorščine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t Ti torej če se pokloniš pred menoj, bode vse tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t Ako devamo konjem uzde v gobce, da so nam poslušni, vladamo tudi ves njih život."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t in noseča je in kriči v bolečinah in mukah porodnih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t in mu reče: Vse to ti dam, če padeš predme in me moliš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t Kdo izmed vas pa more s svojo skrbjo postavi svoji primakniti en komolec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t Tudi jaz, bratje, nisem mogel govoriti vam kakor duhovnim, temuč kakor mesenim, kakor nedoraslim v Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t Oni pa, ko so slišali kralja, odidejo. In glej, zvezda, ki so jo bili videli na Jutrovem, gre pred njimi, dokler ne pride in se ne ustavi nad mestom, kjer je bilo dete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t In ne pride vanje nič nečistega, ne kdor dela gnusobo in laž, samo kateri so zapisani v življenja knjigi Jagnjetovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t Ko so pa Judje v Solunu zvedeli, da oznanjuje Pavel besedo Božjo tudi v Bereji, pridejo tudi tja, da nahujskajo in vznemirijo ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t namreč, da so pogani sodediči in soudje telesa in sodeležniki obljube v Kristusu Jezusu po evangeliju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t ta je bil dan v smrt za grehe naše in je bil obujen za opravičenje naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t ki sem zanj poslanec v sponah, da v njem srčno govorim, kakor mi je govoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t On pa veli: Prinesite mi jih sem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t Vsi pa, ki so bili sprejeli vero, so bili skupaj in vse so imeli skupno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t Ravno tako bode tisti dan, ko se razodene Sin človekov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t In ko jih ugleda, jim reče: Pojdite, pokažite se duhovnikom! In zgodi se, ko so šli, so bili očiščeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t In odprla je usta svoja v preklinjanje proti Bogu, preklinjajoča ime njegovo in šator njegov in nje, ki stanujejo v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t Sedaj pa ne delam tega več jaz, temuč v meni prebivajoči greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t Kajti postali smo sodeležniki Kristusa, ako le začetek zaupanja trdno ohranimo do konca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t Če je torej pri vas kako izpodbujanje v Kristusu, če je kaka tolažba ljubezni, če kaka sodeležnost Duha, če kako usmiljenje in milovanje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t Hlapec pa pade pred njega ter se mu poklanja, govoreč: Gospod, potrpi z menoj, in vse ti poplačam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t Odgovori jim Janez, rekoč: Jaz krščujem z vodo; sredi med vami pa stoji, ki ga vi ne poznate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t in spoznate resnico, in resnica vas osvobodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t Ko ga pa vprašajo farizeji, kdaj pride kraljestvo Božje, jim odgovori in reče: Kraljestvo Božje ne pride, vzbujajoč pozornost;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t Kdor pa sliši in ne stori, podoben je človeku, ki zida hišo na zemlji brez temelja; in ko se reka zažene vanjo, precej pade, in podrtija te hiše je velika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t Jezus pa je molčal. In veliki duhovnik mu reče: Zaklinjam te pri živem Bogu, povej nam, ali si ti Kristus, Sin Božji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t je rekel dalje: „Glej, prihajam, da izpolnim voljo tvojo“. Prvo odpravlja, da postavi drugo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Drugim pa pravim jaz, ne Gospod: Če ima kateri brat ženo nevernico in ona privoljuje prebivati ž njim, naj se ne loči ž njo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t Drugi pa pravijo: Elija je; a drugi: prorok je, kakor eden izmed starih prorokov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t vse pokriva, vse veruje, vse upa, vse prenaša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t Jezus pa reče: Pusti jo; za dan pogreba mojega je to prihranila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t In jim reče: Niste li nikoli brali, kaj je storil David, ko je bil v sili in lačen, on in kateri so bili ž njim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t Ker kdo je, ki te odlikuje? kaj pa imaš, česar nisi prejel? Če si pa tudi prejel, kaj se hvališ, kakor da nisi prejel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t Zakaj prorokovanje ni nikdar prišlo po volji človeški, temuč od Boga so govorili ljudje, kakor jih je vodil sveti Duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t To pregovarjanje ni od tega, ki vas kliče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t Obreza je resda koristna, če izpolnjuješ postavo; ako pa si prestopnik postave, je tvoja obreza postala neobreza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t govoreč: Ta nagovarja ljudi, naj časte Boga zoper postavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t Kristus pa je nastopil kot veliki duhovnik prihodnjih dobrot in je šel skozi večji in popolnejši šator, ki ni z roko narejen, to je, ki ni tega stvarjenja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t v moči znamenj in čudežev, v moči svetega Duha; tako da sem od Jeruzalema in po sosednjih krajih tja so Ilirije povsod razširil evangelij Kristusov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t In ko so dovršili vse, kar je bilo pisano o njem, so ga sneli z lesa in položili v grob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t in tu sta oznanjevala evangelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t In ko se mu nasmejajo, mu slečejo plašč in mu oblečejo njegovo obleko; ter ga odpeljejo, da ga križajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t Blagor možu, ki mu Gospod nič več ne računi greha“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t Tedaj zgrabijo vsi Sostena, načelnika shodnice, in ga bijejo pred sodiščem; ali Galion se ni nič zmenil za to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Pozdravite Urbana, sodelavca našega v Kristusu, in Stahija, ljubljenega mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t Ko so pa bratje njegovi odšli na praznik, tedaj odide tudi on, ne očitno, temuč kakor skrivaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t In množica je pazila enega duha na to, kar je pravil Filip, poslušajoč in gledajoč znamenja, ki jih je delal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t In pridejo na drugo stran morja, v pokrajino Gerazenov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t in zaupaš sebi, da si vodnik slepih, svetlost tistim, ki so v temi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t Ali ni bilo potrebno, da je Kristus to trpel in tako šel v slavo svojo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t Priporočam vam pa Febo, sestro našo, ki je služabnica cerkve v Kenhrejah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t Kdor pa sovraži brata svojega, je v temi in hodi po temi in ne ve, kam gre, ker tema je oslepila oči njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t in jim reče: Pisano je: „Dom moj naj se imenuje dom molitve“, a vi delate iz njega razbojniško jamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t Sejalec je šel sejat seme svoje. In ko seje, pade nekatero poleg ceste, in ga pogazijo, in ptice nebeške ga pozobljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t On pa, poln svetega Duha, se ozre na nebo in ugleda slavo Božjo in Jezusa, stoječega na desnici Božji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t Nisem vam pisal, ker ne znate resnice, ampak ker jo znate in ker ni nobene laži iz resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t in bil je pri namestniku Sergiju Pavlu, pametnem možu. Ta je poklical Barnaba in Pavla in želel slišati besedo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t Če se je namreč resnica Božja po moji laži povečala v njegovo slavo, zakaj bi bil še tudi jaz sojen kot grešnik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t Prosim vas torej, bodite moji posnemalci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t In angel jim reče: Ne bojte se, kajti glejte, oznanjam vam veliko veselje, ki bo vsemu ljudstvu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t In pade na zemljo in zasliši glas, da mu pravi: Savel, Savel, kaj me preganjaš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Kajti kdor hoče ohraniti življenje svoje, ga izgubi, kdor pa izgubi življenje svoje zaradi mene, ta ga ohrani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t In vsi ljudje, ki so ga slišali, in cestninarji so priznali pravičnost Bogu, krstivši se s krstom Janezovim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t Zato opašite ledja razuma svojega, bodite trezni in stavite svoje upanje popolnoma na milost, ki se vam prinaša v razodetju Jezusa Kristusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t In dal mu je zavezo obreze; in tako je rodil Izaka in ga je obrezal osmi dan, in Izak Jakoba, in Jakob dvanajstere očake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t Vse je namreč za voljo vas, da bi milost, pomnožena po mnogih prejemalcih, povečala zahvalo v slavo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t In ne imenujte nikogar na zemlji očeta svojega; kajti eden je vaš Oče, ta, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam. Njemu, kdor premaga, dam mane skrite, in mu dam bel kamen in na kamenu zapisano novo ime, ki ga nihče ne pozna, razen kdor ga prejme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t in govoré: Kje je obljuba prihoda njegovega? Saj odkar so zaspali očetje, je vse, kakor je bilo od začetka stvaritve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t In gre ven in se napoti kakor navadno na Oljsko goro; za njim pa gredo tudi učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t kadar pa pride, kar je popolno, tedaj premine ta nepopolnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t ti svetujem, da kupiš od mene zlata, očiščenega v ognju, da obogatiš, in bela oblačila, da se oblečeš in da se ne pokaže sramota nagote tvoje, in mazila, da si ž njim pomažeš oči, da bi videl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t On pa odgovori in reče: Tisti, ki pomaka z menoj roko v skledo, ta me bo izdal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t On pa reče: Sto meric olja. In reče mu: Vzemi svoje pismo, pa sedi hitro in napiši petdeset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t Tedaj zapove učencem svojim, naj nikomur ne pravijo, da je on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t Bila je pa Velika noč in praznik presnih kruhov čez dva dni. In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga z zvijačo ujeli in umorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t In posmehujejo se mu, vedoč, da je umrla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t Drugi dan pa, ki je za dnem pripravljanja, se zbero višji duhovniki in farizeji pri Pilatu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Ona pa rečeta: Gospod ga potrebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t (Glej, pridem kakor tat; blagor mu, kdor čuje in hrani oblačila svoja, da ne hodi nag in ne gledajo sramote njegove)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t Vpili so pa eni to, drugi drugo; kajti bil je zbor poln zmešnjave, in največ jih je bilo, ki niso vedeli, zakaj so se sešli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t Kajti sodba bode neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja; usmiljenje se hvali zoper sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t Tisti Judje pa, ki niso verovali, naščujejo in nahujskajo duše poganov zoper brate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t a kdor je na strehi, ne stopaj doli in ne hodi noter, da bi kaj vzel iz hiše svoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t in ta glas smo mi slišali, da je prišel z neba, ko smo bili ž njim na sveti gori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t Niso pa spoznali, da jim je govoril o Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t Zato vam pravim, da se vam odvzame kraljestvo Božje in bo dano narodu, ki prinaša njegove sadove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t In glej, velik potres nastane; zakaj angel Gospodov je prišel z neba in pristopivši odvali kamen od vrat in sede nanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t Rekel pa je to Jezus o smrti njegovi; a oni so mislili, da pravi o navadnem spanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t da so celo nosili bolnike na ulice in jih pokladali na postelje in odre, da bi vsaj senca mimoidočega Petra obsenčila koga od njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t Pozdravljajo vas cerkve v Aziji. Pozdravljata vas v Gospodu mnogokrat Akvila in Priska s cerkvijo, ki se shaja v njunem domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t Kajti kdo so bili tisti, ki so slišali in napravili razdražbo? Ne li pa vsi, ki so izšli iz Egipta po Mojzesu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t In hodil je po Siriji in Ciliciji in je utrjeval cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t Zgodi se pa, ko je Peter obiskoval vse, da pride tudi k svetim, ki so prebivali v Lidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t In ozre se okrog po tistih, ki so sedeli okoli njega, in reče: Glej, mati moja in bratje moji!Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t a potrpežljivost izkušenost, izkušenost pa upanje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t Kajti kakor vi nekdaj niste bili pokorni Bogu, a sedaj ste usmiljenje dosegli vsled njih nepokornosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t Bratje, po človeško govorim: Najsi bo le človeška zaveza, vendar, ko je potrjena, je nihče ne zameta ali ji kaj prideva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t In zapreti jim, naj nikomur ne pripovedujejo o njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t Vi ste poslali k Janezu, in on je pričal za resnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t On pa reče: Vse to sem izpolnjeval od mladosti svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t In veliki duhovnik vstane in mu reče: Ne odgovarjaš li ničesar? Kaj pričajo ti zoper tebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t In tlačila se je tlačilnica zunaj mesta, in tekla je kri iz tlačilnice prav do vajetov konj tisoč šeststo tečajev daleč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t Pred praznikom velikonočnim pa, ko je Jezus vedel, da je prišla njegova ura, da prejde s tega sveta k Očetu: ker je ljubil svoje, ki so bili na svetu, jih je ljubil do konca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t Kajti to se je zgodilo, da se izpolni pismo: „Nobene kosti mu ne bodo prelomili.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t Sicer pa, bratje, molite za nas, da se širi beseda Gospodova in slavi, kakor tudi pri vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t Ko pa vidijo sohlapci njegovi, kar se je zgodilo, se jim zelo užali; ter pridejo in natanko sporoče gospodarju svojemu ves dogodek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t Podložni torej bodite Bogu. Uprite se pa hudiču, in bežal bo od vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t „Ne boj se, hči sionska! glej, kralj tvoj gre, sedeč na žrebetu osličjem.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t In slišala sta ga oba učenca, ko je govoril, ter odideta za Jezusom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Kaj ta tako govori? Boga preklinja! Kdo more odpuščati grehe, razen eden, Bog?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t Ko pa ugleda Jezusa, zakriči in pade predenj in kliče z močnim glasom: Kaj imaš z menoj, Jezus, Sin Boga Najvišjega? Prosim te, nikar me ne muči!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t Jezus jim torej reče: Še malo časa je luč med vami. Hodite, dokler imate luč, da vas ne objame tema; in kdor po temi hodi, ne ve, kam gre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t on pa, ki ni iz njih rodu, je odesetinil Abrahama in blagoslovil njega, ki je imel obljube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t Kajti kateremu izmed angelov je kdaj rekel: „Sin moj si ti, jaz sem te danes rodil“, in zopet: „Jaz mu bodem za očeta in on mi bode za sina“?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t In vsak dan so bili stanovitno ene misli v templju, in po hišah so lomili kruh in prejemali jed z veseljem in preprostim srcem,hvaleč Boga in imajoč milost pri vsem ljudstvu. Gospod pa jim je prideval vsak dan teh, ki so se zveličevali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t In ko pride do stopnic, se prigodi, da ga morajo vojaki nesti zavoljo sile druhali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njena veja omladi in požene listje, veste, da je blizu poletje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t Zato, ljubljeni, trudite se, tega čakajoč, da se pokažete brez madeža in brez hibe pred njim v miru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t In ta, ki me je poslal, je z menoj; ni me pustil samega, zakaj jaz delam vsekdar to, kar je njemu pogodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t In Jezus odgovori in jima reče: Pojdita in sporočita Janezu, kar sta videla in slišala: slepci izpregledujejo, hromci hodijo, gobavci se očiščajo, gluhi slišijo, mrtvi vstajajo, ubogim se oznanja evangelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t In veste, da se je on prikazal, da odvzame grehe naše; in greha ni v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t Kajti ne drznem se govoriti kaj, česar ni napravil Kristus po meni za izpreobrnjenje poganov k poslušnosti, z besedo in z dejanjem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t In izmeril je zid njegov na stoinštiriinštirideset lahti, po človeški meri, ki je angelova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t Glejte, blagrujemo tiste, ki so bili stanovitni v trpljenju. O stanovitnosti Jobovi ste čuli in konec Gospodov ste videli; kajti bogat v usmiljenju je Gospod in milosrčen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t Ali kateri kralj, kadar se gre z drugim kraljem vojskovat, ne sede prej in se posvetuje, če se pač more z desetimi tisočmi srečati s tem, ki pride proti njemu z dvajsetimi tisočmi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t In vzame sedmero hlebov in ribe in zahvalivši se, prelomi in da učencem, učenci pa ljudstvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t Sad Duha je pa ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, prijaznost, dobrotljivost, zvestost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t Jezus mu reče: Pridem in ga ozdravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t Če boste izpolnjevali zapovedi moje, ostanete v ljubezni moji; kakor sem jaz izpolnil zapovedi Očeta svojega in ostajam v ljubezni njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t Kajti zemlja, katera pije dež, ki često nanjo pada, in rodi koristno zelišče tistim, zaradi katerih se tudi obdeluje, dobiva blagoslov od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t Glej, pride ura, in že je prišla, da se razkropite vsak na svojo stran in mene pustite samega; a nisem sam, ker je Oče z menoj.To sem vam povedal, da imate mir v meni. Na svetu imate bridkost; ali srčni bodite, jaz sem svet premagal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t In ko jo Gospod ugleda, se mu zasmili in ji reče: Ne jokaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t Ali vsadite dobro drevo, in njegov sad bo dober, ali vsadite slabo drevo, in sad njegov bo slab: zakaj drevo se spozna po sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t In jim reče: Kaj ste boječi, maloverni? Tedaj vstane, zapretí vetrovom in morju, in velika tihota nastane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t In videl sem, ko je odprlo šesti pečat, in nastal je velik potres, in solnce je počrnelo kakor vreča raševa, in mesec je pordel ves kakor kri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t ker so videle oči moje zveličanje tvoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t To mišljenje bodi v vas, ki je bilo v Kristusu Jezusu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t Ker kaj pravi pismo? „Veroval pa je Abraham Bogu, in zaračunilo se mu je za pravičnost“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t In razsrdi se zmaj nad ženo in gre napravljat vojsko z ostalimi semena njenega, ki hranijo zapovedi Božje in imajo pričevanje Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t Saj sami veste, bratje, za naš prihod k vam, da ni bil prazen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t To vse pa se jim je zgodilo kot zgledi, a napisalo se je za svarilo nam, na katere so prišli konci vekov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t Slednji človek bodi pokoren višjim oblastim; ni je namreč oblasti razen od Boga, in oblasti, katere so, so postavljene od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t In pridejo v Betsaido. In pripeljejo mu slepca in ga prosijo, naj se ga dotakne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t In reče mu Jezus: Lisice imajo brloge in ptice pod nebom gnezda, a Sin človekov nima, kamor bi naslonil glavo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t a to je, da se sredi vas porazveselim z vami vred, po skupni, vaši in svoji veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t In takoj izpregleda in gre za njim, hvaleč Boga. In vse ljudstvo, ko je to videlo, je dalo hvalo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t kajti vi vsi ste luči sinovi in sinovi dneva; nismo od noči, ne od teme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t Kajti nismo kakor mnogi, ki pokvarjajo besedo Božjo, temuč kakor iz čistote, kakor iz Boga, vpričo Boga govorimo v Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t A kakor sodelavci Božji vas tudi opominjamo, da bi ne bili zaman prejeli milosti Božje –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t Odgovori jim: Saj sem vam že povedal, in niste slišali; čemu hočete zopet slišati? Ali hočete tudi vi postati njegovi učenci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t Resnično vam pravim: Če kdo reče tej gori: Vzdigni se in vrzi se v morje, in ne dvomi v srcu svojem, temuč veruje, da se zgodi, kar pravi, zgodilo se mu bode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t Kajti Bog ni prizanesel angelom, ki so grešili, temuč jih je z verigami teme pahnil v brezno in jih dal hraniti za sodbo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t Janez sedmerim cerkvam, ki so v Aziji: Milost vam in mir od njega, ki je in ki je bil in ki prihaja, in od sedmerih Duhov, ki so pred prestolom njegovim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t Dosti je takemu ta kazen, ki ga je zadela od večine:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t On odgovori: Človek, ki se imenuje Jezus, je napravil blato, in mi je pomazal oči in mi rekel: Pojdi v Siloam in umij se. Šel sem torej in se umil, in sem izpregledal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t Kajti zaradi imena njegovega so šli na pot, ničesar ne jemajoč od poganov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t Kdor pa stoji trden v srcu svojem in nima potrebe, a ima oblast nad lastno voljo, in je tako odločil v srcu svojem, da obvaruje svojo devico, stori dobro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t Ko sem jih pa sedem med štiri tisoč, koliko polnih pletenic ste nabrali drobtin? In reko mu: Sedem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t Vi me zovete: Učenik in Gospod, in prav pravite; kajti to tudi sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t In drugi so, pri katerih je posejano v trnje: tisti, ki besedo slišijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t Kdor jé moje meso in pije mojo kri, prebiva v meni in jaz v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t In Ananija odide in pride v hišo, ter položivši nanj roke, reče: Savel, brat! Gospod me je poslal, Jezus, ki se ti je prikazal na poti, po kateri si šel, da izpregledaš in se napolniš svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t V tem času je šel Jezus v soboto skozi setve, učenci njegovi pa postanejo lačni in začno klasje trgati in jesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t In mesto je zidano na štiri vogle, in dolžina njegova tolikšna, kolikršna tudi širjava. In izmeril je mesto z merilom na dvanajst tisoč tečajev; dolžina in širjava in višava so enake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t Ako to veste, blagor vam, če to delate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t in ga slečejo in mu oblečejo škrlaten plašč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t Pravil je pa tudi učencem svojim: Bil je bogat človek, ki je imel oskrbnika; in tega so ovadili pri njem, kakor da bi mu razsipal imetje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t Glej, pri vratih stojim in trkam; če kdo čuje glas moj in odpre vrata, vstopim k njemu, in večerjal bom ž njim in on z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t otemnjeni v razumu, odtujeni življenju Božjemu zaradi nevednosti, ki je v njih, vsled otrplosti njih srca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t Duha ne gasite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t In z mnogimi drugimi besedami pričuje in jih opominja, rekoč: Rešite se tega popačenega rodu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t A tiste sovražnike moje, ki niso hoteli, da bi jim kraljeval, pripeljite sem in jih posekajte pred menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t Potem se je Jezus zopet razodel učencem pri morju Tiberijskem; razodel se je pa takole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t Ta najde najprej brata svojega Simona in mu reče: Našli smo Mesija (kar se tolmači: Kristus [T. j. Maziljenec.])."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t ali tistim, ki so poklicani, i Judom i Grkom, Kristusa, Božjo moč in Božjo modrost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t In vidi ga vse ljudstvo, da hodi in hvali Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t Pojdite in ustopite se in govorite v templju ljudstvu vse besede tega življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t A Filip je šel doli v samarijsko mesto in jim je propovedoval Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t Tako tudi Kristus ni sam sebe počastil, da bi postal veliki duhovnik, nego on, ki mu je govoril: „Sin moj si ti, jaz sem te danes rodil“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t in sovražili vas bodo vsi zavoljo imena mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t Zgodi se pa, ko sta bila tam, da se dopolnijo dnevi, da porodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t kakor se je pričevanje Kristusovo utrdilo med vami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Možje Ninivljani bodo vstali ob sodbi s tem rodom in ga obsodijo, kajti oni so se izpokorili po propovedi Jonovi, in glej, tu je večji od Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t Nikomur ne vračajte hudega za hudo. Premišljujte to, kar bi bilo dobro vpričo vseh ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t In prime ga za desno roko in ga vzdigne: in takoj se utrde stopala njegova in gležnji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t A da ne bo nečistosti, zato imej vsak svojo ženo in vsaka imej svojega moža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t kajti mož je glava ženi, kakor tudi Kristus glava cerkvi; on je tudi rešitelj telesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t Zver, ki si jo videl, je bila in je ni, in priti ima gori iz brezna in iti v pogubo; in prebivalci na zemlji, katerih imena niso zapisana v knjigi življenja od ustanovitve sveta, se bodo čudili, gledajoč zver, da je bila in je ni, a zopet pride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t In ko sliši, da je Jezus Nazarečan, začne vpiti in govoriti: Sin Davidov, Jezus, usmili se me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t Vse je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse je dopuščeno, ali vse ne pospešuje napredka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Peter pa izpregovori in reče Jezusu: Gospod, dobro nam je tukaj biti! Če hočeš, naredim tu tri šatore, tebi enega, Mojzesu enega in Eliju enega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t Jezus mu pa reče: Ne branite mu, zakaj nikogar ni, ki bi storil čudež z imenom mojim in bi mogel brž slabo govoriti o meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t Izaija pa vpije nad Izraelom: „Ko bi bilo sinov Izraelovih kolikor morskega peska, le ostanek se bo zveličal“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t Kajti v nevarnosti smo tudi, da bomo zatoženi zavoljo današnje vstaje, in nobenega nimamo vzroka, s katerim bi mogli dati odgovor za ta hrupni shod.In rekši to, je razpustil zbor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t In nekateri izmed njih so se dali prepričati in so se pridružili Pavlu in Sili, tudi pobožnih Grkov velika množica in imenitnih žen ne malo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t in je razorožil poglavarstva in oblasti in jih postavil očitno na ogled in slavil zmago nad njimi v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t Drugi pravijo: On je; drugi pa: Ni, le podoben mu je. Sam pravi: Jaz sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t Kdor torej prisega pri oltarju, prisega pri njem in pri vsem, kar je na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t neprestano besedičenje ljudi, popačenih na umu in brez resnice, ki mislijo, da je pobožnost dobiček."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t Prosim vas torej jaz, jetnik v Gospodu, da živite dostojno poklicu, ki ste ž njim bili poklicani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t A nimam nič gotovega, kar bi za njega pisal gospodarju. Zato sem ga pripeljal pred vas, in zlasti pred tebe, kralj Agripa, da imam, ko se izpraša, kaj pisati.Neumno se mi namreč zdi poslati jetnika, ne da bi hkrati naznanil, česar ga tožijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t Tedaj reče učencem svojim: Žetve je sicer mnogo, ali delavcev malo.Prosite torej Gospodarja žetve, naj pošlje delavcev na žetev svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t In mnogo jih je tu sprejelo vero vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t Vi pa pravite: Če reče kdo očetu ali materi: S čimer bi ti jaz pomagal, bodi korban (to je: daritev) –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t Bolje bi mu bilo, da mu obesijo mlinski kamen na vrat in ga vržejo v morje, nego da pohujša enega teh malih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t Tedaj mu reče Pavel: Udaril te bo Bog, stena pobeljena! Ti tu sediš, da bi me sodil po postavi, in zoper postavo me veliš bíti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t in je zavpil z glasom velikim, kakor rjove lev. In ko je zavpil, so govorili sedmeri gromovi glasove svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t Tudi vas je oživil, ki ste bili mrtvi po prestopkih in grehih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t Kaj je laže, reči mrtvoudnemu: Odpuščeni so ti grehi, ali reči: Vstani in vzemi posteljo svojo in hodi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t Hitre so njih noge, da kri prelijó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t Tako tudi vi, kadar vidite, da se to godi, vedite, da je blizu kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t Joana, žena Huza, oskrbnika Herodovega, in Suzana in mnogo drugih, ki so mu služile z imetjem svojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t In ko se zvečeri, pride z dvanajsterimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t So pa razločki v darovih, ali eden je Duh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t On pa reče: Kar je pri ljudeh nemogoče, mogoče je pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t In ko pridejo, mu reko: Učenik, vemo, da si resničen, in ti ni nikogar mar, kajti ne gledaš ljudem na lice, temuč v resnici učiš pot Božjo. Ali je prav dati cesarju davek ali ne? Naj ga damo ali ne damo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t In zgodi se, da je šel v soboto skozi setve, in učenci njegovi začno po poti grede trgati klasje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t Vse, kar mi daje Oče, pride k meni, in tega, ki k meni prihaja, ne pahnem ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t In velik strah jih obide, in govore med seboj: Kdo vendar je ta, da sta mu celo veter in morje pokorna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t katerih konec poguba, katerih Bog trebuh in njih slava v njih sramoti, ki jim je zemeljsko v mislih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t za velikih duhovnikov Ana in Kajfa, pride beseda Božja k Janezu, Zaharijevemu sinu, v puščavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t In vsi angeli so stali okrog prestola in starejšin in četverih živali in so padli pred prestolom na obličje in so molili Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t katerim se niti za uro nismo vdali in podvrgli, da bi resnica evangelija ostala pri vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t In pobijajo s kamenjem Štefana, ki kliče h Gospodu in reče: Gospod Jezus, sprejmi Duha mojega!In poklekne in zavpije z močnim glasom: Gospod, ne štej jim tega greha! In rekši to, je zaspal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t Drugo pa pade na dobro zemljo in prinaša sad, nekatero po sto zrn, nekatero po šestdeset, nekatero po trideset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t Tukaj razum, ki ima modrost: sedmero glav je sedem gorá, kjer žena sedi na njih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t Tedaj se dotakne njunih oči, rekoč: Po vajini veri se vama zgódi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t to so tudi storili, poslavši starejšinam po roki Barnabovi in Savlovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t kakor si mu dal oblast nad vsem človeštvom, da dá večno življenje vsem, ki si mu jih dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t In precej je mož ozdravel, in vzame posteljo svojo in hodi. Bila pa je tisti dan sobota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t kakor Oče mene pozna in jaz Očeta poznam; in življenje svoje dam za ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t Sami sebe izkušajte, če ste v veri, sami sebe ogledujte! Ali pa ne poznate sami sebe, da je Jezus Kristus v vas? razen če ste morda odvrženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t Kakor ste torej sprejeli Kristusa Jezusa, Gospoda, tako živite v njem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t Prosim pa vas, bratje, sprejmite blagovoljno to besedo opominjanja; kajti ob kratkem sem vam pisal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t Bolnike ozdravljajte, mrtve obujajte, gobavce očiščajte, zle duhove izganjajte. Brezplačno ste prejeli, brezplačno dajajte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t Tako, pravim vam, je tudi radost pred angeli Božjimi nad enim grešnikom, ki se izpokori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t In nekateri teh, ki so z nami, so šli h grobu in so našli tako, kakor so bile žene povedale, ali njega niso videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t in stvari ni skrite pred njim, temuč vse je golo in razodeto očem njega, ki imamo ž njim opravek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t Zahvaljujemo Boga, Očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa, in molimo vedno za vas, ker smo slišali za vero vašo v Kristusu Jezusu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t In reko mu učenci njegovi: Odkod bi mi vzeli v puščavi toliko kruha, da bi nasitili toliko ljudstva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t da, Oče, ker tako je bila volja tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t (prišle so pa druge ladjice iz Tiberije blizu h kraju, kjer so bili jedli kruh, ko je Gospod zahvalil),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t Reče pa mu Bog: Neumnež, to noč bodo zahtevali dušo tvojo od tebe, in kar si pripravil, čigavo bo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Jezusa Kristusa rojstvo je bilo pa tako: Ko je bila mati njegova Marija zaročena z Jožefom, se pokaže, preden sta se sešla, da je noseča od svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t Bil je pa dan pripravljanja za Veliko noč, okoli šeste ure. In reče Judom: Glej, kralj vaš!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Prišel je Sin človekov in jé in in pije, pa pravijo: Glejte človeka požeruha in pijanca, mitarjev in grešnikov prijatelja! A modrost božjo so opravičili njeni otroci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t Saj ve za to stvar kralj, h kateremu tudi prostosrčno govorim; prepričan sem namreč, da mu ni nič tega neznanega, kajti to se ni godilo v zakotju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t Tako ni ne tisti kaj, kateri sadi, ne, kateri zaliva, temuč ki daje rasti, Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t Ko pa je bil Galion namestnik v Ahaji, so Judje ene misli napadli Pavla; in pripeljejo ga na sodišče,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t In pošlje odsekat Janezu v ječi glavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t In Jezus je hodil okoli po vsej Galileji, učeč po njih shodnicah in oznanjujoč evangelij kraljestva in ozdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost med ljudstvom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t Tudi ne prižigajo sveče in je ne devljejo pod mernik, ampak na svečnik: in sveti vsem, ki so v hiši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t Zunaj bodo psi in čarovniki in nečistniki in morilci in malikovalci in vsak, kdor ljubi in dela laž."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t Zraven se je pa tudi nadejal, da mu Pavel da denarja, zato ga je tudi pogosteje klical k sebi in se ž njim razgovarjal.Ko sta se pa dopolnili dve leti, dobi Feliks za naslednika Porcija Festa. Ker si je pa Feliks želel pridobiti hvaležnost Judov, je pustil Pavla zvezanega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t Pridejo pa v Efez, in onadva ostaneta tam. A on gre v shodnico in se razgovarja z Judi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t Ti so, ki napravljajo razkole, živinski, ne imajoč duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t Jezus odgovori in mu veli: Ker sem ti dejal, da sem te videl pod smokvo, veruješ? Večje reči boš videl nego to.In mu reče: Resnično, resnično vam pravim: Videli boste nebesa odprta in angele Božje stopati gori in doli do Sina človekovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t Tedaj mu pripeljejo obsedenca, ki je bil slep in mutast. In ozdravi ga, da je slepec in mutec videl in govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t In pridejo zopet v Jeruzalem. In ko se je v templju izprehajal, pridejo k njemu višji duhovniki in pismarji in starejšine"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t In odgovarjajoč mu, reko: Kje, Gospod? A on jim reče: Kjer je truplo, tam se bodo zbirali tudi orli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t In kdorkoli sprejme enega takšnega otroka v moje ime, sprejme mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t Reče ji Jezus: Žena, verjemi mi, da prihaja ura, ko ne boste molili Očeta ne na tej gori, ne v Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t To pa se je zgodilo trikrat; in takoj je bila posoda vzeta gori v nebo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t Kdor ima zapovedi moje in jih izpolnjuje, on je ta, ki me ljubi; kdor pa mene ljubi, ga bo ljubil Oče moj, in jaz ga bom ljubil in mu razodenem sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t A brez vsakega ugovora blagoslavlja večji manjšega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t in se izpremeni pred njimi: njegov obraz se zasveti kakor solnce, a oblačila njegova postanejo bela kakor luč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t Naprosil sem Tita in ž njim poslal brata: ali vas je mar Tit opeharil? Nismo li v enem Duhu hodili? ne po enih stopinjah?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t In gre precej jadrno h kralju in ga zaprosi, rekoč: Hočem, da mi daš pri tej priči v skledi glavo Janeza Krstnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t Tega pa ni rekel sam od sebe, temuč, ker je bil tisto leto veliki duhovnik, je prorokoval, da ima Jezus umreti za narod;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t zakaj ničesar nisem zamolčal, da vam ne bi bil oznanil vse volje Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t In ko ga najde, skliče prijateljice in sosedinje in reče: Radujte se z menoj! zakaj našla sem srebrnik, ki sem ga bila izgubila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t Iz tega mesta je pa mnogo Samarijanov sprejelo vero vanj zavoljo besede žene, ki je pričala: Povedal mi je vse, kar sem storila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t in izbrisal rokopis zoper nas, ki nam je bil po poveljih nasproten, in ga je odpravil, pribivši ga z žeblji na križ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t Saj tudi telo ni eden ud, temuč mnogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t kdor dela greh, je iz hudiča, ker hudič greši od začetka. Zato se je prikazal Sin Božji, da razdene dela hudičeva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t In radi bi ga bili ujeli, ali zboje se množic, ker so ga vsi imeli za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t Ko so ga pa prebrali, so se razveselili te tolažbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t Ko se je pa vzvidelo Bogu, ki me je odločil zase od telesa matere moje in poklical po milosti svoji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t Pa ne samo to, marveč hvalimo se tudi z Bogom po Gospodu svojem Jezusu Kristusu, po katerem smo sedaj dobili spravo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t On jim pa reče: Resnično vam pravim, da ni nikogar, ki je zapustil dom, ali ženo, ali brate, ali roditelje, ali otroke zavoljo kraljestva Božjega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t Resnično, resnično vam pravim: Hlapec ni večji od gospodarja svojega, tudi poslanec ni večji nego tisti, ki ga je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t tako da ste postali zgled vsem, ki verujejo v Macedoniji in Ahaji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t In njemu, kdor premaga in kdor ohrani do konca dela moja, dam oblast nad narodi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t Ko pa okusi starejšina vodo, ki je postala vino (ni pa vedel, odkod je, a služabniki so vedeli, ki so bili zajemali vodo), pokliče starejšina ženina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t Pridejo pa hišnega gospodarja hlapci in mu reko: Gospod, nisi li dobrega semena posejal na svoji njivi? Odkod je pa prišla vanj ljuljka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t Jezus mu pa reče: Ne branite! kajti kdor ni zoper vas, je za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t Tedaj so razumeli, da ni rekel, naj se varujejo kruhovega kvasu, ampak nauka farizejev in saducejev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t Ker tudi Kristus je enkrat trpel za grehe, pravični za krivične, da nas pripelje Bogu, usmrčen v mesu, oživljen pa v duhu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t Tako da lahko smelo govorimo: „Gospod mi je pomočnik, ne bom se bal; kaj mi bo storil človek?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t In vem, da je njegova zapoved večno življenje. Kar torej jaz govorim, govorim tako, kakor mi je Oče rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t A ženi so pravili: Sedaj ne verujemo več zavoljo tvojega govorjenja, kajti sami smo slišali in vemo, da je ta resnično Zveličar sveta, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t Vem za dela tvoja in trud tvoj in stanovitnost tvojo, in da ne moreš prenašati hudobnih in si preizkusil nje, ki se imenujejo apostole, a niso, in si jih spoznal kot lažnike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t Veselimo se in radujmo in dajajmo slavo njemu; ker prišlo je ženitvovanje Jagnjetovo, in nevesta njegova se je pripravila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t Ko se je pa ta ozdravljenec držal Petra in Janeza, priteče k njim vse ljudstvo zelo prestrašeno v lopo, ki se imenuje Salomonova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t Kaj bo torej storil gospodar vinograda? Pride in vinogradnike pogubi, in vinograd dá drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t spoštuj očeta svojega in mater svojo, in ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t In potem sem videl, in odpre se svetišče šatora pričevanja v nebesih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t da bode miloščina tvoja na skrivnem, in Oče tvoj, ki vidi na skrivnem, ti povrne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t In okoli štirideset let je imel potrpljenje ž njih vedenjem v puščavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t da pokaže v prihodnjih vekih presilno bogastvo milosti svoje v dobrotljivosti do nas v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t in nobenega razločka ni postavil med nami in njimi, ko je po veri očistil njih srca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, ali gorje tistemu človeku, ki ga izdaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t Ko nas pa je zaneslo pod neki otočič, po imenu Kavda, smo komaj mogli obdržati čolnič."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t in kadar pridejo s trga, ne jedo, dokler se ne umijejo; in mnogo drugih reči je, ki so jih sprejeli in jih izpolnjujejo: umivanje kupic in vrčev in kotlov in stolov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t On pa reče: Kdo si, Gospod? A Gospod reče: Jaz sem Jezus, ki ga ti preganjaš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t In pride in pristopi precej k njemu in reče: Rabi! in ga poljubi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t On namreč, ki je rekel: „Ne prešeštvuj“, je tudi rekel: „Ne ubijaj“; če pa ne prešeštvuješ, a ubijaš, si postal prestopnik postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t Resnično, resnično vam pravim, da boste jokali vi in plakali, a svet se bo radoval; vi pa bodete žalostni, ali žalost vaša se premeni v radost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t Sleherni pa je izkušan, ko ga lastne želje vlečejo in vabijo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t Hotoma namreč ne vedo tega, da so bila od nekdaj nebesa in zemlja, ki je postala iz vode in z vodo po besedi Božji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t To je povedal v shodnici, ko je učil v Kafarnavmu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t Tako je tudi pisano: „Postal je prvi človek Adam duša živa“. Zadnji Adam je postal duh oživljajoč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t In jemlje jih v naročje ter polagajoč nanje roke, jih blagoslavlja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t A sin mu reče: Oče, grešil sem zoper nebo in pred teboj, in nisem več vreden, da bi se sin tvoj imenoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Hodeč ob Galilejskem morju, pa ugleda Simona in Andreja, njegovega brata, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t nevoščljivosti, ubojstva, pijanstvo, požrešnost in kar je temu podobnega; o čemer vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, ki to delajo, ne bodo podedovali kraljestva Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t Tedaj so ju, ko so se bili postili in molili in položili nanju roke, odpustili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Kako je šel v hišo Božjo, ko je bil Abiatar veliki duhovnik, in je jedel predložene kruhe, ki jih ne sme nihče jesti razen duhovnikov, in je dal tudi tistim, ki so bili ž njim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t v plamenečem ognju, ko bo kaznoval tiste, ki ne poznajo Boga in niso pokorni evangeliju Gospoda našega Jezusa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t Ko so pa jedli, vzame Jezus kruh, in blagoslovi in ga prelomi ter da učencem, rekoč: Vzemite, jejte; to je moje telo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t A tudi sedaj vem, karkoli poprosiš Boga, ti Bog da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t in ker se ne drži Glave, iz katere raste vse telo, po členovju in vezeh podpirano in zvezano, v rasti Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t Tisto pa: Šel je v višavo, kaj je drugega, nego da je tudi šel prej doli v spodnje kraje zemlje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t Ker pa je bil prorok in je vedel, da se mu je s prisego zavezal Bog, da posadi enega iz plodu ledja njegovega na prestol njegov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t in k trombe donenju in glasu besed, katerega poslušalci so prosili, da se jim nobena beseda več ne govori"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t Enako torej tudi ti, praznim sanjam se vdajajoč, oskrunjajo meso, zaničujejo gospostvo, preklinjajo veličanstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t In kakor hočete, da bi ljudje vam storili, prav tako storite tudi vi njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t Bil sem pa neznan po licu cerkvam v Judeji, ki so v Kristusu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t Kdor je v najmanjšem zvest, je zvest tudi v velikem, in kdor je v najmanjšem krivičen, je krivičen tudi v velikem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t To rekši, se obrne in ugleda Jezusa, da tu stoji; pa ne ve, da je Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t Sestri torej pošljeta k njemu, rekoč: Gospod, glej, ki ga ti ljubiš, je bolan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t In odgovori Jezus in mu reče: Simon, imam ti nekaj povedati. On pa reče: Učenik, povej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t Kateri se hočejo nazunaj prijetne kazati po mesu, vas silijo, da se obrezujte, samo da ne bodo zavoljo križa Kristusovega preganjani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t In tisočnik ga prime za roko in odstopi ž njim na stran in vpraša: Kaj je, kar imaš povedati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t Kajti žalost, ki je po volji Bogu, rodi izpokorjenje na zveličanje, ki se ga nikdar ni kesati; a žalost sveta rodi smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t In s krvjo se skoraj vse očišča po postavi, in brez prelitja krvi se ne zgodi odpuščenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t In angelu cerkve v Tiatirih piši: To pravi Sin Božji, ki ima oči kakor plamen ognja, in noge njegove so podobne svetlemu bronu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t skrivnost sedmerih zvezd, ki si jih videl v desnici moji, in sedmero svečnikov zlatih. Sedmere zvezde so angeli sedmerih cerkva, in sedmeri svečniki so sedmere cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t Obšel je pa vsako dušo strah; in veliko čudežev in znamenj se je godilo po apostolih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t Povej nam, kdaj bode to? in kaj bode znamenje, ko se ima vse to dopolniti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t Kajti vojskovati se nam ni zoper kri in meso, ampak zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svetovne mogočnike te teme, zoper duhovne vojske hudobnosti v nebeških prostorih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t In angel odgovori in mu reče: Jaz sem Gabriel, ki stojim pred obličjem Božjim in sem poslan, naj govorim s teboj in ti oznanim to veselo vest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t On mora rasti, jaz pa se manjšati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t Ko ga Jezus vidi, da leži, in zve, da je že dolgo časa bolan, mu reče: Hočeš li ozdraveti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t a sinovi kraljestva bodo vrženi v zunanjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t Jaz nesrečni človek! kdo me otme iz telesa te smrti?Hvala bodi Bogu po Jezusu Kristusu, Gospodu našem! Tako torej jaz sam z umom služim postavi Božji, a z mesom postavi greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t In pride in jih najde speče ter reče Petru: Simon, spiš? Ali nisi mogel ene ure prečuti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t Zapoveduj to in úči!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t in mu reče: Prijatelj, kako si prišel sem, ko nimaš svatovskega oblačila? On pa mu umolkne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t ki ga je predstavil Bog kot sprave daritev po veri v njegovi krvi, da pokaže svojo pravičnost zaradi prizanašanja prejšnjim grehom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t In precej zjutraj se posvetujejo višji duhovniki s starejšinami in pismarji in ves veliki zbor, in zvežejo Jezusa, ga odpeljejo in izroče Pilatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t A mnogi prvi bodo zadnji in zadnji prvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t da utrdi srca vaša, da so brez graje v svetosti pred Bogom in Očetom našim o prihodu Gospoda našega Jezusa z vsemi njegovimi svetimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t Če ostane komu delo, katero je postavil na njem, prejme plačilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t To pa govore, izkušajoč ga, da bi ga mogli zatožiti. A Jezus se skloni ter piše s prstom po tleh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t Odgovori jim torej Jezus in reče: Moj nauk ni moj, ampak tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t In on mu naroči, naj nikomur ne pove, marveč pojdi, mu veli, pokaži se duhovniku in daruj za očiščenje svoje, kakor je ukazal Mojzes, njim za pričevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t Kateri so pa zunaj, tiste bo sodil Bog. Odpravite hudobnika izmed sebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t In ko smo našli ladjo, ki je imela jadrati v Fenicijo, smo stopili nanjo in se peljali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t in govorili: Če si ti kralj Judov, pomagaj si!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t obetajoč jim svobodo, ko so sami sužnji pogube; zakaj od kogar je kdo premagan, tistemu je postal suženj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t Ni pa samo nevarnost, da pride to delo naše na nič, ampak tudi, da se bo za nič štel velike boginje Diane tempelj in se skrajša veličastvo te, ki jo časti vsa Azija in vesoljni svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t Najemnik pa, ki ni pastir, ki mu ovce niso lastne, vidi volka, da gre in zapusti ovce in zbeži, in volk trga in razganja ovce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t Ko pa potrka Peter na vežna vrata, pristopi deklica, po imenu Roda, poslušat, kdo je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t In takoj vstane pred njimi in vzame, na čemer je ležal, in odide na dom svoj, hvaleč Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t In ko je to rekel, zakliče z močnim glasom: Lazar, pridi ven!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t Tedaj poreče Kralj tistim na desnici svoji: Pridite, blagoslovljeni Očeta mojega, podedujte kraljestvo, ki vam je pripravljeno od ustanovitve sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t Ko se mnogi hvalijo po mesu, naj se tudi jaz pohvalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t Kajti če je bil Abraham opravičen iz del, se ima s čim hvaliti, ali ne pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Nič ne more človeka oskruniti, kar od zunaj prihaja vanj, marveč to, kar izhaja iz njega, oskrunja človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t Potem sem prišel v kraje sirske in cilicijske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t Beseda vaša bodi vedno v milosti, s soljo zabeljena, da veste, kako vam je vsakemu odgovarjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t Jezus odgovori in reče: Ne godrnjajte med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t Pa ne samo na tej, ampak tudi na Rebeki, ki je z enim imela dva otroka, z Izakom, očetom našim, se kaže isto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t Ljubljeni, sedaj smo otroci Božji, a ni se še pokazalo, kaj bodemo. Vemo pa, da bodemo, ko se prikaže, njemu podobni, ker ga bomo videli, kakor je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t Kajti ako bi jih bil Jozue vpeljal v pokoj, ne bi potem Bog govoril o drugem dnevu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t Jezus pa odgovori in jim reče: Resnično vam pravim: Če imate vero in ne dvomite, ne boste samo storili, kar se je zgodilo na tej smokvi, ampak če tudi rečete tej gori: Vzdigni se in vrzi se v morje! se zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t In ko pride ven okoli tretje ure, ugleda druge, da stoje na trgu brez dela,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t Zato more tudi popolnoma rešiti tiste, ki se po njem bližajo Bogu, ker vedno živi, da se poteguje zanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t Zato govori Kristus, prihajajoč na svet: „Žrtve in daru nisi hotel, telo pa si mi pripravil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t najbolj pa nje, ki hodijo za mesom v poželenju oskrumbe in zaničujejo gospostvo. Predrzneži, svojevoljneži, ne boje se preklinjati veličanstev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Mnogi pa, ki so prvi, bodo zadnji, in ki so zadnji, prvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t To naročajoč bratom, bodeš dober služabnik Kristusa Jezusa, vzrejen v besedah vere in dobrega nauka, ki si mu doslej sledil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t A on jim pove tole priliko, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t Kdor sprejme enega takih otročičev v mojem imenu, mene sprejme, in kdor mene sprejme, ne sprejme mene, marveč njega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t Zato primite za vse orožje Božje, da se morete v bran postaviti ob hudem dnevi in, vse premagavši, stati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t Sicer, če hvališ Boga le z duhom, kako poreče ta, ki je nepoučen, Amen na tvojo zahvalo, ko ne ve, kaj govoriš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t Vstavši pa gre iz shodnice in pride v hišo Simonovo. Tašča Simonova pa je imela hudo mrzlico; in prosijo ga zanjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t ter odidejo na stran in se razgovarjajo in pravijo: Ta človek ne dela nič smrti ali spon vrednega.Agripa pa reče Festu: Lahko bi se bil izpustil ta človek, da se ni sklical na cesarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t Ko pa je Peter sam pri sebi preudarjal, kaj bi neki pomenila ta prikazen, ki jo je videl, glej, možje, ki jih je bil poslal Kornelij, so izprašali hišo Simonovo in so stali pred vrati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t Sicer pa moram danes in jutri in pojutrišnjem svojo pot nadaljevati, ker ni mogoče proroku poginiti zunaj Jeruzalema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t in reče: Gospod, usmili se sina mojega, ker je mesečen in grozno trpi. Velikokrat namreč pade v ogenj in velikokrat v vodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t Prav zato si prizadevajte z vso gorečnostjo ter kažite v veri svoji krepost, v kreposti pa spoznanje, v spoznanju pa zmernost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t Pavel, poklican apostol Jezusa Kristusa po volji Božji, in Sosten, brat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t ki so se, ko so postali brezčutni, vdali razuzdanosti, da strežejo sleherni nečistosti z lakomnostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t Ali jaz vam pravim resnico: Bolje vam je, da jaz odidem. Zakaj, če ne odidem, ne pride Tolažnik k vam; če pa odidem, ga pošljem k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t a ne najdejo ga, dasi pristopi mnogo lažnivih prič. Naposled pa pristopita dva"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t In pripeljal sem ga učencem tvojim, a niso ga mogli ozdraviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t In jokali bodo in žalovali zanjo kralji zemlje, kateri so nečistovali ž njo in prešerno živeli, ko bodo videli dim požara njenega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t Tako namreč so se nekdaj dičile tudi svete žene, ki so upale v Boga, podložne svojim možem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t In precej, ko je še govoril, pride Juda, eden dvanajsterih, in ž njim množica z meči in koli od višjih duhovnikov in pismarjev in starejšin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t Kajti kdor ima, se mu bo dalo, a kdor nima, se mu odvzame tudi to, kar ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t se vrača domov, in sedeč na vozu svojem, prebira proroka Izaija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t Kajti kdor v tem služi Kristusu, je prijeten Bogu in cenjen ljudem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t Ni li roka moja vsega tega naredila?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t Macedonija in Ahaja sta namreč sklenili nabrati nekak sklad za uboge onih svetih, ki so v Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t In želel se je nasititi z rožiči, ki so jih svinje jedle, ali nihče mu jih ni dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t In drug angel je prišel in stopil pred oltar, držeč zlato kadilnico; in mu je bilo dano mnogo kadil, da jih daruje z molitvami vseh svetih na oltarju zlatem pred prestolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t tudi nismo kruha jedli daroma od koga, ampak s trudom in težavo smo delali noč in dan, da bi ne nadlegovali nikogar od vas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t In precej se jih zbere mnogo, toliko, da niso imeli prostora tudi pred vrati ne. In govoril jim je besedo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t In ko smo odrinili odtod, smo se peljali za Ciprom, ker so nam bili vetrovi nasprotni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t A dvor, ki je zunaj svetišča, vrzi ven in ga ne meri; ker je bil dan poganom in bodo teptali sveto mesto dvainštirideset mesecev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t Vem, kaj bom storil, da me sprejmo v hiše svoje, kadar bom odstavljen od oskrbništva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t ki ste med njimi tudi vi hodili nekdaj, ko ste živeli v teh grehih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t In pokazal mi je reko vode življenja, svetlo kakor kristal, izhajajočo iz prestola Božjega in Jagnjetovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t In pred prestolom je kakor morje stekleno, podobno kristalu, in sredi prestola in okrog prestola štiri živali [Ali: živa bitja.], polne očes spredaj in zadaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t In nihče ne deva novega vina v stare mehove, sicer predere novo vino mehove, in vino pride v nič in tudi mehovi; temuč novo vino je vlivati v nove mehove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla. \t In odidejo vsak na svoj dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t Zato se tolažite med seboj s temi besedami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t Zemlja sama od sebe rodi sad: najprej steblo, potem klas, potem polno pšenico v klasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t Reče jima: Kelih moj bosta sicer pila, ali da bi sedela na desnici in na levici moji, ne morem jaz dati, a dá se to tistim, ki jim je pripravljeno od Očeta mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t Ali vsi niso bili poslušni evangeliju. Kajti Izaija pravi: „Gospod, kdo je veroval oznanilu, ki ga je slišal od nas?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t In ko se nekaj časa pomudi tu, odide in prehodi zapored Galacijsko stran in Frigijo, utrjujoč vse učence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t O globočina bogastva in modrosti in znanja Božjega! kako nedoumne so njegove sodbe in kako nezasledljive njegove poti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t v udarcih, v ječah, v uporih, v trudih, v nespavanju, v postu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t v katerem so skriti vsi zakladi modrosti in spoznanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t Glede Izraela pa pravi: „Ves dan sem iztezal roke svoje k ljudstvu nepokornemu in upornemu“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t Potem sem videl drugega angela iti doli z neba, ki je imel oblast veliko; in zemlja se je razsvetlila od slave njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t bodisi poglavarjem kakor od njega poslanim v kaznovanje hudodelnikov in v pohvalo teh, ki delajo dobro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t Reče mu pa nekdo: Gospod, je li pač malo teh, ki se zveličajo? On jim pa reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t In zgodi se, ko se približa Betfagi in Betaniji pri gori, ki se imenuje Oljska, da pošlje dva izmed učencev svojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t Potem ga najde Jezus v templju in mu reče: Glej, ozdravljen si, ne greši več, da se ti kaj hujšega ne prigodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t Vreden si, Gospod in Bog naš, prejemati slavo in čast in moč, zakaj ti si ustvaril vse, in zaradi volje tvoje je bilo vse in je bilo ustvarjeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Ko so pa stopali z gore, jim zapove, naj nikomur ne pripovedujejo, kar so videli, dokler Sin človekov ne vstane iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t In ko stopajo z gore, jim zapove Jezus, govoreč: Ne povejte nikomur o tej prikazni, dokler Sin človekov ne vstane od mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t Njega je Bog obudil, oprostivši ga bolečin smrti; ker tudi ni bilo mogoče, da bi ga bila ona držala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t Svetilo telesu je oko. Če je torej oko tvoje zdravo, bo svetlo vse telo tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t In tisti sinovi Levijevi, ki prejemajo duhovništvo, imajo zapoved, odesetiniti ljudstvo po postavi, to je: brate svoje, dasi so ti tudi izšli iz Abrahamovega ledja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t Vsakršnega hudega se zdržujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t Kajti ko smo bili v mesu, so delovale v naših udih grešne strasti, zbujene po postavi, da obrode sad smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t Vstane pa veliki duhovnik in vsi njegovi pristaši (ki so ločina saducejev), in napolnijo se zavisti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t In ta je zapoved njegova, da verujmo v ime Sina njegovega, Jezusa Kristusa, in se ljubimo med seboj, kakor nam je dal zapoved.In kdor drži zapovedi njegove, ostaja v Njem in On v njem. In v tem spoznavamo, da ostaja v nas, iz Duha namreč, ki ga nam je dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t Ali da se to ne razglasi dalje med ljudstvom, jima zapretimo, naj nobenemu človeku nikoli več ne govorita o tem imenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t Zahvaljujemo Boga vedno za vas vse, ko vas omenjamo v molitvah svojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t In zgodi se, ko je na nekem kraju molil, da mu reče, ko je nehal, eden učencev njegovih: Gospod, nauči nas moliti, kakor je tudi Janez naučil učence svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t Tu torej, zavoljo judovskega dneva pripravljanja, ker je bil grob blizu, položita Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t Zgodi se pa tiste dni, da zboli in umrje; in omivši jo, jo polože v gornjo izbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t Če ga torej David imenuje Gospoda, kako je sin njegov?In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t In ima na obleki in na bedru svojem ime zapisano: KRALJ KRALJEV IN GOSPODOV GOSPOD."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t Bratje, ne bodite deca v razumu, ampak v zlobi bodite deca, a v razumu bodite popolni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t In poteče naprej in spleza na murvovo smokvo, da bi ga videl, ker je imel tod mimo iti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t Bogastvo vaše je strohnelo in oblačila vaša so snedli molji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t Reče mu Tomaž: Gospod, ne vemo, kam greš, in kako moremo vedeti pot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t In napolni se svetišče dima od slave Božje in od moči njegove; in nihče ni mogel iti v svetišče, dokler se ne dokončajo sedmere šibe sedmerih angelov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t In ko pride v neko vas, ga sreča deset gobavih mož, ki so stali oddaleč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t Reče pa vinogradniku: Glej, tri leta je, odkar hodim iskat sadu na tej smokvi, in ga ne najdem. Posekaj jo torej! Čemu še trati zemljo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Reče jim pa: Kako pravijo, da je Kristus sin Davidov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t začenši od krsta Janezovega prav do dne, ko je bil gori vzet od nas: eden teh mož mora biti z nami vred priča vstajenja njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se sami prepeljejo na drugo stran, on pa medtem razpusti množice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t Ječar pa sporoči te besede Pavlu: Poslali so uradniki, naj vaju izpustim. Sedaj torej odidita in potujta v miru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t ko bi pa vredno bilo, da tudi jaz grem, pojdejo z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t Usmiljenje daj Gospod hiši Oneziforjevi, ker me je mnogokrat poživil in se ni sramoval spon mojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t naj potolaži srca vaša in vas utrdi v slehernem dobrem delu in govoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t Torej po njih sadovih jih spoznate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t ampak oznanjeval sem najprej tem, ki so bili v Damasku, potem v Jeruzalemu in po vsej deželi Judejski in tudi poganom, naj se izpokore in izpreobrnejo k Bogu, opravljajoč dela, vredna izpokorjenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t ukoreninjeni in sezidani v njem in utrjeni v veri, kakor ste bili poučeni, in bodite po njej obilni v zahvaljevanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t „Glejte, zaničevalci, in čudite se in izginite; zakaj jaz delam delo v dneh vaših, delo, ki ga ne boste verovali, če vam kdo natanko pove.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t Resnično vam pravim: Nekateri so med temi, ki stoje tu, ki ne bodo okusili smrti, dokler ne vidijo Sina človekovega, da prihaja v kraljestvu svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t Kajti kupljeni ste za drago ceno. Poslavite torej Boga v telesu svojem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t In Jožef vzame Jezusovo truplo in ga zavije v čisto platno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t ker ne gre v srce njegovo, ampak v trebuh in izhaja ven. S tem je proglasil za čiste vse jedi [Ali: in gre ven po naravni poti, ki čisti vse jedi.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t In rekši to, odide in pokliče skrivaj Marijo, sestro svojo, rekoč: Učenik je tu in te kliče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t Zato so me Judje v templju zgrabili in poskusili svojeročno umoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t a ob svojem času je razodel besedo svojo v oznanilu, ki mi je bilo poverjeno po povelju Rešitelja našega, Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t ki ima sam neumrjočnost in biva v nedostopni svetlobi, ki ga ni videl ljudi nobeden in ga tudi videti ne more; njemu čast in moč večna! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t Bil pa je takrat vklenjen v ječi eden, po imenu Baraba, z uporniki, ki so bili ob uporu uboj storili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t Odprt grob je njih grlo, s svojimi jeziki varajo; kačji strup je pod njih ustnicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t In tri dni ni videl, in ni jedel, ne pil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t Pride pa tudi Nikodem, ki je bil prvič prišel k Jezusu po noči, in prinese zmesi mire in aloe kakih sto liber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t In ta, ki je videl, je izpričal, in pričevanje njegovo je resnično, in on ve, da govori resnico, da bi tudi vi verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t Vdova naj se ne sprejme pod šestdesetimi leti v imenik, ki je bila enega moža žena"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t In molili jo bodo vsi, ki prebivajo na zemlji, vsak, čigar ime ni zapisano v knjigi življenja Jagnjeta zaklanega od ustanovitve sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t Človek odgovori in jim reče: To je pa res čudno, da vi ne veste, odkod je, in vendar mi je odprl oči!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t zakaj kdor jé in pije nevredno, jé in pije sebi sodbo, ker ne razločuje telesa Gospodovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t Tako, bratje moji, ste tudi vi umrli postavi po smrti telesa Kristusovega, da boste zvezani z drugim, s tistim namreč, ki je iz mrtvih vstal, da sad obrodimo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t In to jim je od mene zaveza, kadar odvzamem njih grehe“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t Ona torej, potem ko sta izpričala in govorila besedo Gospodovo, sta se vračala v Jeruzalem in mnogim vasem Samarijanov oznanjevala evangelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t Pristopi pa tisočnik in mu reče: Povej mi, če si ti Rimljan? On pa reče: Sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t Ali pač misliš to, o človek, ki sodiš tiste, ki delajo taka dela, a isto delaš, da ti ubežiš sodbi Božji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t Mi vemo, da smo prešli iz smrti v življenje, ker ljubimo brate. Kdor ne ljubi, ostaja v smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t In zato so Judje preganjali Jezusa, ker je to delal v soboto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t Ali mar ne smem jaz s svojim storiti, kar hočem? Je li oko tvoje hudobno, ker sem jaz dober?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t In reče mi: Te besede so zveste in resnične, in Gospod, Bog duhov proroških, je poslal angela svojega, pokazat hlapcem svojim, kaj se ima zgoditi skoraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Je li prav, da dajemo cesarju davek, ali ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t Sedaj pa, v Kristusu Jezusu, ste vi, ki ste bili nekdaj daleč, postavljeni blizu po krvi Kristusovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t In ko so za mizo sedeli in jedli, reče Jezus: Resnično vam pravim, da me eden izmed vas, ki z menoj jé, izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t In dvanajstera vrata dvanajst biserov; vsaka vrata so bila iz enega bisera. In ulice mestne čisto zlato, kakor steklo prozorno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t „Jaz sem Bog očetov tvojih, Bog Abrahamov in Izakov in Jakobov“. Mojzes pa strepeta in si ne upa tja pogledati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t Korenina vsega zlega namreč je srebroljubje; njemu vdani, so nekateri zabredli od vere in sami so se presunili z mnogimi bolečinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t in postavi ovce sebi na desno, a kozle na levo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t (kajti s pogledom in sluhom je ta pravičnik dan na dan mučil pravično dušo svojo ž njih nepostavnimi deli, prebivajoč med njimi)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t Jezus jim pa reče: Resnično, resnično vam pravim: Ne Mojzes vam je dal kruha iz nebes, marveč Oče moj vam daje pravi kruh iz nebes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t In ostali ljudje, ki niso bili pomorjeni s temi šibami, se še niso izpokorili od del svojih rok, da bi ne molili zlih duhov in malikov zlatih in srebrnih in bronastih in kamenitih in lesenih, kateri ne morejo ne gledati ne slišati, ne hoditi,in niso se izpokorili od moritev svojih, ne od čaranj in ne od nečistosti in ne od tatvin svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t Posmehovali so se mu pa tudi vojaki, in pristopali so in mu podajali octa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t Tisti pa, ki so bili z menoj, so sicer videli svetlobo, ali glasu njega, ki mi je govoril, niso slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t in tako strašna je bila prikazen, da je Mojzes rekel: V strahu sem in trepetu):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t In oni ostrme ob nauku njegovem, kajti uči jih, kakor kdor ima oblast in ne kakor pismarji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t in mu reko: Učenik, ta žena je ravnokar v prešeštvu zasačena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t o nikomer naj grdo ne govore, naj ne bodo prepirljivi, ampak odjenljivi, kažejo naj sleherno krotkost proti vsem ljudem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t Sam David je dejal v svetem Duhu: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t Angelu cerkve v Efezu piši: To pravi on, ki drži sedmero zvezd v desnici svoji, ki hodi sredi sedmerih svečnikov zlatih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa bodi z duhom vašim, bratje! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t Peter pa veli: Srebra in zlata nimam; kar pa imam, to ti dam. V imenu Jezusa Kristusa Nazarečana vstani in hodi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t In od strahu pred njim strepetajo stražniki in postanejo kakor mrtvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t In bila je tu prorokinja Ana, hči Fanuelova, iz Aserjevega rodu. Ta je učakala visoko starost: ko je bila živela z možem sedem let po devištvu svojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t Oni pa mu dado kos pečene ribe in satovja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t Če sem torej jaz, Gospod in Učenik, vam umil noge, ste dolžni tudi vi drug drugemu umivati noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t ki so, ko je bil še v Galileji, za njim hodile in mu služile, in mnoge druge, katere so bile ž njim prišle v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t „Glas se je slišal v Rami, jok in velik krik, Rahel je plakala za svojimi otroki in ni se dala utolažiti, ker jih ni“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t Jaz in Oče sva eno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t Ali ko sem videl, da ne hodijo prav po resnici evangelija, sem rekel Kefu pred vsemi: Če ti, ki si Jud, poganski živiš in ne judovski, zakaj siliš pogane, da žive judovski? –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t Bratje, želja mojega srca in molitev k Bogu za Izraelce je, da bi bili zveličani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t Jaz Janez, brat vaš in sodeležnik v stiski in v kraljestvu in stanovitnosti v Jezusu, sem bil na otoku, imenovanem Patmu, zavoljo besede Božje in pričevanja Jezusovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t Če smo pa umrli s Kristusom, verujemo, da bomo tudi živeli ž njim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t Za Jezusom pa je šel Simon Peter in neki drugi učenec. Ta učenec pa je bil znan z velikim duhovnikom, ter vnide z Jezusom na dvorišče velikega duhovnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t A drugi dan so se vrnili v grad, pustivši konjike, da so šli ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t Kajti kateri so po mesu, mislijo na to, kar je mesenega, a kateri so po duhu, na to, kar je duhovnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t Ali njune oči so bile zadržane, da ga nista spoznala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t On pa je le molčal in ni odgovoril ničesar. Zopet ga vpraša veliki duhovnik in mu reče: Si li ti Kristus, Sin Veleslavnega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t ali službo, bodimo pridni v službi; ali če kdo uči, bodi marljiv v učenju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t In ga zvežejo in odpeljejo ter izroče deželnemu poglavarju Pilatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t Vsak namreč bo nosil svoje breme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t Moja zapoved je ta, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t In padali bodo od ostrine meča, in gonili jih bodo v sužnost po vseh narodih, in Jeruzalem bodo teptali pogani, dokler se ne dopolnijo časi poganov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t In gospodar pohvali krivičnega oskrbnika, ker je pametno storil; zakaj sinovi tega sveta so pametnejši v svojem rodu od sinov svetlobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t Če pa naša krivičnost potrjuje Božjo pravičnost, kaj porečemo? Da je Bog nepravičen, ko kaznuje v jezi? (po človeško govorim)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t Jezus pa zakliče in reče: Kdor veruje v mene, veruje ne v mene, marveč v tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t Ako veste, da je pravičen, spoznajte, da je vsak, ki dela pravičnost, iz njega rojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t Tedaj odpre Peter usta in reče: V resnici spoznavam, da Bog ne gleda na lice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t In videl sem zver in kralje zemlje in njih vojske zbrane, da se vojskujejo s sedečim na konju in z vojsko njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t in nekaj od izkupila je utajil z vednostjo žene svoje; in prinese en del in ga položi apostolom pred noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t Kdor ljubi brata svojega, ostaja v luči in pohujšanja ni v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t In Savel vstane s tal; ko pa odpre oči, ne vidi ničesar. Tedaj ga primejo za roko in pripeljejo v Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t Ko so se pa bale in so povesile lica k zemlji, jim rečeta: Kaj iščete živega med mrtvimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t Kajti če smo bili spravljeni z Bogom s smrtjo njegovega Sina, ko smo bili še sovražniki, tem bolj bomo zdaj, ko smo spravljeni, zveličani po življenju njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t in preklinjali Boga nebeškega od muk in od uljés svojih, in niso se izpokorili od svojih del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t vsi so zašli s pota, vsi skup so se izpridili; ni ga, ki bi delal dobro, ni ga še enega ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t Ali bi jih sicer ne nehali darovati, ker bi službo opravljajoči, enkrat očiščeni, več ne imeli zavesti grehov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t On pa jim odgovori: Ta, ki me je ozdravil, mi je rekel: Vzemi posteljo svojo in hodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t Kdor govori v jeziku, streže sebi v napredek, kdor pa prorokuje, pospešuje napredek cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t Reče pa mu nekdo iz množice: Učenik, reci bratu mojemu, naj si razdeli z menoj dedino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t Prihajal je namreč angel ob svojem času v kopel in je kalil vodo; in kdor je prvi stopil v vodo, potem ko se je bila skalila, je ozdravel, katerokoli bolezen je imel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t To pa zavoljo krivih bratov, ki so se prikradli in vmes vrinili, oprezovat svobodo našo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, da bi nas zasužnjili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t Tedaj jim Jezus razločno pove: Lazar je umrl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Reko mu pa farizeji: Ti sam zase pričuješ; pričevanje tvoje ni resnično."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t Zakaj kakor ima Oče življenje v sebi, tako je dal tudi Sinu, da ima življenje v sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t Reče pa jim: Kje je vera vaša? Oni pa se boje in čudijo ter govore drug drugemu: Kdo neki je ta, da tudi vetrovom in vodi zapoveduje, in ga poslušajo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t Ni vas nobena izkušnjava zadela razen take, ki jo more človek prenesti; zvest pa je Bog, ki vam ne da biti izkušanim nad vašo moč, temuč stori z izkušnjavo tudi izhod iz nje, da jo morete prenesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t Na sramoto vam govorim. Tako torej ni modrega med vami ne enega, ki bi mogel razsoditi med brati svojimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t Ko so pa to slišali, se napolnijo jeze in zakriče, rekoč: Velika je Diana Efežanov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t kajti po tem, kar se je zgodilo pri hlebih, še niso prišli k spoznanju, temuč njih srce je odrevenelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t Jezus odgovori: Če se jaz sam slavim, slava moja ni nič: Oče moj je, ki me slavi, o katerem vi pravite, da je vaš Bog;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t A Pavel si izbere Sila in odpotuje, priporočen milosti Božji od bratov.In hodil je po Siriji in Ciliciji in je utrjeval cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t In v nikomer drugem ni zveličanja; zakaj ni ga tudi pod nebom ljudem danega drugega imena, po katerem bi se mi mogli zveličati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t Oni se pa začno žalostiti in mu praviti eden za drugim: Ali jaz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t in kar je neimenitno na tem svetu in zaničevano, si je izbral Bog in to, česar ni, da uniči to, kar je:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t On pa odgovori in jim reče: Mati moja in bratje moji so ti, ki besedo Božjo poslušajo in delajo po njej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t Pa jim reče: Kdor se loči od žene svoje in se oženi z drugo, prešeštvuje zoper njo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t Zopet pošlje druge hlapce in veli: Recite povabljencem: Glej, pojedino svojo sem pripravil, junci moji in pitanci so poklani in vse je pripravljeno; pridite na svatovščino!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t in dá enemu pet talentov, drugemu pa dva, a drugemu enega, vsakemu po njegovi zmožnosti; in odpotuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t Izdajalec njegov pa jim je dal znamenje, rekši: Kogar poljubim, ta je: primite ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t Sedaj torej vi z velikim zborom naznanite tisočniku, naj ga jutri pripelje doli k vam, kakor da bi hoteli natančneje preiskati njegovo zadevo; a mi smo pripravljeni, da ga ubijemo, preden se približa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t Jaz sem Alfa in Omega [Alfa je prva, Oméga pa zadnja črka grške abecede.], začetek in konec, govori Gospod, Bog, ki je in ki je bil in ki prihaja, Vsemogočni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t Kajti služba tega opravila ne dopolnjuje samo pomanjkanja svetih, ampak prinaša tudi po zahvalah od mnogih obilen sad Bogu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta, temuč kar izhaja iz ust, to skruni človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t Če vas psujejo zaradi imena Kristusovega, blagor vam; zakaj Duh slave in Duh Božji počiva nad vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t In ji priseže: Karkoli me poprosiš, ti dam, do polovice kraljestva svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t Če torej ne vem pomena glasu, bodem tujec govorečemu in govoreči bode meni tujec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t A ko se je to dopolnilo, se nameni Pavel v duhu, da pojde, prehodivši Macedonijo in Ahajo, v Jeruzalem in reče: Potem, ko bom tam, moram videti tudi Rim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t In ko so odmolili, se potrese mesto, ki so v njem bili zbrani, in vsi se napolnijo svetega Duha; in govorili so besedo Božjo srčno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t in po telesu umiti s čisto vodo. Držimo se izpovedi svojega upanja neomahljivo; kajti zvest je on, ki je obljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t Vse to pa se je zgodilo, da se izpolni, karje rekel Gospod po preroku, ki pravi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t da bodite tudi vi podložni takim in vsakemu, ki pomaga v delu in se trudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t In vzame kelih, se zahvali in jim da, rekoč: Pijte iz njega vsi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t Te tri šibe so pomorile tretjino ljudi, ogenj in dim in žveplo, ki izhaja iz njih ust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t In zopet zataji s prisego: Ne poznam tega človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t ozirajoč se v začetnika in dovrševalca vere, v Jezusa, ki je za namenjeno mu veselje pretrpel križ, ne meneč se za sramoto, in je sedel na desnico Božjega prestola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t Poslej pa pridejo tudi druge device, rekoč: Gospod, gospod, odpri nam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Vzame pa petere hlebe in tisti dve ribi in pogleda v nebo in jih blagoslovi ter prelomi in podaja učencem svojim, naj polože pred ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t Tisto uro pristopijo učenci k Jezusu, govoreč: Kdo je vendar največji v nebeškem kraljestvu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t Ti kdo si, da sodiš tujega hlapca? Lastnemu gospodarju stoji ali pade. Saj on vstane, kajti Gospod ga ima moč postaviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t Kajti zbrali so se zares v tem mestu zoper svetega Služabnika tvojega, Jezusa, ki si ga pomazilil, Herod in Poncij Pilat s pogani in ljudstvom Izraelovim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t Kajti ko je Bog dal Abrahamu obljubo, je prisegel pri samem sebi, ker ni imel pri kom večjem priseči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t Ta je tisti, ki je bil pri zboru v puščavi z angelom, ki mu je govoril na gori Sinajski, in z očeti našimi; tisti, ki je prejel besede življenja, da nam jih da;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t In če Očeta kličete njega, ki sodi brez licegledja slehernega po njegovem delu, živite v strahu ves čas tujčevanja svojega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t Ali ko bi bil tudi darovan nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in z vami vsemi vred se veselim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t In kam jaz grem, veste, tudi pot veste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t toda učenci njegovi ga vzemo po noči in ga spuste čez zid po vrvi v košu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t Zakaj od vas je zadonela beseda Gospodova ne samo po Macedoniji in Ahaji, temuč se je v vsakem kraju razglasila vera vaša v Boga, tako da nam ni treba kaj govoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t V modrosti živite ž njimi, ki so zunaj, in skrbno rabite čas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t Tedaj se Juda, izdajalec njegov, videč, da so ga obsodili, skesa in vrne trideset srebrnikov višjim duhovnikom in starejšinam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t In toča velika, kakor talent težka, pada z neba na ljudi; in ljudje so preklinjali Boga zaradi šibe toče, ker silno težka je šiba njena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t In pride drugi, rekoč: Gospod, mošnja tvoja je napravila pet mošenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t Ti so nam tudi izkazovali mnogotere časti, in ko smo odhajali, so nam naložili, kar je bilo potreba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t V postavi je pisano: „S tujimi jeziki in z ustnami tujcev bom govoril temu ljudstvu, in tudi tako me ne bodo poslušali, pravi Gospod“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t In reče Jezus, spomni se me, kadar prideš v kraljestvo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Pozdravite Filologa in Julijo, Nereja in sestro njegovo in Olimpana in vse svete, ki so ž njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t Ona pa se prestraši besede njegove in premišljuje, kakšen bi bil ta pozdrav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t In ko pride Jezus v načelnikovo hišo, ugleda piskače in hrumeče ljudstvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t In dana so ji usta, govoreča stvari velike in preklinjevanja, in dana ji je bila oblast, da deluje štirideset mesecev in dva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t In pošlje hlapce svoje, naj pokličejo tiste, ki so bili povabljeni na svatovščino; a niso hoteli priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t In vsi vas bodo sovražili zaradi imena mojega. Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t Kdorkoli je rojen iz Boga, ne dela greha, ker seme njegovo ostaja v njem, in grešiti ne more, ker je rojen iz Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t On ji pa reče: Hči, vera tvoja te je rešila; pojdi v miru in bodi zdrava od nadloge svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t In pridejo k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t Filip pa priteče in ga sliši, da bere proroka Izaija, ter reče: Ali pa umeš, kar bereš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t In reče zraven stoječim: Vzemite mu mošnjo in dajte tistemu, ki ima deset mošenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t Zato sem tudi brez ugovora prišel, ko sem bil poklican. Vprašam torej, iz katerega vzroka ste poslali pome?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t Od začetka stvarjenja pa ju je kot moža in ženo ustvaril Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t In ogrnjen je z oblačilom, omočenim s krvjo, in imenuje se ime njegovo: Beseda Božja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t In angel vrže srp svoj na zemljo, in rezal je grozdje trte zemeljske in metal v veliko tlačilnico jeze Božje.In tlačila se je tlačilnica zunaj mesta, in tekla je kri iz tlačilnice prav do vajetov konj tisoč šeststo tečajev daleč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t in mu je rekel: Odidi iz zemlje svoje in od rodovine svoje, in pojdi v zemljo, ki ti jo pokažem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t Pilat pa reče višjim duhovnikom in ljudstvu: Na tem človeku ne vidim nobene krivice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t Ljubljeni, če nas je Bog tako ljubil, dolžni smo tudi mi ljubiti se med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t Zakaj veliko jih živi, ki sem jih vam mnogokrat imenoval, zdaj pa jih tudi jokajoč imenujem sovražnike križa Kristusovega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t Reko mu torej: Kako pa so se ti odprle oči?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t In ko pride na mesto, jim reče: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t Ko pa je bila krščena in njena družina, nas je prosila, rekoč: Če ste sodili, da sem verna Gospodu, pridite v hišo mojo in tu ostanite; in nas je primorala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t Zato pravi: Zbudi se, ki spiš, in vstani izmed mrtvih, in prisveti ti Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t In Jezus, ko je bil krščen, stopi precej iz vode, in glej, nebesa se mu odpro in Duha Božjega vidi, da gre navzdol kakor golob in prihaja nanj.In glej, glas iz nebes govori: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t Kdor je iz Boga, posluša Božje besede; zato vi ne poslušate, ker niste iz Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t Kajti vsak, kdor dobiva mleka, je nevešč besedi pravičnosti, ker je dete.Popolnim pa se daje močna hrana, namreč njim, ki imajo po izkušnji vajene čute, da razločujejo dobro in hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t In dotakne se njene roke, in mrzlica jo pusti; in je vstala ter mu je stregla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t In karkoli boste prosili v mojem imenu, to bom storil, da bo oslavljen Oče v Sinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t In pride po Duhu v tempelj. In ko prineso starši otroka Jezusa v tempelj, da opravita zanj po šegi postave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t A Gospod njemu: Vstani in pojdi v ulico, ki se imenuje Ravna, in vprašaj v hiši Judovi po nekem Taršanu, ki se imenuje Savel. Kajti glej, moli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t Zakaj nihče nas ne živi sebi, in nihče ne umre sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t Vemo pa, da sodba Božja zadeva po resnici te, ki delajo taka dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t On pa, ko to sliši, se zelo razžalosti, zakaj bil je silno bogat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t iz rodu Zabulonovega dvanajst tisoč, iz rodu Jožefovega dvanajst tisoč, iz rodu Benjaminovega dvanajst tisoč zapečatenih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t Njej pa reče: Odpuščeni so ti grehi tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t Če smo pa stiskani, je to za vašo tolažbo in rešitev; če pa uživamo tolažbo, je to za vašo tolažbo, ki naj vas podpira v prenašanju istega trpljenja, ki ga tudi mi trpimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t In videl sem in slišal sem enega orla, letečega po sredi neba, govoriti z glasom velikim: Gorje, gorje, gorje prebivalcem na zemlji zaradi ostalih glasov trombe treh angelov, ki imajo še trobiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t Izroče ga namreč poganom, in zasmehovali ga bodo in zasramovali in pljuvali nanj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t pomagaj sam sebi in stopi s križa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t Ta jih je izpeljal, delajoč čudeže in znamenja v Egiptu in na Rdečem morju in v puščavi štirideset let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t Noben hlapec ne more dvema gospodoma služiti; kajti ali bo enega sovražil in drugega ljubil, ali bo enemu vdan in bo drugega zaničeval. Ne morete Bogu služiti in mamonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t Ko so pa slišali o vstajenju mrtvih, so se nekateri posmehovali, a drugi so rekli: O tem te bomo v drugič slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t V tej dneh so pa prišli iz Jeruzalema proroki v Antiohijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Kajti kaj more dati človek v zameno za dušo svojo?Zakaj kdor se sramuje mene in besed mojih v tem prešeštnem in grešnem rodu, sramoval se bo tudi Sin človekov njega, kadar pride v slavi Očeta svojega s svetimi angeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Ravno tako sta ga zasramovala tudi razbojnika, ki sta bila ž njim križana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t Začetek evangelija Jezusa Kristusa, Sina Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t in, zahvalivši se, ga je prelomil in rekel: Vzemite, jejte: to je moje telo, ki je za vas; to delajte v moj spomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t Zato si tudi prizadevamo, bodisi da stanujemo v telesu ali da se selimo, da smo njemu po volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t In Jezus vstane in gre za njim in učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t Tudi ne bodite malikovalci kot nekateri njih, kakor je pisano: „Sedlo je ljudstvo jest in pit in vstalo igrat“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t Za mrtve pa, da vstajajo, niste li brali v Mojzesovi knjigi, pri grmu, kako mu je Bog govoril, rekoč: „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t In ko stopi v ladjo, ga zaprosi oni, ki je bil obseden, da sme ostati ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t Ona pa rečeta: Moreva. A Jezus jima veli: Kelih, ki ga jaz pijem, bosta pila, in s krstom, ki se jaz krstim ž njim, se bosta krstila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t Ni pa prav enako z darom milosti kakor s pregreho: zakaj če so po pregrehi enega umrli mnogi, veliko bolj se je za mnoge pomnožila milost Božja in dar po milosti enega človeka, Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t On pa reče: Kako bi neki mogel, če me kdo ne napoti? In zaprosi Filipa, naj vstopi in sede k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t Tedaj se je izpolnilo, kar je rekel prorok Jeremija, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t kajti vsi so vrgli od obilnosti svoje, ta pa je od uboštva svojega vrgla vse, kar je imela, ves živež svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t On pa veli: Pridi! In Peter stopi iz ladje in gre po morju, da pride k Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t „Gospod, proroke tvoje so pomorili in oltarje tvoje so razkopali, in jaz sem ostal sam, in strežejo mi po življenju“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t ki si rekel po svetem Duhu z usti našega Očeta Davida, hlapca svojega: „Zakaj se togote pogani in ljudstva izmišljajo prazne reči?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t To je rekel Izaija, ko je videl slavo njegovo in je govoril o njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t In prisilijo nekega mimogredočega Simona Cirenca, ki je šel s polja, očeta Aleksandrovega in Rufovega, naj mu ponese križ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t Sedaj pa, ko ste osvobojeni greha in ste postali Božji služabniki, imate sad svoj, ki vodi v posvečenje, a konec večno življenje.Kajti plačilo za greh je smrt, a milostni dar Božji je večno življenje v Kristusu Jezusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t Ko se pa tako zagovarja, reče Fest z močnim glasom: Meša se ti, Pavel! Velika učenost tvoja ti jemlje um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t temuč po načelu enakosti: vaša obilost v sedanjem času naj služi za njih pomanjkanje, da bi tudi onih obilost služila za vaše pomanjkanje, da bode enakost;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t Po veri je blagoslovil Izak Jakoba in Ezava tudi za prihodnjost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t Ne zametam milosti Božje, kajti če je po postavi pravičnost, je Kristus zastonj umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t In vzame otročiča ter ga postavi v sredo mednje, in ga vzame v naročje in jim reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t Podoben je človeku, ki zida hišo, in globoko koplje in postavi temelj na skalo; in ko nastane povodenj, zažene se reka ob tisto hišo, a ne more je omajati, ker je trdno sezidana.Kdor pa sliši in ne stori, podoben je človeku, ki zida hišo na zemlji brez temelja; in ko se reka zažene vanjo, precej pade, in podrtija te hiše je velika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t Niste se še do krvi ustavljali v boju z grehom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t Ali imaš malo imen v Sardih, kateri niso oskrunili svojih oblačil, in hodili bodo z menoj v belih, ker so vredni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t Služabniki odgovore: Nikoli noben človek ni tako govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t Zategadelj tudi to trpim, toda ni me sram; vem namreč, komu sem veroval, in preverjen sem, da je zmožen hraniti, kar sem mu izročil, za tisti dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t Kajti jaz nisem sam od sebe govoril, temuč Oče, ki me je poslal, on mi je dal zapoved, kaj naj povem in kaj naj govorim.In vem, da je njegova zapoved večno življenje. Kar torej jaz govorim, govorim tako, kakor mi je Oče rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t In na njih se izpolnjuje prorokovanje Izaija, katero pravi: „S sluhom boste slišali, a ne boste umeli, in z očmi boste gledali, a ne boste videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t Kajti bal sem se te, ker si oster človek: jemlješ, česar nisi položil, in žanješ, česar nisi posejal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Kdor ni z menoj, je proti meni, in kdor ne zbira z menoj, razsiplje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga umorili; bali so se namreč ljudstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Da pa boste vedeli, da ima oblast Sin človekov, na zemlji odpuščati grehe (veli mrtvoudnemu): Tebi pravim, vstani in vzemi posteljo svojo in pojdi na dom svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t In če te oko tvoje pohujšuje, izderi ga; bolje ti je z enim očesom priti v kraljestvo Božje nego imeti dve očesi in vrženemu biti v pekel ognjeni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t in se je želel nasititi z drobtinami, ki so padale z mize bogatinove; ali tudi psi so prihajali ter lizali gnoj njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t Jaz, katerekoli ljubim, svarim in pokorim; razvnemi se torej in se izpokori!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t Zbero torej in napolnijo dvanajst košev koscev od petih hlebov ječmenovih, ki so ostali tem, ki so jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t Kajti govorili so: Nečistega duha ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t Vem za dela tvoja, da nisi ne mrzel, ne gorak. Da bi bil mrzel ali gorak!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t In videl sem drugega angela, letečega po sredi neba, ki je imel večen evangelij, da ga oznani prebivalcem na zemlji in vsakemu narodu in rodu in jeziku in ljudstvu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t Bebci in slepci! kaj pa je več, zlato ali tempelj, ki posvečuje zlato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t Tako bode na koncu sveta. Angeli pridejo in ločijo hudobne izmed pravičnih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t In mi reče: Zopet moraš prorokovati o ljudstvih in narodih in jezikih in kraljih mnogih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t Vi pa varujte sebe! Kajti izročali vas bodo sodiščem in v shodnicah vas bodo pretepali in pred vladarje in kralje vas postavljali zavoljo mene, njim za pričevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t hvaleč Boga in imajoč milost pri vsem ljudstvu. Gospod pa jim je prideval vsak dan teh, ki so se zveličevali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t In veliko več jih je sprejelo vero zavoljo njegove besede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t A mi se ne bomo čez vso mero hvalili, temuč po meri delokroga, ki nam ga je Bog podelil za mero, da naj dospemo tudi do vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t In ko so strmeli za njim, gredočim v nebo, glej, pristopita k njim dva moža v beli obleki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t (ki ni bil privolil v njih svet in dejanje), iz Arimateje, judovskega mesta, ki je tudi pričakoval kraljestva Božjega:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t Cestninar pa stoji oddaleč in še oči si ne upa povzdigniti k nebu, temuč trka na prsi svoje, rekoč: Bog, milostljiv mi bodi grešniku!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t Zato, ker prejemamo kraljestvo nepotresljivo, imejmo milost, po kateri služimo po volji Bogu, s svetim strahom in grozo;kajti tudi „naš Bog je ogenj, ki uničuje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t in nekatere žene, ki so bile ozdravljene hudobnih duhov in bolezni: Marija, ki se imenuje Magdalena, iz katere je bilo izšlo sedem zlih duhov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t Z oljem nisi mazilil glave moje, a ta mi je z mazilom pomazilila noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t In prinašali so k njemu otročiče, da bi se jih dotaknil; učenci pa jih okarajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t Ko se je pa bližal čas obljube, ki jo je prisegel Bog Abrahamu, je raslo ljudstvo in se množilo v Egiptu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t Bilo jih je namreč kakih pet tisoč mož. Reče pa učencem svojim: Posadite jih v druščinah po petdeset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t Jezus odgovori in mu reče: Kar jaz delam, ti sedaj ne veš, ali zvedel boš potem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t Vi pa ste priče temu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t da razodene Sina svojega v meni, da oznanim blagovestje o njem med pogani: precej nisem za svet poprašal mesa in krvi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t Pozdravite vse brate v svetem poljubu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t Ali Najvišji ne prebiva v svetiščih, z rokami narejenih, kakor pravi prorok:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t In kakor vsi priznavamo, velika [Ali: In brez vsega ugovora velika.] je skrivnost pobožnosti: on, ki je bil razodet v mesu, je bil opravičen v duhu, prikazal se je angelom, je bil oznanjevan poganom, verovalo se mu je na svetu, gori je bil vzet v slavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t In Jezus jim reče: Ali se morejo svatje postiti, kadar je ženin ž njimi? Dokler imajo s seboj ženina, se ne morejo postiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t Ali me hočeš ubiti, kakor si včeraj ubil Egipčana?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t Trdovratni in neobrezanih src in ušes! Vi se vedno upirate Duhu svetemu, kakor očetje vaši, tako vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t In ulili so tele tiste dni in so darovali daritev maliku in se veselili izdelka svojih rok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t Tedaj odide poglavar s služabniki ter jih pripelje, ne siloma, ker so se bali ljudstva, da jih ne bi kamenalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t Če boste kaj prosili v mojem imenu, jaz bom storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t Nastopili so pa tudi lažnivi proroki v ljudstvu, kakor bodo tudi med vami lažnivi učitelji, ki bodo vtihotapljali pogubne krive nauke in zatajevali celo Gospoda, ki jih je odkupil, in s tem si pripravljali naglo pogubo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t Toda angel Gospodov odpre po noči vrata in jih izpelje iz ječe, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t Ko smo pa to slišali, smo ga prosili mi in ondišnji, naj ne hodi gori v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Pokažite mi denar. Čigavo podobo ima in napis? Pa reko: Cesarjevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t in padem na tla in slišim glas, da mi pravi: Savel, Savel, kaj me preganjaš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t Vzemite jarem moj nase in učite se od mene, ker sem krotek in iz srca ponižen: in najdete pokoj dušam svojim.Kajti jarem moj je sladek in breme moje je lahko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t Bodite potrpežljivi tudi vi; pokrepčajte srca svoja, ker prihod Gospodov se je približal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t Vi pa, bratje, niste v temi, da vas ta dan zagrabi kakor tat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t On, ki to priča, pravi: Gotovo, pridem hitro. Amen, pridi, Gospod Jezus!Milost Gospoda Jezusa bodi z vsemi svetimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t Eden pa pohiti in namoči gobo z octom in, nateknivši jo na trst, mu da piti, rekoč: Pustite, bomo videli, če pride Elija, da ga sname."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t ohranite se v ljubezni Božji, pričakujte usmiljenja Gospoda našega Jezusa Kristusa, za večno življenje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t da bodi v imenu Gospoda našega Jezusa, kadar se zberete vi in moj duh, z močjo Gospoda našega Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t In sedaj, kaj se obotavljaš? Vstani, daj se krstiti in operi grehe svoje, kličoč ime Gospodovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t Po veri je tudi sama Sara zadobila moč, ustanoviti zarod, in je rodila zunaj prave dobe starosti, ker je za zvestega imela njega, ki je bil obljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Polasti pa se jih razmišljanje, kdo bi bil največji med njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t Rodila pa bo sina, in imenuj ime njegovo Jezus, zakaj on odreši ljudstvo svoje njih grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t Glejte, gori v Jeruzalem gremo, in Sin človekov bo izdan višjim duhovnikom in pismarjem, in ga obsodijo na smrt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t Ko pa je hotel iti naprej v Ahajo, so ga izpodbujali bratje in pisali tamošnjim učencem, naj ga sprejmo. In ko je prišel tja, je po milosti veliko pripomogel tistim, ki so bili sprejeli vero.Kajti krepko je zavračeval Jude pred ljudstvom, dokazujoč iz pisem, da Jezus je Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t in jim dejal: Možje, vidim, da hoče vožnja biti huda in silno nevarna ne le za blago in ladjo, ampak tudi za življenje naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t In glej, dva slepca sedita kraj poti, in ko slišita, da gre Jezus mimo, zakričita, rekoč: Gospod, usmili se naju, ti sin Davidov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t In pridejo v hišo. In zopet se zbere množica, tako da še kruha niso mogli jesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t In odpusti nam dolge naše, kakor tudi mi odpuščamo dolžnikom svojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t A višji duhovniki in pismarji so stali poleg in ga trdo tožili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t Erast je ostal v Korintu, Trofima pa sem pustil bolnega v Miletu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t Pridi kraljestvo tvoje. Zgodi se volja tvoja kakor v nebesih tako na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t ne veseli se krivice, a veseli se resnice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t Ti pa, ki so se bili sešli, so ga torej vpraševali, govoreč: Gospod, ali boš v tem času vnovič postavil kraljestvo v Izraelu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t Vemo pa, karkoli govori postava, govori tem, ki so pod postavo, da se vsaka usta zamaše in ves svet zapade sodbi Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t Kajti Bog ni krivičen, da bi pozabil delo vaše in ljubezen, ki ste jo pokazali do imena njegovega s tem, da ste služili svetim in še služite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t Stal mi je namreč ob strani to noč angel Boga, čigar sem in ki mu služim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t Tedaj odvalijo kamen, kjer je mrtvec ležal. A Jezus povzdigne oči kvišku in reče: Oče, zahvaljujem te, da si me uslišal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t Ko smo pa sojeni, nas strahuje Gospod, da ne bi bili s svetom obsojeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t Blažen in svet, kdor ima delež v prvem vstajenju; do teh druga smrt nima oblasti, marveč duhovniki bodo Božji in Kristusovi, in bodo ž njim kraljevali tisoč let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t Knjiga rodu Jezusa Kristusa, sina Davidovega, sina Abrahamovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t Naj vendar ne misli tisti človek, da kaj dobi od Gospoda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t In odidejo in hodijo po vaseh, oznanjujoč evangelij in ozdravljajoč povsod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t Čudili so se pa vsi, ki so ga poslušali, razumu njegovemu in odgovorom njegovim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t Žene istotako, da so resnobne, ne obrekljive, trezne, zveste v vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t Preden je pa prišla vera, smo bili pod postavo, ki nas je stražila, zaklenjeni za vero, ki se je imela razodeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t to vselej in povsod, častiti Feliks, pripoznavamo z vso hvaležnostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t In Jezus gre tja ž njimi. In ko že ni daleč od hiše, pošlje k njemu stotnik prijatelje in mu sporoči: Gospod, ne trudi se; zakaj nisem vreden, da stopiš pod streho mojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t temuč to je, kar je rečeno po proroku Joelu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t Gorje ti, Korazin! gorje ti, Betsaida! zakaj, ko bi se bili v Tiru in Sidonu zgodili čudeži, ki so se zgodili v vaju, bi se bila davno, v raševniku in pepelu sedeč, izpokorila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t In angelu cerkve v Pergamu piši: To pravi on, ki ima meč dvorezni, ostri:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t Kajti Gospod sam stopi doli iz nebes s poveljem, z glasom nadangela in s trobento Božjo, in mrtvi v Kristusu vstanejo najprej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Kajti kdorkoli izpolni voljo Očeta mojega, ki je v nebesih, on mi je brat in sestra in mati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t Juda torej vzame trumo in služabnike od višjih duhovnikov in farizejev in pride tja s svetilnicami in baklami in orožjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t Mnogi izmed njih pa govore: Zlega duha ima in ob pamet je, kaj ga poslušate?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t Kakor je Oče mene ljubil, sem tudi jaz ljubil vas: ostanite v tej moji ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t kakor neznani, a dobro znani, kakor umirajoči, in glej, živimo, kakor kaznjeni, in vendar ne umorjeni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t Ko je Peter še govoril te besede, pride sveti Duh na vse, ki so poslušali besedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t Prejel je namreč od Boga Očeta čast in slavo, ko mu je prišel tak glas od veličastne slave: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t Tedaj mu reče Jezus: Poberi se, satan! kajti pisano je: „Moli Gospoda, Boga svojega, in njemu samemu služi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t Pilat odgovori: Sem mar jaz Jud? Tvoj narod in višji duhovniki so te meni izročili, kaj si storil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t Zato vam dajem na znanje, da nihče v Duhu Božjem govoreč, ne reče: ‚Proklet bodi Jezus‘, in nihče ne more reči: ‚Jezus je Gospod‘, razen v svetem Duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t Nesramnost pa in sleherna nečistost ali lakomnost naj se še imenuje ne med vami, kakor se spodobi svetim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t Ta šator so tudi prejeli očetje naši in so ga sem prinesli z Jozuetom, ko so posedli deželo poganov, ki jih je izgnal Bog izpred obličja očetov naših, do dni Davidovih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t Tem sem odgovoril, da ni navada pri Rimljanih, da bi se izdal kak človek na smrt, dokler obtoženec nima tožnikov pred licem in se mu ne da priložnost, zagovarjati se zoper obtožbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t Komu naj pa primerjam ta rod? Podoben je otrokom, ki posedajo po trgu in kličejo tovarišem svojim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t Kdor ne ljubi, ni spoznal Boga, ker Bog je ljubezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t Bog pa ni Bog mrtvih, ampak živih; zakaj njemu so vsi živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t Kakor „je Abraham veroval Bogu, in zaračunilo se mu je za pravičnost“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t Ne iščimo prazne slave, da ne dražimo drug drugega, da nismo drug drugemu nevoščljivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t In Jezus pride v tempelj Božji in izžene vse, ki so v templju prodajali in kupovali, in prevrne mize menjalcem in stole tistim, ki so prodajali golobe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t ki govoriš, naj se ne prešeštvuje, prešeštvuješ? ki so ti mrzki maliki, pleniš svetišče?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t In vseh sedem ne zapusti zaroda. Naposled za vsemi umre tudi žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t ker slišim o ljubezni tvoji in veri, ki jo imaš v Gospoda Jezusa in do vseh svetih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t In zver, ki sem jo videl, je bila podobna pardalu, in noge njene kakor medvedove in usta njena kakor usta levova. In dal ji je zmaj moč svojo in prestol svoj in oblast veliko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t Tudi prah iz vašega mesta, ki se nam je nog prijel, otresamo na vas; toda vedite to, da se je približalo kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t Vi ste že čisti zavoljo besede, ki sem vam jo govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t in reče: Dajta tudi meni to oblast, da prejme svetega Duha, na kogarkoli položim roke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t Ko pa ta dva odideta, glej, pripeljejo mu mutastega obsedenca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t In v te dni vstane Peter sredi bratov in reče (bila pa je zbrana množica kakih sto in dvajset oseb):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t Pozdravljajo vas vsi sveti.Milost Gospoda Jezusa Kristusa in ljubezen Božja in deleštvo svetega Duha z vsemi vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t In jim veli: Zajmite sedaj, in nesite starejšini. Ter neso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t In jaz Janez sem, ki sem videl to in slišal. In ko sem slišal in videl, sem padel pred nogami angela, ki mi je to kazal, da bi ga molil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t In učenca gresta ter storita, kakor jima je Jezus ukazal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t In reče jim Jezus: Koliko hlebov imate? Oni pa reko: Sedem, in malo ribic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t In glej, prikažeta se jim Mojzes in Elija ter govorita ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t Pišem vam, očetje, ker ste spoznali njega, ki je od začetka. Pišem vam, mladeniči, ker ste premagali Hudobnega. Pisal sem vam, otročiči, ker ste spoznali Očeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t Saj veste, kake zapovedi smo vam dali po Gospodu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t Govore torej: Kaj je to, kar pravi: malo? Ne vemo, kaj pravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t Pristopi pa Zahej in reče Gospodu: Glej, polovico premoženja svojega, Gospod, dajem ubogim, in če sem koga kaj ukanil, povrnem mu četverno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t In vzame petere hlebe in tisti dve ribi in se ozre v nebo in jih blagoslovi, ter razlomi hlebe in podaje učencem svojim, naj polože prednje; tudi dve ribi razdeli vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Tega Mojzesa, ki so se ga bili odrekli, rekoč: Kdo te je postavil za poglavarja in sodnika? tega je Bog poslal kot poglavarja in odrešenika s pomočno roko angela, ki se mu je bil prikazal v grmu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t Jezus odgovori in ji reče: Ko bi poznala dar Božji in kdo je, ki ti pravi: Daj mi piti, prosila bi ti njega, in dal bi ti žive vode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t njih so očaki, in iz njih je po mesu Kristus, ki je čez vse, Bog hvaljen na veke. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t Pravil jim je pa tudi priliko: Nihče ne utrga zaplate od nove obleke in je ne prišije na staro obleko, sicer izkazi tudi novo, in stari se ne prilega zaplata od nove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t Ko je pa štirinajsta noč prišla in so nas valovi semterja gnali po Jadranskem morju, se je zdelo mornarjem okoli polnoči, da se bližajo neki zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t in da bi razglasil bogastvo slave svoje na posodah usmiljenja, ki jih je naprej pripravil za slavo...?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t bo tudi on pil od vina srda Božjega, ki je čisto pripravljeno v čaši jeze njegove, in se bo mučil v ognju in žveplu pred svetimi angeli in pred Jagnjetom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t in mu reče: Če si Sin Božji, spusti se doli, kajti pisano je: „Angelom svojim bo zapovedal zate, in na rokah te bodo nosili, da se kje z nogo ne udariš ob kamen“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t In Duh je, ki pričuje, ker Duh je resnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t In bilo je dosti govorjenja o njem med množicami. Nekateri so pravili: Dober je; drugi pa so trdili: Ne, ampak ljudstvo slepari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t Ko pa prebere pismo, ga vpraša, iz katere pokrajine je, in zvedevši, da je iz Cilicije,reče: Zaslišal te bom, kadar pridejo tudi tožniki tvoji. In ukaže, naj ga varujejo v dvorcu Herodovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t In mnogo jih pride k njemu; in pravijo: Janez res ni storil nobenega čudeža, ali karkoli je Janez povedal za tega, je bilo vse resnično.In mnogo jih je tu sprejelo vero vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t in čaka odslej, da bodo sovražniki njegovi položeni za podnožje nogam njegovim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t Ozdravljenec pa ni vedel, kdo je bil; zakaj Jezus se je umaknil, ker je bilo veliko ljudstva v tem kraju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t Ko pa zasliši Jezus, da je Janez ujet, se umakne v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t Ko so pa oni odpotovali, glej, prikaže se angel Gospodov Jožefu v spanju, rekoč: Vstani in vzemi dete in mater njegovo, pa beži v Egipt in ostani tam, dokler ti ne povem, kajti Herod bo iskal deteta, da bi ga pogubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t samo da se spominjava ubogih; za to sem se tudi potrudil, da se tako stori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t In pelje ju gori v hišo svojo in jima pripravi večerjo in se raduje, ker je postal z vso hišo svojo veren Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t ker so pa vprašanja za nauk in za imena in za vašo postavo, glejte sami; jaz nočem biti sodnik v teh rečeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t Zato se je namreč tudi mrtvim oznanil evangelij, da bi bili sojeni po človeško v mesu, živeli pa bi po Božje v duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Tedaj jih je veliko izmed Judov, ki so bili prišli k Mariji in so videli, kaj je Jezus storil, sprejelo vero vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t Višji duhovniki pa vzemo srebrnike in reko: Ne smemo jih dejati v tempeljski zaklad, ker so krvav denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t „Zato zapusti človek očeta svojega in mater svojo ter se pridruži ženi svoji, in oba bodeta eno meso“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t Pa pristopi k njemu izkušnjavec in reče: Če si Sin Božji, reci, naj postane to kamenje kruh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t Zato sem vam poslal Timoteja, ki je dete moje ljubljeno in verno v Gospodu, ki vas opomni mojih poti, ki so v Kristusu, kakor učim povsod v vsaki cerkvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t In ko pridejo k ljudstvu, pristopi k njemu človek in poklekne pred njim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Nato pristopijo učenci na samem k Jezusu in reko: Zakaj ga nismo mi mogli izgnati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Kar vam pravim v temi, povejte na svetlem, in kar slišite na uho, razglasite s streh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t In Jezus se ustavi in ju pokliče ter reče: Kaj hočeta, da vama storim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t Trdno se pa nadejam v Gospodu, da tudi sam pridem skoraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t cerkvi Božji, ki je v Korintu, posvečenim v Kristusu Jezusu, poklicanim svetim, z vsemi, ki kličejo ime Gospoda našega Jezusa Kristusa na vsakem mestu, svojem in našem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t Ko je pa dopolnil štirideset let, mu je prišlo na misel, obiskati brate svoje, sinove Izraelove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t In pošlje drugega, in tega ubijejo, in mnogo drugih, ki jih nekatere pretepo in nekatere ubijejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t Zgodi se pa, da ubožec umre, in angeli ga odneso v naročje Abrahamovo; umrje pa tudi bogatin in je bil pokopan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t toda tesna so vrata in ozka je pot, ki vodi v življenje, in malo jih je, ki jo najdejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t In v peklu [Grški: v hadesu.], ko je bil v bolečinah, povzdigne oči svoje in ugleda Abrahama oddaleč in Lazarja v naročju njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t Kajti obreza ne velja nič niti neobreza, ampak novo stvarjenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t Pravim vam pa resnično: So nekateri med tukaj stoječimi, ki ne okusijo smrti, dokler ne vidijo kraljestva Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t Gospod ne odlaša obljube, kar imajo nekateri za odlašanje; temuč potrpežljiv je z vami, ker noče, da se kdo pogubi, ampak da vsi pridejo do izpokorjenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Ko so se pa množice zbirale pri njem, jim začne govoriti: Ta rod je hudoben rod: znamenja išče, ali ne bo se mu dalo znamenje, razen znamenja Jona proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t In če vas kdo ne sprejme in tudi ne posluša besed vaših, odidite iz tiste hiše ali tistega mesta in otresite prah z nog svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t Kajti mnogo jih je bil ozdravil, zato so se rinili k njemu, da bi se ga doteknili, katerikoli so imeli nadloge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t rekoč: „Pojdi k temu ljudstvu in reci: S sluhom boste slišali, a ne boste umeli, in z očmi boste gledali, a ne boste videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t da nam bo dal, da mu, rešeni iz rok sovražnikov svojih, služimo brez straha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t Prosim vas pa, bratje, da gledate na tiste, ki delajo razpore in pohujšanja proti nauku, ki ste se ga vi naučili, in ogibajte se jih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t Vrnite ji, kakor je tudi ona vračala, in podvojite ji dvojno po delih njenih; v kozarec, v katerega je mešala, namešajte ji dvojno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t in rad bi bil videl Jezusa, kdo da je, pa ni ga mogel spričo množice, ker je bil majhne postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t Med vožnji pa zaspi. Kar se pripodi silen vihar na jezero in valovi zagrinjajo ladjo, in bili so v nevarnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t Kajti če ljubite tiste, ki ljubijo vas, kakšno plačilo vam bode? Ne delajo li tega tudi cestninarji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t In reče jim: Ta rod ne more iziti z ničimer razen z molitvijo in postom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t Kajti priča mi je Bog, kako hrepenim po vas vseh v srčni ljubezni Kristusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t Vpraša jih torej zopet: Koga iščete? Oni pa reko: Jezusa Nazarečana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t veste o Jezusu Kristusu iz Nazareta, kako ga je pomazilil Bog s svetim Duhom in z močjo; ki je hodil okrog, deleč dobrote in ozdravljajoč vse, ki so bili obvladani od hudiča, ker je bil Bog ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t Reče mu zopet drugič: Simon Jonov, ali me ljubiš? Reče mu: Da, gospod, ti veš, da te ljubim. Veli mu: Pastiruj mojim ovcam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t in pristopi ter mu obveže rane in vlije vanje olja in vina; in posadivši ga na svoje živinče, ga pripelje v gostilnico in poskrbi zanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t Tako so tudi dobra dela očitna, in ona, ki je drugače ž njimi, se ne dado skriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t Ako kdo pravi: Boga ljubim, pa sovraži brata svojega, je lažnik; kdor namreč ne ljubi brata svojega, katerega vidi, kako more ljubiti Boga, ki ga ne vidi?In to zapoved imamo od njega, da kdor ljubi Boga, naj ljubi tudi brata svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t To pa vedi, da v zadnjih dneh nastanejo nevarni časi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t Da boste pa vedeli, da ima Sin človekov oblast, na zemlji odpuščati grehe (veli mrtvoudnemu):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t In ko bi porazdal v živež ubogim vse, kar imam, in ko bi dal svoje telo, da zgorim, a ljubezni ne bi imel, nič mi ne koristi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t ko vidijo bogaboječe in čisto življenje vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t In pristopijo in ga zbude, rekoč: Učenik, učenik, pogibljemo! A on vstane, zapreti vetru in besnečemu valovju, in pomirita se, in nastane tišina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t Mnogi pa izmed ljudstva so sprejeli vero vanj; in so govorili: Ali bo Kristus, kadar pride več čudežev storil, nego jih je ta storil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t Pisal sem vam v listu, da se ne mešajte z nečistniki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t da bi vera vaša ne slonela na modrosti človeški, ampak na moči Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Ona pa precej popustita mreže in gresta za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t Toda tega se ne veselite, da so vam duhovi pokorni; veselite se marveč, da so imena vaša zapisana v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t Bil je pa vrt v kraju, kjer je bil križan, in na vrtu nov grob, v katerega še nikoli nihče ni bil položen.Tu torej, zavoljo judovskega dneva pripravljanja, ker je bil grob blizu, položita Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t se sezidavate tudi vi kot živi kameni v hišo duhovno, sveto duhovništvo, da darujete duhovne daritve, prijetne Bogu po Jezusu Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t In tu je našel stotnik ladjo iz Aleksandrije, ki je jadrala v Italijo, in nas je prestavil nanjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t Sicer pa kaj bodo počeli, kateri se krščujejo za mrtve? Če sploh mrtvi ne vstajajo, kaj se še krščujejo zanje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t On pa odgovori in mu reče: Učenik, vse to sem izpolnjeval od mladosti svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Kajti kdorkoli hoče življenje svoje ohraniti, ga izgubi, kdor pa izgubi življenje svoje zaradi mene in evangelija, ta ga ohrani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t In vsak večer je šel ven iz mesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t Kajti s tem, da je izlila to mazilo na moje telo, me je pripravila za pokop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t Tedaj odide eden od dvanajsterih, ki mu je bilo ime Juda Iškariot, k višjim duhovnikom"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t Spominjajte se jetnikov, kakor da ste sojetniki, teh, ki se jim krivica godi, kakor da tudi sami še živite v telesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t Jezus jim odgovori: Resnično, resnično vam pravim, da vsak, kdor dela greh, je suženj grehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t In ji reče: Zavoljo te besede pojdi; zli duh je odšel iz tvoje hčere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t Prosi ga pa mož, iz katerega so bili odšli zli duhovi, da bi smel ostati ž njim; ali Jezus ga odpravi, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t in mu reko: S kakšno oblastjo delaš to? ali kdo ti je dal to oblast, da to delaš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t In kdor drži zapovedi njegove, ostaja v Njem in On v njem. In v tem spoznavamo, da ostaja v nas, iz Duha namreč, ki ga nam je dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t Eden je zakonodajec in sodnik, ki more rešiti in pogubiti; ti pa kdo si, ki sodiš bližnjega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t in s sleherno prevaro krivice za te, ki gredo v pogubo, zato ker niso sprejeli ljubezni resnice, da bi se rešili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t In pri večerji, ko je že bil hudič Judu Simonovemu Iškariotu dal v srce, naj ga izda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t Mlajše može istotako opominjaj, da naj bodo zmerni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t Zato se je treba pokoravati, ne samo zavoljo kazni, ampak tudi zavoljo vesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t In prebudivši se, zapreti vetru in reče morju: Umolkni, pomiri se! In preneha veter, in nastane velika tihota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t In pristopivši k drugemu, reče ravno tako. On pa odgovori in reče: Pojdem, gospod! A ni šel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t Sedaj se veselim v trpljenju svojem za vas in dopolnjujem, kar zaostaja od stisk Kristusovih, na mesu svojem za telo njegovo, ki je cerkev;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t Kajti iz milosti ste rešeni po veri, in to ni iz vas, dar Božji je to;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t po katerem se imenuje sleherna rodovina v nebesih in na zemlji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t In skočivši nanje, premaga človek, v katerem je bil duh hudobni, dva izmed njih in ju zdela tako, da naga in ranjena ubežita iz tiste hiše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t In pokliče učence svoje in jim reče: Resnično vam pravim, da je ta vdova uboga vrgla več nego vsi, ki mečejo v zakladnico:kajti vsi so vrgli od obilnosti svoje, ta pa je od uboštva svojega vrgla vse, kar je imela, ves živež svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t A okoli devete ure zavpije Jezus z močnim glasom, rekoč: Eli, Eli, lama sabahtani? to je: Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t Mojzes vam je dal obrezo (ne da se je od Mojzesa začela, ampak od očakov), in v soboto obrezujete človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t Kajti pravim vam, da nikakor ne pridete v nebeško kraljestvo, če ne bo pravičnost vaša večja nego pismarjev in farizejev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t Njih usta so polna kletve in grenkobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t Strašno je pasti v roke živega Boga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t Kajti kdo ve izmed ljudi, kaj je v človeku, razen človekovega duha, ki je v njem? Tako tudi ne ve nihče, kaj je v Bogu, razen le Božji Duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t nekatere pa rešite, potegnivši jih iz ognja, nekatere pa s strahom milujte, sovražeč tudi obleko, oskrunjeno po mesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t Ko ga pa razpno na križ, si razdele obleko njegovo, metaje kocko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t Janez odgovori in reče: Človek ne more ničesar vzeti, če mu ni dano iz nebes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t In govor moj in propovedovanje moje ni bilo v prepričevalnih besedah človeške modrosti, temuč v dokazovanju Duha in moči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t in na prestolu sedi eden; in sedeči je videti podoben kamenu jaspidu in sardu, in mavrica okrog prestola je videti podobna smaragdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t Kajti vaše pokorščine glas se je med vse raznesel. Radujem se torej nad vami, želim pa, da ste modri za dobro, a preprosti za hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t In jaz sem jokal silno, da ni bil nihče za vrednega spoznan odpreti knjige, ne gledati je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t Vendar pa sebe ni pustil brez pričevanja s tem, da je delil dobrote, dajal vam z neba dež in rodovitne čase in napolnjeval srca vaša z jedjo in veseljem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t In z darom ni kakor z obsodbo po enem, ki se je pregrešil: zakaj sodba je prišla iz enega v pogubljenje, dar milosti pa vodi iz mnogih pregreh v opravičenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t Ko pa Jezus to zazna, se umakne odtod; in mnogo jih gre za njim, in ozdravi jih vse"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t Kajti to je volja Očeta mojega, da ima večno življenje vsak, kdor vidi Sina in veruje vanj, in jaz ga obudim poslednji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t solnce se spremeni v temo in mesec v kri, preden pride dan Gospodov, veliki in preslavni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t To namreč veste, da noben nesramnik, ali nečistnik, ali lakomnik, ki je malikovalec, nima dediščine v kraljestvu Kristusovem in Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t kolikanj bolj bo kri Kristusa, ki je po Duhu večnem daroval samega sebe brez madeža Bogu, očistila vest vašo mrtvih del, da služite Bogu živemu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t v telesu mesa njegovega, po njegovi smrti, da vas postavi svete in brezmadežne in brez graje pred seboj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t Jezus pa jima reče: Ne vesta, kaj prosita. Moreta li piti kelih, ki ga pijem jaz, in se krstiti s krstom, ki se jaz krstim ž njim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t če je pa od Boga, ga ne morete razdreti; da se morda ne pokažete Bogu nasprotnih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t Vi po mesu sodite; jaz ne sodim nikogar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t Kaj pa vidiš pazder, ki je v brata tvojega očesu, bruna pa, ki je v očesu tvojem, ne čutiš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t Diakoni [T. j. pomočniki, strežniki.] istotako treba, da so resnobni, ne dvojezični, ne mnogemu vinu vdani, ne grdega dobička željni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t Ali kako porečeš bratu svojemu: Daj, da izderem pazder iz očesa tvojega, in glej, bruno je v očesu tvojem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t Reko mu torej: Gospod, daj nam vsekdar tega kruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t in ne delamo kakor Mojzes, ki si je deval zagrinjalo na obličje, da ne bi videli sinovi Izraelovi konca temu, kar je minljivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t ter molijo za vas tisti, ki hrepene po vas zavoljo premnoge milosti Božje v vas.Hvala Bogu za njegov neizrečni dar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t In ko vidi Jezus njih misli, reče: Zakaj mislite hudobno v srcih svojih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t zakaj telesna vaja je za malo koristna, pobožnost pa je za vse koristna, ker ima obljubo življenja sedanjega in prihodnjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t In ko je to rekel, dahne vanje, in jim veli: Prejmite svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t Saj pač studenec iz iste votline ne bruha sladke in grenke vode?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t In slišal sem angela vodá govorečega: Pravičen si, Gospod, ki si in ki si bil, Sveti, da si tako sodil:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t kadar pojdem na Špansko, pridem k vam. Upam vas namreč videti, potujoč skozi Rim, in da me boste spremili tja, ko se pri vas prej nekoliko poživim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo imel na samem sebi kaj hvaliti in ne na drugem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t govori namreč: „Ob času prijetnem sem te uslišal in v dan zveličanja sem ti pomogel“. Glej, sedaj je čas jako prijeten, glej, sedaj je dan zveličanja; –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t Vstanem, pojdem k očetu svojemu in mu porečem: Oče, grešil sem zoper nebo in pred teboj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t Pozdravite Trifeno in Trifozo, ki delujeta v Gospodu. Pozdravite Perzido ljubljeno, ki se je veliko potrudila v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t Vse naj se spodobno in po redu godi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t In jaz sem ga videl in izpričal, da je ta Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t Zahvaljujem Boga svojega vsekdar, spominjajoč se tebe v molitvah svojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t In če satan izganja satana, se je razdvojil sam zoper sebe: kako bo torej obstalo kraljestvo njegovo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t V katerokoli mesto ali vas pa pridete, poizvedite, kdo v njej je vreden; in pri tem ostanite, dokler ne pojdete naprej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t In glej, zagrinjalo v svetišču se pretrga na dvoje od vrha do tal; in zemlja se potrese, in skale se razpokajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t In ko so se približevali Jeruzalemu, Betfagi in Betaniji pri Oljski gori, pošlje dva izmed učencev svojih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t Stotnik pa in kateri so ž njim stražili Jezusa, videč potres in kar se je godilo, se zelo prestrašijo in reko: Resnično je bil ta Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t Nič več torej ne sodimo drug drugega; presojajte pa tem bolj, kako ne bi dajali spotike bratu ali pohujšanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t Zaprl je namreč Bog vse v nepokornost, da bi se vseh usmilil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t Malo kvasu skisa vse testo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t Enako pa se veselite tudi vi in veselite se z menoj vred!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t Gospod pa reče: Kdo neki je zvesti in modri oskrbnik, ki ga postavi gospodar nad družino svojo, naj jim daje odmerjeno hrano ob svojem času?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t in imajo repe enake škorpijonom in žela; in v repih jim je njih oblast, škodovati ljudem mesecev pet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t Ko je bil torej Fest prišel v deželo, se napoti čez tri dni iz Cezareje v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t A Izaija govori smelo in pravi: „Našli so me ti, ki me niso iskali, razodet sem bil tem, ki niso vpraševali po meni“.Glede Izraela pa pravi: „Ves dan sem iztezal roke svoje k ljudstvu nepokornemu in upornemu“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Gospod bodi z duhom tvojim! Milost z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t ter mu sporoči: Si li ti tisti, ki ima priti, ali naj čakamo drugega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t In ljudstvo je čakalo Zaharija, in čudili so se, da se tako dolgo mudi v svetišču."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t zakaj torej nisi dal srebra mojega v menjalnico? In jaz bi ga bil ob prihodu svojem prejel z obrestmi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t Če so pa bile nekatere veje odlomljene, in ti, ki si bil divja oljka, si bil vcepljen mednje in si postal sodeležnik oljkove korenine in maščobe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t In kadar so ga nečisti duhovi videli, so padali pred njim in kričali, govoreč: Ti si Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t Tako nisi več suženj, ampak sin; ako pa si sin, si tudi dedič po Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t In nekatere prepričujte, ki so v dvomih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t Tako tudi vas sedaj objemlje žalost; pa zopet vas bom videl, in srce vaše se bo radovalo, in radosti vaše vam ne odvzame nihče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t Kajti priplazili so se neki ljudje, zdavnaj naprej zapisani za to sodbo, brezbožni, ki milost Boga našega krivo rabijo v razuzdanost in taje edinega Vladarja in Gospoda našega, Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t In nastane velik krik; in nekateri pismarji od strani farizejske vstanejo, se prepirajo in reko: Nič hudega ne vidimo na tem človeku; kako pa, če mu je duh govoril ali angel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t Ko pa vidi množice, stopi na goro, in ko sede, pristopijo k njemu učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t In ko ga učenci ugledajo hodečega po morju, se ustrašijo in reko: Prikazen je! in od strahu zakriče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t Gospod pa odgovori in ji reče: Marta, Marta, skrbiš in trudiš se za mnogo;le eno pa je potrebno. Marija si je izvolila dobri del, ki se ji ne odvzame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t a Bog mu daje telo, kakor hoče, in vsakemu semenu lastno mu telo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t Tedaj reko nekateri učencev njegovih med seboj: Kaj je to, kar nam pravi: Malo, in ne boste me videli, in zopet malo, in boste me videli, in: Grem k Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t Kadar namreč pogani, ki nimajo postave, delajo po naravi, kar zahteva postava, ti so, ne imajoč postave, sami sebi postava;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t Potem gre doli v Kafarnavm, on in mati njegova in bratje in učenci njegovi, in tu ostanejo ne veliko dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t A jaz vam pravim: Ljubite sovražnike svoje in molite za tiste, ki vas preganjajo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t Duh je to, kar oživlja, meso ne pomaga nič; besede, ki sem vam jih jaz govoril, so duh in so življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t Sam David ga imenuje Gospoda; odkod pa je on sin njegov? In preprosto ljudstvo ga je rado poslušalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t Zgodi se pa, ko so se dopolnjevali dnevi, da bi bil vzet gori, da on trdno nameri obličje svoje na pot v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t Ko so pa oni opravljali službo Gospodu in se postili, veli sveti Duh: Odločite mi Barnaba in Savla za delo, na katero sem ju poklical."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t Ti so bili blažji od Solunčanov; ti so sprejeli besedo z vsem poželenjem in so vsak dan preiskovali pisma, če je temu tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t A nekdo drugi učencev njegovih mu reče: Gospod, dovoli mi najprej, da grem in pokopljem očeta svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t Velika je moja zaupljivost v govoru do vas, velika moja hvala o vas; napolnjen sem tolažbe, preobilo imam radosti ob vsej stiski naši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t Ali pravim vam, da bode Sodomski zemlji v dan sodbe laže nego tebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t A prvi dan po soboti, ko smo se zbrali, da bi lomili kruh, jim je govoril Pavel, ker je hotel drugi dan odpotovati, in je podaljšal govor svoj do polnoči;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t In vsi se zavzemajo in čudijo ter govore: Glej, niso li vsi ti, ki govore, Galilejci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t Hudobni in prešeštni rod išče znamenja; a ne bo mu dano znamenje razen znamenja proroka Jona. In jih pusti in odide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t Če je pa tudi zakrit evangelij naš, zakrit je tistim, ki gredo v pogubo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t ko nas preklinjajo, molimo; kakor smeti sveta smo postali, izvržek vseh, prav do sedaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t Ta napis je torej bralo mnogo Judov, ker je bil kraj, kjer so Jezusa razpeli, blizu mesta; in bilo je pisano hebrejski, grški, latinski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t Ker je torej to tako napravljeno, hodijo v prvi šator vedno duhovniki opravljat službo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Jezus pa jih pogleda in jim reče: Pri ljudeh je to nemogoče, toda pri Bogu je vse mogoče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t Kajti učil je učence svoje in jim pravil: Sin človekov bo izdan v človeške roke, in umorili ga bodo; in ko bo umorjen, vstane tretji dan od smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t Ozija pa je rodil Joatama. Joatam pa je rodil Ahaza. Ahaz pa je rodil Ezekija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t neprestano molite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t In glej, angel Gospodov pristopi, in svetloba se zasveti v izbi; in udari Petra v bok in ga zbudi, rekoč: Vstani hitro! In verige mu padejo z rok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t Zato me Oče ljubi, ker jaz dam življenje svoje, da ga zopet vzamem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t In pristopijo nekateri od saducejev, ki pravijo, da ni vstajenja, in ga vprašajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t On, ki lastnemu Sinu ni prizanesel, temuč ga je dal za nas vse, kako ne bo tudi ž njim nam vsega podaril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t In vsa množica se precej, ko ga ugleda, začudi, in hité k njemu in ga pozdravljajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t Iščejo tedaj Jezusa in se pogovarjajo med seboj, stoječ v templju: Kaj se vam zdi? Gotovo ne pride na praznik?Izdali pa so višji duhovniki in farizeji zapoved, če kdo zve, kje je, naj to naznani, da bi ga zgrabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t Prizadeni si, da prideš pred zimo. Pozdravljajo te Evbul in Pudent in Lin in Klavdija in bratje vsi.Gospod bodi z duhom tvojim! Milost z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t V tem spoznate Duha Božjega: vsak duh, ki pripoznava Jezusa Kristusa, da je prišel v mesu, je iz Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t In zgodi se enega tistih dni, ko je učil ljudstvo v templju in oznanjeval evangelij, da pridejo višji duhovniki in pismarji s starejšinami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t in so vsi jedli isto duhovno jed"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t On pa jim reče: Kadar molite, recite: Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi ime tvoje. Pridi kraljestvo tvoje. Zgodi se volja tvoja kakor v nebesih tudi na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t Ona pa gresta iz Perge naprej in prideta v Pisidijsko Antiohijo. In v sobotni dan gresta v shodnico in sedeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t Ko pa množice to zvedo, odidejo za njim; in sprejme jih in jim govori o kraljestvu Božjem in ozdravlja tiste, ki so potrebovali zdravja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t Menite li, da sem prišel, da dam na zemljo mir? Nikakor, pravim vam, marveč razpor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t Če ste torej bili obujeni s Kristusom vred, iščite, kar je gori, kjer je Kristus, sedeč na desnici Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t Kajti če je dobra volja, prijetna je po tem, kar kdo ima, ne po tem, česar nima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t Medtem pa, ko gredo, glej, pridejo nekateri od straže v mesto in naznanijo višjim duhovnikom vse, kar se je bilo zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t Kajti Bog nas ni poklical k nečistosti, ampak v posvečenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t Nekaterih ljudi grehi so očitni in gredo pred njimi v sodbo; nekaterim pa tudi slede šele pozneje.Tako so tudi dobra dela očitna, in ona, ki je drugače ž njimi, se ne dado skriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t In če se zgodi, da jo najde, resnično vam pravim, da se je bolj veseli nego devetindevetdeseterih, ki niso zašle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t In Beseda je postala meso in je prebivala med nami (in videli smo slavo njeno, slavo kakor Edinorojenega od Očeta), polna milosti in resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t se pa kdo tudi bojuje, ne dobi venca, ako se ne bojuje postavno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t V teh dnevih pa, ko so se učenci množili, nastane godrnjanje grških Judov zoper Hebrejce, da se pri vsakdanji postrežbi zanemarjajo njih vdove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t In tretji dan je bila ženitnina v Kani Galilejski, in mati Jezusova je bila tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t Ko pa sliši to stotnik, pristopi in sporoči tisočniku, rekoč: Kaj boš storil? Ta človek namreč je Rimljan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t Jaz Luč sem prišel na svet, da ne ostane v temi nihče, kdor veruje v mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t Ali pridem kmalu k vam, če Gospod hoče, in spoznam ne besed napihnjencev, ampak njih moč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t Kdo izmed vas ima pa hlapca, ki orje ali pase, da bi mu, kadar pride s polja, rekel: Precej pojdi in sedi za mizo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t A mladeniča so pripeljali živega, in bili so ne malo potolaženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t Zakaj pa tudi sami od sebe ne sodite, kar je prav?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t To pa je rekel, ne ker ga je bila skrb za uboge, ampak ker je bil tat in je imel mošnjo in nosil, kar so metali vanjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t In le s težavo se vozeč mimo nje, smo prišli v neki kraj, ki se imenuje Dobro pristanišče, blizu katerega je bilo mesto Laseja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t In dam ti ključe nebeškega kraljestva: in karkoli zvežeš na zemlji, bo zvezano v nebesih, in karkoli razvežeš na zemlji, bo razvezano v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t On pa pusti platno in ubeži nag od njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t A vi ste Svetnika in Pravičnika zatajili in ste prosili, naj vam da ubijalca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t In drugo pade na dobro zemljo, in prinaša sad, ki raste in se množi in rodi po tridesetero in po šestdesetero in po stotero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t Sedaj pa smo oproščeni postave, ko smo odmrli temu, kar nas je vezalo, tako da služimo v novosti duha in ne v starini črke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t Pismo namreč govori: „Ne zaveži gobca volu, ki vrši žito“, in: Vreden je delavec svojega plačila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t Za malo časa si ga ponižal pod angele; s slavo in častjo si ga venčal in postavil si ga nad dela rok svojih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t In tako je postal popoln in večnega zveličanja ustanovitelj njim vsem, ki so mu poslušni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t In vzame kruh, zahvali in prelomivši ga, jim da, rekoč: To je moje telo, ki se za vas daruje. To delajte v moj spomin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t Ljudstvo mu torej odgovori: Mi smo slišali iz zakona, da Kristus ostane vekomaj, in kako praviš ti, da mora biti povišan Sin človekov? Kdo je ta Sin človekov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t In nad seboj imajo za kralja angela brezna; ime mu je po hebrejsko: Abadon, in po grško ima ime: Apolion [T. j. Pogubnik.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Daje pa toliko večjo milost. Zato pravi pismo: „Bog se upira prevzetnim, ponižnim pa daje milost“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t in se ustopi jokaje odzadaj k nogam njegovim ter začne močiti noge njegove s solzami in jih otirati z lasmi svoje glave, in mu poljublja noge in jih mazili z mazilom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t In pismarji, ki so bili prišli iz Jeruzalema, pravijo: Belzebuba ima, in: S poglavarjem hudičev izganja zle duhove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t In začne jim govoriti: Danes se je izpolnilo to pismo v ušesih vaših."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t In če pride ob drugi straži ali če pride ob tretji straži in jih najde tako, blagor tistim hlapcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t Ti pa si, kadar se postiš, pomazili glavo in umij obraz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t Jeziki so torej za znamenje ne tem, ki verujejo, temuč nevernim, proroštvo pa ne nevernim, temuč tem, ki verujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t Njim se je razodelo, da tistega niso podajali sebi, ampak vam, kar se vam je sedaj oznanilo po njih, ki so vam propovedovali evangelij v svetem Duhu, poslanem iz nebes; v kar angeli žele gledati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t In pride prvi in reče: Gospod, mošnja tvoja je pridobila deset mošenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t Kajti v tem tudi zdihujemo, želeč, povrhu se obleči v prebivališče svoje, ki je iz nebes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t In oni se zbero s starejšinami in se posvetujejo, ter dado vojakom mnogo denarja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Govoril je torej množicam, ki so prihajale, da bi jih krstil: Gadja zalega, kdo vas je poučil, da ubežite prihodnji jezi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t Če kdo v robstvo vodi, v robstvo hodi. Če bo kdo z mečem moril, mora umorjen biti z mečem. Tukaj je stanovitnost in vera svetnikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t Zakaj če so dediči ti, ki se drže postave, ničeva je vera in brez veljave obljuba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t in on je pred vsem in vse ima obstanek v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä. \t videč, da že brstje poganja, sami spoznavate, da je poletje že blizu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t Rodite torej sad, vreden izpokorjenja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t Ne veste li, da tisti, ki teko na tekališču, vsi sicer teko, a eden prejme darilo? Tako tecite, da ga dosežete!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t a prejel posvarilo za lastno nepostavnost: brezglasno vprežno živinče je izpregovorilo s človeškim glasom ter zabranilo prorokovo nespamet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t In zapreti mu Jezus rekoč: Umolkni in idi iz njega! In trešči ga zli duh na sredo in odide iz njega, in mu ni nič škodoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Pozdravljajo te vsi, ki so pri meni. Pozdravi nje, ki nas ljubijo v veri. Milost z vami vsemi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t in zamenili so slavo netrohljivega Boga s podobo obraza trohljivega človeka in ptic in četveronogih živali in lazečih zveri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t ne hvali se proti vejam; če se pa hvališ, pomisli da ne nosiš ti korenine, temuč korenina tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t Ali srečnejša je po mojem mnenju, če ostane tako; mislim pa, da imam tudi jaz Duha Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t Čutite svoje gorjé in žalujte in jokajte; smeh vaš naj se izpreobrne v žalovanje in radost v potrtost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t Kajti kdor je v Gospodu poklican suženj, je svobodnik Gospodov, tako tudi kdor je poklican svobodnik, je suženj Kristusov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t In premišljevali so sami pri sebi, govoreč: Če rečemo: Iz nebes, poreče: Zakaj mu torej niste verovali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t niti zato, ker so seme Abrahamovo, niso vsi otroci, temuč: „V Izaku se ti bo imenovalo seme“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t Pride torej do samarijskega mesta, ki se imenuje Sihar, blizu zemljišča, ki ga je dal Jakob Jožefu, sinu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t katerega so vsi poslušali, od najmanjšega do največjega, govoreč: Ta je moč Božja, ki se imenuje velika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t In ona odideta in oznanita drugim, ali tudi njima niso verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t to je: niso ti, ki so otroci mesa, otroci Božji, marveč otroci obljube se štejejo za seme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t In reče se jim, naj ne store hudega travi zemlje, ne kaki zelenjavi, ne kakemu drevesu, razen ljudem samim, ki nimajo pečata Božjega na čelih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t In pri tej priči mu pade pred noge in izdahne. In ko mladeniči vstopijo, jo najdejo mrtvo in jo odneso ven in pokopljejo poleg moža njenega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t In oblečejo mu škrlatno obleko in spleto krono iz trnja in jo denejo nanj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t In odide na svoj dom ter najde otroka ležečega na postelji, in zli duh je bil odšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t Jezus Kristus je isti včeraj in danes in na veke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t edinemu Bogu, Rešitelju našemu, po Jezusu Kristusu Gospodu našem slava, veličastvo, moč in oblast pred vsem časom in zdaj in na vse veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t Prišel pa je v Efez neki Jud, po imenu Apolo, Aleksandrijan po rodu, zgovoren mož; in bil je jako zveden v pismih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t Tedaj jim reče: Žalostna je duša moja do smrti; ostanite tukaj in čujte z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t vendar te zaradi ljubezni rajši prosim, tak, kakršen sem, Pavel stari, sedaj pa tudi jetnik Jezusa Kristusa –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t Bežite od nečistosti! Vsak greh, katerega koli stori človek, je zunaj telesa; kdor pa nečistuje, greši na lastnem telesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t Ko pa gre ven v vežo, ga ugleda druga in reče tistim, ki so bili tam: Tudi ta je bil z Jezusom Nazarečanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t Jaz sem mož Jud, rojen v Tarsu v Ciliciji, odgojen pa v tem mestu pri nogah Gamalielovih, poučen po natančnosti postave naših očetov, in bil sem vnet za Boga, kakor ste vsi vi danes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t Nihče ne more priti k meni, če ga ne vleče Oče, ki me je poslal, in jaz ga obudim poslednji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t svetim v Kolosah in vernim bratom v Kristusu: Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t Ta pa je imel štiri hčere device, ki so prorokovale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t In vstane od molitve ter pride k učencem svojim in jih najde speče od žalosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t Neki Samarijan pa, ko je tod potoval, pride do njega, in ko ga ugleda, se mu zasmili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t In zgodi se, ko sedi v hiši za mizo, in glej, mnogo cestninarjev in grešnikov pride, in sedé z Jezusom in učenci njegovimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t Ko se pa približa mestnim vratom, glej, neso ven mrliča, edinega sina matere njegove, in ona je bila vdova; in mnogo ljudstva iz mesta gre ž njo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t Prodajte imetje svoje in dajajte miloščino. Napravite si mošnje, ki ne ostare, zaklad, ki ne izgine, v nebesih, kjer se tat ne približuje in tudi molj ne razjeda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Dva bosta na njivi: eden bo vzet, a drugi puščen.In odgovarjajoč mu, reko: Kje, Gospod? A on jim reče: Kjer je truplo, tam se bodo zbirali tudi orli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t Glejte, povedal sem vam vnaprej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t nam branijo govoriti poganom, da bi se zveličali, da tako vsekdar napolnijo mero grehov svojih. Prišla pa je nadnje jeza Božja do konca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t In videl sem, in glej: bled konj, in sedeči na njem, ime mu Smrt, in smrtno kraljestvo [Grški: hades. (smrtna država).] ga spremlja. In mu je bila dana oblast, pomoriti četrtino zemlje z mečem in lakoto in kugo in od zveri zemeljskih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t Kajti bo kakor človek, odpravljajoč se na pot, ki pokliče hlapce svoje in jim izroči premoženje svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t Skliče pa dvanajstere učence svoje in jim dá moč in oblast nad vsemi zlimi duhovi in da ozdravljajo bolezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Poglavar pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj vpijejo: Križaj ga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t Glej, dajem ti jih iz zbornice satanove, ki pravijo, da so Judje, a niso, ampak lažejo; glej, storil bom, da pridejo in pokleknejo pred noge tvoje, in spoznajo, da sem te jaz ljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t Ko se je pa zdanilo, se zbere nekaj Judov, in se zarote, da ne bodo ne jedli, ne pili, dokler ne ubijejo Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Kajti kdor ima, mu bode dano in preobilno bo imel, kdor pa nima, se mu odvzame tudi to, kar ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t In v Listri je sedel neki mož, brez moči v nogah, hrom od materinega telesa, ki ni nikoli hodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t In presilno so se čudili, govoreč: Vse je prav storil; tudi gluhe napravlja, da slišijo, in neme, da govoré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t In opazujmo se med seboj, da se izpodbujamo k ljubezni in k dobrim delom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t to vse je senca prihodnjih reči, telo pa je Kristusovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t Pri nas pa je bilo sedem bratov. Prvi se oženi in umre, in ker ni imel zaroda, zapusti ženo svojo bratu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t in dasi niso našli nobene krivde za smrt, so vendar prosili Pilata, naj ga umori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t In odšedši malo dalje, pade na obraz svoj in moli, govoreč: Oče moj, ako je mogoče, naj gre ta kelih mimo mene; toda ne kakor hočem jaz, ampak kakor ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t Dokler imate luč, verujte v luč, da postanete sinovi luči. To je Jezus povedal, in je odšel in se skril pred njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t Če torej v krivičnem mamonu niste bili zvesti, pravo bogastvo, kdo vam zaupa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t ki so pričali za ljubezen tvojo pred cerkvijo; in dobro boš delal, če jih odpravljaš na pot, kakor je vredno Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t Višji duhovnik in ves veliki zbor so pa iskali krivega pričevanja zoper Jezusa, da bi ga izročili smrti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t Reče jim Jezus: Moja jed je, da izpolnjujem voljo tega, ki me je poslal, in dopolnim delo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t Jezus pa odgovori in jim reče: Motite se, ker ne poznate ne pisma, ne moči Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t Častit bodi zakon pri vseh in postelja neoskrunjena; kajti nečistnike in prešeštnike bo sodil Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t Pravim pa vam, prijateljem svojim: Ne bojte se jih, ki ubijajo telo, a potem ne morejo ničesar več storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t Kadar pride torej gospodar vinogradov, kaj bo storil tem vinogradnikom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t Zato pravi: „Šel je v višavo, ujete pripeljal jetnike, dal je dari ljudem“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t Jezus je pa ljubil Marto in njeno sestro in Lazarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t In tu je našel nekega Juda, po imenu Akvila, iz Ponta po rodu, ki je bil nedavno prišel s Priscilo, ženo svojo, iz Italije zato, ker je bil zapovedal Klavdij vsem Judom, naj odidejo iz Rima. In šel je k njima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t s katero so nečistovali kralji zemeljski, in z vinom nečistosti njene so se opijanili zemlje prebivalci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t Jezus jim reče: Se li ne motite zato, ker ne poznate pisem, ne moči Božje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.” \t s tem, da iztegneš roko svojo na ozdravljanje, in da se znamenja in čudeži gode po imenu svetega Služabnika tvojega, Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t da obogatite v vsem za vsako radodarnost, ki napravlja po nas zahvalo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t Kajti Kristusova prijetna dišava smo Bogu v teh, ki se zveličujejo, in v tistih, ki gredo v pogubo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t Ko smo se pa več dni mudili, pride iz Judeje neki prorok, po imenu Agab;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t Kajti kakor imamo v enem telesu mnoge ude, a vsi udje nimajo istega opravila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t To sem vam povedal, da imate mir v meni. Na svetu imate bridkost; ali srčni bodite, jaz sem svet premagal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t To sem tudi storil v Jeruzalemu; in veliko svetih sem zaprl v ječe, ko sem bil prejel pooblastilo za to od višjih duhovnikov, in ko so jih morili, sem dajal svoj glas zoper nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t In k njemu je prihajala vsa Judejska dežela in vsi Jeruzalemci, in krstil jih je v reki Jordanu, pripoznavajoče grehe svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t V postavi pa nam je Mojzes zapovedal, naj take s kamenjem posujemo. Ti torej kaj praviš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t In vsi se zavzemajo in strmé, drug drugemu govoreč: Kaj če to biti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Nato reče Jezus učencem svojim: Če kdo hoče za menoj iti, naj zataji samega sebe in vzame križ svoj nase in gre za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t Naj vas torej ne sodi kdo v jedi ali pijači, ali glede praznika ali mlaja ali sobote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t Kdor zaničuje mene in ne sprejema besed mojih, ima svojega sodnika: beseda, ki sem jo govoril, ona ga bo sodila v poslednji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Ukazal je bil namreč nečistemu duhu, naj odide iz tega človeka. Kajti že dolgo časa ga je grabil, in vezali so ga z verigami in železjem ter ga varovali; ali raztrgaval je vezi, in zli duh ga je gonil v puščave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t In glej, žena, ki je bila v mestu grešnica, prinese, ko zve, da sedi za mizo v hiši farizejevi, alabastrovo steklenico mazila,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Tisti dan pa je Jezus šel iz hiše in sedel pri morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t Ali pravim: Ni li razumel Izrael? Prvi je Mojzes, ki pravi: „Jaz vas privedem k zavisti po ljudstvu, ki ni ljudstvo, po ljudstvu nerazumnem vas razjezim“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t Zato so pred prestolom Božjim in mu služijo noč in dan v svetišču njegovem, in sedeči na prestolu razpne svoj šator nad njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t In glas o njem pride v vsako mesto te okolice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t in so izganjali mnoge zle duhove in mazali z oljem mnoge bolnike in jih ozdravljali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Tako bo torej vsakdo izmed nas zase odgovor dajal Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t Jaz sem prava trta, in Oče moj je vinogradnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Zakaj vsa postava se izpolnjuje v eni besedi, v tejle: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t proti vzhodu troje vrat, proti severu troje vrat, proti jugu troje vrat, proti zahodu troje vrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t Če kdo prihaja k vam in ne prinaša tega nauka, ne sprejemajte ga v hišo in ne pozdravljajte ga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t Drugi dan ugleda Janez Jezusa, da gre k njemu, ter reče: Glej, Jagnje Božje, ki odjemlje greh sveta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t da bi vsi častili Sina, kakor časté Očeta; kdor ne časti Sina, ne časti Očeta, ki ga je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t In v tistih dneh bodo iskali ljudje smrti, a ne bodo je našli; in želeli bodo umreti, a smrt bo bežala od njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t po kateri je tedanji svet poginil z vodo potopljen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t ki hranijo skrivnost vere v čisti vesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer voljan, ali meso je slabo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t Pride torej k Simonu Petru. On mu reče: Gospod, ti mi boš umival noge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t zato smo sklenili, ene misli zbrani, izvoliti može in poslati k vam z ljubljenima našima Barnabom in Pavlom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t Kajti vsako drevo se spozna po svojem sadu. S trnja namreč ne bero smokev in z robidovja ne trgajo grozdja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t Kruh naš vsakdanji daj nam vsak dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t Dobrega namreč, kar hočem, ne delam, ampak hudo, česar nočem, prav to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t razen menda tega edinega glasu, ki sem ga zavpil, stoječ med njimi: Zavoljo vstajenja mrtvih me danes sodite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t Zakaj kdorkoli se sramuje mene in mojih besed, tega se bo Sin človekov sramoval, kadar pride v svoji in Očetovi in svetih angelov slavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t da ste se udeleževali širjenja evangelija od prvega do današnjega dne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t In glej, gobavec pride ter se mu poklanja in reče: Gospod, če hočeš, me moreš očistiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t In vstane in gre k očetu svojemu. A ko je bil še daleč, ga ugleda oče njegov in se mu v srce zasmili ter priteče in se oklene vratu njegovega in ga poljublja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t Ne moreva namreč, da ne bi govorila tega, kar sva videla in slišala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temuč so kakor angeli Božji v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t Tako naj se nihče ne hvali z ljudmi. Kajti vse je vaše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t In prikaže se Pavlu po noči prikazen. Neki mož, Macedonec, je stal, proseč ga in govoreč: Pridi v Macedonijo in pomagaj nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t in da opravijo daritev po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovi: dve grlici ali dva golobiča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t In ona ji rečeta: Žena, kaj jokaš? Reče jima: Ker so Gospoda mojega vzeli, in ne vem, kam so ga položili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t In jim reče: Sobota je ustvarjena zaradi človeka, a ne človek zaradi sobote.Zato je Sin človekov tudi sobote gospodar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t Vsi, kolikor jih je prišlo pred menoj, so tatje in razbojniki; ali ovce jih niso poslušale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t Tisti dan, kdor bo na strehi, a orodje njegovo v hiši, naj ne stopa doli, da ga vzame; in kdor bo na polju, naj se tudi ne ozira na to, kar je zadaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t ničesar ne izmikajo, ampak kažejo v vsem največjo zvestobo, da tako lepšajo nauk Rešitelja našega Boga v vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka. \t In ko je to povedal, so odšli Judje, in so imeli mnogo prepira med seboj.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t In ko je videl nekoga, da trpi krivico, ga je obranil in v maščevanje tega, ki je krivico trpel, je ubil Egipčana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t ti so i Gospoda Jezusa umorili i proroke in nas pregnali, in Bogu niso prijetni in vsem ljudem so zoprni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t A eden hudodelnikov, ki sta ž njim visela, ga je preklinjal, govoreč: Če si ti Kristus, pomagaj sebi in nama!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t kajti šla je za njim množica ljudstva, kričeč: Pogubi ga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t Izpokóri se torej; ako pa ne, ti pridem hitro in vojskoval se bom ž njimi z mečem svojih ust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t in bodite podobni ljudem, ki pričakujejo gospodarja svojega, kdaj se vrne z ženitnine, da mu precej odpro, kadar pride in potrka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t Imeli so pa takrat glasovitega jetnika, ki mu je bilo ime Baraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t In Jezus, ganjen usmiljenja, iztegne roko svojo in se ga dotakne ter mu reče: Hočem, bodi očiščen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t ampak pisal sem vam, meneč, da se ne mešate, če je ta, ki se brat imenuje, nečistnik, ali lakomnik, ali malikovalec, ali opravljivec, ali pijanec, ali ropar: s takim da še ne jeste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t In je napočil prikladen dan: ko je Herod v spomin svojega rojstva napravil večerjo svojim velikašem in stotnikom in galilejskim prvakom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t In ko se prepeljejo, pridejo na kopno v Genezaret in potisnejo ladjo h kraju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t in ne pusti, da bi kdo nesel posodo skozi tempelj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t Opominjam torej pred vsem, naj se opravljajo prošnje, molitve, klici, zahvale za vse ljudi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t Rečeno je tudi: „Kdorkoli se loči od žene svoje, naj ji da ločilni list“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t In stopi v ladjo ter se prepelje in pride v svoje mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t Če te pa desno tvoje oko pohujšuje, izderi ga in vrzi od sebe; kajti bolje ti je, da pogine eden udov tvojih, nego da bo vse telo tvoje vrženo v pekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t A mi vsi, ki z odkritim obličjem gledamo kot v zrcalu [Ali: odsevamo kot zrcalo.] slavo Gospodovo, se premenjujemo v isto podobo od slave v slavo, kakor od Gospodovega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t Tudi ne izkušajmo Gospoda, kakor so ga nekateri izmed njih izkušali in so poginili od kač."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t In on jima veli: O vi nespametneži in lenega srca, da bi verovali vse, kar so govorili proroki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t da imam veliko žalost in neprestano bolečino v srcu svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t Kakor je torej po pregrehi enega prišla obsodba na vse ljudi, tako je tudi po pravičnem delu enega prišlo na vse ljudi opravičenje življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t Kajti čeprav so, kateri se imenujejo bogovi, bodisi na nebu, bodisi na zemlji (kakor je bogov mnogo in gospodov mnogo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t in jih visoko čislajte v ljubezni zavoljo njih dela. Živite v miru med seboj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t namreč, da mora Kristus trpeti in kot prvi iz vstajenja mrtvih luč oznanjevati temu narodu in poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t Vam torej, ki verujete, je čast; nevernim pa je „ta kamen, ki so ga zavrgli zidarji, postal za glavo voglu“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t A jaz prav rad potrošim vse in sebe žrtvujem za duše vaše. Če vas obilneje ljubim, me li tem manj ljubite?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t ne bi li kako v posnemanje [Ali: k zavisti.] zbudil teh, ki so moje meso, in rešil katere izmed njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t Ko je pa nastal velik razpor, se je bal tisočnik, da ne bi Pavla raztrgali, ter ukaže vojakom, naj pridejo doli in ga siloma potegnejo izmed njih ter odpeljejo v grad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t v upanju se veselite, v stiski bodite potrpežljivi, v molitvi stanovitni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t Napolnite le tudi vi mero očetov svojih!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t Vi torej bodite popolni, kakor je popoln Oče vaš nebeški."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t In boječ se, da ne bi naleteli na skalnata mesta, so vrgli s krme štiri mačke in so želeli, da bi se dan naredil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t Nastavljena je pa že tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo torej, ki ne rodi dobrega sadu, se poseka in vrže v ogenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t dasi imam jaz lahko tudi v meso zaupanje. Če meni kdo drugi zaupati v meso, jaz tem bolj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t Ko pa farizeji to vidijo, mu reko: Glej, učenci tvoji delajo, kar se v soboto ne sme delati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t V tem času se je rodil Mojzes in je bil prijeten [Dobesedno: lep.] Bogu; in tri mesece so ga redili v hiši očeta njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t Jezus jim je pa odgovoril: Oče moj dela doslej, tudi jaz delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t In stotnik odgovori in reče: Gospod, nisem vreden, da prideš pod streho mojo, ampak reci le besedo, in hlapec moj ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t In zopet pošlje tretjega; in oni ranijo tudi tega in ga izženo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t Prvi človek je iz zemlje, prstén, drugi človek je iz nebes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t In obrnivši se k ženi, pravi Simonu: Vidiš to ženo? Prišel sem v hišo tvojo, vode mi nisi podal za noge; a ta mi je s solzami močila noge in jih otirala s svojimi lasmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t In ugleda dve ladji, ki stojita ob jezeru; ribiči pa so bili izstopili iz njiju in so izpirali mreže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t On pa reče: Pojdite v mesto k temu in k temu in recite mu: Učenik pravi: Čas moj je blizu; pri tebi bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t te vzemi k sebi in očisti se ž njimi in plačaj zanje, da si ostrižejo glave, in vsi bodo zvedeli, da ni res, kar so o tebi slišali, ampak da tudi sam redno živiš in izpolnjuješ postavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t Tudi jezik je ogenj; kot svet krivice se kaže jezik med udi našimi, ki oskrunja vse telo in zažiga kolo življenja, njega pa zažiga pekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da požirate vdovam hiše, ko na videz opravljate dolge molitve; zategadelj prejmete ostrejšo sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t in mu veli: Glej, da nikomur nič ne poveš, temuč pojdi, pokaži se duhovnikom in daruj za očiščenje svoje, kar je ukazal Mojzes, njim v pričevanje.On pa, ko izide, začne z vnemo oznanjevati in razglašati reč, tako da ni mogel Jezus nič več očitno priti v mesto, ampak je bival zunaj po samotnih krajih; in prihajali so k njemu od vseh strani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t Bilo jih je pa kake štiri tisoč. In jih razpusti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t In tako jih je veliko izmed njih sprejelo vero, tudi odličnih grških žen in mož ne malo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t In kar seješ, ne seješ telesa, katero ima biti, temuč golo zrno, postavim, pšenično ali katero drugo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t Ti torej, otrok moj, ojači se v milosti, ki je v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t in tretji jo vzame, in tako tudi vseh sedem, in pomrjejo, ne da bi bili zapustili otrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t In ko se je dopolnilo štirideset let, se mu je prikazal v puščavi gore Sinajske angel v plamenu gorečega grma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t In izganjal je zlega duha, in ta je bil mutast. Zgodi se pa, ko je zli duh izšel, da mutec izpregovori; in množice se začudijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t Jezus jim pa začne praviti: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t in blagor ti bo, ker ti nimajo s čim povrniti; povrne se ti namreč ob vstajenju pravičnih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t To sem vam povedal v prilikah; ali pride ura, ko vam ne bom več govoril v prilikah, temuč vam bom odkrito oznanjeval o Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t In vzdihnivši v duhu svojem, reče: Kaj zahteva ta rod znamenja? Resnično vam pravim: Ne bo se dalo znamenje temu rodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t In šel je kvišku dim kadil z molitvami svetih iz roke angelove pred Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Jezus mu veli: Če hočeš biti popoln, pojdi, prodaj, kar imaš, in daj ubogim, in imel boš zaklad v nebesih, ter pridi in hodi za menoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t Pazite nase, da ne izgubite, kar ste pridelali, temuč prejmete popolno plačilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t In reče jim: Gotovo mi porečete ta pregovor: Zdravnik, ozdravi se sam! Karkoli smo slišali, da se je zgodilo v Kafarnavmu, stori tudi tu v domovini svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t In gre odtod in pride v domovino svojo, in spremljajo ga učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t A po teh dneh spočne Elizabeta, žena njegova, in se skriva pet mesecev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t Tega učenci njegovi izprva niso razumeli, ampak ko je bil Jezus oslavljen, tedaj so se spomnili, da je bilo to pisano za njega in da so mu to storili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t Ne poreče li mu marveč: Pripravi, kar bom večerjal, in opaši se ter mi strezi, dokler se ne najem in napijem, in potem jej in pij ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t Po veri je Jožef na smrtni postelji spominjal na izhod sinov Izraelovih in je naročal za kosti svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t Prosim pa vas, bratje: za Štefanov dom veste, da je prvina v Ahaji in da so se za službo svetim odločili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t in vsak duh, ki ne pripoznava Jezusa, da je prišel v mesu, ni iz Boga, in ta je duh antikristov, o katerem ste slišali, da se bliža, in sedaj je že na svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t In kaj bi še govoril? Časa namreč mi bo primanjkalo, ko bi pripovedoval o Gideonu, Baraku in Samsonu in Jefteju, Davidu in Samuelu in prorokih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t In gredoč odtod dalje, ugleda druga dva brata: Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata njegovega, v ladji z Zebedejem, nju očetom, da popravljata mreže svoje, in ju pokliče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t Vse spoštujte, bratovščino ljubite, Boga se bojte, kralja častite!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t In zavzemo se verniki iz obreze, ki so bili prišli s Petrom, da se je tudi na pogane izlil dar svetega Duha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t Z desnico Božjo torej povišan in prejemši obljubo svetega Duha od Očeta, je izlil to, kar vi zdaj vidite in slišite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t on, ki gre za menoj, ki mu jaz nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t rekši Aronu: „Naredi nam bogove, ki naj hodijo pred nami; zakaj temu Mojzesu, ki nas je izpeljal iz zemlje Egiptovske, ne vemo, kaj se mu je zgodilo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t in Marko, Aristarh, Dema, Lukež, sodelavci moji.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z duhom vašim! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t Vsak, kdor gre k meni in sliši moje besede in jih izpolnjuje, pokažem vam, komu je podoben:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t Pazite pa nase, da ne bodo kdaj vaša srca obtežena s požrešnostjo in pijanstvom in skrbmi tega življenja, in vas ne zadene ta dan iznenada kakor zanka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t Ko ga pa vinogradniki ugledajo, se posvetujejo med seboj, govoreč: Ta je dedič; umorimo ga, da bode dediščina naša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t Spominjaj se Jezusa Kristusa, ki je vstal od mrtvih, ki je iz semena Davidovega, po evangeliju mojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t Ko jih je torej cerkev spremila, so šli skozi Fenicijo in Samarijo, pripovedujoč izpreobrnjenje poganov, in so s tem napravljali veliko radost vsem bratom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t ki ga prav zato pošiljam k vam, da zveste, kako je pri nas, in da izpodbudi srca vaša,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t Nikomur ne bodite ničesar dolžni, razen da ljubite drug drugega; kajti kdor ljubi drugega, je izpolnil postavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t Naj vam bodo ledja opasana in sveče prižgane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t Približevali pa so se mu vsi cestninarji in grešniki, da bi ga poslušali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t Bratje moji, v veri našega Gospoda slave, Jezusa Kristusa, ne ozirajte se na to, kdo je kdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t Reče mu gospod njegov: Dobro, vrli in zvesti hlapec, v malem si bil zvest, nad veliko te postavim; pojdi v gospoda svojega veselje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t Sami namreč oznanjajo o nas, kakšen smo imeli prihod k vam in kako ste se obrnili k Bogu od malikov, služit Bogu živemu in pravemuin čakat Sina njegovega iz nebes, ki ga je obudil izmed mrtvih, Jezusa, ki nas rešuje prihodnje jeze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t Ne obrekujte drug drugega, bratje. Kdor obrekuje brata ali sodi brata svojega, obrekuje postavo in sodi postavo; če pa sodiš postavo, nisi izpolnjevalec postave, ampak sodnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t Agripa pa reče Pavlu: Malo, pa me boš pregovoril, da postanem kristjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t In se jim prikažejo razdeljeni jeziki kakor ognjeni, in sedejo na slehernega med njimi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t in se posvetujejo, da bi Jezusa z zvijačo ujeli in umorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t Zgodi se pa kake tri ure pozneje, da pride tudi žena njegova, ne vedoč, kaj se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t Veter veje, kjer hoče, in glas njegov slišiš, pa ne veš, odkod prihaja in kam gre: tako je z vsakim, ki je rojen iz Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t Vsak dan sem bil pri vas, učeč v templju, in niste me zgrabili. Ali da se izpolnijo pisma!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t Enako so ga pa zasramovali tudi višji duhovniki s pismarji in s starejšinami in govorili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t Ponižajte se torej pod mogočno roko Božjo, da vas poviša ob času svojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t Nimaš ga dela, ne deleža v tej reči, kajti srce tvoje ni odkrito proti Bogu [Ali: ravno (pošteno) pred Bogom.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t In čez nekoliko dni zbere mlajši sin vse in odpotuje v daljno deželo, in tu raztrosi premoženje svoje, živeč samopašno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t In odideta ter najdeta žrebe privezano pri vratih zunaj na ulici in ga odvežeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t In poslušali so ga do te besede, in tu povzdignejo glas in kriče: Proč z zemlje s takšnim! ker ni prav, da živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t In zagleda jih, da se mučijo z veslanjem; pihal jim je namreč veter nasproti. In okoli četrte straže po noči pride k njim, hodeč po morju; in hotel je iti mimo njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t Veliki duhovnik pa raztrga oblačila svoja in reče: Kaj nam je še treba prič?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t Ona pa gre ven in reče materi svoji: Kaj naj si izprosim? Ta pa reče: Glavo Janeza Krstnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t da bi po teh dveh neizpremenljivih rečeh, v katerih ni mogoče, da bi Bog lagal, imeli krepko tolažilo mi, ki smo pribežali oprijet se ponujenega nam upanja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t In zgodi se po treh dneh, da ga najdeta v templju, kjer je sedel sredi učenikov ter jih poslušal in jih vpraševal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t Kajti taki so krivi apostoli, ukanljivi delavci, izpreminjajoči se v apostole Kristusove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t in ne pride ta, ki je tebe in njega povabil, in ti ne reče: Daj temu prostor! in tedaj boš s sramoto sedel na zadnji prostor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t Mati njegova reče služabnikom: Karkoli vam poreče, storite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t Bili ste namreč kakor ovce tavajoče, ali povrnili ste se zdaj k Pastirju in Škofu duš svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t Simon pa odgovori in reče: Prosita vidva zame Gospoda, da ne pride name nič tega, kar sta rekla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t Neumneži, mar ni ta, ki je naredil to, kar je zunaj, naredil tudi tega, kar je znotraj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t Ko pa Herod ugleda Jezusa, se zelo razveseli; zakaj že davno ga je želel videti, ker je bil slišal o njem, in nadejal se je, da bo videl kakšen čudež, storjen od njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t Hotel bi pa da ste brez skrbi. Kdor je neoženjen, skrbi za to, kar je Gospodovega, kako bi bil Gospodu po volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t In drug angel pride iz svetišča, vpijoč z glasom velikim sedečemu na oblaku: Spusti srp svoj in žanji, kajti prišla je žetve ura, ker prezrela je žetev zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t Zato je tudi modrost Božje rekla: Pošljem k njim proroke in apostole, in nekatere njih umore in preženo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Kajti tudi jaz sem človek, pod oblast postavljen, in imam vojake pod seboj, pa velim temu: Pojdi! In gre, in drugemu: Pridi! In pride, in hlapcu svojemu: Stori to! In stori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t Shajala pa se je tudi množica iz sosednjih mest v Jeruzalem, in so prinašali bolnike in tiste, ki so jih mučili nečisti duhovi; in vsi so bili ozdravljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t ker je solnce otemnelo; in zagrinjalo v svetišču se pretrga posredi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t Vi pa se niste tako naučili Kristusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t Kdor torej zna dobro delati, pa ne dela, njemu je greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t Jezus pa odgovori in mu reče: Pusti sedaj, kajti tako se nama spodobi, izpolniti vso pravičnost. Tedaj mu privoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t Pričam mu namreč, da ima mnogo truda za vas in zanje, ki so v Laodiceji, in zanje, ki so v Hierapolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t katero si pripisujoč, so nekateri zgrešili vero. Milost bodi z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t Kajti vsak bo z ognjem osoljen, in vsaka žrtev bo s soljo osoljena.Dobra je sol, če pa sol postane neslana, s čim jo boste osolili? Imejte v sebi sol, in mir imejte med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t In godrnjali so farizeji in pismarji, govoreč: Ta sprejema grešnike in ž njimi jé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t Kdor prelomi postavo Mojzesovo, umre brez usmiljenja po izpovedbi dveh ali treh prič:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t In slišijo to izmed farizejev tisti, ki so bili ž njim, in mu reko: Ali smo tudi mi slepi?Jezus jim reče: Ko bi bili slepi, ne bi imeli greha; sedaj pa pravite: Vidimo; zato greh vaš ostaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t A vi se varujte; glejte, povedal sem vam vse naprej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t ker veste, da preizkušnja vere vaše rodi stanovitnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t In vojske, ki so v nebesih, so šle za njim na belih konjih, oblečene v tenčico belo in čisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t Oni pa reko: Kornelij stotnik, mož pravičen in bogaboječ, ki je na dobrem glasu pri vsem ljudstvu judovskem, je prejel povelje od svetega angela, naj te pokliče v hišo svojo, da sliši besede od tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t Zvest je, ki vas kliče, ki bo to tudi storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t A na znanje vam, bratje, dajemo milost Božjo, ki je dana v cerkvah macedonskih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t In precej padejo z oči njegovih kakor luskine, in takoj izpregleda. In vstane ter se da krstiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t ker iščete dokaza, da v meni govori Kristus, ki za vas ni slaboten, temuč je močan med vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t Mi torej smo dolžni sprejemati take, da jim bodemo sodelavci za resnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t Ali Jude je zavist prevzela, in ko so privzeli nekaj hudobnih mož izmed druhali in zbrali trumo, so napravili vstajo v mestu. In obstopijo hišo Jazonovo in ju iščejo, da bi ju pripeljali pred ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t On mu pa reče: Kaj mene vprašuješ po dobrem? Eden je, ki je dober. Če pa hočeš priti v življenje, izpolnjuj zapovedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t In zgodi se, ko konča Jezus te besede, da se množice silno čudijo nauku njegovemu;zakaj učil jih je, kakor kdor ima oblast, a ne kakor njih pismarji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t V molitvi bodite stanovitni in čujte v njej z zahvaljevanjem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t Izpregovori pa komornik in reče: Prosim te, o kom govori to prorok? o sebi ali o kom drugem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t On pa ju vpraša: Kaj hočeta, da naj vama storim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t Dobro, zavoljo nevere so bile odlomljene, ti pa z vero stojiš. Ne prevzetuj, ampak boj se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t Ali bratje so tedaj Pavla naglo odpravili, da je šel v primorje; a Sila in Timotej sta ostala tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t obrezan osmi dan, iz rodu Izraelovega, rodovine Benjaminove, Hebrejec iz Hebrejcev, po postavi farizej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Kadar pa zaslišite boje in glasove o bojih, ne ustrašite se; zakaj to mora biti, ali to še ni konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t Oni pa, ko so to slišali, so slavili Boga; in njemu reko: Vidiš, brat, koliko tisoč jih je med Judi, ki so sprejeli vero, in vsi so vneti za postavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t govoreč med se boj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t Pa tudi vsi proroki od Samuela in poznejši, kolikorkoli jih je govorilo, so tudi oznanili te dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t Če pa se ti imenuješ Jud in se naslanjaš na postavo in se hvališ z Bogom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t je videl naprej in povedal o vstajenju Kristusovem, da se ni pustila duša njegova v državi smrti in tudi meso njegovo ni videlo trohnenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo, da ga izkuša hudič."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t Po veri se je Mojzes, ko je bil odrastel, branil imenovan biti sin hčere Faraonove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t To pa pravim: Zaveze, ki jo je prej potrdil Bog, štiristo in trideset let pozneje dana postava ne razveljavlja, da se obljuba tako odpravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t Pozdravite Rufa, izbranega v Gospodu, in mater njegovo i mojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t je prišla noter njena, Herodiadina, hči in je plesala, ter se je prikupila Herodu in gostom. Kralj pa reče dekletu: Prosi me, karkoli hočeš, in dam ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t Pridejo pa k njemu mati njegova in bratje njegovi; ali spričo množice se ne morejo sniti ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t Pavel pa, ko je še dosti dni ostal tu, se poslovi z brati in se odpelje po morju v Sirijo in ž njim Priscila in Akvila, ko si je ostrigel glavo v Kenhrejah: imel je namreč obljubo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Pa odgovore Jezusu in reko: Ne vemo. In Jezus jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t Ko pa ugleda Jezusa oddaleč, priteče ter se mu prikloni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t Da se pa po postavi nihče ne opraviči pred Bogom, je očitno, zakaj: „Pravični bo iz vere živel“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t In ozdravil je mnogo bolnikov različnih bolezni in zlih duhov je mnogo izgnal ter ni dovolil govoriti zlim duhovom, ker so ga poznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t ki nas je tudi zapečatil in dal zastavo Duha v srca naša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t Kajti nočem vas le mimogrede videti, marveč upam, da ostanem nekoliko časa pri vas, če Gospod dovoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t Ko sta pa prišla iz Macedonije Sila in Timotej, je bil Pavel ves navdušen za besedo Božjo in je pričeval Judom, da Jezus je Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t Drugi pa so zgrabili hlapce njegove in jih zasramotili in ubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t A Jezus je stal pred poglavarjem. In vpraša ga poglavar, rekoč: Si ti kralj Judov? Jezus pa mu reče: Ti praviš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t tudi ne poreko: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Kajti, glejte, kraljestvo Božje je sredi vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t Kje je torej vaše tedanje blaženstvo? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi bilo mogoče, oči svoje izdrli in jih meni dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t zapustili so ravno pot ter tavali in hodili po poti Balaama, sina Bosorjevega, ki je ljubil krivice plačilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t A od drugih se jim ni upal nihče pridružiti; vendar pa jih je ljudstvo visoko čislalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t In odslej je iskal priložnosti, da ga izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t In Jezus precej spozna pri sebi, da je šla moč iz njega, in obrnivši se med množico, reče: Kdo se je dotaknil moje obleke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t Slava na višavah Bogu in na zemlji mir ljudem, ki so mu po volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t Neumno se mi namreč zdi poslati jetnika, ne da bi hkrati naznanil, česar ga tožijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t kajti nihče ni nikoli sovražil svojega mesa, temuč hrani in goji ga kakor tudi Kristus cerkev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t In hipoma se pokaže z angelom množica nebeške vojske, ki so hvalili Boga in govorili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t In pošlje poslance pred obličjem svojim; in ti gredo in pridejo v vas Samarijanov, da mu pripravijo prenočišče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t Ko torej to izvršim in jim zapečatim ta sad ljubezni, odpotujem preko vas na Špansko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t A drugi učenci pridejo z ladjo (niso bili namreč daleč od kopnega, samo kakih dvesto komolcev) in vlečejo mrežo polno rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t In pokliče ljudstvo z učenci svojimi ter jim reče: Kdor hoče za menoj iti, naj zataji samega sebe in vzame križ svoj nase in gre za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t A vse to dela isti edini Duh, podeljujoč vsakemu posebe, kakor hoče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t kdor pa dela resnico, hodi k luči, da se razodenejo dela njegova, ker so v Bogu storjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t In čez šest dni vzame Jezus s seboj Petra in Jakoba in Janeza, njegovega brata, ter jih pelje same posebe na visoko goro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t A jaz vam pravim, da se ne upirajte hudemu, temuč če te kdo udari po desnem licu, nastavi mu tudi drugo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t Zatorej, kdor to zameta, ne zameta človeka, marveč Boga, ki je tudi dal svetega Duha svojega v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t Zatorej pomnite, da ste bili nekdaj vi, pogani v mesu, ki jih imenuje neobrezo tako imenovana obreza, ki pa je le na mesu, z roko storjena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t Iz Mileta pa pošlje v Efez in pokliče starejšine cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji za obljubo življenja, ki je v Kristusu Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t Ko ga pa ugledajo višji duhovniki in služabniki, zavpijejo, rekoč: Križaj, križaj ga! Veli jim Pilat: Vzemite ga vi in križajte; kajti jaz ne vidim nobene krivice na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t Pazite, da ne boste izkazovali pravičnosti svoje pred ljudmi, da bi vas oni videli, sicer nimate plačila pri Očetu svojem, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t Posvečen je namreč mož nevernik po ženi in žena nevernica je posvečena po bratu; ker bi sicer bili nečisti vaši otroci, sedaj pa so sveti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t Reče torej: Človek imenitnega rodu je šel v daljno deželo, da prejme zase kraljevo oblast in se zopet vrne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t Pilat pa zopet gre ven in jim reče: Glej, pripeljem vam ga ven, da spoznate, da ne vidim na njem nobene krivice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t In ko stopi Jezus z ladje, zagleda veliko množico, in se mu zasmilijo, zakaj bili so kakor ovce, ki nimajo pastirja. In začne jih učiti mnogo reči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t Tudi ne mrmrajte, kakor so nekateri izmed njih mrmrali in so poginili od pogubnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t Tako je postava res sveta, in zapoved je sveta in pravična in dobra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Če torej jeste ali pijete ali karkoli delate, vse delajte Bogu na slavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t Ko pa pride ven, ne more jim govoriti, in spoznajo, da je videl prikazen v svetišču; a on jim le namigava in ostane nem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t Ali ni prvo duhovno, ampak naravno, potem duhovno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t In onih je mnogo postalo duhovnikov, ker je smrt branila enemu vedno ostati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t In šesti izlije čašo svojo na reko veliko, Evfrat; in posuši se voda njena, da se pripravi pot kraljem, ki pridejo od solnčnega vzhoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t In ko se je bil glas oglasil, najdejo Jezusa samega. In oni to zamolče, in nikomur niso v tistih dnevih povedali nič tega, kar so bili videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t ker je pomislil, da more Bog zbujati tudi iz mrtvih; zaradi tega ga je tudi prejel kakor od mrtvih obujenega [Ali: odkoder ga je tudi prejel v priliki.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t Toda imam zoper tebe nekaj malega, da imaš tam nekatere, ki se drže uka Balaamovega, ki je poučil Balaka, naj postavi pohujšanje pred sinove Izraelove, da jedo malikove žrtve in nečistujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t In bil je dan priprave in sobota je nastajala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t Ta Melhizedek namreč, kralj v Salemu, duhovnik Boga Najvišjega, ki je bil naproti prišel Abrahamu, vračajočemu se s poboja kraljev, in ga blagoslovil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t In sedmeri angeli, ki so imeli sedmere trombe, se pripravijo, da zatrobijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t Vem in prepričan sem v Gospodu Jezusu, da ni nič nečisto samo na sebi; samo če kdo misli, da je kaj nečisto, je za njega nečisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Kajti: Ne prešeštvuj, ne ubijaj, ne kradi, ne poželi, in če je katera druga zapoved, tale beseda jo obsega: Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t v čistosti, v znanju, v prizanesljivosti, v dobrotljivosti, v svetem Duhu, v nehinavski ljubezni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t Veste, da ste zahajali, ko ste bili pogani, k nemim malikom, kamorkoli so vas vodili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t Odgovori pa Jezus in reče: Ali jih ni bilo deset očiščenih, kje pa je onih devet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t da kdo ne poreče, da ste bili krščeni v moje ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t Prorokoval je pa tudi tem sedmi od Adama, Enoh, govoreč: Glej, prišel je Gospod z miriadami svetih svojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t Ravno tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se za vas preliva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t In tedaj jim povem očitno: Nikoli vas nisem poznal; poberite se od mene, ki delate krivico!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t Ker ste pa sinovi, je odposlal Bog Duha Sina svojega v vaša srca, ki kliče: Abá, Oče!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t On pa odgovori in jim reče: Hudobni in prešeštni rod išče znamenja, a ne bo mu dano znamenje razen znamenja proroka Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t Bodite torej usmiljeni, kakor je Oče vaš usmiljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t Jezus pa gre na Oljsko goro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t Agara pa pomeni goro Sinaj v Arabiji in stoji v eni vrsti s sedanjim Jeruzalemom, ki sužnjuje z otroki svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t V upanju namreč smo zveličani; upanje pa, ki se vidi, ni upanje; saj če kdo kaj vidi, čemu bi se tega še nadejal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t Niso li vsi služabni duhovi, v službo pošiljani zaradi njih, ki imajo podedovati zveličanje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t To pa se je zgodilo, da se izpolni, kar je rečeno po proroku, ki pravi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t In precej zapoje petelin drugič. In spomni se Peter besede, kako mu je rekel Jezus: Preden petelin dvakrat zapoje, me zatajiš trikrat. In ko to pomisli, se razplače."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Ampak iščite najprej kraljestva Božjega in njegove pravičnosti, in vse to vam bo pridano.Ne skrbite torej za jutri; kajti jutrišnji dan bo skrbel sam zase. Dosti ima vsak dan svojega zla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t Zakaj prebivalci v Jeruzalemu in njih poglavarji ga niso spoznali in so s svojo sodbo izpolnili govore prorokov, ki se vsako soboto bero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t Pride in pogubi vinogradnike te in da vinograd drugim. Ko so pa to slišali, reko: Bog ne daj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t On pa jim reče: Dobro je prorokoval Izaija o vas hinavcih, kakor je pisano: „To ljudstvo me z ustnicami spoštuje, njih srce pa je daleč od mene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t da me, ko zopet pridem, poniža Bog moj pri vas in da se bom žalostil zaradi mnogih, ki so prej grešili in se niso kesali za nečistost in nesramnost in pohotnost, ki so jo počeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t Tedaj spozna oče, da je bilo tisto uro, ko mu je Jezus rekel: Sin tvoj je živ. In je sprejel vero on in vsa hiša njegova.To je drugi čudež, ki ga je zopet storil Jezus, ko je prišel iz Judeje v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t Ostanite v meni, in jaz v vas. Kakor mladika sama od sebe ne more roditi sadu, če ne ostane na trti: tako tudi vi ne, če ne ostanete v meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t In prebil je tu eno leto in šest mesecev, učeč besedo Božjo med njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t ki nas je rešil iz teme oblasti in prestavil v kraljestvo Sina ljubezni svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t kakor žalosteči se, a vedno se veselimo, kakor siromaki, a mnoge bogatimo, kakor ničesar neimajoči, pa imamo vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t In za njim je šla velika množica, ker so videli njegove čudeže, ki jih je delal na bolnikih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t Ona odide in sporoči tem, ki so prej bili ž njim, ki so žalovali in jokali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t in ko so prišli proti Miziji, so poskušali iti v Bitinijo: ali Duh Jezusov jim ni pustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t To pa pravim, da vas nihče ne prevara z dozdevno pametnimi besedami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t Vse torej, kar hočete, da ljudje vam storé, tako storite tudi vi njim; zakaj to je postava in proroki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t On pa jim reče: Tudi drugim mestom moram oznanjevati evangelij o kraljestvu Božjem, ker zato sem poslan.In propovedoval je po shodnicah galilejskih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t Ne sodite po licu, ampak sodite pravično sodbo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t Večno življenje je pa to, da spoznajo tebe, edinega resničnega Boga, in katerega si poslal, Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t Ali v resnici vam pravim, da je bilo veliko vdov v dneh Elija v Izraelu, ko je bilo nebo zaprto tri leta in šest mesecev, da je nastala velika lakota po vsej zemlji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t Pravim vam pa, da bodo ljudje za vsako prazno besedo, katerokoli reko, dajali odgovor v dan sodbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Juda Jakobovega in Juda Iškariota, ki je postal izdajalec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t In precej gredo iz shodnice in pridejo v hišo Simonovo in Andrejevo z Jakobom in Janezom vred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t In drugi dan smo prišli v Sidon. In Julij je priljudno ravnal s Pavlom in mu je dovolil iti k prijateljem in si dati postreči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t Jaz pa se nisem poslužil ničesar tega. Ne pišem pa tega, da bi se tako godilo z menoj; kajti rajši umrem, nego da mi kdo uniči mojo hvalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t Peter jim pa reče: Izpokorite se in naj se krsti vsakdo izmed vas v imenu Jezusa Kristusa v odpuščenje grehov svojih, in prejmete dar svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t Nočem namreč, bratje, da bi ne vedeli, da so bili naši očetje vsi pod oblakom in da so prešli vsi skozi morje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t Resnično, resnično vam pravim, da pride ura in je že zdaj, ko mrtvi zaslišijo glas Sinu Božjega, in kateri zaslišijo, bodo živeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t In njegovi starši so hodili vsako leto v Jeruzalem na velikonočni praznik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t In odide in se dogovori z višjimi duhovniki in glavarji templja, kako jim ga izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t in ob tla razbijejo tebe in otroke tvoje v tebi, in ne kamena na kamenu ne puste v tebi, zato ker nisi spoznalo časa, v katerem si bilo obiskano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t In pusti jih ter stopi zopet v ladjo in odide na drugo stran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t Vi ste luč svetu. Mesto, ki stoji vrhu gore, se ne more skriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Nihče pa ne prišiva zaplate iz novega sukna na staro obleko, kajti taka zaplata odtrga od obleke še kaj, in luknja bode večja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t Mnogo sem imel pisati, ali nočem ti pisati s črnilom in peresom;upam pa te videti skoraj in govorila bova iz ust do ust. [1:15] Mir tebi! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t in rep njegov potegne s seboj tretjino zvezd nebeških in jih vrže na zemljo. In zmaj stopi pred ženo, ki ima poroditi, da požre dete njeno, ko ga porodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t „Glej, devica bode noseča in bo rodila sina, in imenovali bodo ime njegovo Emanuel“, kar se tolmači: Bog z nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Ko pa Jezus to sliši, se mu začudi in, obrnivši se, reče množici, ki je šla za njim: Pravim vam, tudi v Izraelu še nisem našel tolike vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t potemne naj jim oči, da ne vidijo, in njih hrbet pripogibaj vselej“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t In padel sem pred noge njegove, da ga molim. In mi reče: Glej, da tega ne storiš! hlapec sem s teboj vred in s tvojimi brati, ki imajo pričevanje Jezusovo, Boga móli! Kajti pričevanje Jezusovo je duh prorokovanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t Potem ko je Bog nekdaj mnogokrat in na razne načine govoril očetom po prorokih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t Mnogo vsekakor. Najprvo, da so se jim zaupali izreki Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Kadar torej daješ miloščino, ne trobi pred seboj, kakor delajo hinavci po shodnicah in po ulicah, da jih hvalijo ljudje. Resnično vam pravim: Prejeli so plačilo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t pravičnost namreč Božja po veri v Jezusa Kristusa vsem in za vse, ki verujejo. Kajti ni nobenega razločka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t in pristopajo k njemu in govore: Zdrav, kralj Judov! in ga bijejo po licu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t In ko bo prvorojenca zopet vpeljal v svet, pravi: „In molijo naj ga vsi angeli Božji“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t Druga je slava solnca in druga slava meseca in druga slava zvezd, kajti zvezda se od zvezde loči v slavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t Sedaj se radujem, ne da ste se razžalostili, temuč da ste se razžalostili na izpokorjenje; razžalostili ste se namreč Bogu po volji, da bi v ničemer ne imeli škode od nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t Vsakdo, bratje, naj ostane pri Bogu v tem, v čemer je bil poklican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t zato bi bil moral dati moje srebro menjalcem, in jaz bi bil po svojem prihodu prejel, kar je mojega, z obrestmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t in sovražniki človeku bodo domači njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t In ko se približa in ugleda mesto, se razjoka nad njim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t To sta oljki dve in svečnika dva, stoječa pred Gospodom zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t Tudi še z mnogimi drugimi opomini je oznanjeval blagovestje ljudstvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t Kajti odslej jih bo pet v eni hiši razprtih, trije z dvema in dva s tremi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t Pričal pa je nekdo nekje, govoreč: „Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t Vse je čisto čistim; oskrunjenim pa in nevernim ni nič čisto, temuč oskrunjena sta njih um in njih vest.Proglašajo, da poznajo Boga, v delih pa ga zatajujejo, ker so ostudni in nepokorni in za vsako dobro delo nesposobni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t In Jezus odgovori in jim reče: Menite li, da so bili ti Galilejci največji grešniki med vsemi Galilejci, ker so to pretrpeli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t Pokončevanje in nadloga je na njih potih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t In gledali so, da bi ga ujeli, ali zbojé se ljudstva. Spoznali so namreč, da je zoper nje povedal to priliko. In pustili so ga ter odšli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t in ker mu ni bilo treba, da bi kdo pričal o človeku: sam je namreč vedel, kaj je v človeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t Vse pa delam zavoljo evangelija, da bi prejel delež ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t Kajti mnogo jih je upornih, blebetačev in sleparjev, zlasti iz obreze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t Tedaj jim Peter, napolnivši se svetega Duha, reče: Poglavarji naroda in starejšine!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t Janez pričuje zanj in kliče, govoreč: Ta je bil, ki sem rekel o njem: Ta, ki prihaja za menoj, je bil tu pred menoj; kajti bil je prej nego jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t In velik jok je nastal med vsemi, in oklenivši se vratu Pavlovega, so ga poljubovali,žalostni največ zavoljo besede, ki jo je rekel, da ne bodo več videli obličja njegovega. In spremili so ga na ladjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t In Jezus jim zopet reče: Jaz odhajam, in iskali me boste in v grehu svojem umrjete. Kamor jaz grem, vi ne morete priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t noč in dan presilno proseč, da bi videli obličje vaše in dopolnili pogreške vere vaše?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t Ter gre ž njima in pride v Nazaret, in bil jima je pokoren. In mati njegova je hranila vse te besede v srcu svojem.In Jezus je napredoval v modrosti in rasti, in v milosti pri Bogu in pri ljudeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t Gorje vam učenikom postave, ker ste vzeli ključ do spoznanja: sami niste šli do njega, a tem, ki so hoteli vstopiti, ste zabranili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t Ne motite se, Bog se ne da zasmehovati; kajti kar človek seje, to bo tudi žel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t Tako pa, grešeč zoper brate in bijoč njih slabotno vest, grešite zoper Kristusa.Zato če jed pohujšuje brata mojega, ne bom jedel mesa nikdar ne, da ne pohujšam brata svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t In po veri v ime njegovo je tega, ki ga vidite in poznate, utrdilo ime njegovo; in vera, ki je po njem, mu je dala to popolno zdravje vpričo vseh vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t Tudi ne vlivajo novega vina v stare mehove, sicer mehovi popokajo in vino se razlije in mehovi se pokončajo; temuč novo vino vlivajo v nove mehove, in oboje se ohrani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t V veri so umrli ti vsi in niso prejeli izpolnitve obljub, temuč so jih od daleč gledali, jih pozdravljali in pripoznavali, da so tujci in priseljenci na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t Pa jima reče: Kaj? Onadva mu pa rečeta: Tisto o Jezusu Nazarečanu, ki je bil mož prorok, mogočen v dejanju in besedi pred Bogom in vsem ljudstvom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t Tiste pa, ki verujejo, bodo spremljala ta znamenja: V imenu mojem dobo izganjali zle duhove, govorili bodo nove jezike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t Vi pa ste rod izvoljeni, kraljevsko duhovništvo, svet narod, ljudstvo Bogu za last, da oznanjate kreposti njega, ki vas je poklical iz teme v čudovito svetlobo svojo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Gospod me otme vsakega hudega dela in reši v kraljestvo svoje nebeško. Njemu slava na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t Ko pa vidijo njeni gospodarji, da jim je minilo upanje do dobička, primejo Pavla in Sila in ju vlečejo na trg k poglavarjem mesta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t rekoč: Sin človekov mora biti izdan v roke ljudi grešnikov in biti križan, a vstati tretji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t Izročil sem vam namreč najprej to, kar sem tudi prejel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t On pa veli: Ne! da ne bi kdaj, trgaje ljuljko, izrovali ž njo vred pšenice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t Kar se pa tiče Apola brata, dosti sem ga prosil, da bi šel k vam z brati; a nikakor ga ni bila volja iti sedaj, toda pride, kadar utegne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t Pravim vam pa: Kdorkoli se loči od žene svoje (razen zavoljo nečistosti) in se oženi z drugo, prešeštvuje; in kdor ločeno vzame, prešeštvuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t Upam pa v Gospoda Jezusa, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t Kar pa pade v trnje, to so ti, ki slišijo, ali ker hodijo za skrbmi in bogastvom in slastmi življenja, se s tem zaduše in ne obrode dozorelega sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t Pride pa v Derbo in Listro. In glej, neki učenec je bil tu, po imenu Timotej, sin žene Judinje, ki je verovala, očeta pa Grka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t In ko je bil tega zavrgel, jim je za kralja obudil Davida, ki mu je tudi pričujoč rekel: Našel sem Davida, sina Jesejevega, moža po srcu svojem, ki bo delal vso voljo mojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t In v tisti uri je nastal potres velik, in desetina mesta je padla, in pobitih je bilo v potresu sedem tisoč ljudi; in kar jih je ostalo, so se prestrašili in so dali slavo Bogu nebes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t In premišljajo sami pri sebi in govore: To pravi, ker kruha nimamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t da bode hvala vaša preobila v Kristusu Jezusu zaradi mene, vsled zopetnega prihoda mojega k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t In ko pride v Jeruzalem, se vznemiri vse mesto in govoré: Kdo je ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in zato delujejo čudežne moči v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t Jezus pa mu reče: Danes je prišlo zveličanje tej hiši, ker je tudi ta sin Abrahamov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t In vpraša jih: Koliko imate hlebov? Oni pa reko: Sedem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t Kadar pa zapusti nečisti duh človeka, hodi po suhih krajih in išče pokoja, in ga ne najde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t Kar ste se tudi naučili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog miru bode z vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t Jezus jim reče: Resnično, resnično vam pravim: Preden je bil Abraham, sem jaz.Tedaj pograbijo za kamenje, da bi ga lučali vanj. Ali Jezus se skrije in odide iz templja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t In drugo pade na dobro zemljo, in ko zraste, prinese stoteren sad. Ko to pravi, zakliče: Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t Tedaj mu odgovore tudi oni, rekoč: Gospod, kdaj smo te videli lačnega, ali žejnega, ali tujca, ali nagega, ali bolnega, ali v ječi, in ti nismo postregli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t In Gospod, potem ko jim je govoril, je bil vzet gori v nebo, in je sedel Bogu na desnici.Oni pa so šli in oznanjevali so povsodi, in Gospod je sodeloval ž njimi in potrjeval besedo s čudeži, ki so se obenem godili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t In vsa množica je iskala, da bi se ga dotikali, ker moč je iz njega šla in ozdravljala vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t In vstane vsa njih množica ter ga peljejo k Pilatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t In Jezus odgovori in reče, učeč v templju: Kako pravijo pismarji, da je Kristus sin Davidov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t Pravim vam, da vsakemu, kdor ima, se bo dalo, a kdor nima, se mu vzame tudi to, kar ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t in pravite: Da smo živeli v dnevih očetov svojih, ne bi bili ž njimi deležni krvi prorokov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t Ali vsak v svojem redu: prvina Kristus; potem ti, kateri so Kristusovi, ob prihodu njegovem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t Oni so nas namreč strahovali za malo dni, kakor se jim je prav zdelo, ta pa nam v korist, da bodemo deležni svetosti njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t Ko pa oni pridejo k Jezusu, ga silno prosijo, rekoč: Vreden je, da mu to storiš;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t Tihika pa sem poslal v Efez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t Dobre volje smo torej vsekdar in vemo, dokler stanujemo v telesu, potujemo na tujem daleč od Gospoda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t In vi imate maziljenje od Svetega in veste vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t In Jezus odgovori in mu reče: Blagor ti, Simon, Jonov sin, zakaj meso in kri ti nista tega razodela, ampak Oče moj, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t ki ti ga nazaj pošiljam, njega, to je: srce moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t Kdor veruje v Sina, ima večno življenje; a kdor je neveren Sinu, ne bo videl življenja, ampak jeza Božja ostane na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t In o vsem tem so sporočili Janezu učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t In popustita precej mreže svoje ter gresta za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t pa nimajo korenine v sebi, temuč so nestanovitni; ko potem nastane stiska ali preganjanje zaradi besede, se precej pohujšajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t Od tistih pa, ki so kaj veljali (kakšni so bili nekdaj, zato mi nič ni; Bog ne gleda, kdo je kdo), ti namreč, ki so kaj veljali, niso meni nič pridali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t S tem je torej odpravljena prejšnja zapoved, ker je bila slabotna in nekoristna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t Zato, glejte, pošiljam jaz k vam proroke in modrce in pismouke; in nekatere izmed njih pomorite in na križ razpnete, a nekatere boste bičali v shodnicah svojih in preganjali od mesta do mesta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t Jaz govorim, kar sem videl pri svojem Očetu; tudi vi torej delate, kar ste od svojega očeta slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t In zopet Izaija pravi: „Pride korenina Jesejeva in on, ki vstane, da gospoduje poganom; vanj bodo upali pogani“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t in usula se je ploha in pridrle so reke in zapihali so vetrovi in se zagnali v tisto hišo, a ni padla, kajti postavljena je bila na skalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t Zato se je moral v vsem enakega storiti bratom, da postane usmiljen in zvest veliki duhovnik pred Bogom, da poravna ljudstva grehe.Kajti v kolikor je sam trpel in izkušan bil, v toliko tudi more pomagati izkušanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t Reče pa jim: To so besede moje, katere sem vam bil govoril, ko sem bil še z vami, da se mora izpolniti vse, kar je pisano zame v zakonu Mojzesovem in v prorokih in psalmih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t Ali poznam vas, da nimate ljubezni Božje v sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t Pišem vam, otročiči, ker so vam grehi odpuščeni zaradi imena njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t Vdove spoštuj, ki so res vdove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t Jezus mu odgovori: Če sem hudo govoril, izpričaj, da je hudo; če pa dobro, zakaj me biješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t In zgodi se, ko onadva odhajata od njega, da reče Peter Jezusu: Učenik, dobro nam je tu biti; naredimo pa tri šatore, tebi enega in Mojzesu enega in Eliju enega - ne vedoč, kaj govori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t In reče: Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t Zakaj pravičnost Božja se v njem razodeva iz vere v vero, kakor je pisano: „A pravičnik bo živel iz vere“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Gadja zalega, kako morete govoriti dobro, ko ste hudobni? kajti usta govore, česar je srce prepolno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t Vsi ti so bili ene misli stanovitni v molitvi, z ženami in Marijo, materjo Jezusovo, in z brati njegovimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t In ko sta nekaj časa tu prebila, so ju odpustili bratje v miru k tem, ki so ju bili poslali. ["} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t Vi torej, ljubljeni, ki to naprej veste, pazite, da vas pregrešnih zmota ne potegne za seboj in ne padete iz lastnega trdnega stanja,temuč rastite v milosti in spoznanju Gospoda našega in Zveličarja Jezusa Kristusa. Njemu slava i sedaj i na dan večnosti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t ne torbe na pot, ne dveh plaščev, ne obuvala, ne palice: kajti delavec je vreden svoje hrane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t Hudobni ljudje pa in sleparji bodo napredovali v slabem, varali bodo in bodo varani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t Drugi pa pravijo: Pusti, da vidimo, če pride Elija in ga reši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t ker me poznajo od začetka, če hočejo pričati, da sem živel po najostrejši ločini bogoslužja našega kot farizej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t Ko ga pa je hotel Herod privesti pred ljudstvo, tisto noč je spal Peter med dvema vojakoma, vkovan v dvojne verige; varuhi pred vrati pa so stražili ječo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Slišal je pa Herod četrtnik vse, kar on dela, in je bil v zadregi, zato ker so nekateri pravili: Janez je vstal iz mrtvih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t Mnogi pa pogrnejo oblačila svoja po cesti; a drugi steljejo mladičje, ki so ga nasekali po polju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t Tedaj reče: Pojdem nazaj v dom svoj, odkoder sem izšel. In ko pride tja, ga najde praznega, očejenega in olepšanega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t Veli ji Jezus: Ali ti nisem rekel, da boš videla slavo Božjo, če veruješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t saj tudi v Solun ste mi poslali enkrat in dvakrat za potrebo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t Kajti ko bi se tudi kaj obilneje hvalil z oblastjo našo, ki jo je nam dal Gospod za zidanje in ne za razdevanje vaše, ne bom se osramotil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t In zavzemali so se vsi, ki so ga slišali, in so govorili: Ni li ta tisti, ki je zatiral v Jeruzalemu te, ki so klicali to ime? in sem je bil prišel zato, da jih zvezane popelje k višjim duhovnikom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t Kaj torej porečemo? Da so pogani, ki niso iskali pravičnosti, dobili pravičnost, toda pravičnost, ki je iz vere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t Vzemi svoje in pojdi! Hočem pa dati temu poslednjemu, kakor tudi tebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t In odgovori jim, rekoč: Kdo je mati moja ali bratje moji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t In drug angel pride iz svetišča, ki je v nebesih, in tudi on ima oster srp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t Če je pa oko tvoje pokvarjeno, bo temno vse telo tvoje. Če je torej luč, ki je v tebi, tema, kolika je ta tema!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t In veliki duhovnik reče: Je li to tako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t On pa vstane in vzame dete in mater njegovo po noči in pobegne v Egipt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t Če pa ne posluša, vzemi s seboj še enega ali dva, da se opira na usta dveh ali treh prič vsaka beseda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t ne vračajte hudega za hudo ali psovanja za psovanje, ampak rajši blagoslavljajte, kajti za to ste poklicani, da podedujete blagoslov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t Tedaj se Herod, videč, da so ga modrijani prekanili, zelo raztogoti ter pošlje in pomori po Betlehemu in po vsej okolici njegovi vse dečke, stare po dve leti in manj, po času, ki ga je natanko poizvedel od modrijanov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t oče se razpre s sinom in sin z očetom, mati s hčerjo in hči z materjo, tašča s snaho svojo in snaha s taščo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t Ali ni v vseh tega spoznanja; kajti nekateri, doslej si v svesti, da je malik kaj, jedo mališke žrtve kot take, in njih vest, ker je slabotna, se skruni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t In pustivši vse, vstane in odide za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t Ako kdo drugače uči in noče pristati na zdrave besede, besede Gospoda našega Jezusa Kristusa, in na nauk, ki vodi k pobožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t Mi smo iz Boga; kdor poznava Boga, posluša nas, kdor ni iz Boga, nas ne posluša. Iz tega spoznavamo duha resnice in duha zmote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t Kajti prvič, kadar se shajate v zboru, slišim da so razpori med vami, in nekoliko verjamem to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Slepci izpregledujejo in hromi hodijo, gobavci se očiščajo in gluhi slišijo, mrtvi vstajajo in ubogim se oznanja evangelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t In zavpijejo z glasom velikim, rekoč: Doklej, o Gospod, sveti in resnični, ne sodiš in ne maščuješ krvi naše nad njimi, ki prebivajo na zemlji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Kadar se pa postite, ne delajte se žalostnih kakor hinavci; pačijo namreč obraze svoje, da pokažejo ljudem, da se postijo. Resnično vam pravim: Prejeli so plačilo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t in iztegnejo roke po apostolih in jih denejo v občno ječo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t razpusti jih, da odidejo v dvore in vasi, ki so naokoli, ter si kupijo kaj za jed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t Pojdite torej na razpotja, in kolikorkoli jih najdete, pokličite jih na svatovščino!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t In znamenja bodo na solncu in na mesecu in na zvezdah, in na zemlji strah in obup narodov zavoljo strašnega šumenja morja in valov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t In glej, nekateri pismarji reko v sebi: Ta preklinja Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t Ko pa ga učenci obstopijo, vstane in pride v mesto. In drugi dan odide z Barnabom v Derbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t in ne samo za ta narod, ampak da tudi razkropljene otroke Božje zbere v eno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t Bil je pa Kajfa tisti, ki je bil Judom nasvetoval, da je bolje, da umre eden človek za ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t A sosedje, in kateri so ga prej videli, da je bil berač, govore: Ni li ta, ki je sedel in prosjačil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t In pristopita k njemu Jakob in Janez, sina Zebedejeva, ter mu rečeta: Učenik, hočeva, da nama storiš, kar bova prosila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t Kaj torej porečemo na to? Če je Bog z nami, kdo je proti nam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t In jim reče: Možje Izraelci, pazite nase pri teh ljudeh, kaj hočete storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t In ko pride na drugo stran, v pokrajino Gadarenov, ga srečata dva obsedenca, ki sta prišla iz grobov, in sta bila silno divja, da ni mogel nihče mimo iti po tisti poti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t Veste pa tudi sami, Filipljani, da se v začetku širjenja evangelija, ko sem odšel iz Macedonije, ni udeležila nobena cerkev z menoj na račun dajanja in prejemanja, razen vas samih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t In videl sem sredi prestola in četverih živali in sredi starejšin Jagnje stoječe, kakor zaklano, ki je imelo sedem rogov in očes sedem, katera so sedmeri Duhovi Božji, poslani na vso zemljo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t Jaz sem te oslavil na zemlji; delo sem dokončal, ki si mi ga dal, da ga storim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t In vzemite čelado zveličanja in meč Duha, ki je beseda Božja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t In postavi se na pesku morskem. In videl sem iz morja zver vzhajajočo, ki je imela deset rogov in sedem glav, in na rogovih njenih deset diademov in na glavah njenih imena preklinjevanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t Reče mu Simon Peter: Gospod, ne samo nog mojih, ampak tudi roke in glavo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t Resnično, resnično vam pravim: Kdor ga sprejme, kogarkoli pošljem, sprejme mene; kdor pa sprejme mene, sprejme tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t In vsak, kdor je zapustil hiše, ali brate, ali sestre, ali očeta, ali mater, ali otroke, ali njive zavoljo imena mojega, prejme stokrat več in podeduje večno življenje.A mnogi prvi bodo zadnji in zadnji prvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t Odslej pa bo Sin človekov sedel na desnici moči Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t A ko so prejeli zadoščenje od Jazona in drugih, so jih pustili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t Sedaj grem tretjič k vam. Na tem, kar povesta dve priči ali tri, bo stala vsaka beseda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t preganjanju, trpljenju, kakršno me je zadelo v Antiohiji, v Ikoniji, v Listri. Kakšna preganjanja sem prebil, in iz vseh me je otel Gospod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t vse si podložil pod noge njegove.“ Ker mu je pa vse podložil, torej ni pustil ničesar njemu nepodloženega. Sedaj pa ne vidimo še, da bi mu bilo vse podloženo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t Poskusili so pa tudi nekateri izmed Judov, ki so okrog hodili in hudiče rotili, klicati ime Gospoda Jezusa na tiste, ki so imeli hudobne duhove, govoreč: Zaklinjam vas pri Jezusu, ki ga Pavel oznanjuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t Kdor ljubi dušo svojo, jo izgubi; a kdor sovraži dušo svojo na tem svetu, jo ohrani za večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t Gospodar njegov mu pa odgovori in reče: Hudobni in leni hlapec! vedel si, da žanjem, kjer nisem posejal, in pobiram, kjer nisem raztresel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t tudi ne nečedno vedenje in nespametne besede ali norčevanje, kar je nespodobno, ampak rajši zahvaljevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t Klavdij Lizija pozdravlja častitega namestnika Feliksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t in pravijo: Piskali smo vam, in niste plesali; žalostinke smo peli, in niste jokali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t Zopet vam pravim: Če se dva izmed vas zedinita na zemlji v čemerkoli, da bosta za to prosila, se jima zgodi od Očeta mojega, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t Judje torej govore: Ali se sam umori, da pravi: Kamor jaz grem, vi ne morete priti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t ker v njem je bilo ustvarjeno vse, v nebesih in na zemlji, vidno in nevidno, ali prestoli, ali gospostva, ali poglavarstva, ali oblastva: vse je ustvarjeno po njem in zanj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t Zakaj Oče sam vas ljubi, ker ste vi mene ljubili in ste verovali, da sem jaz izšel od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t In jim veli: Pojdite! In oni zapusté obsedenca in odidejo v čredo svinj; in glej, vsa čreda se zakadi z brega v morje in potonejo v vodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t Vojakov naklep pa je bil, da pomoré jetnike, da ne bi kdo odplaval in pobegnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t Zapiši torej, kar si videl in kar je in kar se ima zgoditi potem,skrivnost sedmerih zvezd, ki si jih videl v desnici moji, in sedmero svečnikov zlatih. Sedmere zvezde so angeli sedmerih cerkva, in sedmeri svečniki so sedmere cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t Uče naj se pa tudi naši dobra dela opravljati za nujne potrebe, da ne bodo brez sadu.Pozdravljajo te vsi, ki so pri meni. Pozdravi nje, ki nas ljubijo v veri. Milost z vami vsemi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t Tedaj odgovori Pavel: Kaj delate, da jokate in mi trgate srce? Saj jaz sem pripravljen ne le biti zvezan, ampak tudi umreti v Jeruzalemu za ime Gospoda Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t Če se je pa tudi satan zoper sebe razdvojil, kako bo ostalo kraljestvo njegovo? ker pravite, da z Belzebulom izganjam zle duhove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t in Jazon jih je sprejel; in ti vsi delajo zoper cesarjeve postave, govoreč, da je drug kralj, namreč Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t pogleda se namreč in odide, in hitro pozabi, kakšen da je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t In strah obide vse njih sosede in po vsem Judejskem pogorju se pripoveduje o vseh teh rečeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t Kajti to je ljubezen Božja, da držimo zapovedi njegove; in zapovedi njegove niso težke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodov, poravnajte steze njegove“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t In ko ga ugledajo, ga molijo; nekateri pa dvomijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t In šli so vsi, da se zapišejo, vsak v svoje mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t Poslušajte! Glej, sejalec gre sejat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t In ne upijanjajte se z vinom, v čemer je razuzdanost, temuč napolnjujte se z Duhom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Zato vam pravim: Vse, karkoli v molitvi svoji prosite, verujte, da ste prejeli, in zgodi se vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t In prebivši tu tri mesece, sklene vrniti se skozi Macedonijo, ker so ga Judje zalezovali, ko se je hotel po morju odpeljati v Sirijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t Vse torej, karkoli vam reko, izpolnjujte in delajte; po njih delih pa ne delajte, ker govoré, pa ne delajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t in zvezde bodo padale z neba, in sile, ki so na nebu, se bodo pregibale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temuč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t In tedaj ugledajo Sina človekovega, da prihaja na oblaku z močjo in slavo veliko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t Kateri teh dveh je izpolnil voljo očetovo? Reko mu: Prvi. Jezus jim reče: Resnično vam pravim, da se rinejo cestninarji in nečistnice pred vami v kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t Kajti moč konj je v njih ustih in v njih repih; njih repi namreč so enaki kačam, imajo glave in s temi škodijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t In eden izmed njih, učenik postave, vpraša, izkušaje ga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t in jim reče: Vi veste, da ni dovoljeno Judu, družiti se ali hoditi k ljudem drugega naroda; a meni je Bog pokazal, naj ne imenujem nikogar nagnusnega ali nečistega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t Kadar pa on pride, Duh resnice, vas bo vodil v vso resnico; ne bo namreč govoril sam od sebe, temuč kar bo slišal, bo govoril, in oznanjeval vam bo prihodnje reči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t Blagor jim, ki žalujejo, ker oni bodo potolaženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t Ko pa sliši o Jezusu, pošlje k njemu starešine Judov. Proseč ga, naj pride in mu ozdravi hlapca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t Zgodi se pa kakih osem dni po teh besedah, da vzame s seboj Petra in Jakoba in Janeza ter gre na goro molit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t Oni pa umolknejo. In ga prime in ozdravi in odpusti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t Mnogi torej učencev njegovih, ko so to slišali, reko: Trda je ta beseda; kdo jo more poslušati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t In sveti Duh mu je razodel, da ne bo videl smrti, dokler ne zazre Kristusa Gospodovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t Po naključbi pa pride neki duhovnik doli po tisti poti, in ko ga vidi, gre mimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t In mi vam oznanjujemo blagovestje o obljubi, ki je bila dana očetom, da jo je Bog izpolnil nam, njih otrokom, obudivši Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t Glejte, skrivnost vam govorim: Vsi ne zaspimo, a vsi se izpremenimo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t Ampak bili smo krotki sredi vas, kakor pač dojka goji otroke svoje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t Od mladostnih poželenj pa beži, a hodi za pravičnostjo, vero, ljubeznijo, mirom ž njimi, ki kličejo Gospoda iz čistega srca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t Ko ga pa prosijo, naj ostane dalje časa ž njimi, ne privoli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t Kakor je govoril očetom našim, Abrahamu in semenu njegovemu na vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t da jo razodevam, kakor sem dolžan govoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t Oni pa, ko so to slišali, odhajajo drug za drugim, počenši od starejših, celo do zadnjih. In Jezus ostane sam in žena, na sredi stoječ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t To govóri in opominjaj in svari z vsem poudarkom. Nihče naj te ne zaničuje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t Reče mu Jezus: Kdor je bil v kopeli umit, ne potrebuje, samo da si noge umije, sicer je ves čist; in vi ste čisti, ali ne vsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t ki so zamenili resnico Božjo z lažjo in so izkazali večjo čast in službo stvoru nego Stvarniku, ki je hvaljen na veke. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t Ko jim je torej dal Bog prav ta dar kakor tudi nam, ko smo sprejeli vero v Gospoda Jezusa Kristusa: kdo pa sem bil jaz, da bi jaz mogel Bogu zabraniti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t In dalo je morje mrtve, ki so bili v njem, in smrt in smrtna država sta dali mrtve, ki so bili v njiju, in sojeni so bili, vsak po delih svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t Krivovernega človeka zavrni, posvarivši ga enkrat ali dvakrat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t Temuč ker sem vam to povedal, je vam žalost napolnila srce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t Kajti če se premeni duhovništvo, nastane neogibno tudi izpremena postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t Ta vzame takoj vojakov in stotnikov in priteče nadnje. Ko pa ugledajo tisočnika in vojake, nehajo bíti Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t Vam najprej je zbudil Bog Služabnika svojega Jezusa in ga poslal blagoslavljat vas, da se sleherni izpreobrne od hudobij svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t Ko torej zasliši, da je bolan, tedaj ostane še dva dni na tistem mestu, kjer je bil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t In ko stopijo z ladje, ga ljudje precej spoznajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t In splete bič iz vrvic in izžene vse iz templja, tudi ovce in vole; in menjalcem raztrese denar in prevrne mize,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t Če ima kdo ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t In nista imela otrok, ker je bila Elizabeta nerodovitna, in oba sta se že bila postarala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t Ko pa so hodili skupaj po Galileji, jim reče Jezus: Sin človekov bo izdan ljudem v roke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t In pošlje dva učencev svojih in jima reče: Pojdita v mesto, in srečal vaju bo človek, ki nese vrč vode. Pojdita za njim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t Torej ostaja še sobotni počitek ljudstvu Božjemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t Ali pa ne veste, da bodo sveti sodili svet? In če bo po vas sojen svet, kaj ste nevredni, da sodite najmanjše stvari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t Kajti če smo ž njim združeni po podobnosti njegove smrti, bomo tudi po podobnosti njegovega vstajenja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da čistite kozarec in skledo odzunaj, znotraj pa sta polna ropa in nezmernosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t Ta je šla za Pavlom in za nami in vpila, govoreč: Ti ljudje so Boga Najvišjega služabniki, ki vam oznanjujejo pot zveličanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t Bog moj pa napolni vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t Glej, tudi ladje, če so še tako velike in jih silni vetrovi gonijo, obrača i najmanjše krmilo, kamorkoli hoče vodnikova namera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t Ko ga pa vidijo, oznanijo vest, ki jim je bila povedana o tem detetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t Oni pa reko: Mojzes je dopustil ločitni list napisati in jo pustiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t David namreč pravi glede njega: „Gledal sem Gospoda vedno pred seboj, ker je na desnici moji, da ne omahnem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t kateri vhod nam je posvetil kakor novo in živo pot skozi zagrinjalo, to je meso svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t In vstane ter odide. In glej, mož iz Etiopije, komornik [Dobesedno: skopljenec.] in oblastnik Kandake, kraljice etiopske, ki je bil nad vsemi njenimi zakladi in je bil prišel molit v Jeruzalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t „Zemlja Zabulonova in zemlja Neftalimova, na poti k morju, za Jordanom, poganska Galileja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t Ko jim je torej rekel: Jaz sem, stopijo nazaj in padejo na tla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t seje se v nečasti, vstaja v slavi; seje se v slabosti, vstaja v moči;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t In če je tu sin miru, bo počival mir vaš na njem; če pa ne, se vrne zopet k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t Juda, Jezusa Kristusa hlapec, a brat Jakobov, poklicanim, v Bogu Očetu ljubljenim in za Jezusa Kristusa hranjenim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t Ni vse meso enako meso, temuč drugo je meso človečje, drugo meso živinsko, drugo ptičje in drugo ribje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t Veselite se vedno v Gospodu! še enkrat pravim: Veselite se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t Potem pa, ko je končal vse besede svoje pred ljudstvom, ki je poslušalo, pride v Kafarnavm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t In ko pogledajo, vidijo, da je kamen odvaljen; bil je namreč zelo velik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t ga vzame tudi on v naročje svoje in hvali Boga in reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t Zato nam treba tolikanj bolj paziti na to, kar smo slišali, da ne zgrešimo zveličanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t Ko se pa zvečeri, sede za mizo z dvanajsterimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t Zato bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne bo dozdevalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t Tedaj jamejo praviti goram: Padite na nas! in hribom: Pokrijte nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t In pojdite hitro in povejte učencem njegovim, da je vstal od mrtvih; in glejte, pred vami gre v Galilejo, tam ga boste videli. Glejte, povedal sem vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t On pa si veli luč, skoči noter in pade drhteč Pavlu in Silu pred noge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t Reče mu Juda (ne Iškariot): Gospod, kaj se je zgodilo, da hočeš sebe razodeti nam in ne svetu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t tako da še onkraj vas oznanimo evangelij, ne da bi se hvalili s tem, kar je v delokrogu drugega že napravljenega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t da vas, ko pride nagloma, ne najde spečih.Kar pa vam pravim, pravim vsem: Čujte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t Ona pa reče: Nobeden, Gospod. A Jezus ji reče: Tudi jaz te ne obsojam; pojdi in odslej več ne greši!]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t Kajti poznate milost Gospoda našega Jezusa Kristusa, da je, ko je bil bogat, zavoljo vas obubožal, da bi vi po njegovem uboštvu obogateli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t Oče pa veli hlapcem svojim: Hitro prinesite najlepšo suknjo in oblecite ga; in denite mu prstan na roko in obuvalo na noge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Prosite, in dalo se vam bo; iščite, in našli boste; trkajte, in odprlo se vam bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Jezus pa jim reče: Vprašal vas bom eno besedo, in odgovorite mi, pa vam povem, s kakšno oblastjo to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t Glej, hiša vaša se vam ostavlja pusta.Kajti pravim vam: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t Kajti katerikoli ste bili krščeni v Kristusa, ste Kristusa oblekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t Zakaj prestopajo učenci tvoji izročilo starih? Ne umivajo si namreč rok, kadar jedo kruh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t In vsi ljudje, ki so se sešli to gledat, ko vidijo, kaj se godi, si trkajo na prsi ter se vračajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t če pripomagate tudi vi nam z molitvijo, da bi se za dar, ki nam je dodeljen po molitvah mnogih, mnogi zahvaljevali zaradi nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t Vsak, kdor se loči od žene svoje in se oženi z drugo, prešeštvuje; in kdor vzame ločeno od moža, prešeštvuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t ki je v preteklih časih pustil vse narode, da so hodili po svojih potih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t to je očitno znamenje pravične sodbe Božje, da bi bili za vredne spoznani kraljestva Božjega, ki zanje tudi trpite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t Porečeš mi torej: Zakaj nas še dolži? ker kdo more njegovi volji nasprotovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t Salomon pa je rodil Roboama. Roboam pa je rodil Abija. Abija pa je rodil Aza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t Ne dajajte svetega psom in ne mečite biserov svojih pred svinje, da jih ne poteptajo z nogami svojimi in se ne obrnejo ter vas raztrgajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t On pa se obrne in reče Petru: Poberi se od mene, satan! Za pohujšanje si mi, ker ne umeš, kar je Božjega, nego kar je človeško."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t in jim reče: Pojdite tudi vi v moj vinograd, in dan vam, kar bo prav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t Vsak namreč, kdor dela hudobno, sovraži luč in ne hodi k luči, da se ne karajo dela njegova;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t Od vekomaj se ni slišalo, da bi bil kdo odprl oči od rojstva slepemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t Moj zagovor tem, ki me sodijo, je ta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t V požrešnosti ste na zemlji živeli in razkošnosti; srca svoja ste redili v dan klanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t Ako se torej kdo očisti od takih, bode posoda v čast, posvečena, koristna Gospodarju, pripravljena za sleherno dobro delo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t Kateri so torej besedo njegovo radi sprejeli, so bili krščeni; in pridružilo se jih je tisti dan kakih tri tisoč duš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t da ve vsak izmed vas posodo svojo pridobiti si v posvečenju in časti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t In vso oblast prve zveri izvršuje pred njo. In dela, da zemlja in prebivalci njeni molijo prvo zver, ki se ji je bila zacelila rana smrti njene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t Toda Fest odgovori, da Pavla varujejo v Cezareji, in da pojde on sam kmalu zopet tja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t Bodisi torej jaz ali oni, tako oznanjujemo in tako ste sprejeli vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t Ali vstani in pojdi v mesto, in tam se ti pove, kaj ti je treba storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t govoreč: Tako mi je storil Gospod v dneh, ko se je ozrl name, da me reši sramote moje med ljudmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t Pravim pa: Po Duhu živite, in poželenja mesa ne boste izpolnjevali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Oni pa zopet zakriče: Križaj ga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t Tam pa je bil studenec Jakobov. Jezus torej, truden od pota, kakor je bil, sede k studencu. Bilo je okoli šeste ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t In on, Jezus, je bil, ko je začel učiti, blizu tridesetih let, sin, kakor se je mislilo Jožefov, Helijev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t Jaz pa, ne vedoč, kako bi s preiskavo te pravde postopal, sem rekel, ako bi hotel iti v Jeruzalem in tam sojen biti za to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t in so odpadli, zopet obnoviti v izpokorjenje, ker sami zase iznova križajo Sina Božjega in ga očitno sramote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Ali kako more kdo močnemu priti v hišo in mu pohištvo pobrati, če močnega poprej ne zveže? In potem šele oropa hišo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t Kajti če verujemo, da je Jezus umrl in vstal, tako bo Bog tudi tiste, ki so zaspali po Jezusu, pripeljal ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t Ker pa je pismo naprej videlo, da Bog iz vere opravičuje pogane, je naprej oznanilo Abrahamu blagovestje: „V tebi bodo blagoslovljeni vsi narodi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t Mi smo po rodu Judje in ne iz poganov grešniki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t Reče jim: Kdo pa pravite vi, da sem jaz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t in tretji dan so s svojimi rokami izmetali ladijno opravo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t In žena je bežala v puščavo, kjer ima kraj pripravljen od Boga, da jo tam žive dni tisoč dvesto šestdeset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Vse to je pa začetek nadlogam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t svoji hiši dober gospodar, otroke strahujoč, da so pokorni, z vso resnobo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t Vidi pa tudi vdovo ubožno, da vrže tja dva vinarja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t Kajti, če živimo, živimo Gospodu, in če mrjemo, mrjemo Gospodu; če torej živimo, če mrjemo, smo Gospodovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t in zanje sam sebe posvečujem, da bodo tudi oni posvečeni v resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t In ko so se dositega najedli, so olajšali ladjo, izmetavši žito v morje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t Kar se pa tiče Tita, on je moj tovariš in sodelavec za vas; kar se tiče naših bratov, ona sta poslanca cerkva, slava Kristusova.Pokažite torej v pričo cerkva do njih dokaz svoje ljubezni in naše hvale z vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t Kajti kdor govori v tujem jeziku, ne govori ljudem, ampak Bogu; kajti nihče ga ne razume, v duhu pa govori skrivnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t Ni ga bilo namreč ubožca med njimi: kajti koliko jih je bilo, ki so imeli njive ali hiše, ti so jih prodajali, in so prinašali izkupiček tega, kar so prodali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t Ti pa si hodil za menoj v nauku, vedenju, mišljenju, veri, prizanesljivosti, ljubezni, stanovitnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t Prigodilo se jim je pa po resničnem pregovoru: Pes se vrne k temu, kar je izbljuval, in svinja omita v lužo blatno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t Zato trpim vse zaradi izvoljenih, da tudi oni zadobe zveličanje, ki je v Kristusu Jezusu, z večno slavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t In je prišel in oznanjal mir vam, ki ste bili daleč, in mir njim, ki so bili blizu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t Ko je torej odšel, reče Jezus: Sedaj je Sin človekov oslavljen, in Bog je oslavljen v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t kjer so me izkušali očetje vaši s preizkušanjem in gledali dela moja štirideset let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t Vpraša ga: Katere? Jezus pa reče: „Ne ubijaj, ne prešeštvuj, ne kradi, ne pričaj po krivem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t Podobni so otrokom, ki posedajo po ulicah in si med seboj kličejo in pravijo: Piskali smo vam, in niste plesali; žalostinke smo vam peli, in niste jokali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t In Jezusa odpeljejo k velikemu duhovniku; in snidejo se pri njem vsi višji duhovniki in starejšine in pismarji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t Če je imenoval bogove tiste, ki je prišel beseda Božja k njim, in pismo se ne more ovreči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t Ampak ljubite sovražnike svoje, dobro delajte in posojajte, ne pričakujoč ničesar; in veliko vam bode plačilo, in sinovi bodete Najvišjega: zakaj on je dobrotljiv tudi nehvaležnežem in hudobnežem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t da jeste in pijete pri mizi moji v kraljestvu mojem in sedite na prestolih ter sodite dvanajstere rodove Izraelove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t Ali ustavljal se jima je Elima, čarovnik (tako namreč se tolmači ime njegovo), prizadevajoč si, da bi namestnika odvrnil od vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t Pravim torej: Je li Bog zavrgel ljudstvo svoje? Nikakor ne. Kajti tudi jaz sem Izraelec, iz semena Abrahamovega, iz rodu Benjaminovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t jezika pa ne more ukrotiti noben človek; zlo neukrotno je poln smrtnega strupa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t In če se dom razdvoji sam zoper sebe, ne bo mogel obstati ta dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t In storivši to, zajamejo veliko množico rib; trgala pa se jim je mreža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t Proroki naj pa govore dva ali trije, drugi naj pa razsojajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t Vendar pa modrost govorimo med popolnimi, a ne modrosti tega sveta niti poglavarjev tega sveta, kateri ginejo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t Veliko mi jih poreče tisti dan: Gospod, Gospod, ali nismo prorokovali v tvojem imenu, in hudičev izganjali s tvojim imenom, in mnogo čudežev delali s tvojim imenom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t Zategadelj pripogibljem kolena pred Očetom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t Ko bi govoril človeške jezike in angelske, a ljubezni ne bi imel, bi bil brneča med in zvenčeče cimbale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t ki hoče, da se rešijo vsi ljudje in pridejo do spoznanja resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t In vse mesto je bilo zbrano pri vratih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t marveč je pod varuhi in oskrbniki do dne, postavljenega po očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t In Duh in nevesta govorita: Pridi! In kdor sliši, naj reče: Pridi! In kdor je žejen, pridi; kdor hoče, vzemi vodo življenja brezplačno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t Glejte, da ne vrne kdo komu hudega za hudo, temuč vedno hodite za dobrim med seboj in do vseh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t In izpregovori eden izmed starejšin, rekoč mi: Kdo so ti, oblečeni z belimi oblačili, in odkod so prišli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t Opustivši zapoved Božjo, izpolnjujete postave človeške."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Milost Gospoda Jezusa z vami!Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t Judje mu odgovore: Za dobro delo te ne kamenamo, ampak za kletvino, in ker se ti, ki si človek, delaš Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na. \t toda prišel je Lizija tisočnik ter nam ga je z veliko silo iztrgal iz rok,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t Po veri se je preselil v deželo obljube kakor v tujino in stanoval v šatorih z Izakom in Jakobom, sodedičema iste obljube;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t Tedaj jim reče Jezus: Ne bojte se! Pojdite, sporočite bratom mojim, naj gredo v Galilejo, in tam me bodo videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t Niso li oni, ki preklinjajo slavno ime, ki je bilo klicano nad vami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t ki je dal samega sebe za nas, da bi nas rešil sleherne nepostavnosti in očistil sebi za lastno ljudstvo, goreče za vsa dobra dela.To govóri in opominjaj in svari z vsem poudarkom. Nihče naj te ne zaničuje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t A kar vam pišem, glejte, vpričo Boga: ne lažem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t in sklonivši se, ugleda platnene povoje, da leže; toda ne vstopi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t Ker namreč svet v modrosti Božji ni spoznal Boga po svoji modrosti, je sklenil Bog po neumnosti oznanjevanja zveličati te, kateri verujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t Zato ne bom vnemar pustil, vedno vas spominjati tega, dasi to veste in ste utrjeni v dani vam resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t ki so bili nekdaj neposlušni, ko je potrpežljivost Božja čakala v dneh Noetovih, ko se je napravljala barka, ki se je v njej malo, to je osem duš na varno rešilo po vodi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t in zvezde nebeške so padale na zemljo, kakor trebi smokva nezrelo sadje svoje, ko jo trese velik veter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t Starejšina Gaju ljubljenemu, ki ga ljubim v resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t Saj se spominjate, bratje, truda našega in težave: ker noč in dan smo delali, da bi ne bili nadležni komu izmed vas, ko smo vam oznanjali evangelij Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t tudi zame, da se mi dá beseda, ko odprem usta, da s srčnostjo oznanjam skrivnost evangelija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t Ta pristopi k Pilatu in prosi za Jezusovo truplo. Tedaj zapove Pilat, naj mu ga izroče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t Bila je pa Betanija blizu Jeruzalema, kakih petnajst tečajev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t Ne čudi se, da sem ti rekel: Treba se vam je na novo roditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t Kajti z veliko stisko in srčno težavo sem vam pisal, z mnogimi solzami, ne da se žalostite, marveč da spoznate ljubezen, ki je imam obilo do vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t Jezus pa mu ne dopusti, ampak mu reče: Pojdi na svoj dom k svojcem in oznani jim, koliko ti je storil Gospod in kako se te je usmilil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t A prvi dan tedna pride Marija Magdalena zgodaj, ko je še tema bilo, h grobu; in ugleda, da je kamen odvaljen od groba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t In zgodi se ob njegovem potovanju v Jeruzalem, da gre sredi med Samarijo in Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t In ko so prišli v mesto, stopijo v gornjo izbo, kjer so prebivali: Peter in Jakob in Janez in Andrej, Filip in Tomaž, Bartolomej in Matevž, Jakob Alfejev in Simon Gorečnik in Juda Jakobov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t In zgrabi zmaja, staro kačo, ki je hudič in satan; in zveže ga za tisoč let in ga vrže v brezno in zapre in zapečati nad njim, da ne zapeljuje več narodov, dokler se ne izpolni tisoč let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t vsled licemerstva lažigovornikov, ki nosijo vžgano znamenje v svoji vesti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t Koliko bolj bomo torej, ko smo zdaj opravičeni v krvi njegovi, po njem rešeni jeze božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t Slišali ste, da je rečeno starim: „Oko za oko, zob za zob“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t Juda pa, izdajalec njegov, odgovori in reče: Sem li mar jaz, Rabi? Reče mu: Ti si rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t Ako namreč prostovoljno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje resnice, ni nobene žrtve več za grehe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t Pavel in Timotej, hlapca Kristusa Jezusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu, ki bivajo v Filipih, s škofi in diakoni:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t in naj bodo zmerne, čiste, pridne gospodinje, dobrotljive, pokorne svojim možem, da se ne preklinja Božja beseda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t ki se po njem tudi zveličujete, ako hranite besedo, kakor sem vam jo oznanil, če le niste zaman verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Poglejte lilije, kako rastejo: ne trudijo se in ne predejo; pravim vam pa: tudi Salomon v vsej svoji slavi ni bil oblečen kakor njih ena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t In vpraša jih: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obuvala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa odgovore: Ničesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t In ko je bilo čas, pošlje k vinogradnikom hlapca, da bi od vinogradnikov prejel pridelkov iz vinograda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t rekoč: Pojdite v vas, ki je nasproti, v kateri, ko vnideta, najdeta žrebe privezano, na katero ni še nikoli noben človek sedel: odvežita ga in pripeljita sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t Vsa množica pa hkratu zavpije, rekoč: Proč s tem, izpusti pa nam Baraba!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Potem pristopijo k njemu Janezovi učenci, govoreč: Zakaj se mi in farizeji tolikokrat postimo, tvoji učenci pa se ne postijo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t Zopet pravim: Nihče naj ne misli, da sem nespameten. Če pa vendar mislite, pa me tudi sprejmite kakor nespametnega, da se nekoliko tudi jaz pohvalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t In jedli so in se nasitili vsi; in pobrali so, kar jim je ostalo od koscev, dvanajst košev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t In ko pride v tempelj, začne izganjati tiste, ki so v njem prodajali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t Zato je tudi Bog, hoteč tolikanj obilneje pokazati dedičem obljube neizpremenljivost sklepa svojega, porabil za sredstvo prisego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t In pokončavši sedem narodov v zemlji Kanaanski, jim je razdelil v dediščino njih zemljo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t Očetje naši so na tej gori molili; vi pa pravite, da je v Jeruzalemu kraj, kjer se mora moliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t Zato, ako pridem, ga spomnim del njegovih, ki jih dela, s hudobnimi besedami blebetajoč zoper nas; in ne zadovoljen s tem, ne samo sam ne sprejema bratov, ampak brani tudi njim, ki hočejo sprejemati, in jih izobčuje iz cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t Ne bodite torej njih deležniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t da ne bodemo več deca in nas ne bo semtertja metala in gonila vsaka sapa nauka, ki prihaja po zvijačnosti ljudi, po prekanjenosti za zvito zapeljevanje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t Kajti od vina srda nečistosti njene so pili vsi narodi, in kralji zemeljski so nečistovali ž njo, in trgovci zemlje so obogateli od silne bujnosti njene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t In glas o njih pride do ušes cerkvi, ki je bila v Jeruzalemu: in odpošljejo Barnaba, naj gre v Antiohijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t Judje torej odgovore in mu reko: Kakšno znamenje nam pokažeš, ker delaš to?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t Pravim vam pa, da jih pride mnogo od vzhoda in zahoda, in sedeli bodo z Abrahamom in Izakom in Jakobom v nebeškem kraljestvu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t Pravim vam: Nobeden izmed rojenih od žen ni večji od Janeza; a kdor je najmanjši v kraljestvu Božjem, je večji od njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t in ker imamo duhovnika velikega čez hišo Božjo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t A Juda in Sila, ki sta bila tudi proroka, sta tolažila in utrjevala brate z mnogimi besedami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t Kateri človek izmed vas, ki ima sto ovac in izgubi eno izmed njih, ne pusti devetindevetdeseterih v puščavi, pa gre za izgubljeno, dokler je ne najde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t Pozdravlja vas Lukež, zdravnik ljubljeni, in Dema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t vsekdar nosimo umiranje Jezusovo s seboj na telesu, da bi se tudi življenje Jezusovo pokazalo na našem telesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t In glej, v tem trenutku stoje trije možje pred hišo, v kateri sem bil, poslani k meni iz Cezareje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t Tolažnik [Ali: Pomočnik, Besednik, Odvetnik.] pa, sveti Duh, ki ga pošlje Oče v imenu mojem, on vas bo vse učil in vas spominjal vsega, kar sem vam povedal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t Ti imajo eno misel, in moč in oblast svojo izročé zveri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t Prosim pa, da mi ne bo treba, kadar bodem pri vas, drzen biti s to zaupnostjo, s katero mislim, da se smem zdrzniti na nekatere, ki mislijo, kakor da živimo po mesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Eden tistih pa, ki so zraven stali, izdere meč in mahne hlapca velikega duhovnika in mu odseka uho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t Pravil mu je namreč: Izidi, nečisti duh, iz tega človeka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t In odžene jih od sodišča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t Zraven tega pa mi pripravi tudi stanovanje; kajti upam, da vam bom podarjen po molitvah vaših."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t in ne samo to, kakor smo upali, marveč sebe so dali najprej Gospodu in nam po volji Božji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Pavlu pa se je bolje zdelo, da tega, ki se je ločil od njiju v Pamfiliji in ni šel ž njima na delo, ne bi jemala s seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t odgovori Janez vsem, rekoč: Jaz vas z vodo krščujem, prihaja pa močnejši od mene, ki mu nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem: on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t On jima pa reče: Kaj, da sta me iskala? Nista li vedela, da moram biti v tem, kar je Očeta mojega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t in bodem vam Oče in vi bodete meni sinovi in hčere, pravi Gospod Vsemogočni“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t In če v tujem niste bili zvesti, kdo vam da, kar je vašega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t Če sprejemamo pričevanje ljudi, pričevanje Božje je večje: kajti to je pričevanje Božje, da je pričal za Sina svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite: take daritve namreč so Bogu po volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t Razveselil sem se pa silno v Gospodu, da je končno zopet ozelenela vaša skrb zame; na to ste sicer tudi mislili, a prilike niste imeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t po čemer nam je podaril dragocene in največje obljube, da postanete po njih deležniki Božje narave, ko ste ubežali pogubi, ki jo na svetu provzroča poželenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t in pripeljite tele pitano in ga zakoljite, in jejmo in se veselimo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t Kajti pismo pravi: „Kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t In vsi mu pričajo in se čudijo besedam milosti, ki so prihajale iz ust njegovih, in pravijo: Ali ni ta sin Jožefov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t Gospod pa reče: Ako bi imeli vero, kolikšno je gorčično zrno, bi rekli tej murvi: Izderi se in presadi se v morje! in poslušala bi vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t S srcem se namreč veruje za pravičnost, a z usti se pripoznava za zveličanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Kaj torej porečemo? je li mar krivičnost pri Bogu? Nikakor ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t Sin človekov je namreč prišel iskat in zveličat, kar se je bilo izgubilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t In Jezus odgovori in jima veli: Pojdita in sporočita Janezu, kar slišita in vidita:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t Tedaj vstanejo vse te device in olepšajo svetilnice svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t Odgovore mu: Jezusa Nazarečana. Jezus jim reče: Jaz sem. Stal je pa ž njimi tudi Juda, izdajalec njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t Kajti kdor hoče ohraniti življenje svoje, ga izgubi, kdor pa izgubi življenje svoje zaradi mene, ga najde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t osvobojeni pa greha, ste postali služabniki pravičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t On torej, ki vam daje Duha in dela čudeže med vami, dela li to po delih postave ali po poslušanju vere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t in zasramovali ga bodo in pljuvali nanj in ga bičali in umorili; a tretji dan vstane od smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t Vam li ni Mojzes dal postave? In vendar nihče iz vas ne izpolnjuje postave. Zakaj gledate, da bi me umorili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t In ne ravnajte se po tem svetu, temuč premenite se [Ali: preobražajte se, vršite svojo preobrazbo.] po obnovitvi uma svojega, da izkušate, kaj je volja Božja dobra in prijetna in popolna [Ali: volja Božja: kar je dobro, prijetno in popolno.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t malikovalstvo, čarodejstvo, sovraštvo, prepiri, zavist, maščevanje, svade, razprtije, razkolništva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t Gostoljubnosti ne pozabite: ž njo so namreč nevedoma nekateri vzeli pod streho angele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t kdor pa izpolnjuje besedo njegovo, v njem je resnično ljubezen Božja dopolnjena. Po tem vemo, da smo v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t In ta je obljuba, ki nam jo je obljubil: večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t Ker vam se je danes rodil Zveličar, ki je Kristus Gospod, v mestu Davidovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t Tedaj poreče tudi tistim na levici: Pojdite od mene, prokleti, v večni ogenj, ki je pripravljen hudiču in angelom njegovim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t Zakaj vi ste postali, bratje, posnemalci cerkva Božjih, ki so v Judeji v Kristusu Jezusu, ker ste tudi vi isto trpeli od lastnih rojakov, kakor tudi oni od Judov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t Eno je telo in en Duh, kakor ste tudi bili poklicani v enem upanju poklica svojega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t Zakaj ker je po človeku prišla smrt, je po človeku prišlo tudi vstajenje mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t In precej se raznese glas o njem povsod po vsej Galilejski pokrajini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t da se, ako pridejo z menoj Macedonci in vas najdejo nepripravljene, kako ne osramotimo mi (da ne rečem, vi) v tem svojem zaupanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t Duhovni človek pa razsoja vse; a njega samega ne razsoja nihče.Kajti „kdo je spoznal um Gospodov, da bi ga poučil?“ Mi pa imamo um Kristusov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t Trudite se ne za jed, ki mine, ampak za jed, ki ostane v večno življenje, ki vam jo dá Sin človekov: zakaj njega je potrdil Oče, Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t Kakor torej ljuljko pobirajo in v ognju sežigajo, tako bode na koncu tega sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t in vsega, česar se niste mogli opravičiti v Mojzesovi postavi, se v njem opraviči vsak, kdor veruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t In glej, duh ga napada, da nenadoma začne kričati, in ga lomi, da se ves peni, in le s težavo ga zapušča, ko ga je hudo zvil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t Izmed nas so izšli, ali niso bili iz nas; kajti ko bi bili iz nas, bi bili ostali z nami: toda odšli so, da se pokažejo, da niso vsi iz nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t Tega je Bog z desnico svojo povišal za Kneza in Zveličarja, da dodeli Izraelu izpokorjenje in odpuščenje grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t In zakriče z močnim glasom in si zamaše ušesa pa planejo ene misli nanj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t preobilo pa se je pomnožila milost Gospoda našega z vero in ljubeznijo, ki je v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Kajti „zavoljo vas se ime Božje preklinja med pogani“, kakor je pisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t Po veri je daroval Abel Bogu boljšo žrtev mimo Kajna; po njej je bil izpričan za pravičnega, ker je Bog sam pričal o njegovih darovih, in po njej govori še, dasi je umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t Ko pa ta hlapec gre od njega, najde enega svojih sohlapcev, ki mu je bil dolžen sto denarjev, ter ga zgrabi in davi, govoreč: Plačaj, kar si dolžen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t In Fest reče: Kralj Agripa, in vsi možje, ki ste tu z nami! vidite tega, zavoljo katerega me je vsa množica Judov nadlegovala v Jeruzalemu in tu, kričeč, da ne sme več živeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Mojzes namreč piše o pravičnosti, ki izvira iz postave: „Človek, ki je to storil, bo živel v njej“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t In vprašajo ga učenci njegovi, rekoč: Rabi, kdo je grešil: ta ali roditelji njegovi, da se je slep rodil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t In naglo zapuste grob s strahom in z velikim veseljem in teko, da sporoče učencem njegovim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t narod, ki je sedel v temi, je videl veliko svetlobo, in ki so sedeli v deželi in senci smrti, jim je zasvetila luč“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t In z veliko močjo so dajali apostoli pričevanje za vstajenje Gospoda Jezusa, in milost velika je bila na vseh njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t Resnico govorim v Kristusu, ne lažem, to mi izpričuje moja vest v Duhu svetem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t In rekši to, je razpustil zbor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t Glej torej dobroto in ostrost Božjo: nad temi, ki so padli, ostrost, a nad seboj dobroto, ako vztrajaš v dobroti; če ne, boš tudi ti posekan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t In zaprosi ga vsa množica iz okolice Gerazenov, naj gre od njih: kajti velik strah jih je prevzel. A on stopi v ladjo in se vrne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t In mrlič sede in začne govoriti. In dá ga materi njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Poznam človeka v Kristusu, ki je bil pred štirinajstimi leti (ali v telesu, ne vem, ali izven telesa, ne vem; Bog ve), vzet tja v tretja nebesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t Jezus reče: Resnično vam pravim, nikogar ni, ki je zapustil hišo, ali brate, ali sestre, ali očeta, ali mater, ali ženo, ali otroke, ali njive zavoljo mene in evangelija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t Sodba je pa to, da je luč prišla na svet, ali ljudje so bolj ljubili temo nego luč: zakaj njih dela so bila hudobna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t da ljudje, ki ostanejo, poiščejo Gospoda in vsi pogani, ki se je nad njimi klicalo ime moje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t ampak neko strašno pričakovanje sodbe in gorečnost ognja, ki bo ugonabljal nasprotnike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t Zato molimo tudi mi od dne, ko smo to slišali, neprestano za vas in prosimo, da se napolnite s spoznanjem volje njegove v vsej modrosti in razumnosti duhovni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t In nekateri tistih, ki so zraven stali in slišali to, reko: Glej, Elija kliče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Ko pa sliši mladenič to besedo, odide žalosten: kajti imel je mnogo premoženja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t In jaz sem slavo, ki si jo meni dal, dal njim, da bodo eno, kakor smo mi eno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t In odide in začne oznanjevati po Deseteromestju, koliko mu je storil Jezus; in vsi so se čudili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t Kajti koprnenje vseh stvari pričakuje razodetja sinov Božjih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t da jo posveti, očistivši jo v kopeli vode, z besedo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t In spredaj gredoči, mu preté, naj umolkne; on pa kriči še veliko bolj: Sin Davidov, usmili se me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t Zahvaljujemo te, Gospod Bog, Vsegamogočni, ki si in ki si bil, da si prejel moč veliko svojo in si zakraljeval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t Toda pismo je vse zaklenilo pod greh, da bi se obljuba na podlagi vere v Jezusa Kristusa dala tem, ki verujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t In jim reče: Kaj se plašite? in zakaj dvomljive misli obhajajo vaša srca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t Čudim se, da ste se tako hitro odvrnili od tega, ki vas je poklical po milosti Kristusovi, na drugačen evangelij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t Hvaljen bodi Bog in Oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, ki nas je po obilem usmiljenju svojem prerodil v živo upanje po vstajenju Jezusa Kristusa iz mrtvih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t Zato sodim jaz, naj se ne nadlegujejo ti, ki se izmed poganov izpreobrnejo k Bogu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t Ne mislite, da sem prišel razveljavljat postavo ali proroke: nisem prišel, da razveljavim, ampak da izpolnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t Ali ne bo tudi Bog izvršil pravice izvoljencem svojim, ki vpijejo k njemu dan in noč, čeprav jim odlaša [Ali: in jim li bo zavlačeval.]?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t Hvala bodi Bogu po Jezusu Kristusu, Gospodu našem! Tako torej jaz sam z umom služim postavi Božji, a z mesom postavi greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t In vprašajo ga, rekoč: Učenik, kdaj pa bode to? in kaj bo znamenje, kadar se ima to zgoditi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t A oni so tiščali vanj z velikim vpitjem, zahtevajoč, naj se razpne na križ. In njih vpitje je zmagalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t Medtem so ga pa učenci prosili, rekoč: Rabi, jej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t In reče mu: Dobro, vrli hlapec! ker si bil v najmanjšem zvest, imej oblast nad desetimi mesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t In godrnjajo farizeji in njih pismarji proti učencem in pravijo: Zakaj s cestninarji in grešniki jeste in pijete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t in mu reče: Vsak človek daje najprej dobro vino, in ko se napijejo, tedaj tisto, ki je slabše: a ti si prihranil dobro vino do sedaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t In začne jih učiti, da mora Sin človekov mnogo pretrpeti in biti zavržen od starejšin in višjih duhovnikov in pismarjev in umorjen biti in v treh dneh od smrti vstati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t Reče pa Peter: Gospod, praviš li to priliko za nas ali tudi za vse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t In v tem zaupanju vem, da ostanem in z vami vsemi ostanem za vaš prospeh in veselje v veri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da bodita enih misli v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t Ko so se torej tukaj sešli, sem sedel brez vsega odlašanja drugi dan na sodni stol in ukazal moža pripeljati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t Jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t In zato je nove zaveze srednik: da dobé, ko se je smrt zgodila za odrešenje prestopkov, storjenih za prve zaveze, obljubo večne dediščine tisti, ki so poklicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t Ljudstvo odgovori: Hudiča imaš! Kdo gleda, da bi te umoril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t Rekši to, pljune na zemljo in napravi blato iz sline in pomaže z blatom slepcu oči"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža sredi sključenega in spačenega rodú, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Od šeste ure pa nastane tema po vsej zemlji do devete ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t In ko je bila ura šest, nastane tema po vsej zemlji do devete ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t Ta pa, ki preiskuje srca, ve, kaj je misel Duha, ker po volji Božji prosi za svetnike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t Ravno to uro pristopijo k njemu nekateri farizeji, veleč mu: Izidi in pojdi odtod, ker Herod te hoče umoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t zato smo bili, bratje, za vas potolaženi ob vsej stiski in sili svoji po veri vaši:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t Ko je pa stotnik, ki je stal njemu nasproti, videl, da je tako zakričavši izdahnil, reče: Resnično je bil ta človek Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t In pridejo v Jeruzalem. In ko stopi Jezus v tempelj, začne izganjati tiste, si so v templju prodajali in kupovali, in prevrne mize menjalcem in stole prodajalcem golobov"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t Zgodi se pa, ko je po redu vrste svoje opravljal duhovsko službo pred Bogom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t Bog očetov naših je obudil Jezusa, ki ste ga vi obesili na les in umorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t Jaz pa odgovorim: Kdo si, Gospod? In mi reče: Jaz sem Jezus Nazarečan, ki ga ti preganjaš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t In če te pohujšuje oko tvoje, izderi ga in vrzi od sebe; bolje ti je z enim očesom priti v življenje, nego dve očesi imeti in vrženemu biti v peklenski ogenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t Vidite, koliko sem vam napisal s svojo roko!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t ne vede se nespodobno, ne išče svojega, se ne da razdražiti, ne misli hudega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t in od vas potovati v Macedonijo in zopet iz Macedonije priti k vam in od vas spremljen biti v Judejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t In hodil je po mestih in vaseh, učeč in potujoč proti Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t Zgodi se pa, ko je bil Apolo v Korintu, da pride Pavel, prehodivši gorenje strani, v Efez in tu najde nekaj učencev;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Kajti tudi Sin človekov ni prišel, da njemu služijo, ampak da služi in dá življenje svoje v odkupnino za mnoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t Sicer pa, bratje, vas prosimo in opominjamo v Gospodu Jezusu: kakor ste prejeli od nas, kako vam je živeti in Bogu ugajati, kakor tudi že živite, da v tem čimdalje bolj rastete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t če trpimo, bomo tudi ž njim kraljevali; če ga zatajimo, nas tudi on zataji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Niste li brali tudi tega pisma: „Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, ta je postal glava voglu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t In videl sem v desnici sedečega na prestolu knjigo popisano znotraj in zadaj, zapečateno s sedmimi pečati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Povej nam torej, kaj se ti zdi? Ali je prav dati cesarju davek ali ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t Zato mora eden teh mož, ki so z nami hodili ves čas, dokler je Gospod Jezus z nami prebival,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t vsakega delo postane očitno; kajti dan ga razodene, ker se v ognju odkrije, in ogenj preizkusi delo vsakega, kakšno je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t ki sem ga poslal k vam prav zato, da zveste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t in vpili, videč dim požara njenega, in govorili: Katero je enako temu mestu vélikemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t Ko smo se torej odpeljali iz Troade, smo prišli naravnost v Samotracijo, in drugi dan v Neapol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t Kajti ker ima postava le senco prihodnjih dobrot, ne prave podobe stvari, ne more vsako leto z istimi žrtvami, ki jih neprenehoma darujejo, nikdar popolne storiti teh, ki ž njimi pristopajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t Pastirji pa zbežé in prišedši v mesto, naznanijo vse, tudi to o obsedencih.In glej, vse mesto pride Jezusu naproti, in ko ga ugledajo, zaprosijo, naj odide iz njih krajev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t Vsak, kdor veruje, da Jezus je Kristus, je rojen iz Boga; in vsak, kdor ljubi njega, ki ga je rodil, ljubi tudi tega, ki je rojen iz njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t Oni pa ga zgrabijo in pretepo in pošljejo praznega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t Tako sta sklenili, in tudi dolžni sta jim: kajti če so pogani postali deležniki njih duhovnih stvari, so jim dolžni tudi v telesnih stvareh postreči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t Oni pa vzemo denar in storé, kakor so bili poučeni. In razglašena je ta beseda pri Judih do današnjega dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t In vsi otoki so bežali in gorá ni bilo najti.In toča velika, kakor talent težka, pada z neba na ljudi; in ljudje so preklinjali Boga zaradi šibe toče, ker silno težka je šiba njena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t In zgodi se, ko je sedel ž njima za mizo, vzame kruh in blagoslovi ter ga prelomi in jima podaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t nekateri pa: Elija se je prikazal, drugi pa: Starih prorokov eden je vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t Pozneje se razodene enajsterim, ko so sedeli za mizo, in pograja njih nevero in trdosrčost, da niso verjeli tem, ki so ga videli, da je vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t Potem veli Tomažu: Položi prst svoj sem, in poglej roke moje; in podaj roko svojo in položi jo v stran mojo: in ne bodi neveren, ampak veren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t Bilo je pa sedem bratov. In prvi vzame ženo in umre brez otrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t ga ukaže tisočnik odpeljati v grad, rekši, naj ga mučijo z biči, da bi zvedel, kaj je vzrok, da tako vpijejo nad njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t In njih mučenja dim vzhaja na vekov veke, in pokoja nimajo noč in dan, kateri molijo zver in podobo njeno in kdor sprejme znamenje njenega imena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t In žgali so se ljudje v silni vročini in preklinjali ime Boga, ki ima oblast do teh šib, in niso se izpokorili, da bi mu slavo dajali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t In glej, bila je tu žena, ki je imela duha bolezni osemnajst let in je bila sključena ter se nikakor ni mogla pokoncu vzkloniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t Kajti jaz sem najmanjši izmed apostolov, ki nisem vreden imenovan biti apostol, ker sem preganjal cerkev Božjo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t Zgodi se pa, ko grem in se bližam Damasku, da me okoli poldne nagloma obsije velika svetloba z neba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t To je pa povedal, da naznači, s kako smrtjo bo oslavil Boga. In ko je to povedal, mu veli: Pojdi za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t In kamorkoli je prišel, v vasi ali v mesta ali v sela, so po ulicah pokladali bolnike in ga prosili, da bi se smeli kotekniti le roba njegove obleke; in katerikoli so se ga doteknili, so ozdraveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t Jezus odgovori in mu reče: Resnično, resnično ti pravim: Če se kdo na novo ne rodi, ne more videti kraljestva Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t Kajti glejte poklic svoj, bratje, da ni poklicanih mnogo modrih po mesu, ne mnogo mogočnih, ne mnogo imenitnih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t Kateri pa hočejo biti bogati, padejo v izkušnjavo in past in v mnoga poželenja, nespametna in škodljiva, ki pogrezajo ljudi v pogubljenje in pogin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t Tako zaupanje pa imamo po Kristusu do Boga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t Kateri namreč tako govore, kažejo, da iščejo domovine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t Nato jim odgovori, rekoč: Resnično vam pravim, česarkoli niste storili enemu teh najmanjših, niste meni storili.In ti pojdejo v večno trpljenje, pravični pa v večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t Toda Juda Simonov Iškariot, eden učencev njegovih, ki ga je imel izdati, reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t Ali torej postavo odpravljamo po veri? Nikakor ne, temuč postavo postavljamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t Tedaj razpusti ljudstvo in pride domov. In pristopijo k njemu učenci njegovi, rekoč: Razloži nam priliko o ljuljki na njivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Podobno je kvasu, ki ga vzame žena in ga vmesi v tri merice moke, dokler se vse ne skvasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t Jezus jim odgovori: Ni li pisano v zakonu vašem: „Jaz sem rekel: bogovi ste“?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t Mladeniči pa vstanejo ter ga pripravijo k pogrebu, odneso in pokopljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t da se mu, ko bi postavil temelj, pa ne bi mogel dozidati, ne začno vsi, ki to vidijo, posmehovati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t Imam pa vsega dovolj in preobilo; napolnjen sem, dobivši od Epafrodita vaše dari, sladko dišavo, prijetno daritev, Bogu po volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t In glej, so zadnji, ki bodo prvi, in prvi, ki bodo zadnji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t in jima reče: Pojdita v vas, ki je vama nasproti, in precej najdeta oslico privezano in žrebe ž njo: odvežita ju in pripeljita k meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t Katerikoli so namreč iz del postave, so pod kletvijo; kajti pisano je: „Proklet vsak, kdor ne ostane v vsem, kar je pisano v knjigi postave, da naj stori“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t stavi sebe v vseh rečeh za zgled dobrih del, v uku tvojem naj se kaže čistost, dostojnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t tudi se mu ne streže s človeškimi rokami, kakor da bi česa potreboval, ko sam daje vsem življenje in dihanje in vse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t Možje in bratje, naj bo dovoljeno, govoriti vam svobodno o očaku Davidu: da je umrl in bil pokopan, in grob njegov je pri nas do tega dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t ki čakate in pospešujete prihod dneva Božjega, spričo katerega razpadejo nebesa v ognju in se prvine goreč raztope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t Krščeval je pa tudi Janez v Enonu blizu Salima, ker je bilo tam mnogo vode, in ljudje so prihajali in se dali krstiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t In vojaki spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo, in mu oblečejo škrlaten plašč;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t In reče Jezus: Kdo je, ki se me je dotaknil? Ko pa vsi zanikavajo, reče Peter in kateri so bili ž njim: Učenik, saj te množica gnete in stiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t In videl sem in slišal sem glas mnogih angelov okrog prestola in živali in starejšin, in njih število je bilo miriad miriade in tisočev tisoči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t da te ne bodo videli ljudje, da se postiš, temuč Oče tvoj, ki je na skrivnem; in Oče tvoj, ki vidi na skrivnem, ti povrne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Ali gorje vam farizejem, da dajete desetino od mete in od rute in od vsakega zelišča, izogibate se pa sodbe in ljubezni Božje: to je bilo treba storiti in onega ne opustiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t Ko sta pa govorila ljudstvu, pristopijo k njima duhovniki in poglavar templja in saduceji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t da vam dá Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, Oče slave, duha modrosti in razodetja v spoznanju njegovem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t In če se kraljestvo razdvoji samo zoper sebe, ne more obstati to kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t Ti so videli nekatere učencev njegovih, da jedo kruh z nečistimi, to je z neumitimi rokami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t In rekši to, vzame kruh in zahvali Boga pred vsemi, ter ga prelomi in začne jesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t Poslali pa smo ž njim vred brata, čigar hvala zaradi službe v evangeliju je po vseh cerkvah;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in cerkev, ki se shaja v njih hiši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t Ko pravi: „novo zavezo“, je proglasil prvo za staro; kar pa se stara in je zastarelo, se bliža koncu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t Deček je tu, ki ima pet ječmenovih hlebov in dve ribi; ali kaj je to med toliko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t In kadar dokončata pričevanje svoje, napravi zver, ki prihaja gori iz brezna, vojsko ž njima in ju zmaga in umori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t Potem sem videl, in glej: duri odprte na nebu, in prvi glas, ki sem ga slišal kakor glas trombe govoriti z menoj, je dejal: Stopi sem gori, in pokažem ti, kaj se ima zgoditi potem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t In imel je v roki knjižico odprto. In postavil je desno nogo na morje, levo pa na zemljo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t Postava namreč napravlja jezo; kjer pa ni postave, tudi ni prestopka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t Ne prosim pa samo za te, ampak tudi za tiste, ki bodo po njih besedi verovali v mene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Vsakega torej, kdor pripozna mene pred ljudmi, pripoznam tudi jaz njega pred Očetom svojim, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t Bog je pa Gospoda obudil, pa tudi nas obudi s svojo močjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t In videl sem nebesa odprta, in glej: bel konj in sedeči na njem imenovan Zvesti in Resnični, in v pravičnosti sodi ter se vojskuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t Če meni kdo, da služi Bogu, pa ne brzda jezika svojega, temuč vara srce svoje, njegovo bogoslužje je ničevo.Bogoslužje čisto in neoskrunjeno pred Bogom in Očetom je to: skrbeti za sirote in vdove v njih stiski in se ohraniti neomadeževanega od sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Vstanite, pojdimo! Glejte, izdajalec moj se je približal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t tedaj sem rekel: Glej, prihajam (na čelu knjige je pisano o meni), da izpolnim, o Bog, voljo tvojo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t Ti so me, ko so me bili zaslišali, hoteli izpustiti, zato ker ni bilo nobene smrtne krivice na meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t in jim zapreti, naj ga ne razglašajo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t Zato se, bratje, tem bolj trudite, da utrdite poklic svoj in izvoljenje; kajti če tako delate, ne spotaknete se nikdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t Peter pa odgovori in mu reče: Če se vsi pohujšajo nad teboj, jaz se nikoli ne pohujšam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t Ko torej Peter vidi tega, reče Jezusu: Gospod, kaj pa ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t Pavel pa reče: Ne meša se mi, vrli Fest, temuč besede resnice in razumnosti govorim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t In pride eden izmed sedmerih angelov, ki so imeli sedmero čaš, polnih sedmerih šib poslednjih, in je govoril z menoj, rekoč: Sem! pokažem ti nevesto, ženo Jagnjetovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t Ko pa je solnce zahajalo, vsi, ki so imeli bolnike z različnimi boleznimi, jih privedo k njemu; on pa na vsakega izmed njih položi roke ter jih ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t Dvanajsterih apostolov imena so pa ta: Prvi Simon, ki se imenuje Peter, in Andrej, njegov brat; Jakob, sin Zebedejev, in Janez, njegov brat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Resnično vam pravim: Karkoli zvežete na zemlji, bo zvezano v nebesih, in karkoli razvežete na zemlji, bo razvezano v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t Reče mu eden učencev njegovih, Andrej, Simona Petra brat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t marveč po Svetem, ki vas je poklical, bodite tudi vi sveti v vsem svojem vedenju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t Vsi Atenčani in tujci, ki so tam bivali, niso pa za nič drugega tolikanj marali, nego pripovedovati ali poslušati kaj novega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t Ko pa pridejo v Kafarnavm, pristopijo k Petru tisti, ki so pobirali tempeljski davek, in reko: Ali vaš učenik ne plačuje davka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t Zakaj postava Duha življenja v Kristusu Jezusu me je osvobodila postave greha in smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t Ko pa ju niso našli, privlečejo Jazona in nekatere brate pred mestne poglavarje, vpijoč: Ti, ki ves svet narobe prevračajo, ti so tudi sem prišli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t V katerem ste tudi vi, ko ste slišali besedo resnice, evangelij zveličanja svojega, v katerem ste tudi, sprejemši vero, bili zapečateni s svetim Duhom obljube,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t zakaj Dema me je zapustil, iz ljubezni do tega sveta, in je potoval v Solun, Krescent v Galacijo, Tit v Dalmacijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t Kakor je mene poslal živi Oče in jaz živim zaradi Očeta: tako bo tudi tisti, ki mene jé, živel zaradi mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t Ko pa vzide solnce, uvene, in ker nima korenine, usahne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t Ostanem pa v Efezu do Binkošti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t in vsi pili isto duhovno pijačo; pili so namreč iz duhovne skale, ki jih je spremljala, a ta skala je bila Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t Kakor po dnevi živimo spodobno, ne v požrešnosti in pijančevanju, ne v nečistostih in razuzdanostih, ne v prepiru in zavisti;ampak oblecite Gospoda Jezusa Kristusa, in ne delajte si skrbi za meso, da mu strežete v poželenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t Ali ko bi tudi trpeli za pravičnost, blagor vam. Ne bojte pa se jih in se ne plašite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t Kajti naša domovna država je v nebesih, odkoder tudi pričakujemo Zveličarja, Gospoda Jezusa Kristusa,ki preobrazi telo ponižanja našega, da bode podobno telesu slave njegove, po moči, s katero si more tudi vse podvreči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t Pa reče: Prosim te torej, pošlji ga na mojega očeta dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t ker pa vemo, da se ne opravičuje človek iz del postave, nego samo po veri v Jezusa Kristusa, smo sprejeli tudi mi vero v Kristusa Jezusa, da bi bili opravičeni iz vere Kristusove in ne iz del postave, ker se iz del postave ne opraviči nobeno meso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t Kdor veruje in je krščen, bo zveličan, a kdor ne veruje, bo obsojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t In učil je po njih shodnicah, in vsi so ga slavili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t In ko slišijo to učenci njegovi, se silno zavzemo in reko: Kdo se torej more zveličati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t Tedaj ga vzame hudič v sveto mesto in ga postavi na vrh templja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t Ali sedaj, bratje, vem, da ste to storili iz nevednosti, kakor tudi poglavarji vaši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t Saj smo tudi, ko smo bili pri vas, to zapovedali vam: Če kdo noče delati, naj tudi ne jé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t Jaz sem vas krstil z vodo, ali on vas bo krstil s svetim Duhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t Mojzes je pa pobegnil na to besedo in je bil tujec v zemlji Madianski, kjer je rodil dva sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t In jaz rečem: Gospod, sami vedo, da sem jaz zapiral v ječe in tepel po shodnicah te, ki verujejo v tebe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t in reče: O, poln vsakršne zvijače in vsakršne hudobije, sin hudičev, sovražnik vsake pravičnosti, ali ne boš nehal prevračati ravnih potov Gospodovih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t in pokladali apostolom pred noge: in oddelilo se je vsakemu, kolikor je potreboval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t Ker ste očistili duše svoje v pokorščini resnice za nehlinjeno bratoljubje, ljubite se iz čistega srca med seboj iskreno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t On ima velnico v roki svoji in očedi gumno svoje in pospravi pšenico svojo v žitnico, a pleve sežge z neugasljivim ognjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t Škof torej treba, da je brez oponosa, ene žene mož, trezen, zmeren, spodoben, gostoljuben, dober učitelj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t prejemajoč konec vere svoje, zveličanje duš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t In ni mu odgovoril ne na eno besedo, da se je poglavar zelo čudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t Ker ako sem se v čem njemu pohvalil z vami, nisem osramočen; ampak kakor smo vam vse v resnici govorili, tako se je tudi pohvala naša proti Titu izkazala resnična."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t In v puščavi je bil štirideset dni, in satan ga je izkušal, in bival je med zvermi; in angeli so mu stregli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t In ko se vrnejo domov, ki so bili poslani, najdejo hlapca zdravega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t Le kakor je vsakemu podelil Gospod, kakor je vsakega poklical Bog, tako naj ravna. In tako velevam po vseh cerkvah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t Ali vas ne uči sama narava, da je možu v sramoto, če si goji dolge lase?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t Možje pa, ki so ž njim šli, se ustavijo in strmé, ko glas sicer slišijo, pa nikogar ne vidijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t Ti so bili šli naprej in nas čakali v Troadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t Jezus odgovori: Grešil ni ne ta, ne roditelji njegovi, temuč da se razodenejo dela Božja na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t In gre zopet v sodno palačo in reče Jezusu: Odkod si ti? Jezus pa mu ne odgovori besede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t Kdo izmed vas pa je oče, in če ga prosi sin kruha, pa mu da kamen? ali če prosi ribe, pa mu da namesto ribe kačo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t (niso namreč mogli prenesti ukaza: „Tudi če se žival dotakne gore, bodi s kamenjem pobita“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t postavljenem [Drugi prelagajo: izkazanem, ali: določenem.] za Sina Božjega v moči po duhu svetosti na podlagi vstajenja od mrtvih, o Jezusu Kristusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t In izmed vseh najnazadnje, kakor kakemu negodno rojenemu, se je prikazal tudi meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t a ne samo to, ampak cerkve so ga tudi izvolile za sopotnika našega s tem milodarom, ki ga oskrbujemo za samega Gospoda slavo in v dokaz naše dobre volje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t Kajti taka je volja Božja, da z dobrimi deli zavežite jezik nevednosti nespametnih ljudi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t Tudi vi ne iščite, kaj boste jedli ali kaj boste pili, in ne vznemirjajte se s takimi skrbmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t In duhovnik Jupitra, ki je imel tempelj pred mestom, pripelje juncev in prinese vencev k vratom ter jima hoče z ljudstvom darovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t In mi smo verovali in vemo, da si ti Svetnik Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t In slišal sem drug glas z nebes, govoreč: Izidite iz nje, ljudstvo moje, da se ne udeležite grehov njenih in da ne prejmete od njenih šib;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t In jim reče: Ali se sme v soboto storiti dobro ali hudo? življenje oteti ali pogubiti? Oni pa molčijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t In videl sem mogočnega angela, oznanjujočega z velikim glasom: Kdo je vreden odpreti knjigo in odtrgati pečate njene?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t Njegovi tožniki pa, ko so nastopili, mu niso očitali nobene take krivice, kakršne sem pričakoval jaz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t In mrtvec izide, povezan na nogah in rokah s povoji, in njegov obraz je bil obvezan s prtom. Veli jim Jezus: Razvežite ga in pustite, naj odide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t ni ga, ki bi bil razumen, ni ga, ki bi iskal Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t Ti so pri bratovskih pojedinah vaših zapreke, ko se goste z vami in brez strahu sami sebe paso; so oblaki brez vode, ki jih gonijo vetrovi, drevesa poznojesenska, brez sadu, dvakrat mrtva, izkoreninjena;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t Jaz se zanašam na vas v Gospodu, da ne boste nič drugega mislili; kdor pa vas moti, bo svojo obsodbo nosil, bodisi kdorkoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t In vprašajo ga farizeji in pismarji: Zakaj se učenci tvoji ne ravnajo po izročilu starih, ampak jedo kruh z nečistimi rokami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t Drugo priliko jim predloži, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno gorčičnemu zrnu, ki ga človek vzame in vseje na njivi svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t Enemu se namreč po Duhu daje beseda modrosti, a drugemu beseda znanja po istem Duhu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t da se izpolni, kar je rečeno po proroku, ki pravi: „V prilikah odprem usta svoja, pripovedoval bom, kar je skrito od ustanovitve sveta“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t govoreč: Gospod, spomnili smo se, da je ta lepar, ko je še živel, dejal: Čez tri dni vstanem od smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t In rekel je sedeči na prestolu: Glej, novo delam vse. In mi veli: Piši, ker te besede so resnične in zveste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t In okrog prestola štiriindvajset prestolov, in na prestolih vidim štiriindvajsetero starejšin sedečih, oblečenih v bela oblačila, in na njih glavah vence zlate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t Ker če pripoznaš z usti svojimi Jezusa za Gospoda in veruješ v srcu svojem, da ga je Bog obudil iz mrtvih, boš zveličan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t In glej, žena Kananičanka pride iz teh krajev ter zavpije in reče: Usmili se me, Gospod, sin Davidov; mojo hčer zelo muči zli duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t Gorje, gorje, mesto véliko, ki je bilo oblečeno v tenčico in v bager in škrlat in pozlačeno z zlatom in dragim kamenjem in biseri!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t Zato jih je izročil Bog v sramotne strasti: kajti njih ženske so premenile naravno upotrebljevanje v protinaravno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t Matevža in Tomaža, Jakoba Alfejevega in Simona, ki se imenuje Gorečnik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t kamor je kot predhodnik za nas vstopil Jezus, postavši po redu Melhizedekovem veliki duhovnik na vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t in hudič ga izkuša. In ničesar ni jedel v teh dneh; in ko minejo, postane lačen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t In ko smo prepluli morje, ki je poleg Cilicije in Pamfilije, smo pripli v Miro v Liciji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t In šli so skozi Frigijsko in Galacijsko deželo, ko jim je zabranil sveti Duh govoriti besedo Božjo v Aziji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t Ko torej moža prideta k Jezusu, rečeta: Janez Krstnik naju je poslal k tebi vprašat: Si li ti tisti, ki ima priti, ali naj čakamo druzega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t Ko je to slišal nekdo izmed teh, ki so sedeli ž njim za mizo, mu reče: Blagor mu, kdor bo jedel kruh v kraljestvu Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t ker kri svetnikov in prerokov so prelivali, in krvi si jim dal piti; vredni so tega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t in on jih je krščeval v Jordanu, izpovedujoče grehe svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t Oni mu pa reko: Nimamo tu več nego pet hlebov in dve ribi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Saj zato tudi plačujete davke; zakaj služabniki so Božji, pa se prav s tem stanovitno pečajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t Tedaj odidejo farizeji in se posvetujejo, kako bi ga v besedi ujeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t Zakaj tisti, ki se obrezujejo, še sami ne držé postave, temuč hočejo, da se vi obrezujete, da bi se z vašim mesom hvalili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t Ko so pa apostoli v Jeruzalemu slišali, da je sprejela Samarija besedo Božjo, pošljejo k njim Petra in Janeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starejšinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t On pa odgovori in jim reče: Ker vam je dano, da spoznate skrivnosti nebeškega kraljestva, njim pa ni dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t Bog Abrahamov in Izakov in Jakobov, očetov naših Bog, je oslavil Služabnika [Grška beseda pomeni tudi: Sin.] svojega Jezusa, ki ste ga vi izdali in zatajili pred obličjem Pilatovim, ko je on sodil, naj se izpusti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t Vsak, kdor sovraži brata svojega, je ljudomorec; in veste, da noben ljudomorec nima večnega življenja, ki bi prebivalo v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t Vi sami ste mi priče, da sem rekel: Jaz nisem Kristus, ali poslan sem pred njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t Jezus pa spozna, da ga hočejo vprašati, in jim reče: Ali se zato poprašujete med seboj, da sem rekel: Malo, in ne boste me videli, in zopet malo, in boste me videli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t Prepričani pa smo o vas, ljubljeni, da ste v boljšem stanju, ki pospešuje vaše zveličanje, čeprav tako govorimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t Bog, ki je ustvaril svet in vse, kar je na njem, on, ki je neba in zemlje Gospodar, ne prebiva v svetiščih, ki so z rokami narejena;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t Jezus odgovori in reče: Ne zaradi mene je prišel ta glas, ampak zavoljo vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t Kaj hočete? da naj pridem k vam s šibo, ali z ljubeznijo in v duhu krotkosti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t Pazite torej nase in na vso čredo, v kateri vas je sveti Duh postavil za škofe [Škof (grško: episkopos) pomeni: nadzornik, predstojnik.], da pasete cerkev Božjo, ki si jo je pridobil z lastno krvjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t Tako je torej tudi v sedanjem času ostanek po izbiri milosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t Pa vstane v zboru neki farizej, Gamaliel po imenu, učenik postave, spoštovan od vsega ljudstva, in ukaže, naj apostole malo odvedejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t On pa odgovori in reče očetu svojemu: Glej, toliko let ti služim in nikoli nisem prestopil zapovedi tvoje, a meni nisi dal nikoli kozliča, da bi se s prijatelji svojimi razveselil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t ki ti bo govoril besede, po katerih boš zveličan ti in vsa hiša tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t Nebeško kraljestvo je podobno zakladu, skritemu na polju, katerega človek najde in skrije, in od veselja gre in proda vse, kar ima, in kupi tisto polje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t Če pripoznavamo grehe svoje, je zvest in pravičen, da nam odpusti grehe in nas očisti sleherne krivice.Ako pravimo, da nismo grešili, ga delamo za lažnika, in besede njegove ni v nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t a pri vas se morebiti pomudim ali pa ostanem tudi čez zimo, da me vi spremite, kamor koli pojdem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t Kruh naš vsakdanji daj nam danes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t David namreč, ko je bil ob svojem času poslužil volji Božji [Ali: svojemu rodu poslužil po volji Božji.], je zaspal in položili so ga k očetom njegovim in je videl trohnenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z duhom vašim! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t Zdajci gre tisti, ki je prejel pet talentov, in kupčuje ž njimi, in pridobi drugih pet talentov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t Ko so pa to slišali, se dado krstiti v ime Gospoda Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t In prehodita Pisidijo in prideta v Pamfilijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t Vse pa izkusite; kar je dobrega, ohranite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t In zgodi se, ko konča Jezus vse te govore, da reče učencem svojim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t Ni namreč vedel, kaj bi odgovoril, kajti bili so zelo uplašeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t Ni zavrgel Bog ljudstva svojega, ki ga je naprej spoznal. Ali ne veste, kaj pravi pismo pri Eliju? kako toži Bogu zoper Izraela, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t In reče jim: Sin človekov je tudi sobote gospodar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t V ponižanju njegovem se je preklicala sodba njegova. A rod njegov kdo razloži? kajti življenje njegovo se vzame od zemlje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t Obstopijo ga torej Judje in mu reko: Doklej nas pustiš v negotovosti? Če si ti Kristus, povej nam naravnost!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t in razsvetliti vse, kakšno je oskrbovanje skrivnosti, od vekomaj skrite v Bogu, ki je vse ustvaril,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t govoreč: Kaj bomo storili tema človekoma? kajti da se je očividen čudež po njiju zgodil, je znano vsem, ki prebivajo v Jeruzalemu, in ne moremo utajiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t Tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi; to delajte, kolikorkolikrat pijete, v moj spomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t In odpro se ušesa njegova in razveže se vez jezika njegovega, in razločno je govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t pozdravite tudi cerkev, ki se shaja v njiju hiši. Pozdravite Epeneta, ljubljenega mojega, ki je prvina Azije za Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t Takim pa zapovedujemo in jih opominjamo v Gospodu Jezusu Kristusu, da naj v miru delajo in svoj kruh jedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t ki je našel milost pred Bogom in je prosil, da bi našel prebivališče Bogu Jakobovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t In to bomo storili, ako le Bog privoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t Prišel sem, da vržem ogenj na zemljo, in kaj hočem, če že gori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t nas je rešil ne iz del v pravičnosti, ki smo jih mi storili, ampak po usmiljenju svojem, po kopeli preporoda in obnovitve svetega Duha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t In hodil je Jezus po vseh mestih in vaseh, učeč po njih shodnicah in oznanjujoč evangelij kraljestva in ozdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t In če ljubite tiste, ki ljubijo vas, kakšna hvala vam gre? Saj tudi grešniki ljubijo tiste, ki nje ljubijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t Kajti greh ne bo nad vami gospodoval, ker niste pod postavo, ampak pod milostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t Bog upanja pa naj vas napolni z vsem veseljem in mirom v verovanju, da ste prebogati v upanju, v moči svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t Ona pa odgovori in mu reče: Da, Gospod, tudi psički pod mizo jedo od drobtinic otrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t Ko se pa zdani, gre ven in odide na samoten kraj; in množice ga iščejo in pridejo tja k njemu in ga pridržujejo, da ne bi šel od njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t In vstaneta še tiso uro in se vrneta v Jeruzalem, in najdeta zbrane enajstere in te, ki so bili ž njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t In ko sta oznanila evangelij temu mestu in sta pridobila dosti učencev, sta se vrnila v Listro in Ikonijo in Antiohijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t In višji duhovniki so ga veliko tožili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t Tako tudi vera, ako nima del, je mrtva sama ob sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t Reko mu torej: Kaj naj storimo, da delamo dela Božja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t vi pa ste Kristusovi, a Kristus Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t In obrnivši se k učencem posebe, reče: Blagor očem, ki vidijo, kar vi vidite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t Ko smo se pa odtrgali od njih in se odpeljali, smo prišli naravnost v Kon, drugi dan v Rod in odtod v Pataro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t Parčani in Medi in Elamljani, in ki prebivamo v Mezopotamiji, Judeji in Kapadociji, Pontu in Aziji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t in spoznavši milost, ki mi je dana, so podali Jakob in Kefa in Janez, ki so veljali za stebre, desnice meni in Barnabu v potrjenje tovarištva, naj greva midva med pogane, a oni med obrezo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t A nespametnih preiskav in rodopisov in prepirov in bojev o postavi se ogiblji; brez koristi so namreč in brez veljave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t Toda imam zoper tebe, da si opustil prvo ljubezen svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t In reče: Na kaj torej ste bili krščeni? Oni pa reko: Na krst Janezov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t Ko je pa minilo nekoliko dni, prideta Agripa kralj in Bernika v Cezarejo pozdravljat Festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t Kajti v veliko radost in tolažbo mi je bila ljubezen tvoja, ker so se srca svetih poživila po tebi, brat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t Po teh dveh dneh pa gre odtod v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t In poskočivši, stoji in začne hoditi, in gre ž njima v tempelj, hodeč in poskakujoč in hvaleč Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t Ne sodite, da ne boste sojeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t in izprosi od njega pisem v Damask do shodnic, če najde kake pristaše tega pota, bodisi može ali žene, da jih zvezane pripelje v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t in potni prt, ki je bil na glavi njegovi, da ne leži z drugimi prti, temuč je posebe zvit na enem kraju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t Tedaj jim reče Jezus: Vsi vi se boste pohujšali to noč nad menoj. Kajti pisano je: „Pastirja udarim, in razkrope se ovce črede“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t Pavel pa reče: Janez je krstil s krstom izpokorjenja, govoreč ljudstvu, da naj verujejo v tega, ki prihaja za njim, to je Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t Glejte, plačilo delavcev, ki so poželi polje vaše, pa ste ga jim utrgali, kriči; in vpitje ženjcev je prišlo do ušes Gospoda nad vojskami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t Iz njega pa ste vi v Kristusu Jezusu, ki nam je postal modrost od Boga, pa tudi pravičnost in posvečenje in odrešenje,da, kakor je pisano, „kdor se hvali, v Gospodu naj se hvali“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t Vsakemu pa izmed nas je dana milost po meri daru Kristusovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t Prišel je Sin človekov in jé in pije, pa pravite: Glejte ga človeka požeruha in pijanca, mitarjev in grešnikov prijatelja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t in zjutraj pravite: Danes bo nevihta, kajti nebo se žari in oblači. Nebeško lice znate razločevati, znamenj časov pa ne morete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t In ko se je bil ž njimi pozdravil, je pripovedoval vse po vrsti, kaj je storil Bog med pogani po njegovi službi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t Kakor je bil namreč Jona v trebuhu morskega velikana tri dni in tri noči, tako bode Sin človekov v krilu zemlje tri dni in tri noči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t Pokažite torej v pričo cerkva do njih dokaz svoje ljubezni in naše hvale z vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t In ljudstvo sedi okoli njega, in mu reko: Glej, mati tvoja in bratje tvoji zunaj vprašujejo po tebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t Jezus odgovori in jim reče: Čeprav jaz sam zase pričujem, je resnično pričevanje moje, ker vem, odkod sem prišel in kam grem; vi pa ne veste, odkod sem prišel in kam grem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t Ko so pa to slišali, jih je zbodlo v srce, in škripali so z zobmi zoper njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t Nekateri sicer oznanjajo Kristusa tudi iz zavisti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t Kajti za vas velja ta obljuba in za otroke vaše in za vse, ki so še daleč, kolikorkoli jih pokliče Gospod, Bog naš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t Tako naj sveti vaša luč pred ljudmi, da vidijo vaša dobra dela in slavé Očeta vašega, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t In ko se mu nasmejajo, mu slečejo škrlatno obleko in mu oblečejo lastno njegovo oblačilo; ter ga peljejo ven, da ga križajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t Ali pa zaničuješ bogastvo njegove dobrote in prizanesljivosti in potrpljivosti, ne vedoč, da te dobrota Božja vodi na izpokorjenje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t Reče torej Jezus: Še malo časa sem z vami, in pojdem k temu, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t Kajti s kakršno sodbo sodite, s tako bodo sodili vas; in s kakršno mero merite, s tako se bo merilo vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t in se vrnejo od groba ter sporoče vse to enajsterim in vsem drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t Ko se je pa bil v Asonu k nam pridružil in smo ga vzeli na ladjo, smo prišli v Mitileno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t in skrbno rabite čas, ker dnevi so hudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t In eni vpijejo to, a drugi drugo med ljudstvom. Ko pa ni mogel nič gotovega zvedeti zavoljo hrupa, ga ukaže odpeljati v grad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t Tedaj zbeži in pride k Simonu Petru in k drugemu učencu, ki ga je Jezus ljubil, in jima reče: Vzeli so Gospoda iz groba, in ne vemo, kam so ga položili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t In množice, ki ga spremljajo spredaj in zadaj, kličejo glasno, govoreč: Hosana [T. j. Daj rešitev.] sinu Davidovemu! Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem! Hosana na višavah!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t in v desni roki je imel sedem zvezd, in iz ust njegovih je izhajal dvorezen, oster meč, in obličje njegovo je bilo, kakor ko solnce sije v moči svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t Farizeji pa reko: S poglavarjem hudičev izganja zle duhove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t Ker „oči Gospodove so obrnjene v pravične in ušesa njegova k njih molitvam, obličje Gospodovo pa zoper nje, ki delajo hudo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t Pokopali pa so Štefana pobožni možje in so zelo plakali za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t je napihnjen in ničesar ne ume, marveč boleha za pregovarjanjem in besednimi prepiri, iz katerih se izcimi zavist, pričkanje, preklinjanje, natolcevanje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t In če se iztežka reši pravični, kje ostane brezbožni in grešnik?Zato naj tudi, kateri trpe po volji Božji, zvestemu stvarniku izročajo duše svoje, pridni v dobrih delih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t Blagor tistim hlapcem, katere najde gospodar, kadar pride, čujoče. Resnično vam pravim, da se opaše in jih posadi za mizo, ter bo pristopil in jim stregel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t ki nekdaj niste bili ljudstvo, sedaj pa ste ljudstvo Božje, nekdaj ne deležni milosti, sedaj pa pomiloščeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t Vem namreč, da mi to posluži v rešitev po prošnji vaši in podpori Duha Jezusa Kristusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t Kolikor nas je torej popolnih, bodimo teh misli; in če ste v čem drugih misli, tudi to vam razodene Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t In mi veli: Piši: Blagor jim, kateri so poklicani k večerji ženitvovanja Jagnjetovega! In mi reče: To so resnične besede Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t Če je pa služba smrti, v črkah in vrezana v kamene, bila polna slave, tako da niso mogli pogledati sinovi Izraelovi v obličje Mojzesovo zavoljo slave obličja njegovega, ki pa je bila minljiva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Rekli so pa: Ne na praznik, da se ljudstvo ne upre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t Ko torej Pilat zasliši te besede, pripelje ven Jezusa in sede na sodni stol na mestu, ki se imenuje Kameniti tlak, hebrejski pa Gabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t In ko slišijo višji duhovniki in farizeji prilike njegove, spoznajo, da govori o njih.In radi bi ga bili ujeli, ali zboje se množic, ker so ga vsi imeli za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t Kajti to je oznanilo, ki ste ga slišali od začetka: naj se ljubimo med seboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t Zakaj meni je življenje Kristus, in smrt dobiček."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t In pozabili so vzeti kruha in niso imeli več nego en hleb s seboj v ladji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t Ne nosite mošnje, ne torbe, ne obuvala, in nikogar na poti ne pozdravljajte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t Tedaj nahujskajo može, ki naj bi rekli: Slišali smo ga govoriti kletvine zoper Mojzesa in Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t In ko Jezus to sliši, jim reče: Zdravi ne potrebujejo zdravnika, ampak bolni. Nisem priše klicat pravičnih, ampak grešnike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t da se Kristus po veri vseli v srca vaša, ko ste ukoreninjeni in utrjeni v ljubezni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t Jezus pa jim veli: Dajte cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega. In silno se mu začudijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t V katerokoli hišo pa pridete, najprej recite: Mir tej hiši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t nisem več vreden, da bi se sin tvoj imenoval: naredi me kakor enega najemnikov svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t zahvaljujoč Očeta, ki nas je storil sposobne za delež dediščine svetih v luči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t Kje je torej naša hvala? Izključena je. Po kakšni postavi? po postavi del? Ne, ampak po postavi vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t in Andreja in Filipa in Jerneja in Matevža in Tomaža in Jakoba, sina Alfejevega, in Tadeja in Simona Kananejca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t In veli mu glas: Vstani, Peter, kolji in jej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t Poznamo namreč njega, ki je rekel: „Moje je maščevanje, jaz bom povračal, govori Gospod“; in zopet: „Gospod bo sodil ljudstvo svoje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t Po sobotnem večeru pa, ko se je svital prvi dan tedna, pride Marija Magdalena in druga Marija, da pogledata na grob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t Kajti pismo pravi Faraonu: „Prav zato sem te obudil, da pokažem na tebi svojo moč in da se razglasi moje ime po vsej zemlji“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Tedaj pride ž njimi Jezus v ograd, ki se imenuje Getsemane, in reče učencem: Sedite tu dotlej, da grem tja in pomolim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t In očaki so iz nevoščljivosti prodali Jožefa v Egipt; a Bog je bil ž njim"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t slabotnim sem postal slabič, da bi pridobil slabiče: vsem sem postal vse, da bi jih vsekakor nekaj zveličal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t In precej pohiti eden izmed njih in vzame gobo in jo namoči z octom in natakne na trst, ter mu daje piti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t Vojaki torej pridejo in prebijejo prvemu goleni in drugemu, ki je bil ž njim križan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t Kadar pa vas privlečejo v shodnice in h gosposki in pred oblasti, ne skrbite, kako ali s čim bi se zagovarjali ali kaj bi povedali:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t Janez namreč še ni bil vržen v ječo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Pozdravljajo vas bratje vsi. Pozdravite drug drugega v svetem poljubu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t Ko je pa Ananija slišal te besede, pade in izdahne. In velik strah obide vse, ki so to slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t In hudič, ki jih je zapeljaval, je bil vržen v jezero ognjeno in žvepleno, kjer sta tudi zver in lažiprorok; in mučili se bodo noč in dan na vekov veke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t In jim reče tisti dan, ko se je zvečerilo: Prepeljimo se na oni kraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t Jezus pa precej iztegne roko in ga prime ter mu reče: Malovernež, čemu si dvomil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t Ako pa rečemo: Od ljudi, vse ljudstvo nas bo s kamenjem posulo, zakaj prepričano je, da je Janez prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t On pa odgovori in reče: Sejalec dobrega semena je Sin človekov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t Pojdite noter skozi tesna vrata: ker prostorna so vrata in široka je pot, ki vodi v pogubljenje, in mnogo jih je, ki po njej hodijo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t hrepenite kakor novorojena deteta po nepokvarjenem mleku iz besede Božje, da po njem rastete v zveličanje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t nag, in oblekli ste me; bolan, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t Telesni človek pa ne sprejema, kar je Duha Božjega, ker mu je neumnost in ne more tega umeti, ker se mora duhovno razsojati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t Ni pa napisano samo zaradi njega, da se mu je zaračunilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t njega, ki pride po delovanju satanovem z vso močjo in z znamenji in čudeži lažnivimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t Tedaj začnete praviti: Jedli smo pred teboj in pili, in po ulicah naših si učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t Kajti v Mojzesovi postavi je pisano: „Ne zaveži gobca volu, ko vrši žito“. Skrbi li Bog za vole?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati. Kralj Izraelov je, naj stopi sedaj s križa, in verovali mu bomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t „To je kri zaveze, ki jo je vam Bog zapovedal“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t Ko pa pridete v hišo, pozdravite jo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t In če vama kdo reče: Kaj delata to? recita: Gospod ga potrebuje in precej ga zopet pošlje sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t Pa pride nekdo in jim sporoči, rekoč: Glej, možje, ki ste jih deli v ječo, stoje v templju in uče ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t Veliki duhovnik Ananija pa ukaže tistim, ki so stali pri njem, naj ga udarijo po ustih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t Drugo priliko jim predloži, govoreč: Nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je posejal dobro seme na njivi svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t V zadnjem času bodo posmehovalci, živeči po svojih poželenjih brezbožnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t Maatov, Matatijev, Semejev, Josehov, Jodov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t Kajti tak velik duhovnik se nam je tudi spodobil: svet, nedolžen, brezmadežen, ločen od grešnikov in vzvišen nad nebesa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t In se odpravi odtod in pride v Judejsko pokrajino in za Jordan. In snidejo se zopet množice k njemu, in kakor je imel navado, jih je zopet učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t In prišedši v grob, ugledajo mladeniča, da sedi na desni strani in je ogrnjen z belim oblačilom; in prestrašijo se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t Kdo je lažnik, če ne tisti, kdor taji, da Jezus je Kristus? Ta je antikrist, ki taji Očeta in Sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t Tedaj jim je pravil: Vstane narod zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t Ni strahu Božjega pred njih očmi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t Ali pravim vam, da je Elija že prišel, in so mu storili, karkoli so hoteli, kakor je pisano o njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t da bode popoln človek Božji, docela pripraven za vsako dobro delo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t Veli jim Jezus: Prinesite od rib, ki ste jih sedaj ujeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t In glej, žena, ki je imela krvotok dvanajst let, pririne odzadaj in se dotakne roba obleke njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t Njegovo namreč smo delo, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog naprej pripravil, da živimo v njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t Kajti angelom ni podložil sveta prihodnjega, o katerem govorimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t Marija pa reče angelu: Kako bo to, ko moža ne poznam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t Ko ne bi bil storil med njimi del, ki jih nihče drugi ni storil, ne bi imeli greha; sedaj so pa videli in sovražili mene in tudi Očeta mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t Učenci mu reko: Rabi, ravnokar so te hoteli Judje s kamenjem posuti, pa pojdeš zopet tja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t A po treh mesecih smo se odpeljali na aleksandrijski ladji, ki je bila prezimila na otoku in je imela znamenje Dvojčkov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t ki ga je obilo razlil nad nas po Jezusu Kristusu, Zveličarju našem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t in otroke njene pomorim s smrtjo; in spoznajo vse cerkve, da sem jaz, ki preiskujem obisti in srca, in dam vam vsakemu po delih vaših."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t ker sem prepričan prav o tem, da on, ki je začel v vas dobro delo, ga dokonča do dne Jezusa Kristusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t Natanael mu odgovori: Rabi, ti si Sin Božji, ti si kralj Izraelov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t To pa je rekel o Judu, sinu Simona Iškariota; kajti ta ga je imel izdati, eden izmed dvanajsterih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t Vemo pa, da je Sin Božji prišel in nam dal razum, da spoznamo Resničnega; in smo v Resničnem, v Sinu njegovem Jezusu Kristusu. Ta je resnični Bog in življenje večno.Otročiči, varujte se malikov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t In napiše pismo, ki se je takole glasilo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t Iz njegovega semena je Bog po svoji obljubi privedel Izraelu Zveličarja, Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t Ko pa je bil Jezus v Betaniji v hiši Simona gobavca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t Otročiči, poslednja ura je, in kakor ste slišali, da se antikrist bliža, so že sedaj vstali mnogi antikristi: odtod spoznavamo, da je poslednja ura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t Modrost pa, ki je od zgoraj, je prvič čista, potem miroljubna, nežnočutna, dovzetna, polna usmiljenja in dobrega sadu, dvoma prosta, brez hinavščine.Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t Kakor je bil namreč Jona znamenje Ninivljanom, tako bo tudi Sin človekov znamenje temu rodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Te besede je govoril pri zakladnici, učeč v templju; in nihče ga ni zgrabil, ker še ni bila prišla ura njegova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t In po vseh shodnicah sem jih pogostoma mučil in silil preklinjati Jezusa; in neizmerno sem divjal zoper nje in jih preganjal celo v inostranskih mestih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t „Oznanjal bom ime tvoje bratom svojim, sredi zbora ti bom peval hvalo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo ter se mu poklonijo, govoreč: Resnično si Sin Božji!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t Sedaj pa dokončajte tudi dejanje; kakor je bila dobra volja hoteti, tako naj bode tudi izvršitev po tem, kar imate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t Ljubljeni, če nas srce naše ne obsoja, imamo trdno zaupanje do Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t Sem li vas mar opeharil po katerem teh, ki sem jih k vam poslal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t Ohranite vi v ušesih svojih te besede; kajti Sin človekov bo izdan v roke človeške."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t Kdo namreč izmed vas, ki hoče sezidati stolp, ne sede prej in preračuni stroškov, če ima pač toliko, da ga dodela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t in ga je rešil iz vseh nadlog njegovih in mu dal milost in modrost pred Faraonom, kraljem egiptovskim, ki ga je postavil za poglavarja nad Egiptom in vso hišo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t Zato je dediščina iz vere, da bode po milosti, da bi bila obljuba trdna vsemu semenu, ne samo temu, ki je iz postave, ampak tudi temu, ki je iz vere Abrahamove; ta je oče vseh nas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Od sveta niso, kakor jaz nisem od sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t In ko so jedli, reče: Resnično vam pravim, da me eden izmed vas izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t In o angelih sicer pravi: „On dela angele svoje za vetrove in služabnike svoje za ognja plamen“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t In zgodi se, ko odidejo angeli od njih v nebesa, pa reko pastirji med seboj: Pojdimo do Betlehema in poglejmo to reč, ki se je zgodila, ki nam jo je oznanil Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t Ona pa reče: Da, Gospod, toda tudi psički jedo od drobtinic, ki padajo z mize njih gospodarjev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t Ko se pa približa čas sadu, pošlje hlapce svoje k vinogradnikom, da prejmo pridelke njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t Samo naj bode življenje vaše, kakor se spodobi evangeliju Kristusovemu, da bom vedel, bodisi da pridem in vas vidim, bodisi da v daljavi slišim, kako je pri vas, da stojite trdno v enem duhu, enodušno in skupno se boreč za vero evangelija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t Oni pa bi odznotraj odgovoril in rekel: Ne bodi mi nadležen: duri so že zaprte in otroci moji so z menoj v postelji; ne morem vstati in ti dati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t Če so drugi deležni te pravice pri vas, čemu ne tem bolj mi? Ali nismo se poslužili te pravice, marveč prenašamo vse, da ne provzročimo kake ovire evangeliju Kristusovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t In jih vpraša: Kdo pa pravite vi, da sem jaz? Peter odgovori in mu reče: Ti si Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t Dajte nam mesta v srcu! Nikomur nismo storili krivice, nikogar nismo popačili, nikogar nismo prekanili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t Le po nekoliko namreč spoznavamo in le po nekoliko prorokujemo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t in zneso slavo in čast narodov vanje.In ne pride vanje nič nečistega, ne kdor dela gnusobo in laž, samo kateri so zapisani v življenja knjigi Jagnjetovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t in je naredil, da iz ene krvi ves rod človeški prebiva po vsem licu zemlje, določivši odmenjene čase in meje njih prebivanju:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t In ko je bil ž njimi zbran, jim je zapovedal, naj ne odidejo iz Jeruzalema, temuč naj čakajo obljube Očetove, ‚ki ste jo slišali od mene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t Oni pa, videč ga, da hodi po morju, menijo, da je prikazen, in zakričé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t A Savel je zatiral cerkev, in je hodil po hišah in vlačil može in žene ter jih izročal v ječo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t On pa govori tem bolj goreče: Ko bi moral s teboj umreti, te gotovo ne zatajim. Tako so pa tudi vsi govorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t Želite, a nimate; morite in želite zavidno, a ne morete doseči; borite se in vojskujete; nimate, ker ne prosite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t in vsi se napolnijo svetega Duha in začno govoriti v drugih jezikih, kakor jim je Duh dajal izgovarjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t za kar sem bil jaz postavljen kot glasnik in apostol (resnico govorim, ne lažem), učitelj poganov v veri in resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t Filip pa odpre usta in, začenši od tega pisma, mu oznani blagovestje o Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t zato je tudi Jezus, da bi z lastno krvjo posvetil ljudstvo, trpel zunaj vrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t Bilo nas je pa vseh na ladji dvesto in šestinsedemdeset duš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t Zato, kralj Agripa, nisem bil nepokoren nebeški prikazni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t Govoreč prej: „Žrtev in darov in žgalnih daritev in daritev za greh“ (ki se vendar darujejo po postavi) „nisi hotel in ti niso bile po volji“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t Njemu pa, ki vas more obvarovati brez spotike in postaviti pred obličje slave svoje brez madeža v radovanju,edinemu Bogu, Rešitelju našemu, po Jezusu Kristusu Gospodu našem slava, veličastvo, moč in oblast pred vsem časom in zdaj in na vse veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t In reče mu: Vstani, pojdi! vera tvoja te je rešila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t Ker imamo torej tako vzvišenega velikega duhovnika, ki je šel skozi nebesa, Jezusa, Sinu Božjega, držimo se svoje veroizpovedi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t v pripravo svetih, za delo službe, za zdelovanje telesa Kristusovega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t In pridejo od vzhoda in zahoda, od severa in juga, in bodo sedeli za mizo v kraljestvu Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Ali zakaj ste šli tja? Da vidite proroka? Da, pravim vam, in več nego proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t in da vas nikakor ne morejo zastrašiti nasprotniki; kar je njim očitno znamenje pogube, vam pa zveličanja, in to od Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t Imel je namreč hčer edinico pri dvanajstih letih, in ta je umirala. Ko pa gre tja, ga stiskajo množice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t In pristopi, jo prime za roko ter vzdigne, in mrzlica jo pusti, in ona jim je stregla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t kakor nas je izvolil v njem pred ustanovitvijo sveta, da bodimo sveti in brezmadežni pred obličjem njegovim v ljubezni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t In onadva pripovedujeta, kaj se je zgodilo na poti in kako sta ga spoznala, ko je kruh prelomil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t In začno se vsi hkratu izgovarjati. Prvi mu reče: Njivo sem kupil in silno mi je treba, da grem in jo ogledam; prosim te, izgovori me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t To sem vam govoril, dokler sem z vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t Ljudstvo torej, ki je zraven stalo in je to slišalo, pravi, da je zagrmelo. Drugi pravijo: Angel mu je govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t Vežejo namreč težka in neznosna bremena in jih nakladajo ljudem na pleča, sami jih pa še s svojim prstom nočejo geniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t Hvalim Boga, da nisem nikogar vas krstil razen Krispa in Gaja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t Frigiji in Pamfiliji, v Egiptu in v krajih Libije pri Cireni, in prišleci iz Rima, Judje in pojudenci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t ko vendar angeli, po krepkosti in moči večji, ne izrekajo zoper nje pred Gospodom preklinjajoče sodbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Blagoslovljeno kraljestvo, ki prihaja, kraljestvo očeta našega Davida! Hosana na višavah!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Kajti kjer je zaklad tvoj, tam bode tudi srce tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t Spomniti pa vas hočem, čeprav zdaj vse to že veste, da je Gospod, ko je rešil ljudstvo iz dežele Egiptovske, pozneje pogubil tiste, ki niso verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Marta torej reče Jezusu: Gospod, ko bi bil ti tukaj, brat moj ne bi bil umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t In niso nehali v templju in po hišah vsak dan učiti in oznanjevati evangelija o Jezusu, da je Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t ker mi je storil velike reči on, ki je mogočen, in sveto je ime njegovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t Jezus odgovori: Moje kraljestvo ni od tega sveta; ko bi bilo moje kraljestvo od tega sveta, bi se moji služabniki vojskovali, da ne bi bil Judom izročen; sedaj pa kraljestvo moje ni odtod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t Otročiči, še malo časa sem z vami. Iskali me boste, a kakor sem Judom povedal: kamor jaz grem, vi ne morete priti, tako pravim sedaj tudi vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t On pa jim reče: Jaz sem; ne bojte se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t In izšel je drug konj, rjav, in sedečemu na njem je bilo dano vzeti mir z zemlje in da naj se koljejo med seboj; in mu je bil dan velik meč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t Kaj torej porečemo? Bomo li ostali v grehu, da se milost pomnoži?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t ker vemo, bratje, ljubljeni od Boga, za izvoljenje vaše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t Pozdravljajo te otroci sestre tvoje izvoljene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t Opolnoči pa sta Pavel in Sila molila in pela hvalnice Bogu, jetniki pa so ju poslušali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t Ne zanemarjaj daru milosti, ki je v tebi, ki ti je bil dan po proroštvu s pokladanjem rok starejšinstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t Prava Luč, ki razsvetljuje vsakega človeka, je že prihajala na svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t ki jim je bog tega sveta nevernim oslepil misli, da jim ne zasveti svetlost evangelija slave Kristusa, ki je podoba Božja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t In hitro zleze doli in ga radosten sprejme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t Jezus mu reče: Ti si rekel. Toda pravim vam: Odslej boste videli Sina človekovega, da sedi na desnici moči Božje in da prihaja na nebeških oblakih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t Šator pričevanja so imeli očetje naši v puščavi, kakor je ukazal ta, ki je rekel Mojzesu, naj ga naredi po podobi, ki jo je videl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t Glava pa njegova in lasje beli kakor bela volna, kakor sneg, in oči njegove kakor plamen ognja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t In skliče te in druge take delavce in reče: Možje, veste, da imamo od tega dela blagostanje svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t Od Judov sem jih dobil petkrat po štirideset brez ene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t in me niste vzlic svoji izkušnjavi na mesu mojem zaničevali, ne zavrgli, marveč kakor angela Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t in tudi ne premišljate, da je bolje za vas, če eden človek umre za ljudstvo, nego da bi ves narod poginil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t in je veliko pretrpela od mnogih zdravnikov in potrošila vse svoje, pa ji ni nič pomagalo, ampak še huje je bilo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t In pokliče dva stotnika in veli: Pripravite dvesto vojakov, da pojdejo do Cezareje, in sedemdeset konjikov in dvesto suličnikov po tretji uri v noči;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t In dan mi je bil trst, podoben palici, in mi je bilo rečeno: Vstani in izmeri svetišče Božje in oltar in tiste, ki molijo v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t nihče naj ga torej ne zaničuje. A odpošljite ga v miru, da pride k meni, ker ga pričakujem z brati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t Kajti prešerno in ničemurno govoreč, vabijo s poželenjem mesa, z razuzdanostmi one, ki so komaj ubežali njim, ki hodijo v zmotnjavi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t Jaz v njih in ti v meni, da bodo popolnoma združeni v eno, in da spozna svet, da si me ti poslal in si jih ljubil, kakor si mene ljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t dokler ne dospemo vsi do edinosti vere in spoznanja Sinu Božjega, do moža doraslega, do mere dovršene rasti polnosti Kristusove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t Zakaj vsi ste sinovi Božji po veri, v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t Kajti mi smo obreza, ki v Božjem Duhu služimo Bogu in se hvalimo v Kristusu Jezusu in ne stavimo upanja v meso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t nabirajoč si zaklade v dobro podstavo za prihodnost, da se poprimejo resničnega življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t Če se pa oznanjuje, da je Kristus iz mrtvih vstal, kako pravijo nekateri med vami, da ni vstajenja mrtvih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t Preiskujete pisma [Ali: Preiskujte pisma!], ker mislite, da imate v njih večno življenje, in ta so, ki pričajo zame;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t V tem spoznavamo, da ljubimo otroke Božje, ako ljubimo Boga in izpolnjujemo zapovedi njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t In pošlje hlapca svojega ob uri večerje, naj reče povabljencem: Pridite, ker je že vse pripravljeno!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t In učenca odideta in prideta v mesto in najdeta, kakor jima je rekel, ter pripravita jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t in ga položi v novi svoj grob, ki ga je bil izsekal v skali, in privalivši velik kamen grobu na vrata, odide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t Kdor pravi, da je v luči, pa sovraži brata svojega, je v temi še do sedaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t In kadar molite, ne bodite kakor hinavci, kajti oni radi po shodnicah in uličnih voglih stoječ molijo, da se kažejo ljudem. Resnično vam pravim: Prejeli so plačilo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t njega mi oznanjamo, opominjajoč vsakega človeka in učeč vsakega človeka v vsej modrosti, da napravimo vsakega človeka popolnega v Kristusu;za to se tudi trudim, boreč se po krepkosti njegovi, ki deluje v meni z močjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t Kar nastane šum z neba kakor piš silnega vetra in napolni vso hišo, kjer so sedeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t kajti pisano je: „Sveti bodite, ker sem jaz svet“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t zato ker je meseno mišljenje sovraštvo do Boga, ker se Božji postavi ne pokorava, saj se tudi ne more."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t Pojdite torej in pridobivajte mi v učence vse narode, krščujoč jih v ime Očeta in Sina in svetega Duha,učeč jih, naj izpolnjujejo vse, karkoli sem vam zapovedal. In glejte, jaz sem z vami vse dni do konca sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t Ljubljeni, ljubimo se med seboj; kajti ljubezen je iz Boga, in vsak, kdor ljubi, je rojen iz Boga in spoznava Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t In pojo pesem Mojzesa, hlapca Božjega, in pesem Jagnjetovo, govoreč: Velika in čudovita so dela tvoja, o Gospod Bog, Vsegamogočni, pravična in resnična pota tvoja, o Kralj narodov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t Jezus odgovori: Jaz nimam zlega duha, ampak častim Očeta svojega; a vi me onečaščujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t V začetku je bila Beseda, in Beseda je bila pri Bogu, in Bog je bila Beseda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t In poznam takega človeka (ali v telesu, ali izven telesa, ne vem; Bog ve),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t Kajti vedno smo mi, ki živimo, izročani na smrt zavoljo Jezusa, da bi se tudi življenje Jezusovo pokazalo na smrtnem mesu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t Gospod pa naj vodi srca vaša v ljubezen Božjo in v stanovitnost Kristusovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t Zgodi se pa, ko je to govoril, da povzdigne neka žena izmed množice glas svoj in mu reče: Blagor telesu, ki te je nosilo, in prsim, ki si jih sesal!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t Vse to je govoril Jezus množicam v prilikah, in brez prilike jim ni govoril,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t Dobro je, ne jesti mesa in ne piti vina, ne storiti ničesar, ob čemer bi se brat tvoj spotikal ali pohujševal ali slabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t Ko bi pa mi sami sebe razsojali, ne bi bili sojeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Pridem pa k vam, kadar prepotujem Macedonijo; pojdem namreč skozi Macedonijo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t In mir Kristusov naj vlada v srcih vaših, ki ste bili vanj tudi poklicani v enem telesu; in hvaležni bodite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t Mi ga ljubimo, ker nas je on prvi ljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t Ker smo torej Božjega rodu, ne smemo misliti, da je božanstvo podobno zlatu ali srebru ali kamenu, obdelanemu po umetelnosti in iznajdljivosti človeški."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t Tedaj začne oponašati mestom, v katerih se je zgodilo največ njegovih čudežev, ker se niso izpokorila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t In videl sem drugo zver vzhajajočo iz zemlje, in imela je dva rogova, kakor jagnje, a govorila je kakor zmaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t Jezus odgovori: Prva je: „Sliši, Izrael! Gospod, naš Bog, je edini Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t Pošlje pa Jožef in pokliče očeta svojega Jakoba in vse sorodstvo svoje, petinsedemdeset duš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t po gorečnosti preganjalec cerkve, po pravičnosti, ki sloni na postavi, brez pogreška."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t da se rešim tistih, ki ne verujejo v Judeji, in da bode moja služba, ki me pelje v Jeruzalem, prijetna svetim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t pa skozi okno v košu so me po zidu spustili, in tako sem ubežal njegovim rokam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t In za obleko čemu skrbite? Poglejte lilije na polju, kako rastejo: ne trudijo se in ne predejo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t In desetero rogov, ki si jih videl, je deset kraljev, ki še niso prejeli kraljestva, ali prejmo oblast kot kralji za eno uro z zverjo vred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t Bili so pa nekateri izmed njih Ciprani in Cirenci, ki so, prišedši v Antiohijo, govorili tudi Grkom in oznanjevali evangelij Gospoda Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t ki poplača vsakemu po njegovih delih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t ki mu ni vsak dan potreba, kakor onim velikim duhovnikom, darovati žrtve najprej za svoje, potem za ljudstva grehe: kajti to je storil enkrat za vselej, ko je samega sebe daroval.Postava namreč postavlja za velike duhovnike ljudi, podvržene slabostim, beseda prisege, storjene šele po postavi, pa Sina, popolnoma dovršenega za vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t Kdor pa pohujša enega teh malih, ki verujejo v mene, bi mu bilo bolje, da bi mu obesili mlinski kamen na vrat in bi ga potopili v globočino morja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t In reče jim v tretje: Kaj pa je ta storil hudega? Ničesar smrti vrednega nisem našel na njem; kaznoval ga bom torej in izpustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t Pokliče jih torej noter in vzame pod streho. A drugi dan vstane in odide ž njimi, in nekaj bratov iz Jope gre ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t Reko mu: Kje je on? Reče: Ne vem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t In to zapoved imamo od njega, da kdor ljubi Boga, naj ljubi tudi brata svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t In vse množice so se zavzemale, govoreč: Ali ni ta sin Davidov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t temuč, dasi smo trpeli prej in smo bili zasramovani, kakor veste, v Filipih, osrčili smo se v Bogu našem, da govorimo k vam evangelij Božji v mnogem boju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t ker po preizkušnji te službe hvalijo Boga za vaše pokorno pripoznanje evangelija Kristusovega in za vaše radodarno podeljevanje njim in vsem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t In vstanejo in ga ženo ven iz mesta ter ga peljejo na rob gore, na kateri je bilo njih mesto sezidano, da bi ga doli pahnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t Varujte se pismarjev, ki radi hodijo v dolgih oblačilih in ljubijo pozdrave po ulicah in prve stole v shodnicah in prve prostore na gostijah,ki požirajo vdovam hiše in opravljajo na videz dolge molitve. Ti prejmejo ostrejšo sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t Kristus nas je odkupil iz kletve postave, ko je postal za nas kletev, kajti pisano je: „Proklet vsak, kdor visi na lesu“:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t Nastane torej prepir med učenci Janezovimi in nekim Judom o očiščevanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t Hvaliti se mi je treba, dasi nič ne koristi; pridem pa zdaj do prikazni in razodetij Gospodovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t Veli mu Jezus: Vstani, vzemi posteljo svojo in hodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Kajti lažnivi kristusi in lažnivi proroki bodo vstali in delali znamenja in čudeže, da bi premotili, ko bi bilo mogoče, izvoljence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t In mesto veliko se raztrga na tri dele, in mesta narodov padejo; in Babilon veliki je prišel v spomin pred Bogom, da se mu da čaša vina srda in jeze njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t Kakor pametnim govorim; razsodite vi, kar pravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t in da bi bil oče obreze tistim, ki so ne samo obrezani, ampak tudi hodijo po stopinjah vere očeta našega Abrahama, ki jo je imel v neobrezi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t Res pa je Kristus vstal iz mrtvih, prvina tistih, ki so pozaspali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t in ker od mladih nog znaš sveta pisma, ki so te zmožna zmodriti za zveličanje po veri, ki je v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t A vi niste v mesu, ampak v duhu, ako Božji Duha prebiva v vas. Če pa kdo Duha Kristusovega nima, ta ni njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t Če torej neobrezanec izpolnjuje pravične predpise postave, se li ne bo njegova neobreza štela za obrezo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t Znano vam torej bodi, možje in bratje, da se vam po njem oznanjuje odpuščenje grehov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t ne sploh z nečistniki tega sveta, ali z lakomniki, ali roparji, ali malikovci, ker bi sicer morali oditi s tega sveta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t kako uidemo mi, pustivši vnemar toliko zveličanje? ki ga je iz početka oznanjal Gospod, in oni, ki so čuli, so nam ga potrdili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t Tedaj pristopi k njemu Peter in reče: Gospod, kolikokrat, ko se pregreši brat moj zoper mene, naj mu odpustim? Ali do sedemkrat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t Kaj torej? Česar išče Izrael, tega ni dosegel, a izbira je to dosegla; drugi so se pa zakrknili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t ta zavpije, rekoč: Kaj imaš z nami, Jezus Nazareški? Prišel si, da nas pogubiš? Poznam te, kdo si: Svetnik Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Oni pa vpijejo: Križaj, križaj ga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t ko torej ljudstvo izprevidi, da Jezusa ni tu in tudi učencev njegovih ne: stopijo tudi oni v ladjice in pridejo v Kafarnavm, da poiščejo Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t In nihče ni mogel ne v nebesih, ne na zemlji, ne pod zemljo odpreti knjige, ne gledati je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t ki požirajo vdovam hiše in opravljajo na videz dolge molitve. Ti prejmejo ostrejšo sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t Ta začetek čudežev je storil Jezus v Kani Galilejski in je razodel slavo svojo; in verovali so vanj učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t Prvi dan po soboti naj vsak vas pri sebi deva na stran in spravlja po svojih dohodkih, da ne bode zbiranja šele takrat, kadar pridem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t Kajti kdor bi izpolnjeval vso postavo, pa bi se pregrešil zoper eno zapoved, je postal kriv vseh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t Spominjaj jih, da naj se pokoravajo poglavarstvom in oblastem, naj bodo poslušni, pripravljeni za vsako dobro delo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t njemu se upirajte, trdni v veri, vedoč, da isto trpljenje prenaša bratovščina vaša razkropljena po svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t Posnemalci moji bodite, bratje, in glejte na one, ki tako žive, kakor imate nas za zgled."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t In slišali so to višji duhovniki in pismarji in so iskali, kako bi ga pogubili; zakaj bali so se ga, ker se je vse ljudstvo čudilo nauku njegovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t A Elizabeti se dopolni čas, da porodi, in rodi sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t Pavel, hlapec Jezusa Kristusa, poklican apostol, odločen za evangelij Božji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t Jezus namreč še ni bil prišel v trg, temuč je bil še na mestu, kjer ga je bila Marta srečala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t Resnično, resnično vam pravim: ako kdo ohrani besedo mojo, ne bo videl smrti vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t In ko smo se poslovili drug od drugega, smo stopili na ladjo, a oni so se vrnili domov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t Tedaj reče Tomaž, ki se imenuje Dvojček, součencem: Pojdimo še mi, da umremo ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t Nihče vas ne varaj s praznimi besedami; kajti zavoljo teh pregreh prihaja jeza Božja na sinove nepokorščine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t Naša usta so odprta k vam, Korinčani, srce naše je razširjeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t Kajti nič ni skritega, kar se ne bi razodelo, in nič ni tako skrivnega, da ne bi prišlo na svetlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t Hotel bi pa, da vsi govorite jezike, a veliko bolj, da prorokujete. Večji je, kdor prorokuje, nego kdor govori jezike, razen če bi razkladal, da bi cerkev prejela, kar ji služi v napredek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t V tem se je dopolnila ljubezen pri nas, da imamo trdno zaupanje ob dnevi sodbe; ker kakor je on, smo tudi mi na tem svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t In pridejo bratje njegovi in mati njegova in stoječ zunaj, pošljejo k njemu, da ga pokličejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t Kajti mnogi so pričali po krivem zoper njega, ali njih izpovedbe niso bile enake."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t Učenci pa so se napolnjevali veselja in svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t Ker imamo torej te obljube, ljubljeni, očistimo se vsakega madeža mesa in duha ter dopolnjujmo svetost v strahu Božjem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t a niso zmogli; tudi njih mesto se ni več našlo v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t Vesel sem torej, da se smem v vsem zanašati na vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t Vrsta pisma, ki jo je bral, pa je bila ta: „Pelje se kakor ovca na klanje, in kakor jagnje molči pred strižcem svojim, tako ne odpre ust svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t Kajti Jezus sam je pričal, da prorok nima časti v svoji domovini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t In ko odidem in vam pripravim prostor, pridem zopet in vas vzamem k sebi, da boste tudi vi tam, kjer sem jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t Vsak izmed vas bodi bližnjemu pogodu, v dobro, za njegov napredek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t Kdo bo tožil proti izvoljencem Božjim? Bog je, ki jih opravičuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t In pridejo v Kafarnavm. In ko so bili v hiši, jih vpraša: Kaj ste se po poti med seboj menili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t Zakaj močno vas želim videti, da bi vam podelil kak duhovni dar v potrjenje vaše;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t On pa se začne rotiti in prisegati: Ne poznam tega človeka, ki o njem govorite.In precej zapoje petelin drugič. In spomni se Peter besede, kako mu je rekel Jezus: Preden petelin dvakrat zapoje, me zatajiš trikrat. In ko to pomisli, se razplače."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t In pokliče k sebi zopet ljudstvo ter jim reče: Poslušajte me vsi ter umejte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t Sedaj je duša moja žalostna, in kaj hočem reči? Oče, reši me iz te ure! Toda prav zato sem prišel v to uro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Vi pa, ljubljeni, sezidavajte se na presveti veri svoji in molite v svetem Duhu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t Bližal se je pa praznik presnih kruhov, ki s imenuje Velika noč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t Tat ne pride, razen da krade in kolje in pokonča; jaz sem prišel, da imajo življenje in da imajo obilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t ker so mnogi izmed Judov hodili tja zavoljo njega in so sprejemali vero v Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t Barnaba pa odide v Tars iskat Savla; in ko ga je našel, ga pripelje v Antiohijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t brezsrčni, nespravljivi, obrekljivi, nezmerni, surovi, nedobroljubni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Saj smo tudi, ko smo bili pri vas, naprej vam povedali, da pridemo v stiske, kakor se je tudi zgodilo in veste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t Vsaka žena pa, ki moli ali prorokuje razoglava, sramoti svojo glavo; zakaj to je toliko, kakor bi bila ostrižena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t Kajti znano je, da se je rodil Gospod naš iz Jude, kateremu rodu ni Mojzes ničesar govoril zastran duhovništva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t Ta učenec je tisti, ki pričuje o tem in je napisal to; in vemo, da je pričevanje njegovo resnično.Je pa še veliko drugega, kar je storil Jezus; ko bi se to vse posamez napisalo, menim, da tudi ves svet ne bi imel prostora za knjige, ki bi se morale napisati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Pilat pa jim reče: Vzemite stražo, pojdite, dobro zavarujte, kakor veste.Oni pa odidejo in ko zapečatijo kamen, zavarujejo grob s stražo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t Rečeta mu: Gospod, da se nama oči odpro.Jezus pa, ganjen usmiljenja, se dotakne njunih oči. In precej izpregledata, in šla sta za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t In jim reče: Kjerkoli pridete v hišo, tam ostanite, dokler ne pojdete odondod naprej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t On pa veli: Veliko bolj blagor tem, ki besedo Božjo poslušajo in jo hranijo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t Nočemo pa, da bi ne vedeli, bratje, za pokojne, da se ne žalostite kakor tudi drugi, ki nimajo upanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t In Gospod se obrne in pogleda na Petra; in Peter se spomni besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t Gorje vam, kadar dobro o vas govore vsi ljudje; kajti ravno tako so delali njih očetje lažnivim prorokom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t kateri, ko je bil v podobi Božji, ni štel za rop biti enak Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t kričeč: Možje Izraelci, pomagajte! Ta je tisti človek, ki povsod uči vse zoper naše ljudstvo in postavo in ta kraj, in vrhutega je tudi Grke pripeljal v tempelj in oskrunil ta sveti kraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t Kajti ničesar ne moremo zoper resnico, ampak vse za resnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t kjer ni Grka in Juda, obreze in neobreze, tujca, Scita [T. j. surov divjak.], hlapca, svobodnega, marveč vse in v vseh Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t da se izpolni beseda Izaija proroka, ki jo je rekel: „Gospod, kdo je veroval našemu poročilu? in rama Gospodova komu se je razodela?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t On pa se obrne in jim zapreti in reče: Ne veste, kakšnega duha ste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t Pustite, naj raste oboje skupaj do žetve, in v čas žetve porečem žanjcem: Poberite najprej ljuljko in zvežite jo v snopke, da se sežge, pšenico pa spravite v žitnico mojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t Ta prilika pa je: Seme je beseda Božja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t In če se pregreši sedemkrat na dan zoper tebe, pa se sedemkrat na dan obrne do tebe, rekoč: Žal mi je! odpusti mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t Nespametne pa reko modrim: Dajte nam olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t Ali ti, ki bodo spoznani za vredne, da dosežejo drugi svet in vstajenje iz mrtvih, se ne bodo ne ženili, ne možile;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t Ko pa je ljudstvo čakalo, in so vsi mislili v srcih svojih o Janezu, če ni nemara on Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t Če se pa komu zdi, da se mora prepirati: mi te navade nimamo, tudi cerkve Božje ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t Vemo pa, da je postava dobra, če jo kdo postavno rabi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t Kajti zato sem tudi pisal, da vas preizkusim in spoznam, ste li v vsem poslušni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t Ti namreč niso pijani, kakor vi menite, ker je šele tretja ura dne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t ki jo je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši ga na desnico svojo v nebesih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t stori vas popolne v slehernem dobrem delu, da izpolnite voljo njegovo, in delaj v vas, kar je prijetno njemu, po Jezusu Kristusu, ki mu bodi slava na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t Kajti katerih živali kri nosi veliki duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t in oba v enem telesu z Bogom spravil po križu, umorivši sovraštvo na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t Reče: Pač. In ko pride v hišo, ga prehiti Jezus, rekoč: Kaj se ti zdi, Simon? Od koga pobirajo zemeljski kralji carino ali davek, od sinov svojih ali od tujcev?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t Lepotičje vaše ne bodi vnanje, spletanje las in obešanje zlatnine ali oblačenje kril,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t Kdorkoli prestopa in ne ostaja v nauku Kristusovem, nima Boga; kdor ostaja v nauku, ta ima i Očeta i Sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t In David pravi: „Naj jim postane njih miza za zanko in za lov in za spotiko in za povračilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t A pred vsem tem polože roke svoje na vas in bodo vas preganjali, in izdajali vas bodo shodnicam in ječam in vodili pred kralje in poglavarje zavoljo imena mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t In sedmi izlije čašo svojo v zrak; in prišel je glas velik iz svetišča, od prestola, rekoč: Zgodilo se je!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t Dejte torej vi, ki pravite: Danes ali jutri odpotujemo v to mesto in ostanemo ondi eno leto ter bomo tržili in pridobivali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t da se izpolni, kar je rečeno po proroku Izaiju, ki pravi: „On je nase vzel slabosti naše in nosil bolezni naše.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Pa pristopi k njemu neki pismar in mu reče: Učenik, hočem za tabo hoditi, kamorkoli pojdeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t da bodo vsi eno; kakor ti, Oče, v meni in jaz v tebi, da bodo tudi oni v nas eno, da bi svet veroval, da si me ti poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t Ko se je pa zdanilo, pošljejo uradniki biriče, naj reko: Izpusti tista moža:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t In stori, da si dado vsi, mali in veliki, bogati in ubogi, svobodni in hlapci, znamenje na desno roko ali na čelo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t Ne prosim, da jih vzemi s sveta, ampak da jih obvaruj zlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t In Kralj odgovori in jim reče: Resnično vam pravim, karkoli ste storili enemu teh najmanjših mojih bratov, ste storili meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t Reče mu Nikodem: Kako se more človek roditi, ko je star? Ali more drugič iti v telo matere svoje in se roditi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t In zopet odide in moli, govoreč iste besede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t Tisti pa, ki so se bili razkropili, so hodili okrog, oznanjujoč besedo evangelija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t Ko pa pride v Kafarnavm, pristopi k njemu stotnik, ga zaprosi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t Gorje vam farizejem, da ljubite prve stole v shodnicah in pozdrave po ulicah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t On pa odgovori in reče: Nočem. Potem se pa skesa in gre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t In ko pri vas ta list preberete, dejte, da se bo bral tudi v cerkvi laodicejski, in list iz Laodiceje da boste tudi vi brali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t in karkoli prosimo, prejmemo od njega, ker držimo zapovedi njegove in delamo, kar je prijetno pred njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t Ko pa vidijo višji duhovniki in pismarji čudeže, ki jih dela, in otroke, da kličejo v templju in govoré: Hosana sinu Davidovemu! se razjeze"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t Mi pa oznanjujemo Kristusa na križ razpetega, Judom resda pohujšanje, poganom pa neumnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t In zgodi se, ko seje, da pade nekaj zrnja poleg ceste, in prilete ptice in ga pozobljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t Ko pa je bil ta poklican, začne tožiti Tertul, govoreč: Da imamo veliko miru po tebi in da je tvoja previdnost dala temu narodu izvrstne izboljšave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t Prizadevaj si preizkušenega se izkazati Bogu, kot delavca, ki se mu ni sramovati, ki prav ravna z besedo resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t Tolikanj bolj pa vas prosim, da delate to, da vam bom tem hitreje povrnjen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t In reče človeku, ki je imel suho roko: Stopi na sredo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t Pavel, hlapec Božji, apostol pa Jezusa Kristusa, po veri izvoljencev Božjih in spoznanju resnice, ki vodi k pobožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t Kateremu izmed angelov pa je kdaj rekel: „Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih za podnožje nogam tvojim“?Niso li vsi služabni duhovi, v službo pošiljani zaradi njih, ki imajo podedovati zveličanje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t Kelih blagoslova, ki ga blagoslavljamo, ni li deležnost krvi Kristusove? Kruh, ki ga lomimo, ni deležnost telesa Kristusovega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t In ukaže jih krstiti v imenu Jezusa Kristusa. Tedaj ga zaprosijo, naj ostane pri njih nekoliko dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t Toda do česar smo dospeli, po tem stopajmo naprej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t in priseže pri njem, ki živi na vekov veke, ki je ustvaril nebo in kar je na njem, in zemljo in kar je na njej, in morje in kar je v njem: Podaljšanja časa ne bo več,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t da je našo prošnjo sprejel, a ker je sam bil silno marljiv, je radovoljno odšel k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t In nekateri začno pljuvati nanj in mu zakrivati obraz in ga biti za uho in mu praviti: Prorokuj! Tudi služabniki so ga sprejeli z udarci po licih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t Potem čez tri leta sem šel gori v Jeruzalem, da obiščem Petra, in ostal sem pri njem petnajst dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t Verujte mi, da sem jaz v Očetu in Oče v meni; če pa ne, verujte mi vsaj zavoljo teh del."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t Marija Magdalena pride in oznani učencem, da je videla Gospoda in da ji je to rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t Ponižajte se pred Gospodom, in on vas poviša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t Veli ji Jezus: Pojdi, pokliči moža svojega in pridi sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t In ljudstvo tudi vstane zoper njiju; in uradniki jima raztrgajo oblačila ter ju vele šibati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t (kakor je pisano: „Za očeta mnogih narodov sem te postavil“) pred obličjem Boga, kateremu je veroval, ki oživlja mrtve in kliče to, česar ni, kakor da je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t Teh dvanajst pošlje Jezus in jim naroči, govoreč: Ne hodite na pot poganov in ne pojdite v mesto Samarijanov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t In gospodar njegov se razjezi in ga izroči trinogom, dokler ne poplača vsega, kar mu je bil dolžen.Tako bo storil tudi Oče moj nebeški vam, ako ne odpustite iz srca svojega vsakteri svojemu bratu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t in ga bičali in potem umorili; a tretji dan vstane od smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t Izpokori se torej od te hudobnosti svoje in prosi Gospoda, če bi se ti morda odpustila namera srca tvojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t in pridejo ven: kateri so delali dobro, na vstajenje življenja, in kateri so delali hudo, na vstajenje sodbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t da se spominjate prej govorjenih besed svetih prorokov in zapovedi Gospoda in Zveličarja, ki ste jo prejeli od svojih apostolov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t (če pa kdo svoji hiši ne zna gospodariti, kako bo skrbel za cerkev Božjo?)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t Ko vse ovce svoje izpusti, gre pred njimi, in ovce gredo za njim, ker poznajo glas njegov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t In videč to, se začudijo učenci in reko: Kako naglo je usahnila smokva!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t in pogledavši na nebo, vzdihne in mu veli: Efata, to je: Odpri se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t Pazite, bedite in molite, kajti ne veste, kdaj je ta čas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t in je oskrbnik svetišča in šatora pravega, ki ga je postavil Gospod in ne človek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t On pa odgovori in reče tistemu, ki mu je povedal: Kdo je mati moja? in kdo so bratje moji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Njemu pa zagreni ta beseda in odide žalosten, zakaj imel je mnogo premoženja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t Resnično, resnično vam pravim: Kdor veruje v mene, bo tudi on vršil dela, ki jih jaz delam, in bo vršil še večja od teh: kajti jaz grem k Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t In zgodi se, ko je sedel za mizo v hiši njegovi, da je tudi mnogo cestninarjev in grešnikov sedelo z Jezusom in njegovimi učenci; kajti veliko jih je bilo, in so hodili za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t In angel Gospodov pristopi k njim, in slava Gospodova jih obsije, in silno se prestrašijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t stori vrhu vsega tudi še to, da zapre Janeza v ječo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t takole: Na Mojzesov stol so sedli pismarji in farizeji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t Nato gre zopet gori, prelomi kruh in jé, govori ž njimi še mnogo, dokler se ne zdani, in tako odpotuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t Kakšno pa soglasje Kristusa z Belijalom? ali kakšen delež ima vernik z nevernikom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t In pristopijo k njemu farizeji in saduceji in izkušaje ga zaprosijo, naj jim pokaže znamenje z neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t In mi smo mu priče teh reči in tudi sveti Duh, katerega je Bog dal tem, ki so pokorni njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t Potem odide Jezus na oni kraj morja Galilejskega ali Tiberijskega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t Toda kar imate, trdno držite, dokler ne pridem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t In šel je za njim neki mladenič, s platnom ogrnjen po nagem, in ga popadejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t Drugi je, ki pričuje zame, in vem, da je resnično pričevanje, ki ga daje zame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t On pa jim reče: Te besede ne razumejo vsi, nego samo ti, katerim je dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t In ko farizeji to vidijo, reko njegovim učencem: Zakaj jé učenik vaš z mitarji in grešniki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t In nihče ne deva novega vina v stare mehove, sicer predere novo vino mehove in vino se razlije in mehovi se pokaze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t Ne tavajte, bratje moji ljubljeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t Poglejte roke moje in noge moje, da sem jaz sam; potipajte me in poglejte! Saj duh nima mesa in kosti, kakor vidite, da imam jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t In če kdo sliši moje besede in jih ne hrani, jaz ga ne sodim; zakaj nisem prišel, da bi svet sodil, ampak da zveličam svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t In videl sem kakor morje stekleno, namešano z ognjem, in zmagovalce nad zverjo in nad podobo njeno in nad številom njenega imena, stoječe ob morju steklenem s citrami Božjimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t Po veri je napravil velikonočno jagnje in škropljenje s krvjo, da bi se moritelj ne dotaknil njih prvorojencev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t O nespametni Galati! kdo vas je očaral? Vam je bil vendar pred očmi opisan Jezus Kristus, na križ razpeti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t O tem bi nam bilo mnogo govoriti, a je težko pojasniti, ker ste počasni postali na sluhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t in kakor plašč jih boš zvil, in izpremenila se bodo; ti pa si isti, in let tvojih ne bode konec“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t Kajti kakor so po neposlušnosti enega človeka grešni postali mnogi, tako bodo tudi po poslušnosti enega pravični postali mnogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t Ravno tako so se mu tudi višji duhovniki posmehovali in govorili med seboj s pismarji: Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t To vam zapovedujem, da se ljubite med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Temuč s svojo trdovratnostjo in z neizpokorljivim srcem sam sebi spravljaš jezo za dan jeze in razodetja pravične sodbe Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t Tega, ki ni poznal greha, je storil zaradi nas v greh, da bi postali mi pravičnost Božja v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t Toda kdo si ti, o človek, da se pregovarjaš z Bogom? Poreče li izdelek izdelovalcu: Zakaj si me naredil tako?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t Učenci njegovi so namreč odšli v mesto, da kupijo živeža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t In ko odide od ljudstva v hišo, ga vprašajo učenci njegovi o tej priliki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t Marija, katere brat Lazar je bil bolan, pa je bila ta, ki je pomazilila Gospoda z mazilom in mu utrla noge z lasmi svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t Ko pa gredo kupovat, pride ženin, in tiste, ki so bile pripravljene, odidejo ž njim na svatovščino; in vrata se zapro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "däkwa̱ jí Jesús ktei bata she jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. Je jawa̱ Judas te iminaklä mai ije shena minak rä jeska.” \t da prejme mesto te službe in apostolstva, ki je od njega odstopil Juda, da je šel v svoj kraj.In vržejo kocke zanju, in kocka pade na Matija; in prištet je bil enajsterim apostolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t Pravim vam, da jim stori pravico v kratkem. Toda, kadar pride Sin človekov, najde li pač to vero na zemlji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Jezus pa gre na goro in tu sede z učenci svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t ker udje smo telesa njegovega [iz mesa njegovega in iz kosti njegovih]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t In ne oslabevši v veri, ni gledal na svoje že omrtvelo telo, ker je imel blizu sto let, niti na odrevenelo maternico Sarino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t Ne jemljite zlata, ne srebra, ne denarja v pasu svojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t Jezus pa mu reče: Če moreš kaj! Vse je mogoče tistemu, ki veruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t govoreč: Izpokorite se! kajti približalo se je nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t kjer njih črv ne umira in ogenj ne ugasne]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t Oni gredo torej izpred velikega zbora in se vesele, da so bili spoznani za vredne, trpeti sramoto za ime njegovo.In niso nehali v templju in po hišah vsak dan učiti in oznanjevati evangelija o Jezusu, da je Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t Žene naj v vaših zborih molče; kajti ni jim dopuščeno govoriti, temuč podložne naj bodo, kakor veli tudi postava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t od Gospoda se je zgodilo to, in čudno je v očeh naših“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t In ker nas je vihar hudo metal, so drugi dan začeli izmetavati blago,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t In nastane razpor, tako da se ločita drug od drugega, in Barnaba vzame Marka in se odpelje po morju na Ciper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t Vsled tega si Pilat še prizadeva, da bi ga izpustil. A Judje kriče, rekoč: Če tega izpustiš, nisi prijatelj cesarju, zakaj vsak, kdor se dela kralja, nasprotuje cesarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t In četvere živali so rekle: Amen! In štiriindvajseteri starejšine so padli in so molili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t Zvedelo je pa preprosto ljudstvo izmed Judov, da je tukaj, ter pridejo ne samo zaradi Jezusa, ampak da bi tudi videli Lazarja, ki ga je bil obudil iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t Ta je torej pridobil njivo s plačilom svoje krivičnosti in se je, padši strmoglavo, po sredi razpočil in se je izsul ves drob njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t In ob deveti uri zavpije Jezus z močnim glasom: Eloi, Eloi, lama sabahtani? kar se tolmači: „Bog moj, Bog moj, zakaj si me zapustil?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t njih bode konec, ti pa ostaneš; in vsa se bodo postarala kakor obleka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t zakaj če po mesu živite, umrjete, če pa z Duhom morite dejanja mesa, boste živeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t kajti Janez je sicer krstil z vodo, ali vi boste krščeni s svetim Duhom ne dolgo po teh dneh‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t Kornelij, uslišana je molitev tvoja in miloščine tvoje so v spominu pred Bogom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t Mi vemo, da je z Mojzesom govoril Bog; za tega pa ne vemo, odkod je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t In ne male čudeže je delal Bog po rokah Pavlovih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t in pridejo iz svetišča sedmeri angeli, ki imajo sedmero šib, oblečeni v platno čisto in svetlo ter opasani okoli prsi z zlatimi pasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t A glede sklada za svete storitve tudi vi tako, kakor sem naredil za galacijske cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Ali po vstajenju svojem pojdem pred vami v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t Bila je pa blizu Velika noč Judov; in veliko jih gre iz dežele gori v Jeruzalem pred Veliko nočjo, da se očistijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da zidate prorokom grobe in lepšate pravičnim nagrobne spomenike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t In zgodi se, ko neha Jezus naročati dvanajsterim učencem svojim, odide odtod, da uči in propoveduje v njih mestih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t In jih vprašajo, rekoč: Je li vaš ta sin, ki o njem pravite, da se je slep rodil? Kako pa sedaj vidi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t In pokliče ga ter mu reče: Kaj to slišim o tebi? Daj račun o gospodarstvu svojem, zakaj ne moreš mi dalje gospodariti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t Odgovore in mu reko: Si li mar tudi ti iz Galileje? Preišči in poglej, da iz Galileje ne vstane noben prorok. [In odidejo vsak na svoj dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t Razodetje Jezusa Kristusa, ki mu ga je dal Bog, da pokaže hlapcem svojim, kaj se ima skoraj zgoditi; in je poslal angela svojega in po njem to v znamenjih oznanil hlapcu svojemu Janezu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t In žena, ki je imela krvotok že dvanajst let in je vse imetje svoje potrošila za zdravnike, ki je pa ni mogel nihče ozdraviti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t Njegov sohlapec pa pade k nogam njegovim ter ga prosi, rekoč: Potrpi z menoj, in vse ti poplačam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Mislim namreč, da v ničemer nisem manjši od onih prevelikih apostolov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t in pozabili ste tolažbe, ki govori z vami kakor s sinovi: „Sin moj, ne preziraj strahovanja Gospodovega in ne omaguj, ko te kara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t Drugo pa pade na skalnata tla, kjer nima veliko prsti, in precej požene, ker nima globoke zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t Čez več let pa sem prišel, da donesem miloščine narodu svojemu in daritve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t Pa mu Natanael reče: More li iz Nazareta priti kaj dobrega? Veli mu Filip: Pridi in poglej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t In videl sem drugo znamenje v nebesih, veliko in čudovito: sedem angelov, imajočih sedmero šib poslednjih, ker se je v njih dopolnila jeza Božja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t Vi ste prijatelji moji, ako delate, kar vam ukazujem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t In takorekoč po Abrahamu je bil sem Levi, ki prejema desetine, odesetinjen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t in presojajte, kaj je Gospodu po volji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t Ona pa jim rečeta, kakor je bil Jezus naročil; in ju puste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t In mnogokrat ga vrže tudi v ogenj ali v vodo, da ga pogubi. Ali, če moreš kaj, usmili se nas in pomagaj nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t In Pavel gre po svoji navadi k njim in se razgovarja ž njimi tri sobote na podlagi pisem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t Tedaj pride Jezus iz Galileje k Janezu na Jordan, da ga on krsti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jeruzalem, Jeruzalem, ki ubijaš proroke in kamenaš tiste, ki so poslani k tebi! Kolikokrat sem hotel zbrati otroke tvoje, kakor zbira kokla piščeta svoja pod peruti, pa niste hoteli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t govoreč: Blagoslovljen kralj, ki prihaja v imenu Gospodovem! Mir na nebu in slava na višavah!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t je imel njivo, pa jo je prodal in prinesel denar in ga položil apostolom pred noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t Prinašali so pa k njemu tudi otročičke svoje, da bi se jih dotikal; videč pa to, jih karajo učenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t in ko sta govorila besedo v Pergi, gresta doli v Atalijo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t Bratje, če bi tudi bil človek prenagljen od kake pregrehe, takemu vi, ki ste duhovni, pomagajte v pravi stan v duhu krotkosti, in glej sam nase, da tudi ti ne boš izkušan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t Ne da sem že dosegel ali da sem že dovršen, a ženem se, da kako dosežem, za kar sem bil tudi dosežen od Kristusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t temuč tarem svoje telo in ga usnužnujem, da ne bi kako, ko sem drugim oznanjeval, sam bil zavrgljiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t ne ker bi ne imeli za to pravice, temuč da vam bodemo zgled, da nas posnemate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t v zmernosti pa stanovitnost, v stanovitnosti pa pobožnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t In ko je odprlo peti pečat, sem videl pod oltarjem duše zaklanih zavoljo besede Božje in zavoljo pričevanja, ki so ga imeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Ko pa ugledajo zvezdo, se razvesele s silno velikim veseljem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t Kar pa pade na dobro zemljo, to so ti, ki v dobrem in blagem srcu hranijo besedo, ki so jo slišali, in prinašajo sad v potrpljenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t Bilo jih je pa vseh skup kakih dvanajst mož."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t jaz sem sadil, Apolo je zalil, ali Bog je dal, da je zraslo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t A mimohodeči so ga preklinjali, majoč z glavami svojimi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Ko pa vidi mnogo farizejev in saducejev, da gredo h krstu njegovemu, jim reče: Gadja zalega! kdo vas je poučil, da ubežite prihodnji jezi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t In žena, ki si jo videl, je mesto véliko, ki ima kraljestvo nad kralji zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t In bili so ga po glavi s trstom, in pljuvali so nanj, in pripogibali so kolena ter se mu priklanjali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t Peter pa izžene vse ven ter poklekne in moli; nato se obrne k truplu in reče: Tabita, vstani! In ona odpre oči, in ko ugleda Petra, sede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t in jim reče: Odstopite! kajti deklica ni umrla, temuč spi. A oni se mu posmehujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t In zelo jim je pretil, naj ga ne razglašajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t Starejšine, ki so dobri predstojniki, naj štejejo za dvojne časti vredne, zlasti nje, ki se trudijo v besedi in poučevanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t Vsako pismo je od Boga navdihnjeno in koristno za pouk, za prepričanje, za poboljšanje, za vzgojo v pravičnosti,da bode popoln človek Božji, docela pripraven za vsako dobro delo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t Govoril je pa tudi in se prepiral z grškimi Judi; a oni so ga nameravali umoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t Tako naj o nas misli človek, kakor da smo služabniki Kristusovi oskrbniki skrivnosti Božjih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t Kajti dasi sem bil svoboden od vseh, sem se storil sužnja vsem, da bi jih tem več pridobil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t In on je dal nekatere za apostole, nekatere za proroke, nekatere za evangeliste, nekatere za pastirje in učenike,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t Bil je v nekem mestu sodnik, ki se ni bal Boga in se ni sramoval ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t Kajti „vsak, kdorkoli bo klical ime Gospodovo, bo zveličan“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t In prime slepca za roko in ga pelje ven iz vasi ter pljune v oči njegove, in položivši roke nanj, ga vpraša, če kaj vidi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t Noben vojak, ko je v službi, se ne zapleta v opravila življenja, da je po volji temu, ki ga je najel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t in se je, dasi Sin, učil po trpljenju pokorščine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t In tretji angel zatrobi, in z neba pade zvezda velika, goreča kakor bakla, in pade na tretjino rek in na studence vodá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t In prvi dan presnih kruhov, ko so klali velikonočno jagnje, mu reko učenci njegovi: Kam hočeš, da gremo in pripravimo, da boš jedel velikonočno jagnje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t Ali ni bil Abraham, oče naš, opravičen iz del, ko je daroval Izaka, sina svojega, na oltarju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t Ali se ne spominjate, da sem vam, ko sem bil še pri vas, rekel to?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t In ker jih Bog v spanju opomni, naj se ne vračajo k Herodu, odidejo po drugi poti v svoj kraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t jedli so, pili si, ženili so se, možile so se, do dneva, ko je stopil Noe v barko ter je prišel potop in vse pogubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t Potrudim se pa, da se morete tudi vsak čas po mojem odhodu spominjati tega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t Jezus se pa obrne in jo ugleda ter reče: Zaupaj, hči, tvoja vera te je rešila. In žena je bila zdrava od te ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t in trudimo se, delajoč z lastnimi rokami; ko nas zmerjajo, blagoslavljamo; ko nas preganjajo, voljno trpimo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t (zakaj orožje našega vojskovanja ni meseno, ampak močno po Bogu za razrušenje trdnjav),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t krotkost, zdržljivost; zoper take ni postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t rekoč: Učenik! Mojzes nam je napisal: Če komu umre brat, oženjen, pa brez otrok, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t imajo li vsi darove ozdravljanja? ali vsi govore jezike? ali vsi razkladajo?Hrepenite pa po boljših darovih! In še boljšo pot vam kažem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t potem, ko želja spočne, rodi greh, greh pa, ko je dovršen, rodi smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t da presojate, kaj je boljše in kaj ne; da bodete čisti in brez spotikljaja za dan Kristusov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t Reče pa: Resnično vam pravim, da noben prorok ni prijeten v domovini svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t ali če kdo opominja, v opominjanju; kdor podeljuje, delaj to v preprostosti, kdor je čez kaj postavljen, v skrbljivosti, kdor izkazuje usmiljenje, z veseljem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t In za to molim, da naj ljubezen vaša še bolj in bolj raste v spoznanju in slehernem razumu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t Nekateri so namreč mislili, ker je Juda mošnjo imel, da mu Jezus pravi: Nakupi, kar nam je treba za praznik: ali da naj dá kaj ubogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t Zgodi se pa, ko ga množice obsujejo, da bi poslušali besedo Božjo, da stoji pri jezeru Genezareškem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t Šator namreč je bil napravljen – prvi [Ali: sprednji.], v katerem so bili svečnik in miza in razpostava kruhov; ta se imenuje Sveto [Ali: svetišče.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t In Peter se spomni besede Jezusove, ki mu je bil rekel: Preden petelin zapoje, me zatajiš trikrat. In gre ven in se bridko razjoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t Kajti Oče ljubi Sina in mu kaže vse, kar sam dela, in še večja dela nego ta mu pokaže, da bi se vi čudili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t Brezdušna godala, bodisi piščal ali citre, naj se tudi glase, če pa razločka nimajo v glasovih, kako bomo umeli, kaj se piska ali citra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t On mu pa reče: Brat tvoj je prišel, in oče tvoj je zaklal tele pitano, ker ga je zopet dobil zdravega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t od večerje in sleče oblačilo in vzame prt ter se opaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t In Jezus odide odtod in se umakne v okraje tirske in sidonske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t In zavpije z močnim glasom, rekoč: Padel je, padel Babilon veliki, in postal je prebivališče hudičev in ječa vseh nečistih duhov in ječa vseh nečistih in sovraženih ptičev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t Vendar pa je kraljevala smrt od Adama do Mojzesa tudi nad temi, ki niso grešili enako kakor Adam v svojem prestopku; Adam pa je podoba tega, ki je imel priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t Sedaj vedo, da je vse, karkoli si mi dal, od tebe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t In angel odgovori in ji reče: Sveti Duh pride nadte in moč Najvišjega te obsenči; zato se bo Sveto, ki se porodi, imenovalo Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t ne vse ljudstvo, nego priče, poprej izvoljene od Boga, mi, ki smo ž njim jedli in pili, potem ko je bil vstal iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t On pa odgovori in reče: Elija res pride in vse vnovič uravna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t Kdo nas bo ločil od ljubezni Kristusove? stiska ali nadloga, ali preganjanje, ali lakota, ali nagota, ali nevarnost, ali meč?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t Ko se torej shajate na en kraj, to ni Gospodovo večerjo jesti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t On pa odgovori in reče: Ni lepo, da se vzame kruh otrokom in se vrže psičkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t Ko pa žrebe odvezujeta, jima reko gospodarji njegovi: Kaj odvezujeta žrebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t Kajti pride čas, ko ne bodo prenašali zdravega nauka, temuč po lastnem poželenju si kopičili učitelje, po tem, kakor jih ušesa srbe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jeruzalem, Jeruzalem, ki ubijaš proroke in kamenaš tiste, ki so k tebi poslani! Kolikokrat sem hotel zbrati otroke tvoje kakor kokla piščeta svoja pod peruti, a niste hoteli!Glej, zapušča se vam dom vaš pust. Pravim vam pa, da me ne boste videli, dokler ne pride čas, da porečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t Resnično, resnično ti pravim: Kar vemo, govorimo, in kar smo videli, pričamo, ali pričevanja našega ne sprejemate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t Reče mu Jezus: Ako hočem, da ostane dotlej, ko pridem, kaj tebi za to? Ti pojdi za menoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t In nekateri so verovali temu, kar jim je pravil, a nekateri niso verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t In pogodivši se z delavci po denarju na dan, jih pošlje v vinograd svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t Ljudje pa gredo gledat, kaj se je zgodilo; in pridejo k Jezusu in vidijo človeka, iz katerega so bili izšli zli duhovi, oblečenega in da pameten sedi pri nogah Jezusovih; in zbojé se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t In zopet: „Hvalite Gospoda, vsi pogani, in slavite ga, vsa ljudstva“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t Malo, in ne boste me več videli, in zopet malo, in boste me videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t Da pa veste tudi vi, kar zadeva mene, kako se mi godi, naznani vam vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t Drugo noč pa pristopi Gospod k njemu in reče: Srčen bodi! Zakaj kakor si v Jeruzalemu pričal zame, tako moraš tudi v Rimu pričati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t Hvala pa Bogu, ki je dal isto marljivost za vas v srce Titovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t o grehu namreč, ker ne verujejo v mene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t Hoteč pa zvedeti vzrok, zakaj ga tožijo, sem ga peljal v njih veliki zbor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t Popolnim pa se daje močna hrana, namreč njim, ki imajo po izkušnji vajene čute, da razločujejo dobro in hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t Zakaj kolikorkoli je obljub Božjih, v njem so ‚da‘, zato tudi po njem ‚Amen‘ Bogu na slavo po nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t Tudi Simon sam je sprejel vero, in po svojem krstu se je držal Filipa; in videč znamenja in velike čudeže, ki so se godili, je strmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t Zato ti pravim: Odpuščeni so ji mnogi grehi njeni, kajti imela je veliko ljubezen; a komur se malo odpušča, malo ljubi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t Če pa kdo ljubi Boga, ta je spoznan od njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patroba, Hermeja in brate, ki so ž njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t Toda ko se je Pavel oglasil, da naj ga varujemo do cesarjeve sodbe, sem ga ukazal varovati, dokler ga ne pošljem k cesarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje zaradi mene, njim in narodom v pričevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t toda brez tvojega privoljenja nisem hotel ničesar storiti, da dobrota tvoja ne bode kakor po sili, ampak prostovoljna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t Kdo je moder in razumen med vami? Kaže naj z lepim vedenjem dela svoja v modri krotkosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t Jezus jim reče: Jaz sem kruh življenja: kdor prihaja k meni, ne bo nikoli lačen, in kdor veruje v me, ne bo nikdar žejen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t kakor je pisano: „Dal jim je Bog duha nesvesti, oči, da ne vidijo, in ušesa, da ne slišijo, do današnjega dne“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t Kajti kdor je prišel v pokoj njegov, počiva tudi sam od svojih del kakor Bog od lastnih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t izročen satanu na pogubo mesa, da se duh zveliča na dan Gospoda Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t Nisem prišel klicat pravičnih, temuč grešnike, da se izpokore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t ki nam je tudi naznanil ljubezen vašo v Duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t In ko se dopolni osem dni, da ga obrežejo, mu dado ime Jezus, katero je bil imenoval angel, preden je bil spočet v telesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t Zli duhovi pa ga prosijo, govoreč: Če nas izganjaš, pošlji nas v čredo svinj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t Jaz pa ne iščem svoje slave; je eden, ki je išče in sodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t Ter odidejo na ladji v samoten kraj sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t in zakliče z močnim glasom in reče: Blagoslovljena si ti med ženami, in blagoslovljen je sad telesa tvojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t In vojaki ga odpeljejo noter na dvor, to je v sodno palačo, in skličejo vso trumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t In zato vam sedaj pravim: odstopite od teh ljudi in jih pustite! Zakaj, če je od ljudi ta naklep ali to delo, se razdere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t v katerem smo tudi dobili delež kot naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse dela po ukrepu volje svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t Kajti pridejo nate dnevi, ko te obdado sovražniki tvoji z nasipom in te bodo oblegali in stiskali od vseh strani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t Peter pa mu reče: Srebro tvoje naj s teboj vred pogine, ker meniš, da se more dar Božji dobiti za denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t v marljivosti bodite neumorni, v duhu bodite goreči, Gospodu služite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t In pohujševali so se nad njim. Jezus pa jim reče: Nikjer ni prorok brez časti, razen v domovini in na domu svojem.In ni storil ondi mnogo čudežev zavoljo njih nevere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t In razgovarjaje se ž njim, stopi noter in jih najde veliko zbranih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t Po njih sadovih jih spoznate. Se li bere s trnja grozdje ali z osata smokve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t Nespametnih in neslanih prepirov pa se ogibaj, vedoč, da rode boje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t Moja ljubezen z vami vsemi v Kristusu Jezusu! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t tistim, ki s stanovitnostjo v dobrem delu iščejo slave in časti in nestrohljivosti, dá večno življenje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t In Judje se čudijo ter pravijo: Kako je ta učen v pismih, ko se ni šolal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t In ko jo najde, jo zadene vesel na rame svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t In nosili so nekega moža, ki je bil hrom od materinega telesa, in so ga pokladali vsak dan v templju pred vrata, ki se imenujejo Lepa, da je prosil miloščine teh, ki so hodili v tempelj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t In zapuste ga vsi in pobegnejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t Bog vse milosti pa, ki vas je poklical v večno slavo svojo v Kristusu, vas sam po kratkem trpljenju napravi popolne, utrdi, pokrepča, ustanoviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t po sklepu od vekomaj, ki ga je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t Je li kdo bolan med vami, naj pokliče k sebi starejšine cerkve, in molijo naj nad njim ter ga mazilijo z oljem v imenu Gospodovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Videč pa to Jezus, se razhudi in jim reče: Pustite otročiče, naj pridejo k meni, ne branite jim; zakaj takih je kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nihče ni dober razen eden, Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t Prosimo pa vas, bratje, pripoznajte nje, ki se trudijo med vami in so vam predpostavljeni v Gospodu in vas svare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t Oni pa niso umeli te besede, in bila jim je prikrita, da ne bi je razumeli, in bali so se ga poprašati o tej besedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t Barnaba pa ga vzame in pripelje k apostolom in jim razloži, kako je bil na poti videl Gospoda in da je v Damasku srčno govoril v imenu Jezusovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t In Peter izpregovori in reče Jezusu: Rabi, dobro nam je tu biti; pa naredimo tri šatore, tebi enega in Mojzesu enega in Eliju enega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t Katerim pa je prisegel, da ne pridejo v pokoj njegov, če ne njim, ki so bili nepokorni?In vidimo, da niso mogli priti vanj zaradi nevere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t A če se hočejo česa naučiti, doma naj vprašajo svoje može; zakaj nespodobno je ženi govoriti v cerkvenem zboru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t Pa mu reče: Če Mojzesa in prorokov ne poslušajo, se tudi ne dado prepričati, če kdo iz mrtvih vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t Kajti če molim v jeziku, duh moj moli, a um moj je brez sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t In ostro mu zapretivši, ga precej odpošlje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t Joananov, Resov, Zorobabelov, Salatielov, Nerijev,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t ki more potrpljenje imeti z nevednimi in tavajočimi, ker je tudi sam obdan s slabostjo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t Pozdravite Andronika in Junija, moja sorodnika in moja sojetnika, ki sta sloveča pri apostolih in ki sta bila tudi pred menoj v Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t In odgovori mu Jezus: Pisano je: „Ne bo živel človek ob samem kruhu“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Tedaj vzame k sebi Pavel može, in očistivši se ž njimi drugi dan, gre v tempelj in oznani, kdaj se dopolnijo dnevi očiščevanja, dokler se ni darovala daritev za vsakega od njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t In blagor mu, kdor se nad menoj ne pohujša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t In zgodi se potem, da gre v mesto, ki se imenuje Nain, in ž njim gredo učenci njegovi in velika množica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t Oni pa bodo tudi vcepljeni, če ne ostanejo v neveri, zakaj Bog ima moč, da jih zopet vcepi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t Dosti namreč bodi pretekli čas življenja, ko ste delali voljo poganov, živeč v razuzdanosti, pohotnosti, pijanosti, požrešnosti, nezmernem popivanju in nespodobnem malikovanju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t ki se hvališ s postavo, s prestopanjem postave Bogu delaš nečast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Ako smo pa mi pri tem, ko iščemo biti opravičeni v Kristusu, tudi sami spoznani za grešnike, je li torej Kristus grehu služabnik? Nikakor ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t Ko so pa mornarji skušali pobegniti z ladje in so spustili čolnič v morje z izgovorom, da hočejo s prednjega konca mačke vreči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t Ne delajte se torej njim enakih: kajti Oče vaš ve, česa vam je treba, preden ga vi prosite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t Kajti ta Herod je bil poslal ujet Janeza ter ga vklenil v ječi zavoljo Herodiade, svojega brata Filipa žene; bil se je ž njo namreč oženil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t Prepričan sem namreč, da nas ne smrt, ne življenje, ne angeli, ne poglavarstva, ne sile, ne sedanjost, ne prihodnost,ne višina, ne globočina, ne katera druga stvar ne bo mogla ločiti od ljubezni Božje, ki je v Kristusu Jezusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t Mi pa nismo prejeli duha tega sveta, ampak Duha, ki je iz Boga, da vemo, kaj nam je milostno daroval Bog;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t In pojo pesem novo, govoreč: Vreden si prejeti knjigo in odpreti pečate njene; kajti bilo si zaklano in si jih odkupilo Bogu s krvjo svojo iz vsakega rodu in jezika in ljudstva in naroda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t tako se je tudi Kristus enkrat daroval, da bi odvzel mnogih grehe, v drugič pa se prikaže ne zaradi greha, temuč v zveličanje njim, ki ga pričakujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t Ko je pa Mojzes to videl, se je začudil prikazni; in ko pristopi, da bi pogledal, se mu oglasi glas Gospodov:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t To je pa pravil, da naznači, s kakšno smrtjo mu je umreti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t In sedaj, otročiči, ostanite v njem, da imamo, če se on prikaže, trdno zaupanje in ne bomo osramočeni pred njim ob prihodu njegovem.Ako veste, da je pravičen, spoznajte, da je vsak, ki dela pravičnost, iz njega rojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t In čez šest dni vzame Jezus Petra in Jakoba in Janeza in jih odpelje na visoko goro same posebe; in izpremeni se pred njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t In mnogo jih je učil v prilikah in jim pravil v poučevanju svojem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t Zatorej, kakor govori sveti Duh: „Danes, ko začujete glas njegov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t Dokler ne pridem, bodi priden v branju, opominjanju, poučevanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t Vi ste iz očeta hudiča in želje očeta svojega hočete izpolnjevati. On je bil ubijalec ljudi od začetka, in na resnici ne stoji, ker resnice ni v njem. Kadar govori laž, govori iz lastnega, ker je lažnik in oče laži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Marveč iščite kraljestva Božjega, in vse to vam bo pridano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t Služabniki Kristusovi so? (Ne govorim po pameti: ) Še bolj jaz: v trudih sem bil obilneje, v ječah obilneje, v udarcih neizmerneje, v smrti mnogokrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t In podavši ji roko, jo vzdigne; in pokliče svete in vdove ter jim jo pokaže živo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Kakor tudi Sin človekov ni prišel, da njemu služijo, ampak da služi in dá življenje svoje v odkupnino za mnoge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t temuč prejmete moč, ko pride sveti Duh na vas, in boste mi priče v Jeruzalemu in po vsej Judeji in Samariji in do kraja zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t In zagrinjalo v svetišču se pretrga na dvoje, od vrha do tal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t Zakaj na nobenega izmed njih še ni bil prišel, ampak bili so samo krščeni v ime Gospoda Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t Zato sem te pustil na Kreti, da urediš, kar je še pomanjkljivega, in nastaviš po mestih starejšine, kakor sem ti ukazal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t Kako morete verovati, ko sprejemate slavo drug od drugega, slave pa, ki je od edinega Boga, ne iščete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t Kajti če je po pregrehi enega smrt kraljevala po tem enem, veliko bolj bodo tisti, ki prejemajo obilost milosti in dar pravičnosti, v življenju kraljevali po enem, Jezusu Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t kajti to je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge v odpuščenje grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t Zakon in proroki so do Janeza, odtlej se oznanjuje blagovestje o kraljestvu Božjem, in vsak s silo tišči vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t Možje in bratje, moralo se je izpolniti pismo, ki ga je napovedal sveti Duh z usti Davidovimi o Judu, ki je bil vodnik tem, ki so ujeli Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t Zastran uživanja maliških žrtev torej vemo, da malik ni nič na svetu in da ni drugega Boga razen enega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t jaz pa sem umrl; in pokazalo se je, da mi je ta zapoved, ki naj bi bila za življenje, za smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jezus mu reče: Resnično ti pravim, še to noč, preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t ko lahko zveš, da ni več nego dvanajst dni, kar sem prišel molit v Jeruzalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t Tedaj mu reče Pilat: Torej kralj si ti? Jezus odgovori: Ti praviš, da sem jaz kralj. Jaz sem zato rojen, in zato sem prišel na svet, da pričam za resnico. Vsak, kdor je od resnice, posluša glas moj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t Ta pa, ki ga je Bog obudil, ni videl trohnenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t in ker je bil istega rokodelstva, je ostal pri njiju, in delali so skupaj; bila sta namreč po rokodelstvu delavca šatorov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t Kajti skrivnost krivice je že delavna; treba samo, da bo odpravljen, ki ga zadržuje sedaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t Marija pa stoji zunaj pri grobu in joka. Ko pa joka, se skloni v grob"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t In dal mu je oblast tudi soditi, ker je sin človečji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t Kateri so namreč dobro opravljali diakonsko službo, si pridobé lepo stopnjo in veliko srčnost v veri, ki je v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t Vemo, da kdorkoli je rojen iz Boga, ne greši; temuč kdor je bil rojen iz Boga, varuje sebe in Hudobni se ga ne dotakne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t Bivali so pa takrat v Jeruzalemu Judje, bogaboječi možje, iz vsakega naroda, ki je pod nebom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t in izšedši iz grobov po vstajenju njegovem, pridejo v sveto mesto in se prikažejo mnogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t A tudi ti naj se najprej preizkusijo; potem naj služijo kot diakoni, ako so brez graje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t In vstane eden izmed njih, po imenu Agab, ter oznani po Duhu, da nastane velika lakota po vsem svetu, ki je tudi prišla za Klavdija cesarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t In ti so, pri katerih je na dobro zemljo posejano: ki besedo poslušajo in sprejemajo ter prinašajo sad, trideseteren, šestdeseteren in stoteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t In zid mestni ima temeljnih kamenov dvanajst, in na njih dvanajst imen dvanajsterih apostolov Jagnjetovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t In Peter gre doli k možem in jim reče: Glejte, jaz sem, ki ga iščete. Kaj je vzrok, da ste prišli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t Dobro sem videl stisko ljudstva svojega, ki je v Egiptu, in njih zdihovanje sem slišal; in stopil sem doli, da jih rešim. In sedaj pridi, pošljem te v Egipt“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t ki nas je rešil in poklical s svetim poklicem, ne po delih naših, ampak po lastnem sklepu in milosti svoji, ki nam je bila dana v Kristusu Jezusu pred večnimi časi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t kateri je rekel šestemu angelu, ki je imel trombo: Reši četvere angele, zvezane ob reki veliki, Evfratu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t In videl sem eno izmed glav njenih kakor zaklano na smrt. In njena smrtna rana se je zacelila, in vsa zemlja se je čudila zadaj za zverjo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t In pristopi tisti, ki je prejel pet talentov, in prinese pet drugih talentov, rekoč: Gospod, pet talentov si mi izročil; glej, pridobil sem ž njimi pet drugih talentov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t Kajti če se ne pokriva žena, naj se tudi striže; če je pa sramota za ženo striči se ali briti, naj se pokriva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t Dokler sem na svetu, sem luč sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t Zopet reko slepcu: Kaj ti praviš o njem, ker ti je odprl oči? On pa reče: Prorok je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t Zgodi se pa v drugo soboto, da gre v shodnico in uči. In tam je bil človek, čigar desna roka je bila usehla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t Gospod pa je Duh; kjer pa je Duh Gospodov, tam je svoboda.A mi vsi, ki z odkritim obličjem gledamo kot v zrcalu [Ali: odsevamo kot zrcalo.] slavo Gospodovo, se premenjujemo v isto podobo od slave v slavo, kakor od Gospodovega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t In dal sem ji časa, da se izpokori, a se noče izpokoriti od nečistosti svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t nag, in niste me oblekli; bolan in v ječi, in niste me obiskali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t Ne skrbite torej in ne govorite: Kaj bomo jedli? ali kaj bomo pili? ali kaj bomo oblekli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t Zaupamo pa vam v Gospodu, da delate in boste delali, kar vam zapovedujemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t In če vam tedaj kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: Glej, ondi je, ne verjemite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t da smo, kakor veste, slehernega izmed vas kakor oče otroke svoje opominjali, izpodbujali in rotili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t ako pa pride nanj močnejši od njega in ga premaga, mu pobere vse orožje njegovo, v katero je upal, in razdeli njegov plen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t In vstane ter odide na svoj dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t in si nakopljejo sodbo, ker so se izneverile prvi veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t In govori jim v prilikah mnogo in pravi: Glej, sejalec je šel sejat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t Jezus pa odgovori in reče: O neverni in popačeni rod, doklej bodem še z vami? doklej bom vas še trpel? Pripeljite mi ga sem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t Tisti dan boste v imenu mojem prosili; in ne pravim vam, da bom jaz prosil Očeta za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t Kdor veruje v Sina Božjega, ima pričevanje v sebi; kdor ne veruje Bogu, ga je naredil za lažnika, ker ni veroval v pričevanje, ki ga je Bog pričal za Sina svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t In dolgo časa ni hotel; potem pa reče sam v sebi: Če se tudi Boga ne bojim in se ne sramujem ljudi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t A Pavel in Barnaba sta se pomudila v Antiohiji in sta učila in oznanjevala besedo Gospodovo še z mnogimi drugimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t Kaže se mi torej ta postava: kadar hočem dobro delati, se me drži hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t da razglasim milostno leto Gospodovo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t Ko pa sliši, da kraljuje v Judeji Arhelaj namesto Heroda, očeta svojega, se zboji tja iti; ko ga pa Bog v spanju opomni, krene v kraje galilejske;in prišedši tja, se nastani v mestu, ki se imenuje Nazaret, da se izpolni, kar je rečeno po prorokih: „Nazarečan se bo imenoval“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t Barnaba je pa hotel, da bi vzela s seboj tudi Janeza, ki se je imenoval Marko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t In ko so ga peljali iz mesta, zgrabijo nekega Simona Cirenca, ki je šel s polja, in mu zadenejo križ, naj ga ponese za Jezusom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t saj tudi ravnate tako z vsemi brati po vsej Macedoniji. Opominjamo pa vas, bratje, da v tem vedno bolj rastete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Kdor pa je posejan na skalnatih tleh, ta je, ki besedo posluša in jo precej z veseljem sprejme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t In spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo in trst v desnico njegovo, ter poklekujejo pred njim in ga zasramujejo, govoreč: Zdrav bodi, kralj Judov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t Kajti tudi z jetniki ste imeli sočutje in rop imetja svojega ste z veseljem trpeli, vedoč, da imate boljše imetje in stalno v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t In sede Jezus temepljskemu zakladu nasproti in gleda, kako meče ljudstvo denar v zakladnico; in veliko bogatih je metalo mnogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t Saduceji namreč pravijo, da ni vstajenja in tudi angela in duha ne, farizeji pa priznavajo oboje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t Kakor smo poprej rekli, tudi sedaj zopet pravim: Če vam kdo oznanjuje evangelij drugače, kakor ste ga prejeli, bodi proklet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t In ena iz četverih živali dá sedmerim angelom sedem čaš zlatih, polnih jeze Boga živega na vekov veke.In napolni se svetišče dima od slave Božje in od moči njegove; in nihče ni mogel iti v svetišče, dokler se ne dokončajo sedmere šibe sedmerih angelov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t Kaj torej? Molil bom z duhom, a molil bom tudi z umom; prepeval bom z duhom, a prepeval bom tudi z umom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t Kdor pravi, da v njem ostaja, mora tudi tako živeti, kakor je on živel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t Ker ni razločka med Judom in pa Grkom, zakaj en in isti je Gospod vsem, bogat za vse, ki ga kličejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t Ločeni ste od Kristusa, katerikoli se po postavi hočete opravičiti, iz milosti ste padli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t In bival je ž njimi, hodeč v Jeruzalemu ven in noter in srčno govoreč v imenu Gospodovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judov? On pa odgovori in mu reče: Ti praviš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t Farizeji zaslišijo, da si ljudstvo to o njem šepeče; in višji duhovniki in farizeji pošljejo služabnike, naj ga ujemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t In ko izžene zlega duha, mutec izpregovori. In množica se začudi in reče: Nikoli se ni videlo kaj takega v Izraelu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t Ženi pa učiti ne dovoljujem, ne gospodovati možu, nego naj živi na tihem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t Pa jim reče: Kdo pa pravite vi, da sem jaz? Peter pa odgovori in reče: Kristus Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t ali jaz sem prosil zate, naj ne izgine vera tvoja; in ti, ko se nekdaj izpreobrneš, potrjuj brate svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t saj težko da umre kdo za pravičnega, dasi se za dobrega morda kdo odloči umreti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t Če je pa kdo povzročil žalost, ni mene užalostil, temuč nekoliko (da ga preveč ne obtežim) vse vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t In zgodi se neki dan, da je učil, in sedeli so tam farizeji in učeniki postave, ki so bili prišli iz vseh vasi galilejskih in judejskih in iz Jeruzalema. In moč Gospodova je bila pričujoča, da bi jih ozdravljal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t hitim proti cilju za darilom nebeškega poklica Božjega v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t in obuti na nogah s pripravljenostjo, oznanjati evangelij miru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t in njih beseda bo razjedala krog sebe kakor rak: izmed katerih sta Himenej in Filet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t In tej tožbi so se pridružili tudi Judje in pritrdili, da je res tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t ki je dal samega sebe za grehe naše, da nas otme iz sedanjega hudega veka po volji Boga in Očeta našega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t Kdo je, ki premaga svet, če ne tisti, ki veruje, da je Jezus Sin Božji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t Ko pa vidijo Judje, ki so bili ž njo v hiši in so jo tolažili, da je Marija hitro vstala in odšla, gredo za njo, misleč, da gre h grobu, da bi tam jokala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t In pove jim priliko: Poglejte smokvo in vse drevje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t In izprašuje ga z mnogimi besedami, ali on mu ne odgovori ničesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t Tedaj bode nebeško kraljestvo podobno desetim devicam, ki so vzele svetilnice svoje in šle ženinu naproti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t Ker so že mnogi poskusili spisati poročilo o dogodkih, ki so med nami popolnoma izpričani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t Tedaj se je izpolnilo, kar je rečeno po proroku Jeremiju, ki pravi: „In vzeli so trideset srebrnikov, ceno cenjenega, ki so ga cenili nekateri sinov Izraelovih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t Kajti bolje bi jim bilo, da bi ne bili spoznali pota pravičnosti, nego pa da so se po spoznanju obrnili zopet od dane jim svete zapovedi.Prigodilo se jim je pa po resničnem pregovoru: Pes se vrne k temu, kar je izbljuval, in svinja omita v lužo blatno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t Peter pa reče: Nikakor ne, Gospod, kajti nikoli še nisem jedel kaj nagnusnega ali nečistega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t napolnjeni s sadom pravičnosti, ki se množi po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t Tudi jaz vam pravim: Storite si prijateljev s krivičnim mamonom, da vas, kadar vam poide, sprejmo v večna stanovanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t Vojaki pa, ko so bili Jezusa razpeli, vzemo obleko njegovo in napravijo štiri dele, vsakemu vojaku del, in tudi suknjo; suknja pa ni bila šivana, nego od vrha sceloma stkana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Pozdrav z roko mojo, Pavlovo. Spominjajte se vezi mojih! Milost z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t vedoč, da kar kdo stori dobrega, prejme to od Gospoda, bodisi hlapec, bodisi svobodnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t Namesto Kristusa smo torej poslani [Ali: Poslanci smo torej za Kristusa.], kakor da bi Bog opominjal po nas. Prosimo namesto Kristusa: Spravite se z Bogom!Tega, ki ni poznal greha, je storil zaradi nas v greh, da bi postali mi pravičnost Božja v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t Spoznajte torej, da so tisti, ki so iz vere, sinovi Abrahamovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t Ona pa, ko zasliši, hitro vstane in pride k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t Ne pustim vas sirot, pridem k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t Ker pa jaz govorim resnico, mi ne verujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t Kristus pa je zvest kakor sin, vladajoč hiši svoji; čigar hiša smo mi, ako srčno zaupnost in hvalo upanja ohranimo trdno do konca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t Nastavljena pa je že tudi sekira drevju pri korenini: vsako drevo, ki ne rodi dobrega sadu, se torej poseka in vrže na ogenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t tudi naj se ne ubijajo z basnimi in brezkončnimi rodopisi, ki pospešujejo bolj prepire nego oskrbovanje službe Božje, ki je v veri, tako te prosim zdaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t in sredi svečnikov podobnega sinu človečjemu, oblečenega v obleko do tal in opasanega na prsih z zlatim pasom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t Jaz sem vrata: skozi mene če kdo gre noter, bo zveličan, in bo hodil noter in ven in najde pašo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t Reče pa učencem svojim: Zato vam pravim: Ne skrbite za življenje svoje, kaj boste jedli, tudi za telo svoje ne, kaj boste oblekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t Mestni pisar pa, ko je množico pomiril, reče: Možje Efežani! kateri človek je, ki bi ne vedel, da mesto Efežanov je varuh svetišču velike Diane in od Jupitra padle podobe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t In srce njegovo vam je še bolj vdano, ko se spominja poslušnosti vseh vas, kako ste ga s strahom in trepetom sprejeli.Vesel sem torej, da se smem v vsem zanašati na vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t in videč Petra, da se greje, pogleda nanj in reče: Tudi ti si bil z Nazarečanom Jezusom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t Pravim vam, čeprav ne vstane, da bi mu dal zato, ker mu je prijatelj, vstane vsaj zaradi nadležnega moledovanja njegovega in mu da, kolikor potrebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t čakajoč blaženega upanja in prikazni slave velikega Boga in Zveličarja našega Jezusa Kristusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t To je res najdrobnejše izmed vseh semen: kadar pa zraste, je večje od zelišč in postane drevo, da prileté ptice nebeške in si delajo gnezda po vejah njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t ampak gostoljuben, dobrega prijatelj, zmeren, pravičen, svet, zdržljiv,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t Kadar nečisti duh izide iz človeka, hodi po suhih krajih in išče pokoja; in ko ga ne najde, pravi: Vrnil se bom na dom svoj, odkoder sem izšel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t Pa tudi uplašile so nas neke žene izmed naših, ki so bile zgodaj pri grobu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t vidimo pa Jezusa, ki je bil za malo časa ponižan pod angele, zaradi trpljenja smrti venčanega s slavo in častjo, da po milosti Božji okusi smrt za vsakega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t Ko bi bili od sveta, svet bi svoje ljubil; ker pa niste od sveta, temuč sem vas jaz odbral iz sveta, zato vas svet sovraži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t Vseh rodov torej od Abrahama do Davida je štirinajst rodov, in od Davida do preselitve v Babilon štirinajst rodov, in od preselitve v Babilon do Kristusa štirinajst rodov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t In vzamem knjižico iz roke angelove in jo pojem; in bila je v ustih mojih kakor med sladka, a ko sem jo bil pojedel, mi je zagrenel trebuh.In mi reče: Zopet moraš prorokovati o ljudstvih in narodih in jezikih in kraljih mnogih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t Ako me ljubite, boste izpolnjevali zapovedi moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t in lase so imele kakor lase ženske in njih zobje so bili kakor levov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t In reče jima Jezus: Pojdita za menoj, in naredim, da postaneta lovca ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t Zatorej, ljubljeni moji, bežite od malikovalstva!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t Pa tudi vsi, ki hočejo pobožno živeti v Kristusu Jezusu, bodo preganjani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t On pa jim odgovori in reče: O neverni rod, doklej bom z vami? doklej vas bom trpel? Pripeljite ga k meni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t Ko sem bil otrok, sem govoril kakor otrok, mislil kakor otrok, razsojal kakor otrok; odkar sem pa mož, sem opustil, kar je otročjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t Zgodi se pa, da se vsaka duša, ki ne bo poslušala tega proroka, iztrebi izmed ljudstva“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t Vzide namreč solnce z vročino in posuši travo, in njen cvet odpade in lepota lica njenega izgine: tako tudi bogatin zvene v svojih podjetjih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t Ker je en kruh, smo eno telo mnogi, kajti vsi smo deležni tega enega kruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t o sodbi pa, ker je vojvoda tega sveta obsojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t Ko sem torej to hotel, sem li lahkomiselno ravnal? ali kar sklepam, sklepam po mesu, da bi bilo pri meni hkratu ‚da, da‘ in ‚ne, ne‘?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t od daleč stoječ v strahu pred muko njeno in govoreč: Gorje, gorje, mesto veliko, Babilon, mesto močno! ker v eni uri je prišla sodba tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t Vsakemu, kdor sliši besedo o kraljestvu, pa je ne ume, pride hudobni duh in ukrade, kar je posejano v srcu njegovem; ta je, ki je posejan poleg ceste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t Zatorej ni sedaj nobene obsodbe za te, ki so v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t temuč v dneh glasu sedmega angela, ko bo trobil, se tudi dopolni skrivnost Božja, kakor je oznanil v blagovestju hlapcem svojim prorokom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t ta pristopi k Pilatu in zaprosi truplo Jezusovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t Prosil ga pa je eden izmed farizejev, naj bi jedel ž njim; in gre v hišo farizejevo ter sede za mizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t Ker se torej temu ne more ugovarjati, je treba, da se umirite in se v ničemer ne prenaglite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t marveč ta je Jud, ki je znotraj Jud, in prava obreza je obreza srca v duhu, ne v črki; čigar hvala ni od ljudi, ampak od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t Slave od ljudi ne sprejemam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t In njen duh se vrne, in ona takoj vstane; in ukaže jim, naj ji dado jesti.In njena roditelja se zavzameta; a on jima naroči, naj nikomur ne povesta, kar se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t In Zaharija, oče njegov, se napolni svetega Duha in prorokuje, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t In zgodi se, ko začuje Elizabeta pozdrav Marijin, da zaigra dete v telesu njenem; in Elizabeta se napolni svetega Duha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t Zakaj v njem živimo in se gibljemo in smo, kakor so tudi nekateri vaših pesnikov rekli: Saj tudi rodu njegovega smo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t Zategadelj te spominjam, da razpihaš milosti dar Božji, ki je v tebi po pokladanju rok mojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t kakor je tudi meni spodobno, misliti to za vas vse, ker vas imam v srcu svojem kot take, ki ste vsi i v sponah mojih i v zagovarjanju in utrjevanju evangelija sodeležniki milosti z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t Kdaj smo te pa videli bolnega ali v ječi, in smo prišli k tebi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t Njega, kdor premaga, naredim za steber v templju Boga svojega, in ven ne pojde več, in zapišem nanj ime Boga svojega in ime mesta Boga svojega, novega Jeruzalema, ki z neba doli gre od Boga mojega, in ime svoje novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t Ko pa pride Jezus v kraje Cesareje Filipove, vpraša učence svoje, rekoč: Kdo pravijo ljudje, da sem jaz, Sin človekov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Kajti vsakemu, kdor ima, se bo dalo, in preobilo bo imel; onemu pa, ki nima, se vzame tudi to, kar ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t da se ne pogubi, kdorkoli veruje vanj, temuč da ima večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t In drugi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t zdrava beseda, ki se ne more zavreči, da se nasprotnik osramoti, ker nima kaj slabega reči o nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t In drugi pride in reče: Gospod, glej, tu je mošnja tvoja, ki sem jo imel v prtu spravljeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t vso skrb svojo zvrnite nanj, ker on skrbi za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t Prosim vas torej, bratje, po mnogem usmiljenju Božjem, da podaste telesa svoja za žrtev živo, sveto, prijetno Bogu: to bodi pametno vaše bogoslužje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t Ko pa že napoči jutro, stoji Jezus na bregu; ali učenci ne vedo, da je Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t In pripeljejo ga na kraj Golgoto, kar se tolmači: Mesto mrtvaške glave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t Ali kar mi je bilo dobiček, to sem imel zaradi Kristusa za izgubo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t In ko vidi njih vero, mu reče: Človek odpuščeni so ti grehi tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t Mnogo ljudstva pa pogrne oblačila svoja po poti, a drugi sekajo veje z dreves, ter jih steljejo po poti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t Tedaj reče kralj služabnikom svojim: Zvežite mu roke in noge ter ga vrzite v zunanjo temo; tam bo jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t In ko ga ugledata, se zavzameta, in reče mu mati njegova: Sin, kaj si nama storil tako? Glej, oče tvoj in jaz sva te z žalostjo iskala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t Zato reko med seboj: Trgali je ne bomo, ampak srečkajmo, čigava bo. Da se izpolni pismo, ki pravi: „Razdelili so obleko mojo med seboj in za suknjo mojo so vrgli kocko“. Vojaki so torej tako storili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t In mnogo izmed Judov jih je bilo prišlo k Marti in Mariji, da bi ju tolažili po njunem bratu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t In jaz vam pravim: Prosite, in dalo se vam bo; iščite, in našli boste; trkajte, in odprlo se vam bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t In eden iz množice odgovori: Učenik, pripeljal sem k tebi sina svojega, ki ima nemega duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t Kajti hvala naša je ta: pričevanje vesti naše, da smo živeli v svetosti in čistosti Božji, ne v meseni modrosti, temuč v milosti Božji na svetu, posebno pa pri vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t Zelo sem se veselil, ker sem našel nekatere izmed otrok tvojih, ki žive v resnici, kakor smo zapoved prejeli od Očeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t Salmon pa je rodil Boaza z Rahabo. Boaz pa je rodil Obeda z Ruto. Obed pa je rodil Jeseja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t Očitna so pa dela mesa, katera so: prešeštvo, nečistost, pohotnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t Aram pa je rodil Abinadaba. Abinadab pa je rodil Nahsona. Nahson pa je rodil Salmona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t če smo nezvesti, on ostane zvest, kajti zatajiti samega sebe ne more."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t Reče mu Janez: Učenik, videli smo nekoga, ki ne hodi za nami, da je z imenom tvojim izganjal hudiče, in smo mu zabranili, ker ne hodi za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t Resnično, resnično vam pravim: Kdor veruje, ima večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t in mu reče: Pojdi, umij se v kopeli Siloamu (kar se tolmači: Poslan). Odide torej in se umije, ter se vrne z vidom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t ker vam je iz milosti dano za Kristusa, da ne samo verujete vanj, ampak tudi zanj trpite,imajoč isti boj, ki ste ga videli na meni in zdaj slišite o meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t In v tem vam dajem svet: to je namreč na prid vam, ki ste prvi, od lani, započeli ne samo to delati, ampak tudi hoteti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t Zgodi se pa nekega teh dni, da stopi v ladjo on in učenci njegovi. In reče jim: Prepeljimo se na oni kraj jezera. In odrinejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t Pridejo pa tudi cestninarji, da bi jih krstil, in mu reko: Učenik, kaj naj storimo mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t Zakaj se tudi mi nevarnostim izpostavljamo vsako uro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t In vidimo, da niso mogli priti vanj zaradi nevere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t Sploh se sliši da je nečistost med vami, in to taka nečistost, kakršne še med pogani ni, da ima nekdo svojega očeta ženo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t S tem torej ste priče delom očetov svojih in jih odobravate: kajti oni so jih pobili, a vi jim zidate nadgrobke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t Ko pa to zasliši kralj Herod, se prestraši in ves Jeruzalem ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t in govoreč: Ti, ki podiraš svetišče in ga v treh dneh postavljaš, pomagaj sam sebi! Če si Sin Božji, stopi s križa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t Vi pa ste zaničevali ubožca. Ali niso bogatini, ki vas zatirajo, in niso li oni, ki vas vlačijo pred sodbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t Reče mu žena: Gospod, vidim, da si prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t vstane Jezus, vedoč, da mu je dal Oče vse v roke, in da je od Boga izšel in k Bogu gre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t In kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode tudi v dneh Sina človekovega:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t Reko torej višji duhovniki Judov Pilatu: Ne piši ‚Kralj Judov‘, ampak da je sam rekel ‚Kralj Judov sem‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t Abraham je rodil Izaka. Izak pa je rodil Jakoba. Jakob pa je rodil Judo in brate njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t ko se Pavel zagovarja: Nič se nisem pregrešil zoper postavo Judov, ne zoper tempelj, ne zoper cesarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t Enako tudi, kakor je bilo v dnevih Lotovih: jedli so, pili so, kupovali so, prodajali so, sadili so, zidali so;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t Jezus pa reče: Ali ste tudi vi še nerazumni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t Reče jim: Mojzes vam je zaradi trdosrčnosti vaše dovolil ločiti se od svojih žen; od začetka pa ni bilo tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t bili so kamenani, izkušani, razrezani, umrli so smrti z mečem; hodili so v ovčjih in kozjih kožah, v potrebi, v stiskah in težavah"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t In ti pojdejo v večno trpljenje, pravični pa v večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t Poglejte, koliko ljubezen nam je dal Oče, da se imenujemo otroci Božji, in smo tudi. Zato nas svet ne spoznava, ker njega ni spoznal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t Ne veste li, da ti, kateri opravljajo sveto službo, jedo od templja, in kateri služijo oltarju, imajo delež z oltarjem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t Možje, ljubite žene svoje, kakor je tudi Kristus ljubil cerkev in je samega sebe dal zanjo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t da bi se mi kako že posrečilo po volji Božji priti k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t Bog namreč ni poslal Sina svojega na svet, da bi svet sodil, marveč da se svet zveliča po njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t In če je vstal satan sam zoper sebe in se je razdvojil, ne more obstati, temuč konec ga je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t Zato smo bili potolaženi. V svoji tolažbi pa smo se še obilneje obveselili vsled radosti Titove, ker njegov duh je bil poživljen po vas vseh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t In Peter ga potegne na stran in ga začne odvračati, rekoč: Bog te obvaruj, Gospod! To se ti ne sme zgoditi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t In razmislivši to, pride do hiše Marije, matere Janeza s priimkom Marko, kjer jih je bilo veliko zbranih, ki so molili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t Kdorkoli ostaja v njem, ne greši; kdorkoli greši, ga ni videl in ga ni spoznal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Kajti uboge imate vsekdar pri sebi, a mene nimate vsekdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t Odgovori pa Jezus in reče: O rod neverni in popačeni, doklej bom pri vas in vas bom trpel? Pripelji sem sina svojega!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t Vse to pa se razodene, ko to graja svetloba; kajti vse razodeto je svetloba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t Če pa to delam, česar nočem, pritrjujem postavi, da je dobra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t Tudi jaz sem sicer menil, da moram zoper ime Jezusa Nazarečana storiti veliko nasprotnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t Ali je torej to, kar je dobro, meni postalo smrt? Nikakor ne! Temuč greh mi je postal smrt, da se pokaže kot greh, pripravljajoč mi z dobrim smrt, da tako postane greh čez mero grešen po zapovedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t In ta premena se še jasneje vidi, če je po podobi Melhizedekovi postavljen drugačen duhovnik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t In odide zopet na oni kraj Jordana, na mesto, kjer je prej Janez krščeval; in ostane tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t On jim pa reče: Niste li brali, kaj je storil David, ko je bil lačen on in kateri so bili ž njim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t ter pokliče enega hlapcev in vpraša, kaj bi to bilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t In Jezus odide odtod in pride h Galilejskemu morju, in stopivši na goro, sede tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t Če živimo po Duhu, po Duhu tudi ravnajmo.Ne iščimo prazne slave, da ne dražimo drug drugega, da nismo drug drugemu nevoščljivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t Ko pa izžene ljudstvo, gre noter in jo prime za roko: in deklica vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t Kajti kjer je oporoka [Grška beseda pomeni zavezo in tudi oporoko (testament).], je treba, da nastopi oporočnikova smrt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t Oni pa so šli in oznanjevali so povsodi, in Gospod je sodeloval ž njimi in potrjeval besedo s čudeži, ki so se obenem godili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t Zato ko greš z nasprotnikom svojim k poglavarju, potrudi se po poti, da se ga rešiš, da te morda ne privleče k sodniku, in sodnik te izroči biriču, in birič te vrže v ječo.Pravim ti, nikakor ne prideš iz nje, dokler ne plačaš tudi zadnjega vinarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Oni pa prineso. In jim reče: Čigava je ta podoba in napis? Oni mu pa reko: Cesarjeva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t On pa jim reče: Elija res pride poprej in uravna vse vnovič. A kako je pisano o Sinu človekovem, da mora mnogo pretrpeti in ga bodo za nič šteli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t Kajti vidim te, da si v žolču grenkobe in v zvezi krivice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t Bog pa se je odvrnil in jih je izdal, naj služijo zvezdam neba [Dobesedno: vojski nebeški.], kakor je pisano v knjigi prorokov: „Ali ste mi darovali klalne in žgalne daritve štirideset let v puščavi, hiša Izraelova?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Jezus pa odgovori in jim reče: Vprašal vas bom tudi jaz eno besedo, in če mi jo poveste, povem tudi jaz vam, s kakšno oblastjo to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t Kakšna namreč hvala, če boste grešeč in zato tepeni trpeli? Ampak če ste, dobo delajoč in pri tem trpeč, stanovitni, to je prijetno pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t In mimogredoči so ga preklinjali in majali z glavami in govorili: Aha, ki podiraš svetišče in ga v treh dneh postavljaš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t Vem za dela tvoja in ljubezen in vero in službo in stanovitnost tvojo ter da je zadnjih del tvojih več nego prvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t In ko pride Jezus na Petrov dom, vidi taščo njegovo, da leži in jo trese mrzlica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t Jaz sem živi kruh, ki je prišel iz nebes; če kdo jé od tega kruha, bo živel vekomaj. Kruh pa, ki ga jaz dam, je moje meso, ki ga dam za življenje sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t On jim pa reče: Vrzite mrežo na desno stran ladje, pa najdete. Vržejo torej, a sedaj je ne morejo izvleči zaradi množice rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t In polože nanju roke in ju denejo v ječo do jutra; kajti bil je že večer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t Otročiči, varujte se malikov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t napolnite mi veselje s tem, da ste složni, da imate eno ljubezen, enodušno ravnate, za eno skrbite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t In jim reče: Pojdimo drugam, v bližnje trge, da bom tudi tam propovedoval, kajti zato sem prišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t Tega pa ni razumel nobeden za mizo sedečih, čemu mu je to rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t Pavel pa smelo pogleda na veliki zbor in reče: Možje in bratje! Jaz sem z vso dobro vestjo živel pred Bogom do današnjega dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t In ko se približajo Jeruzalemu in pridejo v Betfago k Oljski gori, tedaj pošlje Jezus dva učenca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t Bodite torej potrpežljivi, bratje, do prihoda Gospodovega. Glejte, orač pričakuje dragega sadu zemlje, potrpežljiv zanj, dokler ne dobi zgodnjega in poznega dežja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t In precej usahne vir krvi njene, in čuti v telesu, da je ozdravela od svoje nadloge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t in so razločki v delovanju, ali eden je Bog, ki dela vse v vseh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t In nisem več na svetu, a ti so na svetu; jaz pa grem k tebi. Oče sveti! ohrani jih v imenu svojem, katere si mi dal, da bodo eno, kakor mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t So tudi telesa nebeška in telesa zemeljska, toda druga je slava nebeških, a druga zemeljskih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Tistemu pa, ki ne opravlja del, a veruje v tega, ki opravičuje brezbožnega, se računi njegova vera za pravičnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t In vsakemu, kdor reče besedo zoper Sina človekovega, se odpusti, a kdor preklinja svetega Duha, mu ne bo odpuščeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t in je na dobrem glasu zaradi dobrih del, če je vzredila otroke, če je sprejemala tujce, če je svetim umivala noge, če je pomagala stiskanim, če si je prizadevala za sleherno dobro delo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t Reče pa učencem svojim: Ni mogoče, da ne bi bilo prilik za pohujšanje; toda gorje tistemu, po katerem prihajajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t Zopet je nebeško kraljestvo podobno mreži, ki se vrže v morje in zajme rib vsake vrste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t Slepi farizej! očisti poprej kozarec in skledo znotraj, da bodeta čista tudi zunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t In drugo pade v trnje, in trnje vzraste in ga uduši, in ne prinese sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t Bilo jih je pa več nego štirideset, ki so sklenili tako zaroto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Kajti kaj je meni mari, da sodim tiste, ki so zunaj? Ne sodite vi tistih, ki so notri?Kateri so pa zunaj, tiste bo sodil Bog. Odpravite hudobnika izmed sebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t Oče, katere si mi dal, hočem, kjer sem jaz, da bodo tudi oni z menoj, da vidijo mojo slavo, ki si mi jo dal, ker si me ljubil pred začetkom sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t Bili so pa stanovitni v nauku apostolov in v bratovski zvezi in v lomljenju kruha in v molitvah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t Žena, kadar rodi, ima žalost, ker je prišla njena ura; toda ko porodi dete, se ne spominja več bridkosti od veselja, da se je rodil človek na svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t In ko ga ujame, ga posadi v ječo in izroči štirim četvoricam vojakov, naj ga stražijo; in po Veliki noči ga je hotel privesti pred ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Nihče pa ne dene sveče, ko jo prižge, na skrit kraj, tudi ne pod mernik, ampak na svečnik, da vidijo luč, kateri prihajajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t Mladenič mu reče: Vse to sem izpolnjeval od mladosti svoje; česa mi je še treba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t On pa reče: Ne, oče Abraham, ampak če kdo od mrtvih pride k njim, se bodo izpokorili.Pa mu reče: Če Mojzesa in prorokov ne poslušajo, se tudi ne dado prepričati, če kdo iz mrtvih vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t Tako je naredil tudi Gospod, da naj ti, kateri oznanjujejo evangelij, žive od evangelija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t Izpokorite se torej in izpreobrnite, da se izbrišejo grehi vaši, da tako pridejo časi poživljenja od obličja Gospodovega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t ker je le eden Bog, ki opraviči obrezo iz vere in neobrezo po veri.Ali torej postavo odpravljamo po veri? Nikakor ne, temuč postavo postavljamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t tako da so na bolnike pokladali celo potne prte ali predpasnike od života njegovega, in bolezni so jih puščale in hudobni duhovi so izhajali iz njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t To: „še enkrat“ pomeni premembo tistega, kar je bilo potreseno kakor kaj narejenega, da ostane, kar je nepotreseno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t in na ves glas kričeč, reče: Kaj imam s teboj, Jezus, Sin Boga Najvišjega? Zaklinjam te pri Bogu, ne muči me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t Kajti sleherno pleme zveri in ptičev, golazni in morskih živali kroti in je ukrotil rod človeški,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t Nihče naj ne išče svojega, temuč vsak dobro drugega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t Jezus mu pa reče: Pojdi za menoj in pusti, naj mrtvi pokopavajo mrliče svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t Vem, kje prebivaš, namreč kjer je prestol satanov; in se trdno držiš imena mojega in nisi zatajil vere moje tudi v dneh Antipa, priče moje, zvestega mojega, ki je bil umorjen pri vas, kjer satan prebiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t In ko smo se bili oteli, smo spoznali, da se otok imenuje Melita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t Dajte torej vsakemu, kar ste dolžni: komur davek, davek; komur carino, carino; komur strah, strah; komur čast, čast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t To ti pa priznavam, da po poti, ki jo imenujejo krivoverstvo, tako služim Bogu naših očetov, da verujem vse, kar je pisano v postavi in v prorokih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t Kajti če je iz postave dediščina, ni več iz obljube; toda Abrahamu jo je po obljubi milostno podaril Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t Kakor tudi David pravi, da je blagor človeku, ki mu Bog računi pravičnost brez del:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t On, ki je šel doli, je tisti, ki je šel tudi gori nad vsa nebesa, da bi vse napolnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t Kajti bojim se, da vas morda, kadar pridem, ne najdem takih, kakršne hočem, in da mene najdete takega, kakršnega nočete; da morda bodo med vami prepiri, zavist, srd, svade, opravljanje, prišeptavanje, hujskanje, neredi;da me, ko zopet pridem, poniža Bog moj pri vas in da se bom žalostil zaradi mnogih, ki so prej grešili in se niso kesali za nečistost in nesramnost in pohotnost, ki so jo počeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t Kajti vsako hišo napravi kdo; on pa, ki je vse napravil, je Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t Zato se imenuje tista njiva ‚Krvava njiva‘ do današnjega dne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t Morali bi govoriti: Ako Gospod hoče, bomo živeli in to ali ono storili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t To pa je prišlo na znanje vsem, Judom in Grkom, ki so prebivali v Efezu; in strah jih je obšel vse, in ime Gospoda Jezusa se je poveličevalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t da živite spodobno pred njimi, ki so zunaj, in ne potrebujete nikogar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t Ko torej Pilat vidi, da nič ne opravi, ampak da nastaja še večji hrup, vzame vode in si umije roke pred ljudstvom, rekoč: Nedolžen sem pri krvi tega pravičnega. Vi glejte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t Kaj hočeš, naj ti storim? On pa reče: Gospod, da izpregledam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t ali naj se jim piše, da naj se zdržujejo ognušenja z maliki in nečistosti in zadavljenega in krvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t In ko vnide, jim reče: Kaj hrumite in jokate? Deklica ni umrla, marveč spi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t A prav s temi žrtvami se obnovi spomin grehov vsako leto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t Ko pa ugledajo vinogradniki sina, reko med seboj: Ta je dedič. Pridite, ubijmo ga in prilastimo si dediščino njegovo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t Farizej se ustopi in moli sam s seboj tako: Bog, zahvaljujem te, da nisem, kakor drugi ljudje: razbojniki, krivičniki, prešeštniki ali kakor tale cestninar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t Ni torej nič velikega, če se tudi služabniki njegovi izpreminjajo v služabnike pravičnosti; katerih konec bode po njih delih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t Njiva pa je svet, a dobro seme, to so sinovi kraljestva, ljuljka pa so sinovi hudobnosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t kakor je pisano: „Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t Bratje, jaz ne mislim sam zase, da sem že dosegel; eno pa delam: pozabivši, kar je zadaj, a vzpenjajoč se po tem, kar je spredaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t Ako bi namreč ona prva zaveza bila brez pogreška, ne bi se iskalo mesto drugi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t A še medtem, ko gre k njemu, ga zgrabi zli duh in lomi. Jezus pa zapreti nečistemu duhu, in ozdravi dečka in ga spet da očetu njegovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t In glas citralcev in godcev in piskačev in trobentačev se ne bo nikdar več slišal v tebi, in noben umetnik kake umetnosti se ne prikaže nikdar več v tebi, in mlina glas se ne bo nikdar več čul v tebi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Sin človekov sicer gre, kakor je pisano o njem, ali gorje tistemu človeku, ki izdaja Sina človekovega! Bolje bi bilo tistemu človeku, da ne bi bil rojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t On ji pa reče: Kaj hočeš? Reče mu: Reci, naj sedita ta dva moja sina, eden na desnici in drugi na levici tvoji, v tvojem kraljestvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t In reče mi: Glej, da tega ne storiš! hlapec sem s teboj vred in z brati tvojimi proroki in ž njimi, ki hranijo besede te knjige; Boga móli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t In v shodnici je bil človek, ki je imel nečistega zlega duha, in zakriči z močnim glasom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t Ali to imaš, da sovražiš dela Nikolajcev, ki jih tudi jaz sovražim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t Drugi dan je stal zopet Janez in dva izmed učencev njegovih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t Slepi vodniki, ki precejate komarje, velbloda pa požirate!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t In reče jim Jezus: Se li morejo svatje žalostiti, dokler je ženin ž njimi? Pridejo pa dnevi, ko se jim odvzame ženin, in tedaj se bodo postili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t če komu delo zgori, prejme škodo, sam pa bo zveličan, ali tako, kakor po ognju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t Odgovori pa eden, po imenu Kleopa, in mu reče: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, ki ne veš, kaj se je te dni v njem zgodilo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t Zakaj speči spe po noči in tisti, ki se upijanjajo, se upijanjajo po noči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t in ljubijo prve prostore pri gostijah in prve stole v shodnicah"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t Nato zavpijejo vsi, rekoč: Ne tega, ampak Baraba. Bil je pa Baraba razbojnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t In to je ljubezen, da živimo po zapovedih njegovih. To je zapoved, kakor ste slišali od začetka, da v njej živite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t Eden teh dveh, ki sta to slišala od Janeza in sta šla za njim, je bil Andrej, brat Simona Petra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t In ko je odprlo sedmi pečat, je nastal molk v nebesih za kake pol ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t Vse je po njej postalo, in brez nje ni nič postalo, kar je postalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t In da jim besedo in išče pripravnega čas, da jim ga izda v nepričujočnosti množice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Je li torej postava zoper obljube Božje? Nikakor ne; kajti ko bi se bila dala postava, ki bi mogla oživiti, zares bi bila iz postave pravičnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t Krisp pa, načelnik shodnice, je postal veren Gospodu z vso hišo svojo; in veliko Korinčanov, ki so poslušali, je verovalo in se dalo krstiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t ki sta zgrešila resnico, govoreč, da je že bilo vstajenje, in izpodkopavata nekaterim vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t ker zdaj živimo, če vi stojite trdno v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t Bilo jih je pa, ki so jedli, štiri tisoč, brez žen in otrok.Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo in pride v pokrajino Magadansko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t In veliko sinov Izraelovih bo izpreobrnil h Gospodu, njih Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t A oskrbnik reče sam v sebi: Kaj naj storim, ker mi gospod moj jemlje oskrbništvo? Kopati ne morem, prositi me je sram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t In: Če priseže kdo pri oltarju, ni nič; če pa priseže kdo pri daru, ki je na njem, je zavezan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t Zvest je Bog, po katerem ste poklicani v deleštvo Sinu njegovega, Jezusa Kristusa, Gospoda našega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t In videl sem to ženo pijano krvi svetnikov in krvi pričevalcev Jezusovih. In videč jo, sem se silno čudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t On jim pa reče: Zavoljo malovernosti svoje. Kajti resnično vam pravim, če imate vere za gorčično zrno, porečete tej gori: Premakni se odtod tja! in se premakne, in nič vam ne bode nemogoče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t Vi veste, kaj se je godilo po Judeji, počenši od Galileje, po krstu, ki ga je oznanjeval Janez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t kajti slišali so jih govoriti jezike in poveličevati Boga. Tedaj izpregovori Peter:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Ko pa Jezus to sliši, se začudi in reče tistim, ki so šli za njim: Resnično vam pravim, pri nikomer v Izraelu nisem našel tolike vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t Če ima kdo ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t Jezus pa mu reče: Prijatelj, čemu si prišel! Tedaj pristopijo in polože roke na Jezusa in ga zgrabijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t neprestano spominjajoč se dela vašega v veri in truda v ljubezni in stanovitnosti v upanju v Gospoda našega Jezusa Kristusa pred Bogom in Očetom našim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t Ko so se pa nekateri zakrknili in niso hoteli biti pokorni, hudo govoreč o potu Gospodovem pred množico, odstopi od njih in odloči učence, ter govori vsak dan v Tiranovi šoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t A pričam zopet vsakemu človeku, ki se obreže, da je dolžen celo postavo izpolniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Za tisti dan in tisto uro pa nihče ne ve, tudi angeli v nebesih ne, tudi Sin ne, samo Oče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t In začne od Mojzesa in vseh prorokov in jima razlaga, kar je v vseh pismih pisano o njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t In drugi angel izlije čašo svojo v morje; in postane kri kakor kri mrliča, in umrje vsaka duša živa, kar jih je v morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t In reko ji: Saj ni nikogar v sorodstvu tvojem, ki bi mu bilo tako ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t Vsak naj da, kakor je v srcu namenil, ne z žalostjo ali po sili; kajti veselega dajalca ljubi Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t Tedaj govori Jezus tistim Judom, ki so mu verovali: Če vi ostanete v besedi moji, bodete zares učenci moji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t Poslanci so torej, ko so jih bili odpravili, prišli v Antiohijo; pa zbero množico in izroče pismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t In slišal sem glas velik v nebesih, govoreč: Zdaj je prišlo zveličanje in moč in kraljestvo Boga našega in oblast Kristusa njegovega, ker vržen je doli naših bratov tožnik, ki jih je tožil pred Bogom našim noč in dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t Ne da gospodujemo v veri vaši, temuč sodelavci smo za radost vašo; kajti z vero stojite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t In kdor na ta kamen pade, se razbije, a na kogar on pade, ga razdrobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t In čudil se je njih neveri. In hodil je po vaseh v okolišu in učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in nad vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, ampak tudi v prihodnjem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t Bil je pa neki učenec v Damasku, po imenu Ananija; in Gospod mu veli v prikazni: Ananija! On pa reče: Tu sem, Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t Ko pa napoči jutro, se posvetujejo vsi višji duhovniki in starejšine ljudstva zoper Jezusa in sklenejo, da ga izroče smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t Kajti niste pristopili k dotakljivi gori in h gorečemu ognju in k oblačju in temi in nevihti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t Če pa ne more, pošlje poslance in prosi miru, dokler je še sovražnik daleč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t ki je podoba za sedanjo dobo; v katerem se darujejo darovi in žrtve, ki ne morejo v vesti popolnoma pomiriti [Dobesedno: popolnega storiti.] tistega, ki opravlja službo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t Nikogar namreč nimam enakega mišljenja, ki bo pošteno skrbel za vaše zadeve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t In reče: Neki človek je imel dva sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t Ko so pa to slišali, jih zbode v srce ter reko Petru in drugim apostolom: Kaj nam je storiti, možje in bratje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t ampak da naj si obujejo opanke, in veli: ne oblačite dveh sukenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t Zakaj ako je bila služba obsojanja slavna, veliko bolj je obila v slavi služba pravičnosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t On pa reče: Vam je dano, da spoznate skrivnosti kraljestva Božjega, drugim pa se daje v prilikah, da gledajo in ne vidijo, ter slišijo in ne umejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t on je grehe naše sam na telesu svojem nesel na les, da bi grehom odmrli in živeli pravičnosti; ž njegovimi ranami ste bili ozdravljeni.Bili ste namreč kakor ovce tavajoče, ali povrnili ste se zdaj k Pastirju in Škofu duš svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t vsi so ga namreč zagledali in se prestrašili. In precej jih ogovori in jim reče: Srčni bodite, jaz sem, ne bojte se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t in obriše vse solze ž njih oči; in smrti ne bode več, ne žalovanja, ne vpitja, ne bolečine ne bode več; kajti prvo je prešlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t Ko pa pride v Galilejo, ga sprejmo Galilejci, ker so videli vse, kar je storil v Jeruzalemu ob prazniku; bili so namreč tudi prišli na praznik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t Reko mu: Ker nas ni nihče najel. In veli jim: Pojdite tudi vi v moj vinograd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t Reče jim: Ste li vse to razumeli? Reko mu: Da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t Pilat torej gre zopet v sodno palačo, in pokliče Jezusa in mu reče: Si li ti kralj Judov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t „Spoštuj očeta svojega in mater svojo“, ta je zapoved prva z obljubo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t In Jezus je storil pred učenci svojimi še veliko drugih znamenj, ki niso zapisana v tej knjigi.A ta so zapisana, da verujete: Jezus je Kristus, Sin Božji, in da verujoč imate življenje v imenu njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t Kajti on mora kraljevati dotlej, dokler Bog ne dene vseh sovražnikov pod njegove noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t Jezus zasliši, da so ga vrgli ven, in ko ga najde, mu reče: Veruješ li v Sina Božjega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t in jih vržejo v ognjeno peč; tam bo jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t In vržejo kocke zanju, in kocka pade na Matija; in prištet je bil enajsterim apostolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t Ta sta se prikazala v slavi in sta govorila o njegovem odhodu s sveta, ki mu ga je bilo izvršiti v Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t In obrnil sem se, da bi videl glas, ki je govoril z menoj; in obrnivši se, sem videl sedem svečnikov zlatih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t Ko pa vidi žena, da ni ostala prikrita, pristopi trepetaje in pade predenj in mu pove pred vsem ljudstvom, zakaj se ga je doteknila in kako je kar precej ozdravela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t Nihče naj vas ne pripravi ob zmagovalcev plačilo s tem, da svoji volji ugaja v ponižnosti in češčenju angelov, ko se peča s tem, česar ni videl, ker ga za nič napihuje mišljenje mesa njegovega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Pridejo pa dnevi, in ko se jim ženin odvzame, tedaj se bodo postili, v tistih dnevih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t Jezus pa reče Petru:Vtakni meč svoj v nožnico. Ali naj ne pijem keliha, ki mi ga je dal Oče?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t Peter pa mu reče: Če se tudi vsi pohujšajo, jaz vendar ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t Ne glejte vsak na svoje, ampak vsak tudi na to, kar je drugega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t Hitro pridem; trdno drži, kar imaš, da ti nihče ne vzame venca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t Stanovitnosti vam je namreč potreba, da dobite obljubo, storivši voljo Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t Kdor sprejme proroka v ime proroka, prejme plačilo proroka; in kdor sprejme pravičnega v ime pravičnega, prejme plačilo pravičnega.In če kdo napoji enega od teh malih samo s kupico studenčnice v ime učenca, resnično vam pravim, ne izgubi plačila svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t Ta je prva in največja zapoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t Peter mu začne praviti: Glej, mi smo zapustili vse in smo šli za teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t Človek odide in sporoči Judom, da je Jezus tisti, ki ga je ozdravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t imajoč slavo Božjo. In svetloba njegova je enaka kamenu predragemu, kakor kamenu jaspidu, čistemu kot kristal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t Dolžnik sem enako vsem: Grkom in divjakom, modrim in neumnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t Ampak, kadar napraviš gostijo, povabi siromake, kruljave, hrome, slepce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t A Filip se je znašel v Azotu, in gredoč dalje, je oznanjeval evangelij vsem mestom, dokler ni prišel v Cezarejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t A če kdo meni, da spravi v sramoto devico svojo, ko bi bila v prezreli dobi, in potreba tako zahteva, kar hoče, naj dela, ne greši; naj se možé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t Vas pa naj Gospod napolni in obogati z ljubeznijo drug do drugega in do vseh, kakor smo tudi mi do vas;da utrdi srca vaša, da so brez graje v svetosti pred Bogom in Očetom našim o prihodu Gospoda našega Jezusa z vsemi njegovimi svetimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t Drugi dan torej prideta Agripa in Bernika z velikim sijajem in vstopita v zasliševalno dvorano s tisočniki in najimenitnejšimi mestnimi možmi; in ko Fest ukaže, pripeljejo Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t Ko pa farizeji slišijo, da je saducejem zavezal jezik, se zbero vkup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t Kakor namreč v Adamu vsi mrjo, tako bodo tudi v Kristusu vsi oživeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t čakal je namreč mesta, stoječega na trdnih temeljih, katerega zidar in stvarnik je Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t Tako rodi vsako dobro drevo dober sad, slabo drevo pa rodi slab sad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t Reko mu torej Judje: Petdeset let še nimaš, in Abrahama si videl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t in čakat Sina njegovega iz nebes, ki ga je obudil izmed mrtvih, Jezusa, ki nas rešuje prihodnje jeze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t Jaz bi ga bil rad obdržal pri sebi, da bi mi zate služil v sponah evangelija;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t In jima reče: Pojdita za menoj, in naredil bom, da bosta lovca ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t Tudi to zapoveduj, da bodo brez oponosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t Šla je pa za njim velika množica ljudstva in žene, ki so jokale in žalovale nad njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Kdorkoli hoče dušo svojo ohraniti, jo izgubi; a kdor jo izgubi, ji pomore v življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t In zli duhovi izidejo iz človeka in gredo v svinje, in čreda se zakadi z brega v jezero, in potonejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t In ko se vrnejo, pripravijo dišav in mazil; a v soboto so počivale po zapovedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t Pavel pa pokliče enega od stotnikov in reče: Tega mladeniča odpelji k tisočniku, ima mu namreč nekaj sporočiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t In slišal sem kakor glas množice velike in kakor glas mnogih vodá in kakor glas močnih gromov, govorečih: Aleluja! ker zakraljeval je Gospod, Bog naš, Vsegamogočni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Pozdravite drug drugega v svetem poljubu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t prenašajte drug drugega in si odpuščajte, če ima kdo tožbo zoper koga, kakor je tudi Kristus odpustil vam, tako tudi vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t Tisti pa, ki je prejel enega, odide in ga zakoplje v zemljo in skrije srebro gospodarja svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t Kruh Božji namreč je ta, ki prihaja iz nebes in daje življenje svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t Ko se je pa ženin mudil, so vse podremale in zaspale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t Zaupajoč v pokorščino tvojo, ti pišem, vedoč, da boš še več storil, nego pravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t in ugleda nebo odprto in da prihaja navzdol nekaka posoda kakor velik prt, in se za četvere vogle spušča na zemljo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t in spi in vstaja po noči in po dnevi, in seme poganja in raste, da on ne ve kako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t Odloživši torej vso hudobnost in vso zvijačnost in licemerstvo in zavist in vse obrekovanje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t in za njim gredo velike množice, in ozdravi jih ondi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t Kajti nočem, bratje, da bi vi ne vedeli te skrivnosti (da bi se ne zdeli sami sebi razumni): da je trdokornost le deloma zadela Izraela, dokler ne pride polno število poganov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t In pripeljeta ga k Jezusu; in polože svoja oblačila na žrebe ter posade nanje Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Jezus jih pa pokliče in jim reče: Veste, da tisti, ki veljajo za vladarje narodov, nad njimi gospodujejo, in njih velikaši jih siloma vladajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t Oni pa niso umeli tega govora, a bali so se ga vprašati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t S krstom pa imam biti krščen, in kako bridko mi je, dokler se ne dopolni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t in zgodi se, da na mestu, kjer se jim je reklo: Vi niste moje ljudstvo, tam se bodo imenovali sinovi Boga živega“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t In ko to slišijo, se začudijo, ter ga pusté in odidejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t Kajti tako je Bog ljubil svet, da je dal Sina svojega edinorojenega, da se ne pogubi, kdorkoli veruje vanj, temuč da ima večno življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t V tem si pa sam prizadevam, da bi vsekdar imel brezmadežno vest pred Bogom in ljudmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t Pride pa dan Gospodov kakor tat, v katerem preidejo nebesa z velikim ropotom in prvine razpadejo v požaru in zemlja in vsa dela na njej zgore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t In naj ne uče vsak svojega bližnjega in vsak svojega brata, rekoč: Spoznaj Gospoda! zakaj poznali me bodo vsi, od njih malega do njih velikega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t Ko je pa odšel odtod, začno pismarji in farizeji zelo pritiskati nanj in ga vpraševati o raznoterih rečeh,prežeč nanj, da bi kaj ujeli iz ust njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t Pride pa tja nekaj Judov iz Antiohije in Ikonije, ki pregovore ljudstvo, da kamenajo Pavla in ga izvlečejo iz mesta, misleč, da je umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t Ali Bog, ki tolaži ponižne, nas je potolažil s prihodom Titovim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t Ni ga učenca nad učitelja, tudi ne hlapca nad gospodarja njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Ta je, o katerem je pisano: „Glej, jaz pošiljam angela svojega pred obličjem tvojim, ki pripravi tvojo pot pred teboj.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t In ko ne bi bil Gospod prikrajšal teh dni, ne bi se rešil noben človek; ali zavoljo izvoljencev, ki jih je izvolil, je prikrajšal te dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t in jaz jim dajem večno življenje, in nikdar se ne pogube, in nihče jih ne iztrga iz moje roke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t a niste ga spoznali, jaz pa ga poznam, in ko bi rekel, da ga ne poznam, bi bil lažnivec, vam enak. Ali poznam ga in besedo njegovo izpolnjujem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Možje Izraelci, poslušajte te besede: Jezusa Nazarečana, moža, ki ga je Bog potrdil za vas z močmi in čudeži in znamenji, ki jih je Bog po njem storil med vami, kakor sami veste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t A Jezus se umakne z učenci svojimi k morju; in velika množica iz Galileje je šla za njim; tudi iz Judeje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t In govorita mu besedo Gospodovo in vsem, ki so bili v hiši njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t in rečeta: Ta je rekel: Jaz morem podreti svetišče Božje in ga v treh dneh sezidati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t Zakaj stvari so podvržene ničemurnosti, ne iz lastne volje, ampak zavoljo tistega, ki jih je podvrgel, z upanjem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t Tudi ne nečistujmo, kakor so nekateri izmed njih nečistovali, in padlo jih je v enem dnevu triindvajset tisoč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t Glejte torej, da ne pride na vas, kar je rečeno v prorokih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t ker je prijatelj moj prišel s pota k meni, pa mu nimam kaj postaviti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t Potem se je prikazal Jakobu, potem vsem apostolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t In vpraša očeta njegovega: Koliko časa je, odkar se mu je to zgodilo? Ta pa reče: Od malih nog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t bil je namreč velikokrat zvezan z oklepi in verigami, pa je verige potrgal in oklepe razdrobil, in nihče ga ni mogel ukrotiti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t Vsaka dolina naj se izpolni, in vsaka gora in grič naj se zniža, in kar je krivega, bodi ravno, in ostra pota naj bodo gladka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t Kaj pa, če je Bog, hoteč pokazati jezo in razglasiti moč svojo, prenašal v veliki potrpežljivosti posode jeze, pripravljene za pogubo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t vendar zato, ker me tolikanj nadleguje ta vdova, izvršim ji pravico, da naposled ne pride in me ogluši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t Ko se pa zvečeri, gredo učenci njegovi k morju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t in Jezus, imenovan Just, ki sta, iz obreze ta dva sama, sodelavca za kraljestvo Božje, ki sta mi bila v tolažbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t saj sami kažejo, da je zahteva [Dobesedno: delo.] postave zapisana v njih srcih, ker jim to izpričujejo njih vest ter misli, ko se med seboj tožijo ali tudi zagovarjajo; -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t Vse je namreč položil pod njegove noge. Toda ko pravi: „Vse je podloženo“, je očitno, da vse razen tega, ki mu je vse podložil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t In zbrali so jih na kraj, imenovan po hebrejsko: Harmagedon [T. j. (domnevno): Gora Megido]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t zapusti Judejo in gre zopet v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Drugi pa, izkušajoč ga, zahtevajo od njega znamenja z neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t Zakaj tiste nespametne so vzele svetilnice svoje, olja pa niso vzele s seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t a ženi, če si goji dolge lase, da je čast? ker so ji lasje dani za pokrivalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t Ko smo se bili po mnogo dni počasi vozili in dospeli s težavo proti Knidu, kjer nam je veter branil pristati, smo pluli pod Kreto proti Salmoni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t In odgovore Jezusu in reko: Ne vemo. Tudi on jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t Bil je pa eden bolan, po imenu Lazar, iz Betanije, iz trga Marije in Marte, njene sestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t In začno ga tožiti, govoreč: Tega smo našli, da odvrača narod naš in brani cesarju davek dajati in pravi, da je on Kristus kralj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t In tako je Pavel odšel izmed njih.A nekateri možje so se mu pridružili in sprejeli vero; med njimi je bil tudi Dionizij Areopagit in žena po imenu Damara, in drugi ž njima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t toda nima korenine v sebi, temuč je nestanoviten. Kadar pa nastane stiska ali preganjanje zavoljo besede, se precej pohujšuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Kdorkoli pa me zataji pred ljudmi, zatajim tudi jaz njega pred Očetom svojim, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t Zakaj mož ni od žene, temuč žena od moža;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t In prišel je Jakob doli v Egipt, in tam je umrl on in očetje naši;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t Kajti to je milost, ako kdo iz vestnosti do Boga prenaša težave, po krivem trpeč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t kajti resnične in pravične so sodbe njegove; zakaj sodil je nečistnico véliko, ki je pačila zemljo z nečistostjo svojo, in hlapcev svojih kri je maščeval na roki njeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t In pristopi Jezus ter se jih dotakne in veli: Vstanite in ne bojte se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t Tako tudi z vami: ker ste vneti za duhovne dari, iščite, da jih imate obilo in ž njimi služite v napredovanje cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t Ti pa, kadar moliš, pojdi v izbo svojo in zapri duri svoje ter moli k Očetu svojemu, ki je na skrivnem, in Oče tvoj, ki vidi na skrivnem, ti povrne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Vse, kar prodajajo v mesnici, jejte, nič ne povprašujoč zavoljo vesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t In prehodi te strani in opominja učence z mnogimi besedami, in pride v Grško."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t A ona sta otresla prah z nog svojih nanje, in prišla sta v Ikonijo.Učenci pa so se napolnjevali veselja in svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t kakor nam je Božja moč njegova podarila vse, kar služi v življenje in pobožnost, po spoznanju njega, ki nas je poklical po lastni slavi in kreposti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t Če se pa daste Duhu voditi, niste pod postavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t Potem reče učencu: Glej, mati tvoja! In od tega časa jo je vzel učenec k sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t Kakor je vsakteri prejel dar, služite si ž njim med seboj kot dobri oskrbniki mnogotere milosti Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t Pavel in Silvan in Timotej cerkvi Solunčanov v Bogu Očetu našem in Gospodu Jezusu Kristusu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Ter ukaže množici, naj sedejo po travi, in vzame petero hlebov in tisti dve ribi, pogleda v nebo in blagoslovi ter prelomi in da hlebe učencem, učenci pa ljudstvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t Kdo je, ki jih bo obsodil? Kristus Jezus je, ki je umrl, pa je tudi vstal, ki je na desnici Boga, ki tudi prosi za nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t In tukaj zopet: „Ne pridejo v pokoj moj“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t In oni odidejo. Ko pride ven zopet ob šesti in deveti uri, stori enako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t Veruješ, kralj Agripa, prorokom? Vem, da veruješ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t In postavita [Ali: izvolita.] jim starejšine v vsaki cerkvi in jih v molitvi in s postom priporočita Gospodu, ki so bili vanj sprejeli vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo in pride v pokrajino Magadansko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t In ko so jedli, vzame Jezus kruh in blagoslovi in ga prelomi in jim da in reče: Vzemite! to je moje telo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Jezus jih pa pokliče k sebi in reče: Veste, da knezi narodov tem gospodujejo in da jih velikaši siloma vladajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t In Duh mi veli, naj grem ž njimi brez pomišljevanja. Šlo je pa z menoj tudi tehle šest bratov, in vstopili smo v hišo moževo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t Vendar so pa tudi mnogi izmed prvakov verovali vanj, toda zaradi farizejev niso priznavali, da ne bi bili izobčeni iz shodnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t ali tisti dan, ko je šel Lot iz Sodome, je ogenj in žveplo dežilo z neba in je vse pogubilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t In izpusti jim tega, ki je bil vržen v ječo zavoljo vstaje in uboja, za katerega so prosili; Jezusa pa izroči njih volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Timoteju, ljubljenemu otroku svojemu: Milost, usmiljenje, mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, Gospoda našega!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t in pogleda Jezusa, ki gre mimo, in reče: Glej, Jagnje Božje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t Starejšega ne prijemlji trdo, temuč opominjaj ga kakor očeta, mlajše kakor brate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t Kajti lačen sem bil, in dali ste mi jesti; žejen sem bil, in dali ste mi piti; tujec sem bil, in vzeli ste me pod streho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t In pljujejo nanj in vzemo trst in ga bijejo po glavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t To ima sicer videz modrosti v svojevoljni službi Božji in ponižnosti in neprizanesljivosti proti telesu, a nima nič vrednosti in služi le v zadovoljitev mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t in so dejali: K možem neobrezanim si šel in si jedel ž njimi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t in Juda Iškariota, ki ga je tudi izdal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t In ko sta prišla doli, sta molila zanje, da bi prejeli svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t Sedaj pa je Jezus dobil tem odličnejšo službo, kolikor boljša je zaveza, ki je njen srednik, ki je zakonito ustanovljena tudi na boljših obljubah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t da se bo zahtevala od tega rodu vseh prorokov kri, ki se je prelila od začetka sveta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t In ko on pride, bo prepričeval svet o grehu in pravičnosti in sodbi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t In ko bi se bili spominjali tiste, iz katere so bili izšli, bi bili imeli časa povrniti se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t Stiska in nadloga pride na dušo vsakega človeka, ki dela hudo, najprej na Juda, pa tudi na Grka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t razodevši nam skrivnost volje svoje po blagovoljnem sklepu svojem, ki ga je sklenil v sebi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t In če vama kdo kaj reče, recita: Gospod ju potrebuje; in takoj ju pošlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t On pa odgovori in reče enemu izmed njih: Prijatelj, ne delam ti krivice. Ali se nisi pogodil z menoj po denarju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Kajti vedel je, da so mu ga izdali iz zavisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t Ti pa ostani v tem, česar si se naučil in o čemer si se prepričal, ker veš, od koga si se učil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t Odgovore mu Judje: Mi imamo postavo, in po tej postavi mora umreti, ker je sebe Sina Božjega delal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t in mesti Sodomo in Gomoro je obsodil v razpad ter ju upepelil, s čimer ju je za zgled postavil tistim, ki bodo brezbožno živeli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t ampak poslovi se ž njimi, rekoč: Vrnem se zopet k vam, če Bog hoče. In odpelje se iz Efeza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t ampak oblecite Gospoda Jezusa Kristusa, in ne delajte si skrbi za meso, da mu strežete v poželenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t če pa trpi kot kristjan, ne bodi ga sram, a slavi naj Boga v tem imenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t Sicer pa, ojačite se v Gospodu in v krepkosti moči njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz kakor vi, bratje, prosim vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t Reče mu kraljev uradnik: Gospod, pojdi doli, preden umrje otrok moj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t In Mojzes je bil zvest v vsej hiši njegovi kakor služabnik, v pričanje tistega, kar se je imelo pozneje oznanjati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t In v katerokoli hišo pridete, tam prebivajte, in odtod pojdite dalje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t govoreč: Ti poslednji so delali eno uro, in si jih naredil enake nam, ki smo prenašali breme vsega dne in vročino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t Reko mu Judje: Sedaj smo spoznali, da imaš zlega duha. Abraham je umrl in proroki, a ti praviš: Ako kdo ohrani besedo mojo, ne okusi smrti vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t Sedel je pa neki mladenič, po imenu Evtih, na oknu, in ko je Pavel le še govoril, trdno zaspi; in premagan od spanja, pade s tretjega nadstropja doli, in vzdignejo ga mrtvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t In zopet: „Nanj naslonim upanje svoje“, in zopet: „Glej, jaz in otročiči, katere mi je dal Bog“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t Ko je bil namreč Mojzes vsako zapoved po postavi oznanil vsemu ljudstvu, je vzel kri telet in kozlov z vodo in škrlatno volno in z izopom ter je pokropil knjigo samo in vse ljudstvo, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t In v ime njegovo bodo upali pogani“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t Kadar pa pride Tolažnik, ki ga vam pošljem od Očeta, Duh resnice, ki izhaja od Očeta, on bo pričeval zame;pa tudi vi pričujete, ker ste od začetka z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t Rotim vas pri Gospodu, da se naj ta list bere vsem svetim bratom.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t nasproti zdaj storite bolje, da mu odpustite in ga potolažite, da bi prevelika žalost morda ne pogoltnila takega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t Ni ga učenca nad učitelja svojega; a vsak, kdor se popolnoma izuči, bo kakor učitelj njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t Vrni se na dom svoj in pripoveduj, koliko ti je storil Bog. In on odide in oznanjuje po vsem mestu, koliko mu je storil Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t Poslali smo pa ž njima vred brata svojega, ki smo ga izkusili v mnogih stvareh mnogokrat, da je marljiv, sedaj pa da je mnogo marljivejši po mnogem zaupanju, ki ga ima do vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t držeč se zveste besede, ki je v soglasju z naukom, da bode zmožen opominjati v zdravem uku in prepričevati nasprotno govoreče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t In začno ga prositi, naj odide iz njih krajev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t In učil je vsak dan v templju; a višji duhovniki in pismarji in prvaki ljudstva so iskali, da bi ga pogubili,pa niso našli, kaj bi mu storili: zakaj vse ljudstvo se ga je oklepalo, poslušajoč ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t A drugi dan, ko so ti bili na potu in so se mestu bližali, gre Peter na streho molit, okoli šeste ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Če pa vas povabi kdo nevernikov in hočete iti, jejte vse, kar stavijo pred vas, nič povprašujoč zavoljo vesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t Ne govorim tega v vašo obsodbo; saj sem poprej rekel, da ste v srcih naših, da bi radi z vami vred umrli in vkup živeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t in prvemu svetu ni prizanesel, temuč je kot osmega ohranil Noeta, glasnika pravičnosti, ko je poslal potop čez svet brezbožnih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t Ker vkljub temu, da so spoznali Boga, ga niso slavili kot Boga, niti se mu zahvalili, temuč so zabredli v ničeve misli in njih nerazumno srce je potemnelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t Tako tudi je vstajenje mrtvih. Seje se v trohljivosti, vstaja v netrohljivosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t Tedaj mu odgovore pravični, rekoč: Gospod, kdaj smo te videli lačnega, in smote nasitili? ali žejnega, in smo te napojili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t Zakaj se vam zdi neverjetno, da Bog mrtve obuja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Molite pa, da ne bode po zimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t ki vas tudi utrdi do konca, da bodete brez graje v dan Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t Zopet ste slišali, da je rečeno starim: „Ne prisegaj po krivem, izpolni pa Gospodu prisege svoje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t In ko je šel iz templja, mu reče eden učencev njegovih: Učenik, glej, kakšno kamenje in kakšne stavbe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t Reko mu torej: Kdo si? da odgovor damo tem, ki so nas poslali. Kaj praviš sam o sebi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t Ali kaj na tem? Saj se tako ali tako, bodisi s pretvezo, bodisi v resnici oznanja Kristus, in tega se veselim, da, bom se še veselil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Ko sta se pa več dni tam mudila, razloži Fest kralju Pavlovo zadevo, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t Postrgajte torej stari kvas, da bodete novo testo, kakor ste opresni. Kajti tudi naše velikonočno jagnje [Grški: pasha.] je bilo darovano, Kristus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t zaradi upanja, ki se vam hrani v nebesih in ki ste o njem prej slišali v besedi resnice evangelija;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t To pa govorim kot dopuščenje, ne kot zapoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t Kajti vzvidelo se je Očetu, da v njem prebiva vsa polnost [Ali: Kajti vsa polnost Božja je sklenila prebivati v njem.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t Gorje ti, Korazin! gorje ti, Betsaida! zakaj ko bi se bili v Tiru in Sidonu zgodili čudeži, ki so se zgodili v vaju, bi se bila davno v raševniku in pepelu izpokorila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t Pa jaz sem vedel, da me vsekdar poslušaš; toda zaradi ljudstva, ki okoli stoji, sem to rekel, da bi verovali, da si me ti poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t Oni služijo podobi in senci stvari nebeških; kakor je bilo Mojzesu ukazano, ko je napravljal šator; kajti: „Glej“, veli, „da narediš vse po zgledu, pokazanem ti na gori“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t o pravičnosti pa, ker grem k Očetu, in me ne boste več videli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t Če je Bog oslavljen v njem, ga tudi Bog oslavi v sebi, in precej ga oslavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t Kajti v Kristusu Jezusu nič ne koristi ne obreza niti neobreza, ampak vera, ki deluje po ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t In groza prevzame vse, in proslavljajo Boga in napolnijo se strahu, govoreč: Nezaslišane reči smo videli danes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t Ljubljeni, želim, da se ti v vsem dobro godi in da si zdrav, kakor se dobro godi duši tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t v dan, ko bo sodil Bog skrivnosti ljudi, po mojem evangeliju, po Jezusu Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t Ljubljeni, ko sem si mnogo prizadeval, pisati vam v skupnem nam zveličanju, se mi je potrebno videlo, pisati vam opominjaje, da se vrlo borite za vero, ki je enkrat za vselej izročena svetim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t In dekla, videč ga, začne zopet praviti tem, ki so zraven stali: Ta je izmed njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam. Njemu, kdor premaga, se nič žalega ne zgodi od druge smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t A jaz vam pravim: Kdorkoli pusti ženo svojo, razen če jo zaradi prešeštvovanja, jo zapeljuje v prešeštvovanje; in kdorkoli puščeno vzame, prešeštvuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t Ne, pravim vam, temuč če se ne izpokorite, poginete vsi tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t Dobro delati se pa nikar ne utrudimo; zakaj ob svojem času bomo želi, če ne obnemoremo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Ko sta se pa dopolnili dve leti, dobi Feliks za naslednika Porcija Festa. Ker si je pa Feliks želel pridobiti hvaležnost Judov, je pustil Pavla zvezanega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t Kajti pisano je: „Pogubim modrost modrih in razumnost razumnih zavržem“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t Obsodili, umorili ste pravičnega, ne ustavlja se vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t To namreč vam pravimo po besedi Gospodovi, da mi živeči, ki preostanemo za prihod Gospodov, nikakor ne prehitimo teh, ki so zaspali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t Kadar se pa vse njemu podloži, tedaj se tudi sam Sin podloži temu, ki mu je vse podložil, da bi Bog bil vse v vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t In duhovi ga prosijo, naj jim ne zapove iti v brezno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t Videč pa to, pade Simon Peter h kolenom Jezusovim, rekoč: Pojdi od mene, ker sem človek grešnik, Gospod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t Kajti krepko je zavračeval Jude pred ljudstvom, dokazujoč iz pisem, da Jezus je Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t In glej, hitro pridem. Blagor mu, kdor hrani besede prorokovanja te knjige!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t Jesejev, Obedov, Boazov, Salmonov, Nahsonov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t Modre pa so vzele olje v posodah svojih s svetilnicami vred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t Varujte se! Ako se pregreši brat tvoj, posvari ga; in če se izpokori, odpusti mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t da ga zadene žreb, naj zažge kadilo, ko vstopi v svetišče Gospodovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t In precej pristopi k Jezusu in reče: Zdrav bodi, učenik! in ga poljubi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t rekoč: Recite, da so prišli po noči učenci njegovi in so ga ukradli, ko smo mi spali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t In ni čuda, zakaj sam satan se izpreminja v angela svetlobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t Dalje, ako smo imeli telesne roditelje, ki so nas strahovali, in smo se jih bali, ali se ne bomo mnogo bolj pokorili Očetu duhov, da bomo živeli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t In on vama pokaže veliko izbo, pogrnjeno in pripravljeno; tam nam pripravita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t Ko pa jih je zagnalo na kraj, ki je imel po obeh straneh morje, so zadeli z ladjo ob tla; in prednji konec se je zasadil in trdno obtičal, a krma se je razbijala od sile valovja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t Ampak, kadar si povabljen, pojdi in sedi na zadnji prostor, da ti, ko pride, ki te je povabil, poreče: Prijatelj, pomakni se više! tedaj ti bo čast pred vsemi, ki sedé s teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Kdor najde življenje svoje, ga izgubi, in kdor izgubi življenje svoje zaradi mene, ga najde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t v besedi resnice, v moči Božji; z orožjem pravičnosti na desno in levo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t služeč gospodu z vso ponižnostjo in mnogimi solzami in med izkušnjami, ki so me zadele vsled zalezovanja Judov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t Kdor je pa posejan na dobro zemljo, ta je, ki besedo sliši in umeje; ta torej rodi sad in donaša nekateri stoteren, nekateri pa šestdeseteren, a nekateri trideseteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t In prijemši deklico za roko, ji veli: Talita kumi, to se pravi: Deklica, pravim ti, vstani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t In če trpi eden ud, ž njim trpe vsi udje; a če je en ud v slavi, se vesele ž njim vsi udje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t in ko pristane v Cezareji, gre gori in pozdravi cerkev; potem gre doli v Antiohijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t Če pa Duh tistega, ki je obudil Jezusa iz mrtvih, prebiva v vas, on, ki je obudil Kristusa Jezusa iz mrtvih, oživi tudi smrtna telesa vaša zaradi Duha svojega, ki prebiva v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t Reče mu torej Pilat: Meni ne odgovoriš? Ne veš li, da imam oblast te oprostiti in da imam oblast te križati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t In precej, ko stopi iz ladje, ga sreča človek iz grobov, ki je imel nečistega duha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t Glejte, jaz vas pošiljam kakor ovce med volkove: bodite torej previdni kakor kače in preprosti kakor golobje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t Kajti Sin človekov ima priti v slavi Očeta svojega z angeli svojimi, in tedaj povrne vsakemu po delu njegovem.Resnično vam pravim: Nekateri so med temi, ki stoje tu, ki ne bodo okusili smrti, dokler ne vidijo Sina človekovega, da prihaja v kraljestvu svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Janez pa je dejal Herodu: Ni ti dovoljeno, imeti svojega brata ženo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t Kajti Bog je dal v njih srca, da storé misel njegovo in da store eno misel in dado kraljestvo svoje zveri, dokler se ne izvršé besede Božje.In žena, ki si jo videl, je mesto véliko, ki ima kraljestvo nad kralji zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t Odgovori jim Jezus: Ali nisem jaz vas dvanajsterih izvolil? In eden izmed vas je hudič.To pa je rekel o Judu, sinu Simona Iškariota; kajti ta ga je imel izdati, eden izmed dvanajsterih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t Ti pa govori, kar se spodobi zdravemu nauku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t In jih vpraša: Kaj se prepirate ž njimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t Veli pa Abraham: Mojzesa imajo in proroke, poslušajo naj jih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t Tu ga razpno na križ in ž njim dva druga, na vsaki strani enega, v sredi pa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t In vsi ti, dobivši pričanje po veri, niso prejeli izpolnitve obljube,ker je bil Bog nekaj boljšega določil za nas, da bi oni ne dosegli popolnosti brez nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t In zelo se užaloste, in ga začno vpraševati, drug za drugim: Ali sem jaz, Gospod?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t Te postavijo pred apostole, in molijo in pokladajo nanje roke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Reče ji Jezus: Jaz sem, ki govorim s teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t In on je bil na krmi, speč na blazini; in ga zbude in mu reko: Učenik, ali ti nič ni mar, da pogibljemo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t Ko so pa hodili po mestih, so izročali bratom naredbe, ki so jih sklenili apostoli in starejšine v Jeruzalemu, naj se po njih ravnajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t in tudi dokazati ti ne morejo, za kar me sedaj tožijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t Jezus mu pa reče: Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t Tedaj so vojaki, kakor jim je bilo naročeno, vzeli Pavla in ga odpeljali po noči v Antipatrido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t Če kdo pokvari tempelj Božji, tega pogubi Bog; zakaj tempelj Božji je svet, kateri ste vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t On jim pa reče: Ničesar ne terjajte več, nego vam je določeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t Ko je pa ta hrup nehal, pokliče Pavel učence in jih potolaži, in poslovivši se odide, da potuje v Macedonijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t Ali poprej mora veliko pretrpeti in zavržen biti od tega rodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Tedaj jim izpusti Baraba; Jezusa pa, ko ga je dal bičati, izroči, naj ga križajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t Zakaj? Ker je niso iskali iz vere, ampak tako, kakor da bi bila iz del. Spoteknili so se ob kamen spotike,kakor je pisano: „Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t da se zapiše z Marijo, zaročeno mu ženo, ki je bila noseča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t In žena, ki je imela krvotok dvanajst let"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Nasprotno ne more iti nihče v hišo močnemu in mu pobrati pohištva, če poprej ne zveže močnega, in potem šele opleni hišo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t Slišal je pa o tem zalezovanju sin sestre Pavlove, ter pride in stopi v grad in sporoči Pavlu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t Dokazuje pa Bog svojo ljubezen do nas s tem, da je Kristus umrl za nas, ko smo bili še grešniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t Resnična je ta beseda in vsekakor vredna, da se sprejme: da je Kristus Jezus prišel na svet rešit grešnike, katerih prvi sem jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t In ga sname in zavije v platno, in ga položi v grob, izsekan v skalo, v katerega še nikoli nihče ni bil položen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t Kajti i ta, ki posvečuje, i oni, ki se posvečujejo, vsi so iz enega; iz tega vzroka se ne sramuje imenovati jih brate, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t Ti veruješ, da je Bog eden; prav delaš. Tudi zli duhovi to verujejo in groza jih je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t In ko jih pripeljejo, jih postavijo pred zbor. In veliki duhovnik jih vpraša,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t David sam namreč pravi v knjigi psalmov: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnici moji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t Hlapci, bodite poslušni telesnim gospodarjem svojim s strahom in trepetom, v preprostosti srca svojega kakor Kristusu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t bodi si Pavel ali Apolo ali Kefa, bodisi svet ali življenje ali smrt, bodisi sedanje ali bodoče: vse je vaše,vi pa ste Kristusovi, a Kristus Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t Toda stotnik hoteč ohraniti Pavla, prepreči njih naklep in ukaže, naj tisti, ki znajo plavati, najprej skočijo v vodo in se spravijo na suho,drugi pa nekateri na deskah, a nekateri na kosovih od ladje. In tako se je zgodilo, da so se vsi rešili na suho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t Druga pa je tej podobna: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t pristopimo z resničnim srcem, v popolni gotovosti vere, v srcih pokropljeni in očiščeni slabe vesti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t Ali niso ga sprejeli, ker je bilo obličje njegovo namerjeno na pot v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t In imam še drugih ovac, ki niso iz tega hleva; tudi te moram pripeljati, in bodo poslušale moj glas, in bode ena čreda, eden pastir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Oni pa molče; spotoma so se bili namreč med seboj prepirali, kdo da je največji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t Ti, ki to delajo iz ljubezni, vedo, da sem postavljen v zagovarjanje evangelija;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t (kajti postava ni storila ničesar popolnega), vpeljano pa je boljše upanje, po katerem se bližamo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t in odpeljavši se odtod, smo prišli drugi dan Hiju nasproti, in dan pozneje smo pripluli k Samu, in ko smo v Trogiliji prenočili, smo prišli drugi dan v Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t In glas o tem se raznese po vsej tisti deželi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t In odnese me v Duhu na goro veliko in visoko in mi pokaže sveto mesto, Jeruzalem, ki gre doli od Boga iz nebes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t Kajti nočemo, da bi ne vedeli, bratje, za stisko našo, ki se nam je dogodila v Aziji, da smo bili hudo preobteženi, nad svojo moč, tako da smo obupali tudi nad življenjem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t To torej stóri, kar ti povemo: So pri nas štirje možje, ki imajo obljubo na sebi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t drugi pa nekateri na deskah, a nekateri na kosovih od ladje. In tako se je zgodilo, da so se vsi rešili na suho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t In odkod meni to, da je prišla Gospoda mojega mati k meni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t Duha resnice, ki ga svet ne more prejeti, ker ga ne vidi in ga tudi ne pozna; vi ga pa poznate, ker pri vas prebiva, in bode v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t v svesti si, da za pravičnega ni postavljena postava, ampak za nepravične in uporne, brezbožne in grešnike, nesvete in skrunilce svetega, ubijalce očeta in matere, ljudomorce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t in ta dva bodeta eno meso.“ Tako nista več dva, temuč eno meso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t To eno pa vam ne bodi skrito, ljubljeni, da je en dan pred Gospodom kakor tisoč let in tisoč let kakor en dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t Zgodi se pa v Ikoniji, da sta skupno šla v judovsko shodnico in sta tako govorila, da je vero sprejela velika množica Judov in Grkov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t in ker sem se bal, sem šel in skril talent tvoj v zemljo; glej, tu imaš, kar je tvojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t Glejte, jaz Pavel vam pravim: ako sprejmete obrezo, vam Kristus ne bo nič pomagal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t peti sardoniks, šesti sard, sedmi hrizolit, osmi beril, deveti topaz, deseti hrizopraz, enajsti hiacint, dvanajsti ametist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t A do danes, kadarkoli se čita Mojzes, leži zagrinjalo na njih srcih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t Kajti pričujem jim, da imajo gorečnost za Boga, ali ne po pravem spoznanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t Ta je, ki sem rekel o njem: Za menoj prihaja mož, ki je bil tu pred menoj; kajti bil je prej nego jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t Štefan pa, poln milosti in moči, je delal velike čudeže in znamenja med ljudstvom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t In ko zve, da je izpod oblasti Herodove, ga pošlje k Herodu, ki je tudi bil te dni v Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t A v katerokoli mesto pridete in vas ne sprejmo, pojdite na ulice njegove in recite:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t In Simon odgovori in reče: Učenik, vso noč smo se trudili in ničesar nismo ujeli; ali na besedo tvojo bom vrgel mrežo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t Ne pravite li vi, da je še štiri mesece, pa pride žetev? Glej, pravim vam, povzdignite oči in poglejte njive, da so že bele za žetev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t Pozdravljam vas jaz Tercij, ki sem napisal ta list, v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t Prej sem povedal in prej pravim, kakor drugič navzočen in sedaj nenavzočen, tem, kateri so prej grešili, in vsem drugim: kadar pridem zopet, ne bom prizanašal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t In bila je blizu Velika noč Judov, in Jezus se napoti v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t Reče torej Jezus dvanajsterim: Ali hočete tudi vi oditi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t Sporoče pa jim ti, ki so videli, kako je bil obsedenec ozdravljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t In izide in gre za njim; in ni vedel, da je resnično, kar se je godilo po angelu, temuč menil je, da vidi prikazen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t Pa ne samo to, temuč hvalimo se tudi v stiskah, vedoč, da stiska rodi potrpežljivost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Bila je pa tam Marija Magdalena in druga Marija, sedeč grobu nasproti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t Tedaj sklenejo učenci, vsak po zmožnosti svoji, poslati v pomoč bratom, ki so prebivali v Judeji;to so tudi storili, poslavši starejšinam po roki Barnabovi in Savlovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t Bile so pa Marija Magdalena in Joana in Marija, Jakobova mati, in druge ž njimi, ki so to pravile apostolom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t In ko slišijo, da živi in da ga je ona videla, niso verovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t In ko je to premišljeval, glej, prikaže se mu v spanju angel Gospodov, rekoč: Jožef, sin Davidov, ne boj se vzeti k sebi Marije, žene svoje; kajti kar se je v njej zarodilo, je od svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t O prvem zagovarjanju mojem mi ni bilo nikogar na strani, ampak vsi so me zapustili: naj se jim ne všteva!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t In odide prvi ter izlije čašo svojo na zemljo; in pride uljé hudo in strupeno na ljudi, ki so imeli znamenje zveri in ki so molili podobo njeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t Kadar vas pa izročé oblasti, ne skrbite, kako in kaj bi govorili, kajti dano vam bo tisto uro, kaj naj govorite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t In ko je še govoril, glej, pride Juda, eden dvanajsterih, in ž njim velika truma z meči in koli od višjih duhovnikov in starejšin ljudstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t Če se pa ne morejo zdržati, naj stopijo v zakon, ker je bolje stopiti v zakon nego pa goreti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t Kdo oslabi, da bi tudi jaz ne oslabel? Kdo se pohujšuje, da bi tudi mene ne skelelo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t Potrebno je torej bilo, da se ‚podobe nebeških stvari‘ očiščajo s takimi, nebeške stvari same pa z boljšimi žrtvami mimo teh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t potem ko je Janez, nastopivši pred javnim prihodom njegovim, oznanil krst izpokorjenja vsemu ljudstvu Izraelovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t Kar je mogla, je storila: vnaprej je pomazilila telo moje za pokop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t V hiši Očeta mojega je veliko prebivališč. Če bi ne bilo, bi vam bil povedal; kajti grem pripravljat vam prostora!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t In v katerokoli mesto pridete in vas sprejmo, jejte, kar vam postavijo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t On pa odgovori in reče: Vsaka rastlina, katere ni zasadil Oče moj nebeški, se bo izrovala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t Kajti nobene besede ne bo pri Bogu, ki se ne bi mogla izpolniti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t ker se je ozrl na nizkost dekle svoje. Kajti glej, odslej me bodo blagrovali vsi rodovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t Saj so se znamenja apostola godila med vami v vsem potrpljenju, v znamenjih in čudežih in močeh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t Množica teh pa, ki so sprejeli vero, je bila enega srca in enega duha; tudi nihče ni govoril, da je kaj njegovega od tega, kar je imel, temuč vse jim je bilo skupno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t Zakaj nihče, ki hoče biti javno poznan, ne dela ničesar na skrivnem. Če take reči delaš, pokaži se svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t Božja namreč je služabnica, tebi v dobro. Ako pa delaš hudo, boj se: zakaj zastonj ne nosi meča, ker je Božja služabnica, maščevalka v kaznovanje tega, ki dela hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t Svetilo telesu tvojemu je oko: kadar je torej oko tvoje zdravo, je svetlo tudi vse telo tvoje; ko pa je pokvarjeno, je temno tudi telo tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t Če kdo misli, da kaj pozna, ni še spoznal, kakor je treba spoznati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t Pošlji torej v Jopo in pokliči Simona s priimkom Peter; on gostuje v hiši Simona strojarja pri morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t In vi ste napihnjeni in niste bili rajši žalostni, da bi se odpravil izmed vas tisti, ki je storil tako delo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t David ga torej imenuje Gospoda, in kako je sin njegov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t Šlo je pa z nami tudi nekaj učencev iz Cezareje, ki so peljali s seboj nekega Mnasona s Cipra, starega učenca, ki smo pri njem imeli gostovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t naj dobro delajo, bogaté v dobrih delih, naj bodo radodarni, sočutni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t In za vas: maziljenje, ki ste ga prejeli od njega, ostaja v vas, in treba ni, da bi vas kdo učil; temuč kakor vas maziljenje njegovo uči vsega in je resnično in ni laž, in kakor vas je poučilo, tako ostanite v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t Sedaj pa gledate, kako bi me umorili, človeka, ki sem vam povedal resnico, ki sem jo slišal od Boga: tega Abraham ni storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t Simona, ki mu je tudi dal ime Peter, in Andreja, njegovega brata, Jakoba in Janeza, Filipa in Bartolomeja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t Kajti omožena žena je s postavo privezana na moža, dokler on živi; če ji pa mož umre, je oproščena postave moža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t Ne imenujem vas več hlapcev, ker hlapec ne ve, kaj dela gospodar njegov; toda vas sem imenoval prijatelje, ker sem vam oznanil vse, kar sem slišal od Očeta svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t Tisti pa, ki so zraven stali, reko: Velikega duhovnika Božjega psuješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t Zakaj „kdor hoče življenje ljubiti in videti dobre dni, brzda naj jezik pred hudim in ustne svoje, da ne govoré zvijače;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t In ko je to povedal, poklekne na kolena in moli ž njimi vsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Naposled umre tudi žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t Zopet ga vzame hudič na zelo visoko goro in mu pokaže vsa kraljestva sveta in njih slavo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t In kadar čutite, da vleče jug, pravite: Vroče bo! In zgodi se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t In pristopi eden pismarjev, ki je slišal, kako so se prepirali, in ker je videl, da jim je dobro odgovoril, ga vpraša: Katera je prva zapoved od vseh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t In ugleda od daleč smokvo, ki je imela listje, pa pride, če morda kaj najde na njej; toda ko pristopi k njej, ne najde ničesar razen listja, kajti še ni bil čas za smokve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t Videli so bili namreč poprej Trofima Efežana ž njim v mestu, in o njem so mislili, da ga je Pavel pripeljal v tempelj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t Povabili pa so tudi Jezusa in učence njegove na ženitnino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Ti pa, zakaj sodiš brata svojega? ali tudi ti, zakaj zaničuješ brata svojega? Saj se vsi postavimo pred sodni stol Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t On je podoba Boga nevidnega, prvorojenec vse stvaritve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Tebi pravim: Vstani, vzemi posteljo svojo in pojdi na dom svoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t Dekla vratarica reče torej Petru. Ali nisi tudi ti izmed učencev tega človeka? On pa reče: Nisem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t Njega pripelje k Jezusu. Jezus pogleda nanj in reče: Ti si Simon, sin Jonov; ti se boš imenoval Kefa (kar se tolmači: Peter [Kefa.) je po aramejsko, Peter po grško: Skalnik.])."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t In vrnejo se pastirji, slaveč in hvaleč Boga za vse, kar so slišali in videli, kakor jim je bilo povedano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t seje se telo naravno, vstaja telo duhovno. Če je naravno telo, je tudi duhovno telo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t Pavel, apostol (ne od ljudi, tudi ne po človeku, ampak po Jezusu Kristusu in po Bogu Očetu, ki ga je obudil iz mrtvih),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t Tedaj reče tisti učenec, ki ga je Jezus ljubil, Petru: Gospod je! Simon Peter torej, ko zasliši, da je Gospod, si opaše vrhnjo haljo (bil je namreč nag) in se spusti v morje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t In tudi temu reče: Tudi ti bodi nad petimi mesti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t Marveč tisti udje telesa, ki se zde slabejši, so tem bolj potrebni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t Nekateri pa so se napihnili, češ, da ne pridem k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t Ponaša pa naj se nizki brat v visokosti svoji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t in vsak, kdor živi in veruje vame, ne umre vekomaj. Veruješ li to?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t Zatorej, ljubljeni moji, kakor ste bili vsekdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, temuč mnogo bolj sedaj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t Treba pa tudi, da ima dobro pričevanje od teh, ki so zunaj, da ne pade v očitanje in past hudičevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t Slišali smo ga namreč, da pravi: Ta Jezus Nazarečan razdene to mesto in premeni šege, ki nam jih je izročil Mojzes.In ostro ga pogledajo vsi, ki sede v velikem zboru, in vidijo obličje njegovo kakor obličje angela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t In pridejo k njemu velike množice, ki so imeli s seboj hrome, slepce, mutce, pohabljene in mnogo drugih, ter jih polože k nogam Jezusovim; in on jih ozdravi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t vedoč, da od Gospoda prejmete povračilo dediščine; Gospodu Kristusu hlapčujete.Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t Če pa tudi sodim, je resnična sodba moja; zakaj nisem sam, marveč jaz in Oče, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t In ta je imela sestro, ki se je imenovala Marija, ki je tudi sedla k nogam Gospodovim in je poslušala besedo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t Eden pa izmed njih, ko je videl, da je ozdravel, se vrne, hvaleč Boga z močnim glasom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t Kadar se močni dobro oboroži in varuje dvor svoj, je v miru imetje njegovo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t ukaže tudi, naj imajo živino pripravljeno, da Pavla posade nanjo in ga zdravega pripeljejo k Feliksu, namestniku [Ali: deželnemu poglavarju.]."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t Pravim pa, dokler je dedič nedoleten, se nič ne razločuje od sužnja, čeprav je vsega gospodar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t In ko začne računiti, mu pripeljejo enega, ki je bil dolžen deset tisoč talentov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t Drugi dan, ko vidi ljudstvo, ki je stalo onkraj morja, da ni bilo tam druge ladjice razen tiste ene, ki so vanjo vstopili učenci, in da Jezus ni stopil z učenci svojimi v ladjo, ampak da so bili učenci sami odšli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t To je drugi čudež, ki ga je zopet storil Jezus, ko je prišel iz Judeje v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t Ali naj ti sami povedo, če so našli krivico na meni, ko sem stal pred velikim zborom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t ki jo dvanajsteri rodovi naši upajo doseči, stanovitno služeč Bogu noč in dan. Zavoljo tega upanja sem, o kralj, tožen od Judov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Kajti tudi jaz sem človek pod oblastjo in imam vojake pod seboj, pa velim temu: Pojdi! in gre, in drugemu: Pridi! in pride, in hlapcu svojemu: Stori to! in stori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t Ti pa, ki so Pavla spremljali, so ga pripeljali do Aten; in ko so prejeli sporočilo od Sila in Timoteja, naj bi kar najhitreje prišla k njemu, so se vrnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t In videl sem novo nebo in zemljo novo; kajti prvo nebo in prva zemlja sta bila prešla, in morja ni več."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t Odgovori pa hudobni duh in reče: Jezusa poznam in za Pavla vem; vi pa, kdo ste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t Posveti jih v resnici: tvoja beseda je resnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t In ko se je to zgodilo, so prihajali z otoka tudi drugi, ki so imeli bolezni, in so bili ozdravljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t In Kornelij reče: Pred štirimi dnevi do te ure sem molil ob devetih v hiši svoji; in glej, mož se postavi pred menoj v svetlem oblačilu in veli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t In nekdo mu reče: Glej, mati tvoja in bratje tvoji stojé zunaj in radi bi s teboj govorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t spominjajoč se solz tvojih, hrepenim videti te, da se napolnim veselja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t Ko pa pridejo do Jezusa in vidijo, da je že umrl, mu ne prelomijo goleni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t Feliks pa odloži njih reč, natančno vedoč, za kaj gre pri tej poti, in reče: Kadar Lizija tisočnik pride doli, razsodim vašo stvar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t Bodi vam torej znano, da je poganom poslano to zveličanje Božje; oni bodo tudi poslušali. ["} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t Vidite, da se iz del opravičuje človek in ne samo iz vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t On je bil svetiljka, ki je gorela in svetila: vam pa je bilo po volji, da se nekaj časa veselite svetlobe njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t Drugo pa pade med trnje, in trnje zraste ter ga zaduši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t In ko se zdaní, pokliče učence svoje; in izvoli jih dvanajst izmed njih, katerim tudi da ime apostoli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t Filip gre in pove to Andreju, in Andrej in Filip povesta Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Učenci pa so se zavzeli ob besedah njegovih. Jezus pa zopet odgovori in jim reče: Otroci, kako težko je tistim, ki stavijo svoje upanje v bogastvo, priti v kraljestvo Božje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t Ko pa veslajo kakih petindvajset ali trideset tečajev daleč, ugledajo Jezusa, da hodi po morju in se približuje ladji, in se preplašijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t Ali to se godi, da se izpolni beseda, ki je pisana v njih postavi: „Sovražili so me brez vzroka“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t Milost vam in mir od Boga Očeta in Gospoda našega Jezusa Kristusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t Mnogoterim in tujim naukom se ne dajte motiti; kajti dobro je, da se srce utrjuje z milostjo, ne z jedmi, od katerih niso imeli koristi, ki so se ž njimi pečali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t Pa mu reče: Po tvojih besedah te bom sodil, hudobni hlapec! Vedel si, da sem oster človek in jemljem, česar nisem položil, in žanjem, česar nisem posejal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t Reko mu torej učenci njegovi: Gospod, če je zaspal, ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t govoreč: Kje je kralj Judov, ki se je narodil? Kajti videli smo zvezdo njegovo na Jutrovem, pa smo prišli, da se mu poklonimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t Kdor se pa hvali, v Gospodu naj se hvali.Kajti kdor sam sebe priporoča, ni preizkušen, ampak ta, kogar Gospod priporoča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t ne kakor Kajn, ki je bil iz Hudobnega in je ubil brata svojega. In zakaj ga je ubil? Ker so bila hudobna dela njegova, dela brata njegovega pa pravična."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t Zgodi se pa, ko se krščuje vse ljudstvo in se tudi Jezus krsti in moli: da se odpre nebo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Kako je šel v hišo Božjo in je vzel predložene kruhe in jih jedel ter dal tudi tistim, ki so bili ž njim: katerih ne sme nihče jesti, razen samo duhovniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t Božji namreč smo sodelavci; Božja njiva, Božje poslopje ste vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t Ali pa ne veste, bratje (govorim namreč tistim, ki poznajo postavo), da postava gospoduje človeku, kolikor časa živi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t Opolnoči pa nastane hrup: Glej, ženin! Pojdite mu naproti!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t Ne nabirajte si zakladov na zemlji, kjer molj in rja razjedata in kjer tatovi podkopavajo in kradejo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t Tedaj vzame Pilat Jezusa in ga da bičati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t Bodite trezni, bedite: nasprotnik vaš, hudič, hodi kakor rjoveč lev okrog in išče, koga bi pogoltnil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t pa skrbi tega sveta in slepilo bogastva in želje po drugih rečeh se prikradejo in zaduše besedo in ostane brez sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t ki si ga pripravil pred obličjem vseh narodov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t Pa mu reko Judje: Šestinštirideset let so zidali to svetišče, in ti ga postaviš v treh dneh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t V ta čas pa dvigne Herod kralj roke, da bi mučil nekatere od cerkve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t Agripa pa reče Festu: Rad bi tudi jaz slišal tega človeka. On reče: Jutri ga boš slišal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t in njih grehov in pregreškov se ne bom spominjal več“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t in kar je videl in slišal, to priča: a njegovega pričevanja nihče ne sprejema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t vedoč, da kateri je obudil Gospoda Jezusa, obudi tudi nas z Jezusom in postavi pred seboj z vami vred."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t Ali pa meniš, da ne morem prositi Očeta svojega, in poslal bi mi takoj več nego dvanajst legijonov angelov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t In pride k njemu gobavec, ga klečé prosi in mu reče: Če hočeš, me moreš očistiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t Kar se torej tiče življenja mojega od mladosti, kakšno je bilo od začetka med narodom mojim in v Jeruzalemu, vedo vsi Judje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t in jima reče: Pojdita v vas, ki vama je nasproti, in precej, ko prideta vanjo, najdeta žrebe privezano, ki na njem še noben človek ni sedel: odvežita ga in pripeljita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t In vsi se prestrašijo, tako da vprašujejo drug drugega, govoreč: Kaj je to? Kakšen nov nauk! Z oblastjo ukazuje tudi nečistim duhovom, pa so mu pokorni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t Zato tudi mi zahvaljujemo Boga neprestano, da ste, prejemši od nas besedo oznanila Božjega, jo sprejeli ne kot besedo človeško, ampak, kakor je resnično, kot besedo Božjo, ki tudi deluje v vas verujočih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t Bil pa je človek med farizeji, Nikodem po imenu, poglavar Judov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t Bili so pa ravno ta čas tu nekateri, ki so mu poročali o Galilejcih, katerih kri je zmešal Pilat ž njih daritvami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t in Afiji sestri in Arhipu, sovojaku našemu, in cerkvi, ki se zbira v hiši tvoji:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t Obrnivši se pa ugleda Peter učenca, ki ga je Jezus ljubil, da gre za njim, ki je bil tudi pri večerji slonel na prsih njegovih in je rekel: Gospod, kdo je tisti, ki te izda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t Tedaj se zbero višji duhovniki in starejšine ljudstva na dvoru velikega duhovnika, kateremu je bilo ime Kajfa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t A Pilat skliče višje duhovnike in poglavarje in ljudstvo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t Zato vas prosim, vzemite jedi, zakaj to je za vašo ohranitev. Nikomur od vas namreč se ne pogubi las z glave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t In število vojsk konjištva je bilo dve miriadi miriad; slišal sem njih število."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t Ko pa pridejo prvi, mislijo, da bodo prejeli več; a tudi oni prejmo po denarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t Hlapci, bodite poslušni v vsem gospodarjem po mesu, ne služite le na oko, kakor ljudem ugajajoč, temuč v preprostosti srca, boječ se Gospoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t V tem spoznajo vsi, da ste moji učenci, ako imate ljubezen drug do drugega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t In reče mi: Vode, ki si jih videl, kjer sedi nečistnica, so ljudstva in množice in narodi in jeziki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t Tiste, ki greše, svari vpričo vseh, da bodo imeli tudi drugi strah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t Gorje svetu zavoljo pohujšanja! Pohujšanja sicer morajo priti, toda gorje tistemu človeku, po katerem pride pohujšanje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t Tako torej, kar se mene tiče, sem voljan oznanjati evangelij tudi vam, ki ste v Rimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t In zgodi se, ko konča Jezus te prilike, odide odtod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t Ali kaj govori? „Blizu tebe je beseda, v ustih tvojih in v srcu tvojem“, to je: beseda vere, ki jo oznanjujemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t Kaznoval ga bom torej in izpustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t Tako so se cerkve utrjevale v veri in njih število se je množilo vsak dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t Poslali smo torej Juda in Sila, ki bosta tudi sama ustno isto povedala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t A mnogi tistih, ki so uganjali vraže, so znesli knjige in jih sežgali vpričo vseh; in ko so sešteli njih ceno, so našli, da so veljale petdeset tisoč srebrnikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t in pravičnega Lota, trpečega od razuzdanega vedenja krivičnikov, je otel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t In sedaj stojim pred sodbo zavoljo upanja v obljubo, ki jo je Bog dal očetom našim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t ki ga je Bog prej obljubil po prorokih svojih v svetih pismih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t Zopet vam pišemo novo zapoved, kar je resnično v njem in v vas; ker tema gine in prava luč že sveti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t Potem reče drugemu: A ti, koliko si dolžen? On pa reče: Sto korcev pšenice. In veli mu: Vzemi svoje pismo in napiši osemdeset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t In vržen je bil zmaj veliki in kača stara, ki se imenuje Hudič in Satan, ki zapeljava vesoljni svet, vržen je bil na zemljo, in angeli njegovi so bili vrženi ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t Glejte, dal sem vam oblast, stopati na kače in škorpijone, in oblast nad vso silo sovražnikovo, in nič vam ne bo škodovalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t Kako je pri meni, vam naznani vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik in sohlapec v Gospodu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t In vrhu vsega tega, med nami in vami je utrjen velik prepad, da ne morejo, če kateri hočejo, odtod iti k vam, in tudi ne odondod preiti sem k nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t Tisti pa, ki so Jezusa prijeli, ga odpeljejo k velikemu duhovniku Kajfu, kjer so se zbrali pismarji in starejšine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t Boga ni nihče nikdar videl; če se ljubimo med seboj, ostaja Bog v nas in ljubezen njegova je dopolnjena v nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t in ga ženo ven iz mesta in lučajo kamenje vanj. In priče položé oblačila svoja pred noge mladeniču, ki mu je bilo ime Savel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t da morete razumeti z vsemi svetimi, kaj je širjava in dolžina ter globočina in visočina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t In pridejo nekateri iz Judeje in uče brate: Če se ne obrežete po šegi Mojzesovi, se ne morete zveličati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t Tam pa je sedelo nekaj pismarjev, ki so premišljali v srcih svojih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t A kadar ugledate gnusobo razdejanja [Ali: gnusobo opustošenja..], da stoji, kjer ne bi smela (kdor bere, naj razume!), tedaj naj tisti, ki so v Judeji, zbežé na gore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t Mi pa nismo izmed onih, ki se umikajo in se pogube, temuč ki verujejo in ohranijo dušo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t Kakor si mene poslal na svet, sem poslal tudi jaz nje na svet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t Ali jaz imam večje pričevanje nego Janezovo: dela namreč, katera mi je Oče izročil, da jih dopolnim, prav ta dela, ki jih jaz delam, pričajo zame, da me je Oče poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t Verovati pa zato niso mogli, ker je zopet rekel Izaija:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t A imajoč istega duha vere po tem, kar je pisano: „Veroval sem, zato sem govoril“, tudi mi verujemo, zato tudi govorimo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t zato ji s prisego obljubi dati, karkoli bi prosila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t njemu ne pustite ničesar več storiti očetu svojemu ali materi svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t Vstavši pa zgodaj prvi dan po soboti, se prikaže Jezus najprej Mariji Magdaleni, iz katere je bil izgnal sedem hudičev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t In Jezus pa reče: Izpreglej! vera tvoja te je rešila.In takoj izpregleda in gre za njim, hvaleč Boga. In vse ljudstvo, ko je to videlo, je dalo hvalo Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t Ko je pa zgrabilo ladjo in se ni mogla vetru upirati, smo jo izročili valovom, in nosili so nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t In videli so ga vsi, ki so prebivali v Lidi in Saronu, in so se izpreobrnili h Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t Tako se kažete tudi vi ljudem zunaj pravične, znotraj pa ste polni hinavstva in krivičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Ali kaj ste šli, da vidite? Človeka, ki se oblači v mehka oblačila? Glej, kateri se oblačijo v gosposko obleko in živé v slasteh, bivajo v kraljevih dvorih. Ali koga ste šlo gledat? Proroka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t zakaj vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t In ko mu je bilo dvanajst let in so šli v Jeruzalem po navadi tega praznika, je šel ž njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t V tistih dneh pa pride Janez Krstnik in v puščavi Judejski propoveduje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t Drugi mrtvi pa niso oživeli, dokler se ne izpolni tisoč let. To je vstajenje prvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t On pa odgovori in jim reče: Ko se zvečeri, pravite: Vedro bo, kajti žari se nebo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Blagor vam, kadar vas ljudje mrzé in kadar vas izobčujejo in sramoté in zametujejo vaše ime kot hudobno zaradi Sina človekovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t Pogleda pa gori in vidi bogatine, da mečejo darove svoje v zakladnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t Čez pet dni pa pride doli veliki duhovnik Ananija z nekaterimi starejšinami in z nekim govornikom Tertulom; ti pridejo pred namestnika s tožbo zoper Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t In oni niso tega nič umeli, in ta beseda jim je bila skrita, in niso vedeli, kaj se jim je pravilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t Saj tudi če da trobenta nerazločen glas, kdo se pripravi za boj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t Kajti lahko da je bil zato nekaj časa ločen od tebe, da bi ga imel vekomaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t On jim pa reče: Kateri človek je med vami, ki ima eno ovco, in če mu ta pade v soboto v jamo, da je ne zgrabi in ne izvleče?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t Videč pa to, odgovori Peter ljudstvu: Možje Izraelci, kaj se čudite temu, ali kaj naju gledate, kakor da bi bila z lastno močjo ali pobožnostjo storila, da ta hodi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t In ga vzemo in odpeljejo na Areopag [T. j. Arejev (Martov) grič, sodišče in občno shajališče.], govoreč: Moremo li zvedeti, kakšen je ta novi nauk, ki ga ti oznanjuješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t On pa mu reče: Neki človek je napravil veliko večerjo in mnogo jih je povabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t Jezus pa reče: Jaz sem, in videli boste Sina človekovega, da sedi na desnici moči Božje in da prihaja z oblaki neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t Temu vratar odpira, in ovce poslušajo glas njegov, in svoje ovce kliče po imenu in jih vodi na pašo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t Jezus mu odgovori: Praviš li to sam od sebe ali so ti drugi rekli o meni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t To ti pišem, upajoč, da skoro pridem k tebi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t kajti kdor ga pozdravlja, se udeležuje hudobnih del njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t Kakor je človek, ki je odpotoval, zapustil dom svoj in dal hlapcem svojim oblast in vsakemu svoje delo, tudi vratarju zapovedal, da naj čuje –."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t In recite Arhipu: Glej na službo, ki si jo prejel v Gospodu, da jo izpolnjuješ.Pozdrav z roko mojo, Pavlovo. Spominjajte se vezi mojih! Milost z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t Za svobodo nas je Kristus osvobodil; stojte torej trdno in ne vprezite se zopet v jarem sužnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t in ne hvalimo se čez mero ali s tujimi trudi, temuč imamo upanje, da se, ker raste vera vaša, poveličamo med vami v soglasju z delokrogom svojim na še večjo obilnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t In ne žalite svetega Duha Božjega, ki ste ž njim zapečateni za odrešenja dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t In zopet pride Jezus v Kano Galilejsko, kjer je bil izpremenil vodo v vino. In bil je neki kraljev uradnik, čigar sin je bil bolan, v Kafarnavmu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t drugi pa oznanjajo Kristusa iz strankarstva, ne iz čistega namena, ker menijo, da mi povzročijo stisko v sponah mojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t in živite v ljubezni, kakor je tudi Kristus ljubil nas in je dal sebe za nas kot daritev in žrtev Bogu v prijetno dišavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t Pilat torej pride ven k njim in reče: Kakšno tožbo imate zoper tega človeka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t Jezus pa, vedoč misel njih srca, vzame otroka in ga postavi poleg sebe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t Toda vi ne verujete, ker niste izmed mojih ovac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t Potem vlije vode v medenico in začne umivati učencem noge in otirati s prtom, ki je bil ž njim opasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t in ne udeležujte se nerodovitnih del teme, marveč še grajajte jih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t A brate sem poslal, da ne bode hvala naša z vami zaman v tej zadevi, da bodete, kakor sem govoril, res pripravljeni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t v prejem dediščine neminljive in neoskrunjene in nevenljive, shranjene v nebesih za vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t In ko sta prešla ves otok do Pafa, najdeta nekega čarovnika, lažnivega proroka, ki je bil Jud in mu je bilo ime Barjezus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t Da jih pa ne pohujšamo, pojdi k morju in vrzi trnek, in vzemi prvo ribo, ki se ujame, in ji odpri usta in najdeš v njih srebrnik: tega vzemi in jim daj zame in zase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t in ko niso našle trupla njegovega, so prišle, pripovedujoč, da so celo videle prikazen angelov, kateri pravijo, da je on živ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t Ker kdor seje v meso svoje, od mesa bo žel pogubo, a kdor seje v Duha, od Duha bo žel življenje večno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t Po veri so Mojzesa, ko je bil rojen, njegovi roditelji skrivali tri mesece, ker so videli, da je dete zalo, in niso se bali ukaza kraljevega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Ali kaj ste šli, da vidite? Človeka, oblečenega v mehka oblačila? Glejte, kateri nosijo mehka oblačila, so po kraljevih dvorih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t Kajti on je mir naš, ki je naredil iz obojega eno in podrl ločilno pregrajo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t Enako pa pomaga tudi Duh našim slabostim. Kajti česa naj prosimo, kakor je treba, ne vemo; temuč Duh sam prosi za nas z neizrečnimi vzdihi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t On se nasloni, kakor je, Jezusu na prsi ter mu reče: Gospod, kdo je?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t Zato mora imeti žena znamenje moževe oblasti na glavi za voljo angelov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t Če namreč z zelenim drevesom tako delajo, kaj se bo zgodilo s suhim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t Spominjaj se torej, odkod si padel, in izpokóri se in delaj prva dela; ako pa ne, ti pridem in premaknem svečnik tvoj z mesta njegovega, če se ne izpokoriš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t opoldne na potu sem videl, o kralj, z neba luč, svetlejšo od sončne svetlobe, ki je obsijala mene in tiste, ki so šli z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t (in življenje se je razodelo, in videli smo in pričamo in oznanjujemo vam večno življenje, ki je bilo pri Očetu in se je razodelo nam);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t Jezus odgovori in reče: Neki človek je šel iz Jeruzalema doli v Jeriho in zajde med razbojnike, ki ga tudi slečejo in ranijo ter odidejo, pustivši ga napol mrtvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t A hvala Bogu, da ste bili sužnji grehu, pa ste iz srca postali pokorni obliki nauka, ki ste vanj bili postavljeni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t Novo zapoved vam dajem, da se ljubite med seboj; kakor sem jaz vas ljubil, da se tudi vi ljubite med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t Zdaj ga torej vprašujejo tudi farizeji, kako je izpregledal. On jim pa reče: Blato mi je dal na oči, in umil sem se in vidim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t Zato se jih je tudi od enega, in to takega, čigar telo je bilo omrtvelo, rodilo mnogo kakor zvezd na nebu in brez števila kakor peska ob morskem bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t To namreč je volja Božja, posvečenje vaše, da se zdržujete nečistosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t Ali pa ne veste, da je vaše telo tempelj svetega Duha, ki prebiva v vas, ki ga imate od Boga, in niste sami svoji?Kajti kupljeni ste za drago ceno. Poslavite torej Boga v telesu svojem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Ko pa pride v hišo, ne dovoli nikomur, da bi šel ž njim noter, razen Petru in Jakobu in Janezu in očetu in materi deklice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t Moral jim je pa o prazniku izpustiti enega jetnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t Beseda Kristusova prebivaj v vas obilno z vso modrostjo; učite in opominjajte se med seboj s psalmi in hvalospevi in pesmami duhovnimi, v milosti pojoč v srcu svojem Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t Tako ni volja Očeta vašega, ki je v nebesih, da se pogubi eden teh malih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t Vam so pa tudi lasje na glavi vsi sešteti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t Pa poreče: Pravim vam, ne poznam vas, odkod ste. Odstopite od mene vsi, ki delate krivico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t katere sem jaz postal služabnik po oskrbništvu Božjem, ki mi je dano za vas, da izpolnim besedo Božjo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t ko pa stopijo v grob, ne najdejo trupla Gospoda Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Jezus pa reče: Pustite jo! kaj jo nadlegujete? Dobro delo je storila na meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t In glej, eden tistih, ki so bili z Jezusom, iztegne roko in izdere meč svoj ter udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka uho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t Kajti zastran službe, ki je za svete, mi ni treba pisati vam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Ni tu Juda, ne Grka, ni tu sužnja, ne svobodnega, ni tu moškega, ne ženske: zakaj vi vsi ste eden v Kristusu Jezusu.Če ste pa Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme, in po obljubi dediči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t Odgovori jim Jezus: Ali sedaj verujete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t In angele, ki niso hranili poglavarstva svojega, temuč so zapustili lastno domovje, je shranil za sodbo velikega dneva z večnimi vezmi pod temo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t in ne opuščajmo zbora svojega, kakor je nekaterim navada, marveč opominjajmo drug drugega, in to tolikanj bolj, kolikor bolj vidite, da se bliža dan Gospodov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t To pa govorim vam samim na korist, ne da vržem zanko na vas, temuč da spodobno ravnate in stanovitno služite Gospodu brez ovire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t Kar se je rodilo iz mesa, je meso, in kar se je rodilo iz Duha, je duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t Pravim vam: Ta je šel opravičen na dom svoj, a ne oni: zakaj vsak, kdor se povišuje, bo ponižan, a kdor se ponižuje, bo povišan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t A eden izmed njih, Kajfa, ki je bil tisto leto veliki duhovnik, jim reče: Vi ničesar ne veste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t Tako so tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z vernim Abrahamom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t Menim pa, da je prav, dokler sem v tej koči, da vas izpodbujam, kličoč vam to v spomin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t In ko je to povedal, se odpravi naprej, gredoč gori v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t Torej čeprav sem vam pisal, sem pisal ne za voljo tistega, ki je storil krivico, tudi ne za voljo tistega, ki se mu je krivica storila, marveč da se pri vas pokaže marljivost vaša za nas v pričo Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t Če se je treba hvaliti, hvalil se bom s tem, kar se tiče moje slabosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t temuč nabirajte si zakladov v nebesih, kjer ne molj, ne rja ne razjedata in kjer tatovi ne podkopavajo in ne kradejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t In dvanajsteri skličejo množico učencev in reko: To ne gre, da bi mi besedo Božjo opuščali in oskrbovali mize."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t Rotim te torej pred Bogom in Kristusom Jezusom, ki bo sodil žive in mrtve, in pri prihodu njegovem in kraljestvu njegovem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t kateremu se je govorilo: „V Izaku se ti bo imenovalo seme“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t zakaj jaz vam dam usta in modrost, kateri se ne bodo mogli upirati, ne ugovarjati vsi nasprotniki vaši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t In imeli so nekaj ribic; in blagoslovi jih in reče, naj polože tudi te prednje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t Vem za stisko tvojo in uboštvo tvoje (bogat pa si!) in za preklinjanje njih, ki pravijo, da so Judje, a niso, ampak so zbornica Satanova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t Ko smo pa te dni dopolnili, smo se odpravili, in spremljali so nas vsi z ženami in otroki ven za mesto; in pokleknivši na bregu, smo molili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t Tisti pa, ki je delal krivico bližnjemu, ga odpahne, rekoč: „Kdo te je postavil za poglavarja in sodnika nad nami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t Kristusa pa kot Gospoda posvečujte v srcih svojih. Pripravljeni bodite vsekdar na odgovor vsakemu, ki vas vpraša za vzroke upanja, ki je v vas, toda s krotkostjo in strahom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t ki je tudi poskusil oskruniti tempelj. Njega smo tudi zgrabili in po svoji postavi hoteli soditi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t Ta bode velik in Sin Najvišjega se bo imenoval; in Gospod Bog mu bo dal prestol Davida, očeta njegovega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t Prepričan sem pa, bratje moji, tudi jaz sam za vas, da ste tudi vi sami polni dobrote, napolnjeni vsakega znanja, sposobni tudi drug drugega opominjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t On pa odgovori in jim reče: Dajte jim vi jesti. Pa mu reko: Ali naj gremo in kupimo za dvesto denarjev kruha ter jim damo jesti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t In ko to slišijo deseteri, se razjeze nad tema dvema bratoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t In od polnosti njegove smo mi vsi prejeli, in to milost za milost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t Kajti pravim vam, da je veliko prorokov in kraljev želelo videti, kar vi vidite, a niso videli, in slišati, kar vi slišite, a niso slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t In odide odondod, in pride v njih shodnico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t Trpi li kdo med vami, naj moli. Je li kdo dobre volje, naj prepeva hvalnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Vsi pa so jokali in žalovali za njo. On pa reče: Ne jokajte, ni umrla, ampak spi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t Marija pa vzame libro nardovega mazila, pravega in dragocenega, in pomazili noge Jezusove in mu jih otre z lasmi svojimi; in hiša se napolni z duhom mazila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t Tedaj mu pljujejo v obraz in ga bijejo s pestmi; a drugi ga tolčejo po licu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t Želimo pa slišati od tebe, kaj misliš; kajti za to ločino nam je znano, da ji povsod ugovarjajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t ali po milosti Božji sem, kar sem, in njegova milost, ki mi jo je podelil, ni bila brezuspešna, marveč deloval sem bolj od njih vseh, toda ne jaz, ampak milost Božja, ki je z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t In spoznavši precej z duhom svojim, da tako premišljajo sami pri sebi, jim reče Jezus: Kaj to premišljate v srcih svojih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t in Živi, in bil sem mrtev, in glej, živ sem na vekov veke, in ključe imam od smrti in smrtne države."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t In glas o njem se razširi po vsej Siriji, in prineso mu vse bolnike z različnimi boleznimi in mukami, in obsedence in mesečne in mrtvoudne, in jih ozdravi.In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t Kdor je kradel, ne kradi več, temuč trudi se, delajoč dobro z lastnimi rokami, da ima kaj podeliti potrebnemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba. \t Filip pa reče: Če veruješ iz vsega srca, smeš. In odgovori in reče: Verujem, da je Jezus Kristus Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Mojzes namreč je rekel: „Spoštuj očeta svojega in mater svojo“ in: „Kdor preklinja očeta ali mater, naj umre“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t Pavel in Silvan in Timotej cerkvi Solunčanov v Bogu Očetu in Gospodu, Jezusu Kristusu: Milost vam in mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t da napeljavajo k redu mlajše žene, naj ljubijo može in otroke svoje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Zopet vam pravim: Laže je velblodu iti igli skozi uho nego bogatinu priti v kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t Odkod prihajajo vojske in odkod bitke med vami? Ne li odtod, namreč od želj vaših, vojskujočih se v vaših udih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t Kralju vekov pa, neminljivemu, nevidnemu, edinemu Bogu, čast in slava na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t Ko ta ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t Hočem torej, da molijo možje v vsakem kraju, dvigajoč svete roke brez jeze in dvoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t A oni se mu poklonijo in se vrnejo v Jeruzalem z velikim veseljem.In bili so vsekdar v templju, hvaleč Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t Ko se pa farizeji snidejo, jih vpraša Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t Potem čez štirinajst let sem zopet šel gori v Jeruzalem z Barnabom in vzel s seboj tudi Tita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t blaga iz zlata in srebra in dragega kamenja in biserov in tenčice in bagra in svile in škrlata, in vsakterega lesa dišečega in vsakterega orodja slonokoščenega in vsakterega orodja iz lesa predragega in brona in železa in marmorja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t ta je prišel k vam, kakor je tudi po vsem svetu razširjen in rodi sad in raste, kakor tudi med vami, od dne, ko ste čuli in spoznali milost Božjo v resnici;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t Pustite jih! Oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padeta oba v jamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t Višji duhovniki in farizeji torej skličejo veliki zbor in reko: Kaj čemo storiti? kajti ta človek dela veliko čudežev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t Vemo namreč, da je postava duhovna, a jaz sem mesen, suženjski prodan grehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t Tako pa je Bog postavil ude, slehernega izmed njih po telesu, kakor je hotel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t In po dnevi je učil v templju, a zvečer je hodil prenočevat na goro, ki se imenuje Oljska.In prihajalo je vse ljudstvo zgodaj k njemu, poslušat ga v templju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t Misleč pa, da je pri potni druščini, preideta dan hodá in ga iščeta pri sorodnikih in pri znancih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t ljudje bodo omrtvevali od strahu in pričakovanja tega, kar ima priti čez ves svet: zakaj sile nebeške se bodo pregibale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t rekoč: Ali vam nismo ostro naročili, da ne smete učiti o tem imenu? In glej, napolnili ste Jeruzalem z naukom svojim in hočete na nas spraviti kri tega človeka!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam, in za menoj hodijo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t In ko ga ne najdeta, se vrneta v Jeruzalem in ga iščeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t Veselim se pa prihoda Štefanovega in Fortunatovega in Ahaikovega, ker so mi nadomestili, kar sem na vas pogrešal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t Nihče ne more dvema gospodoma služiti; ker ali bo enega mrzil in drugega ljubil, ali bo enemu vdan in bo drugega zaničeval. Ne morete Bogu služiti in mamonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t In glejte, jaz pošljem obljubo Očeta svojega na vas; a vi ostanite v mestu Jeruzalemu, dokler ne boste oblečeni v moč z višave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t Kadar pa pridem, pošljem z listi tiste, ki jih za dobre za to spoznate, da odneso vaš dar ljubezni v Jeruzalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t In ko so nekateri pravili o templju, da je olepšan z lepim kamenjem in darovi, reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Ko pa Jezus to opazi, jim reče: Kaj nadlegujete to ženo? saj je dobro delo storila na meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t Tega so bili vrgli v ječo zavoljo neke vstaje, ki je izbruhnila v mestu, in zavoljo uboja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t po trdnem pričakovanju in upanju mojem, da ne bom v ničemer osramočen, marveč da se bo v vsej srčnosti pričevanja kakor vedno, tudi sedaj poveličeval Kristus v mojem telesu, bodisi z življenjem ali s smrtjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t Vsaka bridkost in srd in jeza in vpitje in preklinjanje izgini od vas z vso hudobnostjo vred.Bodite pa med seboj blagi, milosrčni, odpuščajte drug drugemu, kakor je tudi Bog v Kristusu vam odpustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t Pozdravite Marijo, ki se je veliko potrudila za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t Ta je zvijačno ravnal z rodom našim in zatiral očete naše, da so morali izpostavljati otroke svoje, da bi ne ostali živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t Kajti nekaj čudnega nam prinašaš v ušesa; zato hočemo zvedeti, kaj če to biti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel en talent, in reče: Gospod, vedel sem, da si trd človek; žanješ, kjer nisi posejal, in pobiraš, kjer nisi raztresel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t tudi ne kakor gospodovalci svoje posesti, temuč tako, da ste zgledi čredi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t In tedaj ugledajo Sina človekovega, da prihaja na oblakih z veliko močjo in slavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t In apostoli se vrnejo in mu pripovedujejo, koliko so storili. In vzame jih s seboj in se umakne v stran k mestu, ki se imenuje Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t Postavljajo se kralji zemlje in poglavarji se zbirajo zoper Gospoda in zoper Maziljenca njegovega“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t oni so Izraelci, njim je bilo dano sinovstvo in slava in zaveze in postava in služba božja in obljube,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t In ko mine sobota, nakupijo Marija Magdalena in Marija, mati Jakobova, in Salome dišav, da bi prišle in ga pomazilile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t Potem pa zaprosi Pilata Jožef iz Arimateje, ki je bil učenec Jezusov, toda skrivaj iz strahu pred Judi, da bi snel truplo Jezusovo; in Pilat dovoli. Pride torej in sname truplo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t Veselite se z veselimi in jokajte z jokajočimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t Kajti opominjanje naše ni iz zmotnjave, ne iz nečistosti, ne v zvijači,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t In dá se jim, da naj jih ne pomore, temuč da naj jih mučijo pet mesecev; in njih mučenje je kakor mučenje škorpijona, kadar piči človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t In zaprosijo ga, rekoč: Pošlji nas v te svinje, da gremo vanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t Mojzes je že rekel: „Proroka vam zbudi Gospod, Bog vaš, izmed bratov vaših kakor mene; njega poslušajte v vsem, karkoli vam bo govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t ker ne pustiš duše moje v državi smrti [Grški: v hadesu.] in tudi ne daš, da bi Svetnik tvoj videl trohnenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t Ali vam, ki poslušate, pravim: Ljubite sovražnike svoje; delajte dobro tem, ki vas mrzé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t da se mi je po razodetju naznanila skrivnost (kakor sem prej pisal ob kratkem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t ki je zvest njemu, ki ga je naredil, kakor je bil tudi Mojzes zvest v vsej hiši njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t Ne skrbite torej za jutri; kajti jutrišnji dan bo skrbel sam zase. Dosti ima vsak dan svojega zla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t Tedaj vzame Jezus hlebe in ko zahvali, jih razdeli učencem, učenci pa tem, ki so sedeli; ravno tako jim dá tudi od ribic, kolikor so hoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t Bila pa je žena Grkinja, Sirofeničanka po rodu. In ga prosi, naj izžene zlega duha iz njene hčere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t Tedaj odgovori Peter in mu reče: Glej, mi smo zapustili vse in smo šli za teboj; kaj bode torej nam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t In reče mu Jezus: Glej, da nikomur ne poveš, temuč pojdi, pokaži se duhovniku in opravi daritev, ki jo je ukazal Mojzes, njim v pričevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t Hvaležen sem njemu, ki mi je dal moč, Kristusu Jezusu, Gospodu našemu, da me je za zvestega imel in me postavil v službo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t Drzne li se kdo izmed vas, ko ima tožbo zoper drugega, pravdati se pred nepravičnimi in ne pred svetimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t Divjaki pa so nam izkazovali ne majhno ljudomilost: zažgali so namreč grmado in sprejeli so nas vse zavoljo dežja, ki je šel, in zavoljo mraza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t do dneva, ko je bil gori vzet, potem ko je dal zapovedi apostolom po svetem Duhu, ki jih je bil izvolil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t Obide pa jih groza vse, in hvalijo Boga, rekoč: Velik prorok je vstal med nami, in Bog je obiskal ljudstvo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t Sedaj pa se ponašate v širokoustju svojem; vsako tako ponašanje je hudobno.Kdor torej zna dobro delati, pa ne dela, njemu je greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t Da pa ne ostanejo trupla v soboto na križu, ker je bil dan pripravljanja (bil je namreč ta sobotni dan velik), zaprosijo Judje Pilata, naj jim goleni prebijejo in jih snamejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t zvesta za to in pobegneta v likaonski mesti Listro in Derbo in v okolico;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t In ko odideta, začne Jezus govoriti množici o Janezu: Kaj ste šli v puščavo gledat? Trst, ki ga veter maje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t In ko je bil sam, ga vprašajo tisti, ki so bili pri njem z dvanajsterimi, po prilikah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t On pa reče: Varujte se, da vas ne zapeljejo. Zakaj veliko jih pride z imenom mojim in poreko: Jaz sem! in: Čas se je približal. Ne hodite za njimi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t Jezus pa jima odgovori, rekoč: Prišla je ura, da bi bil oslavljen Sin človekov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t Pa mu reče: Prav si odgovoril; to delaj, in živel boš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t Kajti kakor je obilno trpljenje Kristusovo pri nas, tako je po Kristusu obilna tolažba naša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t Ženi mož izpolnjuj dolžnost, takisto tudi žena možu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t in radujem se zavoljo vas, da nisem bil tam, da boste verovali; pa pojdimo k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t Ko je pa to prikazen videl, smo si prizadeli precej, da gremo naprej v Macedonijo, prepričani, da nas je Gospod poklical, da jim oznanimo evangelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t Kaj je torej moje plačilo? Da oznanjujoč evangelij prinesem brez stroškov evangelij, tako da ne upotrebim pravice svoje v evangeliju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t In drugega dne pridejo v Cezarejo. A Kornelij jih je pričakoval, ko je bil sklical sorodnike svoje in bližnje prijatelje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t In jim reče: Vam je dana skrivnost kraljestva Božjega, onim pa, ki so zunaj, se vse godi v prilikah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t In tisti dan me ne boste ničesar vpraševali. Resnično, resnično vam pravim: Karkoli boste Očeta prosili, dá vam v imenu mojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t je bil popolnoma prepričan, da ima moč tudi storiti, kar je obljubil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t Pošlje pa v Macedonijo dva od tistih, ki so mu služili, Timoteja in Erasta; sam ostane še nekaj časa v Aziji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t Ne bom veliko več govoril z vami: prihaja namreč vojvoda tega sveta, a na meni nima ničesar;ampak da svet spozna, da ljubim Očeta, in kakor mi je Oče zapovedal, tako delam. Vstanite, pojdite odtod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t A dete je raslo in se krepilo v duhu in se napolnjevalo modrosti, in milost Božja je bila ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t ker Bog ne gleda, kdo je kdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t a bogati v ponižanju svojem, kajti mine kakor trave cvet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t Kajti Kristus je svoj čas, ko smo mi bili še slabi, umrl za brezbožne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t temu podoben tudi vas zdaj rešuje krst, ne umitje mesene nesnage, ampak zaupljivo sklicevanje dobre vesti na Boga po vstajenju Jezusa Kristusa,ki je po svojem vnebohodu na desnici Božji, in podrejeni so mu angeli in oblasti in moči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t In prišedši prejmo tisti, ki so bili najeti okoli enajste ure, po denarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t Molil sem v mestu Jopi, in zamaknjen vidim prikazen: nekaka posoda, kakor velik prt, gre navzdol in se za štiri vogle spušča z neba, in pride do mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t Bojeval sem dobri boj, dokončal tek, ohranil vero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t Naj vas nikakor nihče ne preslepi: kajti tega dneva ne bo, če prej ne pride odpad in se ne razodene ‚človek greha‘, ‚pogube sin‘,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t In učenca zopet odideta k svojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t od krvi Abelove, do krvi Zaharijeve, ki je poginil med oltarjem in svetiščem. Da, pravim vam, zahtevala se bo od tega rodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Šest dni pred Veliko nočjo pa Pride Jezus v Betanijo, kjer je bil Lazar, ki je bil umrl in ga je Jezus obudil iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t in ako se žena loči od moža svojega in se omoži z drugim, prešeštvuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t In stopi k njim v ladjo, in veter utihne. In presilno so se sami v sebi zavzemali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t Gostoljubni bodite med seboj brez godrnjanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t Reko mu: Zakaj je torej Mojzes zapovedal dati ločitni list in jo pustiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t In kdor pohujša enega teh malih, ki verujejo v me, bi mu bilo bolje, da mu obesijo mlinski kamen na vrat in da ga vržejo v morje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t Fest pa, hoteč si pridobiti hvaležnost Judov, izpregovori k Pavlu in reče: Hočeš iti gori v Jeruzalem, da te bom tam sodil za te obtožbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t Naroča jim pa, govoreč: Glejte, varujte se kvasu farizejskega in kvasu Herodovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t on pa beži, ker je najemnik, in ne mara za ovce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t Zahvaljujem se Bogu svojemu, kadarkoli se vas spominjam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t ne v strasti poželenja kakor pogani, ki ne poznajo Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t ako ste sicer slišali o oskrbništvu milosti Božje, ki mi je dana za vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t Slišali ste, da je rečeno: „Ljubi bližnjega svojega“ in sovraži sovražnika svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t Imam namreč pet bratov: da jim to izpriča, da ne pridejo tudi oni v ta kraj trpljenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t Ali pa ne veste, da smo se, katerikoli smo bili krščeni v Kristusa Jezusa, krstili v smrt njegovo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t Nobena gnila beseda ne izidi iz vaših ust, ampak če je katera dobra za napredek, kjer je treba, da dá milost poslušalcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t Ko pa odide angel, ki je govoril ž njim, pokliče dva domačih svojih in pobožnega vojaka izmed teh, ki so mu vedno služili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t Tako, bratje moji, ko se shajate k jedi, čakajte drug drugega.Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t Zopet je podobno nebeško kraljestvo kupcu, ki išče lepih biserov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t Tedaj reko nekateri izmed Jeruzalemcev: Ali ni ta tisti, ki gledajo, da bi ga umorili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh; kajti velika nadloga bo v tej deželi in jeza božja nad tem narodom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t Zato, bratje moji ljubljeni, bodite stanovitni, nepremični, obilni vsekdar v delu Gospodovem, vedoč, da vaš trud ni prazen v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t Obreza ni nič in neobreza ni nič, ampak izpolnjevanje Božjih zapovedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t zakaj vsi ti so vrgli od obilosti svoje v dar Bogu, a ta je od uboštva svojega vrgla ves živež svoj, ki ga je imela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Pridejo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi podrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t Milost Gospoda Jezusa Kristusa in ljubezen Božja in deleštvo svetega Duha z vsemi vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t In potem sem slišal kakor močan glas velike množice v nebesih, rekoč: Aleluja! zveličanje in slava in moč Bogu našemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t je bila zdaj vdova okoli štiriinosemdesetih let. Ona ni odhajala od templja in je s postom in z molitvami služila Bogu noč in dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t Na svetu je bil, in svet je postal po njem, a svet ga ni spoznal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t Tako torej niste več tujci in priseljenci, marveč ste someščani svetih in domačini Božji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t Ne odtegujta se drug drugemu, razen z dogovorom za čas, da bi bolj utegnila moliti in bi zopet skupaj bivala, da vaju ne izkuša satan za voljo nezdržljivosti vajine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t In ako reče uho: ‚Ker nisem oko, nisem od telesa‘, ni li zato od telesa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Drugo priliko jim pove: Nebeško kraljestvo je podobno kvasu, ki ga vzame žena in primesi trem mericam moke, dokler se vse ne skvasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t Moramo se pa nameriti na neki otok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t A Peter reče: Glej, mi smo zapustili vse svoje in šli za teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t in kdor se hoče s teboj pravdati in ti suknjo vzeti, pusti mu tudi plašč;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t ker so samo mesene naredbe (z jedili in pijačami ter z različnim umivanjem vred) naložene do časa poprave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t Reko mu tedaj: Kje je tvoj Oče? Jezus odgovori: Niti mene ne poznate niti Očeta mojega; ko bi mene poznali, poznali bi tudi Očeta mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t Pravim pa neoženjenim in vdovam: Dobro jim je, če ostanejo, kakor jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t In ko smo vsi popadali na zemljo, sem slišal glas, da mi pravi v hebrejskem jeziku: Savel, Savel, kaj me preganjaš? Težko ti je proti ostnu brcati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t Tu vam, ljubljeni, pišem že drugi list in v obeh zbujam z opominom vaše čisto mišljenje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t Ker ima torej vse to razpasti, koliki morate biti vi v svetem življenju in pobožnosti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t In iz dima izidejo kobilice na zemljo, in dá se jim oblast, kakor imajo oblast škorpijoni zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t Zbudi se in utrdi ostalo, kar je že umiralo. Kajti del tvojih nisem našel popolnih pred Bogom svojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t Tedaj so se vrnili v Jeruzalem z gore, ki se imenuje Oljska in je blizu Jeruzalema, en sobotni dan hoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t a sedaj, spoznavši Boga, še bolj pa spoznani od Boga, kako da se zopet vračate k prvim naukom, medlim in ubornim, ki jim hočete vnovič sužnjevati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t če je v slavi, kar je minljivo, veliko bolj je v slavi, kar je trajno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t Poglejte ptice pod nebom: ne sejejo in ne žanjejo in tudi ne spravljajo v žitnice, in Oče vaš nebeški jih živi. Mar niste vi veliko več od njih?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t in poznaš voljo njegovo in presojaš, kaj je boljše, ker si naučen iz postave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t Prosi pa naj v veri in nič ne dvomi; zakaj kdor dvomi, je podoben valu morskemu, ki ga veter žene in premetava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Gorje vam, pismarji in farizeji, hinavci! da dajete desetino od mete in kopra in kumina, opuščate pa, kar je važnejše v postavi: sodbo [Ali: pravico.], usmiljenje in vero. To pa je treba delati, a onega ne opuščati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Tako nista več dva, ampak eno meso. Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t In gredo iz mesta in pridejo k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t Tega je Bog obudil tretji dan in dal, da so ga videli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t On bo mene oslavil, ker od mojega vzame in vam oznani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t In slišal sem glas iz nebes kakor glas mnogih vodá in kakor groma velikega glas; in glas, ki sem ga slišal, je bil kakor citralcev, citrajočih na citre svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t Kdor namreč nima teh, je slep, kratkoviden, ker je pozabil, da je bil očiščen starih grehov svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t Gospod pa mi je bil na pomoč in me je ojačil, da se po meni slavno dovrši oznanjevanje in ga čujejo vsi pogani; in otet sem bil levu iz žrela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t Niste namreč prejeli duha sužnosti zopet v bojazen, ampak prejeli ste Duha sinovstva, ki v njem kličemo: Aba, Oče!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t in stopivši v ladjo, se popeljejo na oni kraj morja v Kafarnavm. In tema je že nastala, in Jezus še ni prišel k njim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t Druge cerkve sem slekel, vzemši plačilo od njih, da morem služiti vam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t zakaj poživili so mojega duha in vašega. Spoštujte torej take!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t On pa noče, temuč ga odvede in vrže v ječo, dokler ne plača dolga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelavca in sovojaka mojega, vašega pa poslanca in služabnika potrebe moje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t Za vstajenje mrtvih pa, ali niste brali, kar vam je rekel Bog, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t 00:1 Ljubljeni, ne verujte vsakemu duhu, ampak presojajte duhove, ali so iz Boga; ker mnogo lažnivih prorokov je prišlo na svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t nam je v teh zadnjih dneh govoril po Sinu, ki ga je postavil za dediča vseh stvari, ki je po njem naredil tudi svetove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t Simeonov, Judov, Jožefov, Jonamov, Eliakimov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t Gorje vam, da ste kakor skriti grobovi, po katerih ljudje hodijo in ne vedo zanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t Kajti v pokoj prihajamo mi, ki smo vero sprejeli; kakor je rekel: „V jezi svoji sem prisegel: Ne pridejo v pokoj moj!“ In vendar so bila dela Božja končana od ustanovitve sveta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t Kajti kateri smo v tem šatoru, zdihujemo obteženi, ker se ne želimo sleči, ampak po vrhu se obleči, da življenje pogoltne to, kar je smrtnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t On pa zataji, rekoč: Ne vem in ne umem, kaj praviš. In gre ven v preddvor, in petelin zapoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t Da ga je pa obudil iz mrtvih, da se ne vrne več v trohnenje, o tem je rekel tako: „Dam vam obljube [Drugi tolmačijo: milosti.] Davidove, svete in zanesljive“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t A Bog ne daj, da bi se jaz hvalil, razen s križem Gospoda našega Jezusa Kristusa, po katerem je meni svet na križ razpet in jaz svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba klati velikonočno jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t toda v cerkvi rečem rajši pet besed s svojim umom, da poučim tudi druge, nego pa deset tisoč besed v jeziku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t Jaz vem, da pridejo po odhodu mojem med vas grabljivi volkovi, ki ne bodo prizanašali čredi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t Sedaj pa grem k tebi, in to govorim na svetu, da imajo radost mojo dopolnjeno v sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t katerega služabnik sem postal po daru milosti Božje, podeljene mi po delovanju moči njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t in prve stole po shodnicah in prva mesta pri gostijah;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t In kakor je človeku namenjeno enkrat umreti, potem pa sodba,tako se je tudi Kristus enkrat daroval, da bi odvzel mnogih grehe, v drugič pa se prikaže ne zaradi greha, temuč v zveličanje njim, ki ga pričakujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t in ga spoznajo, da je tisti, ki je zaradi miloščine sedel pri Lepih vratih templja: in prevzame jih groza in strmenje ob tem, kar se mu je prigodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t Bila je pa tam pri gori velika čreda svinj, ki so se pasle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t Kajti kdor sam sebe priporoča, ni preizkušen, ampak ta, kogar Gospod priporoča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t Po njem smo prejeli milost in apostolstvo, da se razširi poslušnost veri med vsemi narodi zaradi imena njegovega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t nerazumni, verolomni, brez ljubezni, neusmiljeni,ki, čeprav dobro poznajo pravno naredbo Božjo, da so vredni smrti, kateri tako delajo, takisto ne samo počenjajo, ampak tudi še hvalijo te, ki tako delajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t Spominjam vas pa, bratje, evangelija, ki sem vam ga oznanil, ki ste ga tudi sprejeli, ki v njem tudi stojite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t odmenivši nas naprej za sinovstvo po Jezusu Kristusu za sebe, kakor je ugajalo volji njegovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t Zdaj je sodba tega sveta; zdaj bo vojvoda tega sveta vržen ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t saj je rekel nekje o sedmem dne tako: „In počival je Bog sedmi dan od vseh del svojih“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t Ali kakor je takrat tisti, ki se je po mesu narodil, preganjal tega, ki je bil po Duhu rojen, tako tudi sedaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t Kajti pravim po milosti, ki mi je dana, vsakemu, kdor je med vami, naj ne misli o sebi več, nego se spodobi misliti, temuč naj pazi, da bi mislil zmerno, kakor je Bog vsakemu podelil mero vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t In pridejo v ograd, ki mu je ime Getsemane, ter veli učencem svojim: Sedite tu dotlej, da pomolim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t in ulila se je ploha in pridrle so reke in zapihali so vetrovi in udarili ob tisto hišo, in padla je, in njen pad je bil grozen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t kako nisem nič koristnega izpustil, da ne bi bil vam oznanil in vas učil očitno in po hišah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t Če torej vi, ki ste hudobni, znate dobre darove dajati otrokom svojim, koliko več dá Oče vaš, ki je v nebesih, dobrega tistim, ki ga prosijo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t In vstanejo nekateri ter pričajo po krivem zoper njega, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t Toda narod, ki mu bodo sužnjevali, bom sodil jaz, je dejal Bog; in potem izidejo in bodo meni služili na tem mestu“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t In blagor mu, kdor se ne pohujša nad menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t Simon Peter pa stoji pri ognju in se greje. Reko mu torej: Ali nisi tudi ti izmed učencev njegovih? On zataji in reče: Nisem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t To sem pa, bratje, obrnil nase in na Apola zavoljo vas, da se od naju naučite ne više meriti, nego je pisano, da se nihče ne napihuje, vnet za enega zoper drugega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t In njegov oče in mati njegova se čudita temu, kar se je govorilo o njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t Hinavci, dobro je o vas prorokoval Izaija, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t In vsi, ki jih slišijo, si jih vtisnejo v srce, govoreč: Kaj neki bo iz tega deteta? Zakaj roka Gospodova je bila ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Toda vse to se je zgodilo, da se izpolnijo pisma prorokov. Tedaj ga vsi učenci zapusté in pobegnejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t posvečuje se namreč po besedi Božji in molitvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t ne pri zemlji, ker je podnožje nogam njegovim, ne pri Jeruzalemu, ker je mesto velikega Kralja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t po besedi, ki jo je poslal sinovom Izraelovim, oznanjujoč blagovestje o miru po Jezusu Kristusu – ta je vsem Gospod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t Če pa zahtevate kaj drugega, se to obravna v postavnem zboru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t ko pa je bil dopolnjen čas, je odposlal Bog Sina svojega, rojenega iz žene, podvrženega postavi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t pa tudi vi pričujete, ker ste od začetka z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t Ker pa imamo razne darove po milosti, ki nam je dana: bodisi proroštvo, prorokujmo po razmeri svoje vere;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t A Bog ga je obudil iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t Nad katerimi pa se je srdil štirideset let? Mar ne nad njimi, ki so bili grešili, ki so jim telesa popadala v puščavi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Množica pa jima preti, da naj umolkneta. Ona pa še bolj zavpijeta, rekoč: Gospod, usmili se naju, ti sin Davidov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Zahvaljujem Boga svojega vsekdar za vas, za milost Božjo, dano vam v Kristusu Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t Bog miru pa, on, ki je od mrtvih nazaj pripeljal velikega pastirja ovac po krvi večne zaveze, Gospoda našega Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t Ko pridejo ti v Cezarejo, oddado pismo namestniku in postavijo tudi Pavla predenj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t Posvetovali so se pa in kupili zanje lončarjevo njivo za pokopališče tujcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t Ter razdražijo ljudstvo in starejšine in pismarje, ga napadejo in ga zgrabijo in pripeljejo v veliki zbor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t On pa odgovori in reče: Gospod, pusti jo še to leto, da jo okopljem in ospem z gnojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t Vedoč torej za strah Gospodov, prepričujemo ljudi, a Bogu smo razodeti; upam pa, da smo tudi v vaših vesteh razodeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t Ako je brat nag ali sestra in pogrešata vsakdanje hrane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t Ljudstvo torej, ki je bilo ž njim, ko je Lazarja poklical iz groba in ga obudil iz mrtvih, je pričevalo o njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t Ne morete piti keliha Gospodovega in keliha zlih duhov, ne morete biti deležni mize Gospodove in mize zlih duhov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t Demetrij ima dobro pričevanje od vseh in od same resnice; in tudi mi pričamo zanj, in veš, da je pričevanje naše resnično."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t Pojdite! Glejte, pošiljam vas kakor jagnjeta med volkove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t In pristopivši se dotakne odra, nosilci pa se ustavijo, in veli: Mladenič, pravim ti, vstani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t kajti v eni uri je izničeno toliko bogastvo. In vsi krmarji in vsak, kdor se kam vozi v ladji, in brodniki in katerikoli imajo opravila na morju, so stali oddaleč"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t z mnogo prošnjo nas proseč te milosti, da se smejo udeležiti službe za svete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t V tem se je razodela ljubezen Božja v nas, da je Bog poslal Sina svojega edinorojenega na svet, da bi živeli po njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t Pravil je pa: Čemu je podobno kraljestvo Božje in čemu naj ga primerim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t Ko še govori, pride nekdo on načelnika shodnice, rekoč: Umrla je hči tvoja, ne trudi več učenika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t Lačni ne bodo več, ne žejni več, tudi solnce jih ne zadene, ne vročina nobena;kajti Jagnje, ki je sredi prestola, jih bo paslo in jih vodilo k studencem voda življenja; in Bog obriše vsako solzo ž njih oči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t Tisti dan spoznate, da sem jaz v Očetu svojem, in vi v meni, in jaz v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t Ko je bil torej vstal iz mrtvih, so se spomnili učenci njegovi, da jim je to pravil; in verovali so pismu in besedi, ki jo je bil Jezus povedal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t pokopani ž njim vred v krstu, v katerem ste tudi vstali ž njim od smrti po veri v delovanje Boga, ki ga je obudil izmed mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t In stopivši na ladjo iz Adramita, ki je bila namenjena v primorska mesta v Aziji, smo odrinili, in z nami je bil Aristarh, Macedonec iz Soluna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t in vse je položil pod noge njegove in njega je dal kot glavo nad vsem cerkvi,ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t Pravil je pa tudi množicam: Kadar vidite oblak, da se vzdiga od zahoda, precej pravite: Dež bo! In zgodi se tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t Ona pa rečeta: Veruj v Gospoda Jezusa, in zveličal se boš ti in hiša tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t Ko pa jezdi, pogrinjajo svoja oblačila na pot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t List nas ste vi, napisan v srcih naših, ki ga poznajo in bero vsi ljudje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t In res, da je zbolel in je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel žalosti nad žalost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t Ž njim blagoslavljamo Gospoda in Očeta in ž njim preklinjamo ljudi, ustvarjene po podobi Božji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t Življenje bodi brez lakomnosti; zadovoljni bodite s tem, kar imate; kajti on je rekel: „Ne odtegnem se ti in ne zapustim te“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam. Njemu, kdor premaga, dam jesti z drevesa življenja, ki je v raju Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t Ali pa hočemo dražiti Gospoda? smo li močnejši od njega?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t A tistemu, ki opravlja dela, se ne računi plačilo po milosti, temuč po dolžnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t On pa, Bog miru, naj vas posveti popolnoma, in popoln naj se vam ohrani duh in duša in telo, da bo brez graje o prihodu Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t In Peter se spomni in mu reče: Rabi, glej, smokva, ki si jo preklel, se je posušila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t Že sedaj vam to pravim, preden se je zgodilo, da verujete, kadar se zgodi, da sem jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t In pride v Kafarnavm, mesto galilejsko, in jih uči ob sobotah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t In slišal sem glas velik od prestola, da govori: Glej, šator Božji z ljudmi, in prebival bo ž njimi; in oni bodo ljudstva njegova, in Bog sam bode med njimi, njih Bog,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t Kajti iz del postave ne bo opravičeno nobeno meso pred njim; zakaj po postavi prihaja spoznanje greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t S tem sveti Duh kaže, da pot do svetišča ni še razodeta, dokler stoji prvi šator,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t Ljudje se pa začudijo in reko: Kdo neki je ta, da so mu tudi vetrovi in morje pokorni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t In ni storil ondi mnogo čudežev zavoljo njih nevere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t in kdor je na polju, naj se ne vrača, da vzame plašč svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t In oni so ga premagali zavoljo krvi Jagnjetove in zavoljo besede pričevanja svojega, in niso ljubili življenja svojega prav do smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t On pa jim reče: Eden dvanajsterih, ki omaka z menoj v skledi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t Jaz Jezus sem poslal angela svojega, pričat vam to po cerkvah. Jaz sem korenina in rod Davidov, svetla zvezda jutranja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t Vi ste sinovi prorokov in zaveze, ki jo je Bog sklenil z očeti vašimi, govoreč Abrahamu: „In v semenu tvojem bodo blagoslovljene vse rodovine zemlje“.Vam najprej je zbudil Bog Služabnika svojega Jezusa in ga poslal blagoslavljat vas, da se sleherni izpreobrne od hudobij svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t Odgovori jim Jezus in reče: Resnično, resnično vam pravim, iščete me ne zato, ker ste videli čudeže, temuč ker ste jedli od hlebov in ste se nasitili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t Pavel pa reče: Pred cesarjevim sodnim stolom stojim, kjer moram biti sojen. Judom nisem storil ničesar krivega, kakor tudi sam prav dobro veš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t Zjutraj pa, vračajoč se v mesto, postane lačen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t skrivnosti njegovega srca se razodevajo, in tako bo padel na obraz in molil Boga in priznaval, da je Bog zares med vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Ob vstajenju torej, čigava žena bo od teh sedmerih? kajti vsi so jo imeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t Vpraša jih torej, obkore mu je odleglo. In mu reko: Včeraj ob sedmi uri ga je pustila mrzlica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t Z bratovsko ljubeznijo srčno ljubite drug drugega, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t In ker niso bili složni med seboj, so odhajali, ko je rekel Pavel to eno besedo: Dobro je povedal sveti Duh po Izaiju proroku očetom vašim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t Ti pa, o človek Božji, beži od tega; hodi pa za pravičnostjo, pobožnostjo, vero, ljubeznijo, stanovitnostjo, krotkostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t Ko pa vidi, da je veter močan, se uplaši, in ko se začne potapljati, zavpije, rekoč: Gospod, otmi me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t dokler se pravi: „Danes, ko začujete glas njegov, ne zakrknite src svojih kakor v razdražbi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t ter ju pripeljejo k uradnikom in reko: Ti ljudje motijo naše mesto, ker so Judje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t Kajti jaz, sicer nenavzočen s telesom, a navzočen z duhom, sem že sodil, kakor da sem navzočen, tistega, ki je to tako storil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t Kajti če oznanjam evangelij, nimam nič hvale, ker to mi je neizogibna dolžnost; da, gorje mi, če evangelija ne oznanjam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t ampak da svet spozna, da ljubim Očeta, in kakor mi je Oče zapovedal, tako delam. Vstanite, pojdite odtod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t Zato smo hoteli priti k vam, jaz Pavel enkrat, dvakrat, a branil nam je satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t Pa mu reko farizeji: Glej, kaj delajo v soboto, kar se ne sme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t Pavel, jetnik Kristusa Jezusa, in Timotej brat Filemonu, ljubljencu in sodelavcu našemu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t Drugi dan pa, ker je hotel za gotovo zvedeti, za kaj ga Judje tožijo, ga oprosti vezi in ukaže priti višjim duhovnikom in vsemu velikemu zboru. In pripelje Pavla doli in ga postavi mednje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t In vi ste postali posnemalci naši in Gospodovi, sprejemši besedo v mnogi stiski z veseljem svetega Duha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Kajti to je zaveza, ki jo sklenem s hišo Izraelovo po tistih dneh, govori Gospod: Postave svoje dam v njih misli in v njih srca jih napišem, in bodem jim za Boga, in oni mi bodo za ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t Stojte torej, opasani okoli ledij z resnico in oblečeni z oklepom pravičnosti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t Bili so pa v cerkvi, ki je bila v Antiohiji, proroki in učitelji: Barnaba in Simeon, ki se je imenoval Niger, in Lucij Cirenc, in Manahem, ki je bil odgojen s Herodom četrtnikom, in Savel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t In razglasi se ta beseda o njem po vsej Judeji in vseh sosednjih krajih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t Sedaj pa se je brez postave razodela pravičnost Božja, izpričevana od postave in prorokov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t Potem se je Pavel ločil iz Aten in prišel v Korint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t Kdor se pa povišuje, bo ponižan, in kdor se ponižuje, bo povišan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t Oni pa jima še bolj zaprete in ju izpuste, ker niso našli, kako bi ju kaznovali, zavoljo ljudstva, ker so vsi hvalili Boga za to, kar se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t Če se pa hoče nevernik ločiti, naj se loči. Ni suženjski vezan brat ali sestra v takih slučajih; na mir pa nas je poklical Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t In ko zmanjka vina, reče mati Jezusova njemu: Vina nimajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t Toda poreče kdo: Kako vstajajo mrtvi? in v kakšnem telesu prihajajo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t Spominjajte se pa prejšnjih dni, v katerih ste, potem ko ste bili razsvetljeni, prestali mnogi boj trpljenja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t Ali nisem svoboden? nisem li apostol? nisem li videl Jezusa, Gospoda našega? niste li vi moje delo v Gospodu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t In rodi sina svojega prvenca ter ga povije v plenice in ga položi v jasli, ker jima ni bilo prostora v prenočišču."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t Zakaj Sin človekov je prišel, da zveliča, kar se je izgubilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t In jim reče: Se li mar prinaša sveča, da se postavi pod mernik ali pod posteljo? A ne, da se postavi na svečnik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t In videl sem sedmere angele, ki stoje pred Bogom; in bilo jim je danih sedem tromb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t Jezus torej zakliče, učeč v templju, in reče: Poznate me in tudi veste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, ki me je poslal, katerega vi ne poznate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t a sedaj je bila razodeta po prihodu Rešitelja našega Kristusa Jezusa, ki je uničil smrt in na svetlo privedel življenje in neminljivost po evangeliju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t Ta je kruh, ki prihaja iz nebes, da ne umre, kdor jé od njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t kajti besede, ki si jih meni dal, sem dal njim; in oni so jih sprejeli in spoznali resnično, da sem od tebe izšel, in so verovali, da si me ti poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t Zapovedujem ti pred Bogom, ki vse oživlja, in Kristusom Jezusom, ki je izpričal pred Poncijem Pilatom lepo izpoved,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Potem pride k učencem svojim in jim reče: Spite dalje in počivajte! Glej, ura se je približala, in Sin človekov se izdaja grešnikom v roke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t In sedejo tam in ga stražijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t Ta pa, ki nas utrjuje z vami vred v Kristusa in nas je pomazilil, je Bog,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t On je kamen, ki ste ga vi zidarji zavrgli, pa je postal glava voglu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t Razuzdana pa je mrtva, dasi še živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Ali pravim vam, Tiru in Sidonu bo v dan sodbe laže nego vama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t Pa tudi nekateri azijskih poglavarjev, ki so mu bili prijatelji, so k njemu poslali in ga prosili, naj ne gre v gledališče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t Zato čuvajte, spominjajoč se, da tri leta noč in dan nisem nehal s solzami opominjati slehernega iz vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Kajti kjer je zaklad vaš, tam bo tudi srce vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t Modre jim pa odgovore in reko: Ne, da morda ne zmanjka nam in vam. Pa pojdite rajše k prodajalcem in si ga kupite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t Zato jim govorim v prilikah, ker gledajoč ne vidijo in poslušajoč ne slišijo in ne umejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t Jezus odgovori in ji reče: Vsak, kdor pije od te vode, bo zopet žejen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t Kdor premaga, bo tako oblečen v bela oblačila, in nikakor ne izbrišem imena njegovega iz knjige življenja, a pripoznam ime njegovo pred Očetom svojim in pred angeli njegovimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t A Peter vstane in pohiti h grobu in, sklonivši se, ugleda samo platnene prte. In odide domov, čudeč se, kaj se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t in je tolikanj višji postal od angelov, kolikor odličnejše ime je podedoval mimo njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t skrbimo namreč za poštenost ne samo pred Gospodom, ampak tudi pred ljudmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t Bili pa so na poti, grede v Jeruzalem; in Jezus je šel pred učenci, in oni so se čudili. Tisti pa, ki so šli za njim, so se bali. In vzame zopet dvanajstere k sebi in jim začne praviti, kaj se mu ima zgoditi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t a da se obnavljate v duhu uma svojega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t To trohljivo mora namreč obleči netrohljivost in to smrtno obleči nesmrtnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t In Jezus se ustavi in veli: Pokličite ga! In pokličejo slepca in mu reko: Srčen bodi, vstani, kliče te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t In nesoč sam križ svoj, gre ven na mesto, imenovano Mrtvaška glava, ki po hebrejski slove Golgota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t A nadalje mi nihče ne bodi nadležen, kajti jaz nosim rane Gospoda Jezusa na telesu svojem.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa bodi z duhom vašim, bratje! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t Tako jih imaš tudi ti, ki se drže nauka Nikolajcev po podobnem načinu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t Pravim pa tudi jaz tebi: Ti si Peter [T. j. Skalnik.], in na tej skali sezidam cerkev svojo in vrata peklenska [Grški: hadesa.] je ne bodo premagala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t In precej je po shodnicah oznanjeval Jezusa, da je on Sin Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t Kaj se vam zdi? Oni pa odgovore in reko: Smrti je vreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t Možu namreč ni treba pokrivati glave, ker je podoba in slava Božja; a žena je slava moževa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t In nekatere si je postavil Bog v cerkvi prvič za apostole, drugič za proroke, tretjič za učitelje, potem je dal čudežne moči, potem darove ozdravljanja, zmožnost pomagati, vladati, raznovrstnost jezikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t In s tem se ujemajo besede prorokov, kakor je pisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t A drugo pade na skalnata tla, kjer nima veliko prsti, in precej požene, ker nima globoke zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t Varujte se lažnivih prorokov, ki prihajajo k vam v ovčjih oblačilih, znotraj so pa grabljivi volkovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t A Simon Peter je imel meč; izdere ga torej in udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho. Hlapcu pa je bilo ime Malh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t Videč pa Jezus, da se steka ljudstvo, zapreti nečistemu duhu, rekoč mu: Duh nemi in gluhi, jaz ti ukazujem, zapusti ga in ne pridi več vanj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t Kajti veselim se postave Božje po notranjem človeku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t In vprašujejo ga množice, govoreč: Kaj naj torej storimo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t Ob teh dveh zapovedih visi vsa postava in proroki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t Veli jim Jezus: Napolnite vrče z vodo. In napolnijo jih do vrha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t A Pilat ga vpraša, rekoč: Si li ti kralj Judov? On pa odgovori in mu reče: Ti praviš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t In pokliče k sebi dvanajstere in jih začne razpošiljati po dva in dva, in da jim oblast nad nečistimi duhovi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t In dela znamenja velika, da napravi tudi, da šviga ogenj z neba na zemljo pred ljudmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t Ko pa nabere Pavel kup hoste in jo dene na ogenj, se priplazi gad vsled vročine in se mu obesi na roko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t A Jezus jih pokliče k sebi in reče: Pustite otročiče, naj prihajajo k meni, in ne branite jim; zakaj takih je kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t Toda kateri je bil od sužnje, se je narodil po mesu, a kateri od svobodne, po obljubi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t in niso se izpokorili od moritev svojih, ne od čaranj in ne od nečistosti in ne od tatvin svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t Glejte, gori v Jeruzalem gremo, in Sin človekov bo izdan višjim duhovnikom in pismarjem, in obsodijo ga na smrt in izroče poganom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t Prosimo pa vas, bratje, zaradi prihoda Gospoda našega Jezusa Kristusa in shoda našega ž njim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t Ko pa Jezus ocet okusi, reče: Dopolnjeno je! in nakloni glavo in izroči duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t In oni se uplaše in vsi prestrašeni mislijo, da vidijo duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t ki je zastava dediščine naše, v odrešitev lastnine božje, v hvalo slave njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t Zvest pa je Gospod, ki vas bo utrdil in branil zlega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t In glej, pride mož, po imenu Jair, in ta je bil načelnik shodnice, in pade Jezusu pred noge in ga prosi, naj pride v hišo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t Ali tistih osemnajst, na katere je padel stolp v Siloamu in jih pobil: menite li, da so bili ti najbolj krivi med vsemi ljudmi, ki prebivajo v Jeruzalemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t Ako pravimo, da nismo grešili, ga delamo za lažnika, in besede njegove ni v nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t Nikakor ne! Temuč Bog naj se izkaže resničnega, a vsak človek lažnivca, kakor je pisano: „Da se opravičiš v svojih besedah in zmagaš, ko te bodo sodili“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t Poznal je namreč izdajalca svojega; zato je rekel: Niste vsi čisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t In šla sta skozi Amfipol in Apolonijo in prišla v Solun, kjer je bila shodnica Judov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Kajti David ni šel gori v nebesa, nego sam pravi: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t Odslej je jel Jezus kazati učencem svojim, da mora iti v Jeruzalem in mnogo trpeti od starejšin in višjih duhovnikov in pismarjev in umorjen biti in tretji dan od smrti vstati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t Kdo izmed vas me more dolžiti greha? Če pa resnico govorim, zakaj mi vi ne verujete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t Pravim vam pa, da je tu večji nego tempelj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t In prosil sem učence tvoje, naj bi ga izgnali, a niso mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t Odgovori pa Janez in reče: Učenik, videli smo nekoga, ki je z imenom tvojim izganjal zle duhove, in smo mu branili, ker ne hodi z nami za teboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t Kajti kjer sta dva ali trije zbrani v mojem imenu, tam sem jaz sredi med njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t In angelu cerkve v Laodiceji piši: To pravi, ki je Amen, priča zvesta in resnična, začetek stvarjenja Božjega:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t Jezus jim pa reče: Resnično vam pravim, da boste vi, ki ste šli za menoj, ob prerojenju sveta, ko sede Sin človekov na prestol svoje slave, da boste sedli tudi vi na dvanajst prestolov in sodili dvanajstere rodove Izraelove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t prešeštva, lakomnost, hudobnost, zvijača, požrešnost, nevoščljivo oko, preklinjanje Boga, napuh, nespametnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t Kdor mene sovraži, sovraži tudi Očeta mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t in je rekel: „Zaradi tega zapusti človek očeta in mater in se pridruži ženi svoji, in ta dva bosta eno meso“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t Tako je bila postava voditeljica naša do Kristusa, da bi bili iz vere opravičeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t In pazili so nanj, če ga ozdravi v soboto, da bi ga zatožili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t Zatorej, bratje sveti, poklica nebeškega deležni, pazljivo glejte na poslanca in velikega duhovnika naše veroizpovedi, Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t Izpovedujte torej drug drugemu grehe in molite drug za drugega, da ozdravite. Mnogo zmore goreča molitev pravičnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t On pa odgovori in reče: „Ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse moči svoje in iz vse pameti svoje, bližnjega svojega pa kakor samega sebe“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t In očetje, ne dražite svojih otrok, temuč vzrejajte jih v strahu in svarjenju Gospodovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t Ona pa, poslana od svetega Duha, gresta doli v Selevcijo, in odtod se peljeta po morju na Ciper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t (kajti On, ki je v Petru deloval za apostolstvo obreze, je deloval tudi v meni za pogane),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t Če ste torej umrli s Kristusom začetnim naukom sveta, zakaj se, kakor da bi še v svetu živeli, pokorite poveljem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t Ampak precej, ko je slišala o njem, pride žena, katere hčerka je imela nečistega duha, in mu pade pred noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t In kar si slišal od mene pred mnogimi pričami, to izroči zvestim ljudem, ki bodo zmožni tudi druge učiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Če pa rečemo: Od ljudi – bali so se ljudstva; kajti vsi so mislili o Janezu, da je bil res prorok.Pa odgovore Jezusu in reko: Ne vemo. In Jezus jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t Resnično, resnično vam pravim: Pšenično zrno, če pade v zemljo in ne umre, ostane samo; če pa umre, obrodi veliko sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t dobre volje smo pa in želimo rajši preseliti se iz telesa in biti doma pri Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t Učenci se torej pomenkujejo med seboj: Ali mu je kdo prinesel jesti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t Prizadeni si, da prideš skoraj k meni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t pa ne veste, kaj bode jutri. Kakšno je življenje vaše? Hlap namreč ste, ki se za malo časa prikaže, potem pa izgine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t ali če prosi jajca, pa mu da škorpijona?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t In reče Herod: Janeza sem jaz obglavil; kdo je pa ta, ki slišim o njem take reči? In želel ga je videti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t Tedaj vzemo poglavarjevi vojščaki Jezusa v sodno palačo in zbero zoper njega vso trumo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t Spominjajte se besede, ki sem jo vam jaz rekel: Hlapec ni večji od gospodarja svojega. Če so mene preganjali, bodo preganjali tudi vas; če so mojo besedo ohranili, ohranijo tudi vašo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t Tedaj mu reče Pilat: Ne slišiš li, kaj vse zoper tebe pričajo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t Ko je bilo pa veliko časa prešlo in je bila vožnja že nevarna, ker je že tudi post minil, jih je Pavel opominjal"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t Simon Peter pa odgovori in reče: Ti si Kristus, Sin živega Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t Oznanjaj besedo, ne odnehaj o priliki, nepriliki; prepričuj, kaznuj, opominjaj z vso potrpežljivostjo in s poučevanjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t in pošlje za vas določenega Maziljenca Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t Ko smo pa prišli v Rim, [je izročil stotnik jetnike poveljniku cesarske straže, a] Pavlu se je dovolilo prebivati, kjer sam hoče, z vojakom, ki ga je varoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t Zapovedi znaš: „Ne ubijaj, ne prešeštvuj, ne kradi, ne pričaj po krivem, ne goljufaj, spoštuj očeta svojega in mater“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t Bog pa, bogat v usmiljenju, zaradi velike ljubezni svoje, ki nas je ž njo ljubil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t In glej, v Jeruzalemu je bil človek, ki mu je bilo ime Simeon, in ta človek je bil pravičen in pobožen in je čakal tolažbe Izraelove, in sveti Duh je bil nad njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t Videč tudi človeka, ki je ozdravel, da stoji ž njima, niso imeli kaj ugovarjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Jezus pa mu reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nihče ni dober razen eden, Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t Vstani torej, stopi doli in pojdi ž njimi brez pomišljevanja; zakaj jaz sem jih poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t Če vas torej Sin osvobodi, bodete res svobodni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t In z menoj govoreči je imel merilo zlato, da izmeri mesto in vrata njegova in zid njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t Zato, kdor govori v jeziku, naj moli, da bi mogel razkladati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t in „ravne tire delajte svojim nogam“, da se hromo še bolj ne pohabi, temuč ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t Ko so pa to slišali, gredo zjutraj v tempelj ter učé. Pride pa veliki duhovnik in njegovi pristaši, ter skličejo veliki zbor in vse starejšine sinov Izraelovih in pošljejo v ječo, naj jih pripeljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t Jezus pa odgovori in jim veli: Imejte vero v Boga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t Kajti po svojih besedah opravičen in po svojih besedah boš obsojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t Takrat naj, kateri so v Judeji, zbeže na gore, in kateri so sredi mesta, naj se izselijo, in kateri so na deželi, naj ne hodijo v mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t Ter ga zgrabijo in vržejo ven iz vinograda in ubijejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t In kakor je naprej povedal Izaija: „Ko bi Gospod Sabaot [T. j. nad vojskami.] nam ne pustil semena, bi bili postali kakor Sodoma in Gomori bi bili podobni“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t Ona pa pristopi ter pade pred njim, rekoč: Gospod, pomagaj mi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Jezus odgovori in jim reče: Eno delo sem storil, in vsi se čudite temu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t In hotel ga je umoriti, ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t ki nas je take smrti otel in otimlje, v katerega upamo, da bo še dalje otimal;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t Pavel, apostol Kristusa Jezusa po povelju Boga, Rešitelja našega, in Kristusa Jezusa, upanja našega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t On pa se razjezi in noče iti noter. Tedaj pride ven oče njegov ter ga prosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t ki nas tolaži v vsaki stiski, da moremo i mi tolažiti tiste, ki so v kakršnikoli stiski s to tolažbo, s katero nas same tolaži Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t ampak novo vino se mora vlivati v nove mehove.In kdor je pil starino, noče precej novega, ker pravi: staro je boljše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t imajoč zlato kadilnico in skrinjo zaveze, od vseh strani z zlatom okovano, v kateri je bil zlati vrč z mano in zeleneča palica Aronova in plošči zaveze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t tako da sem prisegel v jezi svoji: Ne pridejo v pokoj moj!“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Pritiska me pa oboje: želja me je, ločiti se in biti s Kristusom, zakaj to je veliko, veliko boljše;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t In hlapec pride in sporoči to gospodu svojemu. Tedaj se hišni gospodar razjezi in reče hlapcu svojemu: Idi hitro ven na ceste in ulice mestne in pripelji sem siromake in kruljave in hrome in slepce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t In jim ukaže, naj jih posadé vse zaporedoma, omizje za omizjem, po zeleni travi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t Ljubil si pravico in sovražil krivico. Zato te je pomazilil Bog, Bog tvoj, z oljem veselja bolj nego sodeležnike tvoje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t Zakaj če kdo misli, da je kaj, a ni nič, slepi sam sebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t govoreč: Sin človekov mora veliko pretrpeti in biti zavržen od starejšin in višjih duhovnikov in pismarjev in biti umorjen, a tretji dan vstati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t To pa pomnite: Kdor skopo seje, bo tudi skopo žel, in kdor seje bogato, bo tudi bogato žel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t divji morski valovi, ki izpenjavajo lastno sramoto; zvezde tavajoče, katerim je mrak teme shranjen vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t In Jezus dobi osliča in sede nanj, kakor je pisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t Zato sem precej poslal k tebi, in ti si prav storil, da so prišel. Sedaj torej smo vsi mi tu pred obličjem Božjim, da slišimo vse, kar ti je ukazano od Gospoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t In reče ji Jezus: Kaj imaš z menoj, žena? Moja ura še ni prišla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t Jezus jim torej zopet reče: Mir vam! Kakor je Oče mene poslal, tudi jaz pošiljam vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t kakor tudi pri Ozeu pravi: „Imenoval bom nemoje ljudstvo svoje ljudstvo, in neljubico ljubico;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t In če je hiša vredna, naj pride vaš mir nanjo; če pa ni vredna, naj se vrne vaš mir k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t zaradi resnice, ki ostaja v nas in z nami bode vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t Kdor ima nevesto, je ženin; prijatelj pa ženinov, ki stoji in ga posluša, se srčno veseli glasu ženinovega. To veselje moje je torej dopolnjeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t On jim pa reče: Ne bojte se! Jezusa iščete Nazarečana, ki je bil križan; vstal je, ni ga tu. Glejte mesto, kamor so ga bili položili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t In ko smo našli učence, smo ostali tu sedem dni; ti so pravili Pavlu po Duhu, naj ne hodi gori v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t Judje zopet pograbijo za kamenje, da bi ga kamenali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t Po veri nečistnica Rahab ni poginila z nevernimi, ker je sprejela oglednike v miru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Potem pa pošlje k njim sina svojega, rekoč: Sina mojega se bodo bali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t In pastirji so čuli v tistem kraju pod milim nebom in so stražili po noči svojo čredo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t Bog tega naroda, Izraela, je izvolil očete naše in povišal ljudstvo, ko je prebivalo na tujem v zemlji Egiptovski, in s povzdignjeno roko jih je izpeljal iz nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t iz istih ust prihaja blagoslov in kletev. To, bratje moji, se ne sme tako goditi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t In ko se prepeljejo učenci njegovi na drugo stran, so pozabili vzeti kruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t Kajti ni se dala po postavi obljuba Abrahamu ali njegovemu semenu, da bode dedič sveta, ampak po pravičnosti vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t in ozdravljajte bolnike, ki so v njem, in jim pravite: Približalo se je k vam kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t In glej, prineso mu mrtvoudnega, ki je ležal na postelji. In ko vidi Jezus njih vero, reče mrtvoudnemu: Zaupaj, sin, odpuščeni so grehi tvoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t In ko prideta v Salamino, oznanjujeta besedo Božjo po shodnicah Judov; imela sta pa tudi Janeza s seboj za strežnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t Ali se mar zahvali hlapcu, da je storil, kar mu je bilo ukazano? Nikar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t On pa mu reče: Gorje tudi vam učenikom postave, ker nakladate ljudem neznosne butare, a sami se niti z enim prstom ne dotaknete butar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t Nisi me poljubil; ta pa ni nehala, odkar sem prišel noter, poljubovati noge moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Kako ne umete, da vam nisem rekel za kruh? Ali varujte se kvasu farizejev in saducejev!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t Ta je tisti Mojzes, ki je rekel sinovom Izraelovim: „Proroka vam obudi Gospod Bog izmed bratov vaših kakor mene“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t In odgovori Jezus in reče: Zdravi ne potrebujejo zdravnika, ampak bolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t Ko so pa oči povzdignili, niso videli nikogar razen Jezusa samega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t In nastane oblak in jih obsenči, in glas pride iz oblaka: Ta je Sin moj ljubljeni; njega poslušajte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t Vstani in vzemi dete in mater njegovo in pojdi v zemljo izraelsko, kajti pomrli so, ki so detetu stregli po življenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t Tako namreč vam bo dan zmagoslaven vhod v večno kraljestvo Gospoda našega in Zveličarja Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t In ko spričo množice ne najdejo, kod bi ga noter nesli, zlezejo na streho in skozi strešnike ga spuste s posteljo vred v sredo pred Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t Otročiči moji, to vam pišem, da ne grešite. Ako se pa kdo pregreši, imamo Odvetnika pri Očetu, Jezusa Kristusa pravičnega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t in imamo pripravljeno maščevanje za vsako neposlušnost, kadar se izpolni vaša poslušnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t In jaz, kadar bom povišan od zemlje, vse potegnem k sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t Mi namreč po Duhu na podlagi vere čakamo upanja pravičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t Izdajajoč se za modre, so postali nespametni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t da hraniš zapoved brez madeža, brez graje do prikazni Gospoda našega Jezusa Kristusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem imetjem svojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t Zato pridejo v enem dnevu šibe njene, smrt in žalost in lakota, in v ognju bo sežgana; kajti močan je Gospod, Bog, ki jo je sodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t k velikemu zborovanju in cerkvi prvorojencev, zapisanih v nebesih, in k Bogu, sodniku vseh, in k duhovom pravičnih, ki so dosegli popolnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t Žena torej pusti svoj vrč in odide v mesto in veli ljudem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t Pilat pa ga zopet vprata, rekoč: Ne odgovarjaš li ničesar? Glej, kolikih reči te tožijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t Glej, pridem hitro in plačilo moje z menoj, da povrnem vsakemu, kakor je delo njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t A mi smo se po dneh presnih kruhov odpeljali iz Filip, in prišli smo k njim v Troado v petih dneh; tu smo se pomudili sedem dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t In gledali bodo nekateri iz ljudstev in rodov in jezikov in narodov trupli njuni tri dni in pol, in trupel njunih ne bodo pustili dejati v grobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t Aminadabov, Aramov, Ezronov, Faresov, Judov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t saj ga tudi jaz nisem prejel od človeka, niti se ga naučil, temuč po razodetju Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t Kajti spodobilo se je njemu, za katerega je vse in po katerem je vse, ko je mnogo sinov peljal v slavo, začetnika njih zveličanja popolnega storiti po trpljenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t In videl sem mesto sveto, Jeruzalem novi, da gre navzdol od Boga iz nebes, napravljeno kakor nevesta, odičena ženinu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t ampak neka sporna vprašanja o svojem bogočastju so imeli zoper njega in o nekem Jezusu, ki je umrl in je Pavel o njem trdil, da živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t Kdor me ne ljubi, mojih besed ne izpolnjuje; in beseda, ki jo slišite, ni moja, marveč Očeta, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t In med vsemi narodi se mora poprej oznaniti evangelij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t Pravil je pa tudi temu, ki ga je bil povabil: Kadar napraviš obed ali večerjo, ne vabi prijateljev svojih, ne bratov svojih, ne sorodnikov svojih, ne bogatih sosedov, da te morda tudi oni ne povabijo in ti povrnejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t tudi ne po krvi kozlov in telet, ampak po svoji lastni krvi, enkrat za vselej v svetišče, ko je bil pridobil večno rešitev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t In pridejo k Jezusu in ugledajo obsedenca, da sedi in je oblečen in pameten, tistega, ki je imel legijon; in preplašijo se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Kaj je namreč laže, reči: Odpuščeni so ti grehi, ali reči: Vstani in hodi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t in ko ga najdejo, mu reko: Vsi te iščejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t In kakor je Mojzes povišal kačo v puščavi, tako mora biti povišan Sin človekov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t Ko torej vidijo ljudje čudež, ki ga je Jezus storil, govore: Ta je res prorok, ki ima priti na svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t Na poti pa, ko se je že bližal Damasku, se zgodi, da ga nagloma obsije svetloba z neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t In zalezujoč ga, pošljejo prežune, ki naj bi se hlinili pravične, da bi ga ujeli v besedi in ga potem izročili gosposki in oblasti poglavarjevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t zahvaljujem neprestano za vas, spojminjajoč se vas v molitvah svojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t Zato mu je tudi množica prišla naproti, ker so slišali, da je storil ta čudež."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t Nastane torej razpor med ljudstvom zaradi njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t Mlajših vdov pa ne sprejmi v imenik; ko so namreč pohotne postale zoper Kristusa, se hočejo možiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t Kajti pisano je v pismu: „Glej, polagam na Sionu vogelni kamen, izvoljen, dragocen, in kdor veruje vanj, ne bo osramočen“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t Ko so torej poobedovali, reče Jezus Simonu Petru: Simon Jonov, ljubiš li me bolj nego ti? Reče mu: Da, gospod, ti veš, da te ljubim. Veli mu: Pasi moja jagnjeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t in Ana, veliki duhovnik, in Kajfa in Janez in Aleksander in kolikor jih je bilo iz višjega duhovskega rodu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t Kajti glejte, pridejo dnevi, ob katerih poreko: Blagor nerodovitnim in telesom, ki niso rodila, in prsim, ki niso dojile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t Kdor te udari po enem licu, nastavi mu tudi drugo, in kdor ti jemlje plašč, ne brani mu vzeti tudi suknje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t ki ste med njimi tudi vi, poklicani Jezusa Kristusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t On pa odgovori in reče: Pisano je: „Ne bo živel človek ob samem kruhu, temuč od vsake besede, ki izhaja iz ust Božjih“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t Pričam vsakemu, kdor sliši besede prorokovanja te knjige: Ako kdo k temu kaj pristavi, njemu pridene Bog šib, ki so zapisane v tej knjigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t Peter, apostol Jezusa Kristusa, izvoljenim tujcem, razkropljenim po Pontu, Galaciji, Kapadociji, Aziji in Bitiniji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t Ko se torej zbero, jim reče Pilat: Katerega hočete, da vam izpustim? Baraba ali Jezusa, ki se imenuje Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t In za njim pohiti Simon in kateri so bili ž njim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t Zatorej, bratje moji ljubljeni in zaželjeni, veselje in venec moj, tako stojte trdno v Gospodu, ljubljeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t Dovolj je učencu, da postane kakor njegov učitelj, in hlapec kakor njegov gospodar. Če so pa hišnega gospodarja imenovali Belzebula [Ali Belzebub, t. j. gospodar muh, ime satanu.], koliko bolj bodo domače njegove?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t Dobro pa je, vnemati se v dobrem vsekdar, in ne samo, kadar sem jaz pri vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t In pustivši jih, odide zopet in moli v tretje, govoreč zopet iste besede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t Kajti, glej, ko je prišel glas pozdrava tvojega v ušesa moja, je veselja zaigralo dete v telesu mojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Zlato vaše in srebro je zarjavelo, in njiju rja bode v pričanje zoper vas in bo žrla meso vaše kakor ogenj. Zaklade ste si nabrali v zadnjih dneh!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t In Jezus jim dovoli. In nečisti duhovi izidejo in gredo v svinje, in zakadi se čreda, kakih dvatisoč, z brega v morje, ter potonejo v morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t In iztegnivši roko, se ga dotakne in reče: Hočem, bodi očiščen! In precej so mu prešle gobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t Pisano je namreč v knjigi psalmov: „Pusto naj postane domovje njegovo, in ne bodi nikogar, ki bi prebival v njem“; in „Škofjo službo njegovo naj prejme drugi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t In odgovarjaje jim zoper govori Jezus v prilikah, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t ki mu pa niso hoteli biti pokorni očetje naši, ampak so ga zavrgli in obrnili srca svoja v Egipt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t Ali življenja svojega ne štejem vrednega zase niti besede, da le dokončam tek svoj in službo, ki sem jo prejel od Gospoda Jezusa, da popričam evangelij milosti Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t Zato se, pustivši začetek besede Kristusove, obrnimo k popolnosti, da ne polagamo zopet temelja z izpreobrnjenjem od mrtvih del in z vero v Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t Kajti sedanja kratka in lahka stiska naša nam napravlja nad vse obilno večno množino slave,ko ne gledamo na to, kar se vidi, marveč na to, kar se ne vidi; zakaj to, kar se vidi, je začasno, a kar se ne vidi, je večno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Vstanite, pojdimo! Glejte, izdajalec moj je blizu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t ne pravim pa zavoljo vesti tvoje, temuč onega drugega. Kajti čemu naj mojo svobodo sodi tuja vest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t kajti ničesar nimam sam sebi očitati, ali to me ne opravičuje; sodnik pa mi je Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t Pilat pa, ko to sliši, vpraša, če je ta človek Galilejec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t Kdo bi se te ne bal, Gospod, in ne slavil tvojega imena? ker sam si svet; kajti vsi narodi bodo prišli in molili pred teboj, ker razodela so se pravična dela tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t In odide Jezus in učenci njegovi v vasi Cesareje Filipove, in po poti vpraša učence svoje, rekoč jim: Kdo pravijo ljudje, da sem jaz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t In čimdalje več jih je pristopalo, ki so verovali Gospodu, množice mož in žen;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t Timoteju, pravemu otroku svojemu v veri: Milost, usmiljenje, mir od Boga Očeta in Kristusa Jezusa, Gospoda našega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t če ste res okusili, da je Gospod dobrotljiv."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t Farizeji pa jim odgovore: Ali ste tudi vi zapeljani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t zakaj znana mi je vaša dobra volja, s katero se z vami hvalim Macedoncem, da je Ahaja pripravljena že od lani; in vaša gorečnost jih je prav mnogo izpodbodla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Ko pa vidi Jezus njih vero, reče mrtvoudnemu: Sin, odpuščeni so ti grehi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t Ali on gre sredi med njimi, in odide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t On pa, vedoč njih misli, jim reče: Vsako kraljestvo, ki se je samo zoper sebe razdvojilo, propade, in dom, zoper sebe razdvojen, razpade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t Vzemši torej grižljaj, odide takoj; bila je pa noč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t Ko jim je to še govoril, glej, pride neki načelnik ter se mu poklanja, govoreč: Hči moja je ravnokar umrla; ali pridi in položi nanjo roko svojo, in oživela bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t Savel pa se je ž njimi radoval njegove smrti. In nastalo je ta dan veliko preganjanje cerkve, ki je bila v Jeruzalemu; in vsi so se razkropili po judejskih in samarijskih krajih, razen apostolov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t Reče si namreč: Če se dotaknem le obleke njegove, ozdravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t Ti pa kakor nespametne živali, po naravi rojene za lov in klanje, ker preklinjajo, česar ne poznajo, se bodo pogubili v pogubi svoji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t In odpre žrelo brezna; in privali se dim iz žrela kakor dim peči velike, in solnce in zrak otemnita od dima iz žrela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t da ste bili v tistem času brez Kristusa, izključeni od meščanstva Izraelovega in tujci zavezam obljube, ne imajoč upanja in brez Boga na svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t Nikakor ne! kajti kako bo sicer Bog sodil svet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t ki ste bili v njem tudi obrezani z obrezo, ne storjeno z rokami, ko ste slekli telo mesa, z obrezo Kristusovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t Poglavitno pa pri tem, o čemer govorimo, je to: takega imamo velikega duhovnika, ki je sedel na desnico prestola veličastva v nebesih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t Opominjamo pa vas, bratje, svarite neredne, prigovarjajte malodušnim, podpirajte slabotne, potrpežljivi bodite z vsemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t Angel pa izpregovori in reče ženam: Ne bojte se! vem, da iščete Jezusa križanega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t Ako pa drugi, ki sedi zraven, prejme razodetje, naj molči prvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t Otroci, bodite poslušni roditeljem v vsem, kajti to je ugodljivo v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t Odenite se z vsem orožjem Božjim, da boste mogli stati zoper zvijačne naklepe hudičeve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t In ko so sedmeri gromovi dogovorili, sem hotel pisati; a slišal sem glas z neba, govoreč: Zapečati, kar so govorili sedmeri gromovi, in ne piši tega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t zato se jim zdi čudno, da ne letate ž njimi v isto razuzdanost nezmernosti, in vas obrekujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t Kajti vnet sem za vas z Božjo gorečnostjo, ker sem vas zaročil enemu možu, da vas privedem kot čisto devico Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t Jezus jim reče: Ko bi bili slepi, ne bi imeli greha; sedaj pa pravite: Vidimo; zato greh vaš ostaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t In eden izmed starejšin mi reče: Ne jokaj; glej, zmagal je lev, ki je iz roda Judovega, korenina Davidova, da odpre knjigo in sedmere pečate njene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t Zato če je kdo v Kristusu, je novo stvarjenje; staro je prešlo, glej, postalo je novo vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t Bil je pa neki mož, po imenu Simon, že dokaj časa v mestu, ki se je pečal s čarovništvom in mamil ljudstvo samarijsko, govoreč, da je on nekaj velikega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t ki ste prejeli postavo po uredbi angelov, in je niste ohranili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t Ozrite se torej, bratje, po sedmih možeh izmed sebe, ki so na dobrem glasu, polni svetega Duha in modrosti, da jih postavimo nad tem opravilom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t Zatorej, kakor je po enem človeku prišel greh na svet in po grehu smrt, in je tako na vse ljudi prišla smrt, zato ker so vsi grešili –;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t Pride Jezus in vzame kruh in jim ga da, in tako tudi ribo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t Ustopivši se pa sredi Areopaga, reče Pavel: Možje Atenčani, po vsem vidim, da ste nekako prebogaboječi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t kjer njih črv ne umira in ogenj ne gasne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t Mislim namreč, da trpljenje sedanjega časa ni vredno, da se primerja prihodnji slavi, ki se ima razodeti na nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t Vi ste priče, pa tudi Bog, kako sveto in pravično in brez graje smo se vedli do vas, ki verujete;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t Tisti pa, ki so se razkropili po stiski, ki je bila nastala spričo Štefana, so prehodili vse kraje prav do Fenicije in Cipra in Antiohije, nikomur ne oznanjujoč besede Božje, razen samo Judom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t Tedaj odide in vzame s seboj sedem drugih duhov, hujših od sebe, ter vnidejo in tu prebivajo: in poslednje tega človeka postane hujše od prvega. Tako bode tudi temu hudobnemu rodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t Pilat odgovori: Kar sem pisal, sem pisal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t Povedo mu pa, da gre Jezus Nazarečan mimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Ker smo torej opravičeni po veri, imamo mir z Bogom po Gospodu našem Jezusu Kristusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t Ko se je bilo medtem zbralo na tisoče ljudstva, tako da so drug drugega tiščali, začne govoriti učencem svojim najprej: Varujte se kvasu farizejev, ki je hinavstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t ko ne gledamo na to, kar se vidi, marveč na to, kar se ne vidi; zakaj to, kar se vidi, je začasno, a kar se ne vidi, je večno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t Ko pa je prišel Peter v Jeruzalem, so se prepirali ž njim, ki so bili iz obreze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t Kakor je pisano: „Zavoljo tebe nas moré ves dan, imajo nas kakor ovce za klanje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t Tako so možje dolžni ljubiti žene kakor telesa svoja. Kdor ljubi ženo svojo, ljubi sebe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t Tiste dni, ko je bilo zopet vse polno ljudstva pri njem in niso imeli kaj jesti, pokliče Jezus učence svoje in jim reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t Kdor pa dvomi in vendar jé, je obsojen, ker tega ne dela iz vere; vse pa, kar ni iz vere, je greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t Pravičnik moj bo pa živel iz vere“, in: „Ako se umakne, duši moji ne bode po volji“.Mi pa nismo izmed onih, ki se umikajo in se pogube, temuč ki verujejo in ohranijo dušo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Zato se bo vse, kar ste pravili v temi, slišalo na svetlem, in kar ste na uho šepetali v kleteh, se bo oznanjevalo na strehah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t In prikaže se jim Elija z Mojzesom, in pogovarjata se z Jezusom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t In taki ste bili nekateri; ali umili ste se, ali posvečeni ste bili, ali opravičeni ste bili v imenu Gospoda Jezusa Kristusa in v Duhu Boga našega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t Zena postavouka in Apola skrbno odpravi na pot, da ne bosta ničesar pogrešala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t In pristopijo k njemu v templju slepci in hromci, in jih ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Hinavec, izderi najprej bruno iz očesa svojega in potem izpregledaš, da izdereš pazder iz očesa bratu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t In kako mi slišimo vsak svoj jezik, ki smo se v njem rodili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t Vedite, da je brat Timotej oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bova videla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t In Peter se zave in reče: Sedaj vem zares, da je poslal Gospod angela svojega in me je otel iz roke Herodove in vsega, kar je pričakovalo ljudstvo judovsko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t Ta skrivnost je velika: jaz pa pravim za Kristusa in za cerkev.Toda tudi vi, vsak posamezni naj ljubi ženo svojo tako kakor sebe; žena pa se boj moža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t Abraham, oče vaš, se je veselil, da bo videl moj dan; in videl ga je in se je vzradoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t Pokopani smo torej bili ž njim vred po krstu v smrt, da naj tako, kakor je vstal Kristus iz mrtvih po Očetovi slavi, hodimo tudi mi v novem življenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t Reče mu žena: Vem, da pride Mesija (ki se imenuje Kristus); kadar on pride, nam vse oznani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t In začno, ki so ž njim sedeli pri mizi, govoriti v sebi: Kdo je ta, ki celó grehe odpušča?On pa reče ženi: Vera tvoja te je rešila, pojdi v miru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t in reče: Kaj mi hočete dati, in jaz vam ga izdam? Oni pa mu določijo trideset srebrnikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t Če se pa pregreši brat zoper tebe, pojdi in mu njegov pregrešek pokaži med seboj in njim samim. Če te posluša, si pridobil brata svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t Potem pride Jezus in učenci njegovi v Judejsko deželo, in tu prebiva ž njimi in krščuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t našim spodobnim pa tega ni treba. Ali Bog je zložil telo, davši pomanjkljivemu večjo čast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t kakor ste tudi priznali nas, vsaj nekoliko, da smo hvala vaša, kakor tudi vi naša v dan Gospoda našega Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t da bi bil služabnik Kristusa Jezusa za pogane, opravljajoč sveto službo evangelija Božjega, da postane daritev poganov prijetna, posvečena v svetem Duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t A jaz vam pravim, da vsak, kdor se brez razloga jezi na brata svojega, zapade sodbi; kdorkoli pa reče bratu svojemu: Raka [T. j. praznoglavec, neumnež.]! pride pred veliki zbor; a kdorkoli reče: Bedak! zapade peklenskemu ognju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t Ko pa pride sam v se, reče: Koliko najemnikov očeta mojega ima obilo kruha, jaz pa tu lakote pogibljem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t temuč pristopili ste h gori Sionu in k mestu Boga živega, Jeruzalemu nebeškemu, k nebrojni množici angelov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t In ko pride v shodnico, srčno oznanjuje in govori tri mesece in prepričava o kraljestvu Božjem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t glede na obljubo Božjo pa ni dvomil v nejeveri, temuč ojačil se je v veri, in davši čast Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t Tedaj pokliče Herod skrivaj modrijane in poizve od njih natanko, kdaj se je zvezda prikazala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t Slišali ste, da sem vam jaz rekel: Grem, a zopet pridem k vam. Ko bi me ljubili, bi se veselili, da grem k Očetu; kajti Oče je večji od mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t Kajti mnogo jih je poklicanih, a malo izvoljenih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t da bi tako, kakor je greh kraljeval v smrti, kraljevala tudi milost po pravičnosti za večno življenje po Jezusu Kristusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t In snidejo se apostoli pri Jezusu in mu sporočé vse, kar so storili in kar so ljudi naučili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t Spomnijo pa se učenci njegovi, da je pisano: „Gorečnost za hišo tvojo me razjeda“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t Pravili so mu torej drugi učenci: Videli smo Gospoda. On jim pa reče: Ako ne vidim na rokah njegovih znamenj od žebljev in ne položim prsta svojega v rano od žebljev in ne denem roke svoje v stran njegovo: ne bom veroval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t In tudi šator in vse orodje službe božje je enako pokropil s krvjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t Bog je namreč bil v Kristusu in je svet spravil s seboj in jim ni zaračunil njih grehov, in poveril je nam besedo sprave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t Toda on otrese zver na ogenj, in nič hudega se mu ni zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t imajoč isti boj, ki ste ga videli na meni in zdaj slišite o meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t Vzameta torej truplo Jezusovo in ga zavijeta v prte z dišavami vred, kakor imajo Judje navado pokopavati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t koliko hujšo kazen, menite, zasluži, kdor je Sina Božjega teptal in zaničeval kri zaveze, ki je bil ž njo posvečen, in grdil Duha milosti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t (njih ni bil svet vreden!), po puščavah tavajoč in po gorah in brlogih in podzemeljskih jamah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t kakor delam tudi jaz v vseh rečeh vsem pogodu, ne iščoč, kar je koristno meni, temuč kar je v korist mnogim, da se zveličajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Enako mlajši, pokorite se starejšim; vsi pa si opašite ponižnost, da služite drug drugemu, ker „Bog se upira prevzetnim, ponižnim pa daje milost“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t Ostala sta tam torej dosti časa, srčno govoreč v Gospodu, ki je pričeval za besedo milosti svoje in dajal, da so se znamenja in čudeži godili po njunih rokah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Ko slišijo to učenci, padejo na obraz svoj in se zelo prestrašijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t Če imaš torej mene za tovariša, sprejmi ga kakor mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t da se zdržujte malikom darovanega in krvi in zadavljenega in nečistosti. Če se boste tega varovali, boste prav delali. Zdravi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t Potem se je prikazal nad petsto bratom naenkrat, katerih večina še sedaj živi, nekaj jih je pa že pozaspalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t In tisočnik odgovori: Jaz sem za veliko denarja pridobil to državljanstvo. A Pavel reče: Jaz sem se pa tudi rodil Rimljan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t Tega se je razveselilo srce moje in se je obradoval jezik moj, pa še tudi meso moje bo počivalo v upanju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t kajti ob vaši skupni jedi užije vsak svojo večerjo poprej, in tako je eden lačen, a drugi se opija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t Zatorej sem vam rekel, da umrjete v grehih svojih; če namreč ne boste verovali, da sem jaz, umrjete v grehih svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t da se izpolni, kar je rečeno po proroku Izaiju, ki pravi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t In zgodi se, ko gre Peter noter, da mu pride Kornelij naproti in mu pade k nogam ter ga moli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t Tako je zdaj cerkev po vsej Judeji in Galileji in Samariji imela mir in je napredovala; in ker je hodila v strahu Gospodovem in v tolažbi svetega Duha, se je razmnoževala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t ki jih je zelo peklo, da učita ljudstvo in oznanjujeta v Jezusu vstajenje iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t In ob svojem času pošlje k vinogradnikom hlapca, naj mu dado od sadu vinogradovega; a vinogradniki ga pretepo in odpošljejo praznega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t Ali ne pravi pismo, da pride Kristus iz semena Davidovega in iz trga Betlehema, kjer je bil David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t In ko pride čez nekoliko dni zopet v Kafarnavm, začujejo, da je doma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t Kakor sem te prosil, potujoč v Macedonijo, da ostani v Efezu, da zapoveš nekaterim, naj ne uče drugačnega nauka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Gorje vam, slepi vodniki, ki pravite: Če kdo priseže pri templju, ni nič; če pa priseže kdo pri templjevem zlatu, je zavezan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t In tako govoreč, sta le s težavo ustavila ljudstvo, da jima ni darovalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t Prosite, a ne dobite, ker slabo prosite, da bi zapravljali v slah svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t In padli so starejšine štiriindvajseteri in četvere živali in so molili Boga, sedečega na prestolu, rekoč: Amen, Aleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t Ko je še govoril, glej, množica in oni, ki se je imenoval Juda, eden dvanajsterih, gre pred njimi in se približa Jezusu, da ga poljubi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t Glejte, da ne zaničujete enega teh malih! Kajti pravim vam, da njih angeli v nebesih vedno gledajo obličje Očeta mojega, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t Medtem pa, ko so ljudje spali, pride njegov sovražnik in poseje ljuljke med pšenico in odide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t Kajti mi se ne iztezamo predaleč, kakor da bi ne mogli doseči do vas, zakaj tudi prav do vas smo prišli v evangeliju Kristusovem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t A v Jopi je bila neka učenka, po imenu Tabita (ki se imenuje, če raztolmačiš: Srna); ta je bila polna dobrih del in miloščin, ki jih je delila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t Rekel je pa Bog tako: „Seme tvoje bo priseljeno v tuji zemlji, in sužnosti ga podvržejo in hudo bodo ravnali ž njim štiristo let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t In prisilita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večeri in dan se je že nagnil. In gre noter, da ostane ž njima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t In pogledavši jih vse okrog, reče človeku: Iztegni roko svojo! In on stori tako, in roka njegova je bila zopet zdrava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t Precej sem bil v Duhu; in glej: prestol je postavljen v nebesih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t Če pa rečemo: Od ljudi – se bojimo ljudstva; kajti vsi imajo Janeza za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t In zopet drugo pismo pravi: „Gledali ga bodo, ki so ga prebodli.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t Tedaj sta pokladala roke nanje, in so prejemali svetega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t Bogoslužje čisto in neoskrunjeno pred Bogom in Očetom je to: skrbeti za sirote in vdove v njih stiski in se ohraniti neomadeževanega od sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t Pravil je pa to priliko: Nekdo je imel smokvo zasajeno v vinogradu svojem; in prišel je iskat sadu na njej in ga ni našel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t In pristopi Jezus ter jim govori in reče: Dana mi je vsa oblast v nebesih in na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t Enako pa pride tudi levit na tisto mesto in ko ga vidi, gre mimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t Vselej se veselite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t In mesto ne potrebuje solnca, ne meseca, da svetita v njem; zakaj slava Božja ga je razsvetlila, in svetilnica njegova je Jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t Ko se pa odpeljejo iz Pafa, pridejo Pavel in njegova sopotnika v Pergo v Pamfiliji. Janez pa se loči od njiju in se vrne v Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t In jim reče: Ne umete li te prilike? In kako boste vse prilike umeli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t In ko pridejo na mesto, ki se imenuje Golgota, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t In poslanca odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t In trupli njuni bosta ležali na ulicah mesta velikega, ki se imenuje duhovno Sodoma in Egipt, kjer je bil tudi njiju Gospod križan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t Beseda Gospodova pa se je raznašala po vsej deželi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t vedoč, da je tak človek popačen in greši, z lastno sodbo obsojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t Mnogi tudi teh, ki so bili sprejeli vero, so prihajali ter priznavali in razodevali dela svoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t za kar vas je poklical po evangeliju našem, da dosežete slavo Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t Čemu torej postava? Zavoljo prestopkov se je pridodala, dokler ne pride seme, ki mu je dana obljuba, in je bila urejena po angelih, po roki srednika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t Kako bi se pa izpolnila pisma, ki pričajo, da mora tako biti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t Kajti ne oznanjujemo sebe, temuč Kristusa Jezusa, da je Gospod, mi pa vaši služabniki zaradi Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t To bi se bilo namreč lahko za mnogo prodalo in izkupilo se dalo ubogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t Jezus jim reče: Ko bi bil Bog vaš Oče, bi ljubili mene, zakaj jaz sem od Boga izšel in prišel; nisem namreč sam od sebe prišel, temuč on me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t in tisti, ki so jih mučili nečisti duhovi, so bili ozdravljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t Na praznik pa je imel poglavar navado, da je izpustil ljudstvu enega jetnika, katerega so hoteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t In to je pričevanje: da nam je Bog dal večno življenje, in to življenje je v Sinu njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t Ko so ga pa že hoteli umoriti, pride glas do tisočnika vojaške trume, da se je vzdignil ves Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t In pokliče k sebi vse dolžnike svojega gospoda, vsakega posebe, in reče prvemu: Koliko si dolžen gospodu mojemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t In iz prestola izhajajo bliski in glasovi in gromi; in sedem bakel ognjenih gorí pred prestolom, katere so sedmeri Duhovi Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t Kar pa vam pravim, pravim vsem: Čujte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t Kakšen sad ste torej imeli takrat od tega, česar se sedaj sramujete? Kajti konec tega je smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t Hodeč pa oznanjujte in pravite: Približalo se je nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t Ali stotnik je bolj verjel krmarju in gospodarju ladje nego temu, kar je pravil Pavel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t reče z močnim glasom: Stopi na noge svoje pokonci! In poskoči in začne hoditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t In ko to slišijo sorodniki njegovi, se napotijo, da bi ga prijeli; pravijo namreč: Ni sam ob sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t Boga ni nikoli nihče videl; edinorojeni Sin, ki je v naročju Očetovem, on ga je oznanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t In glej Elizabeta sorodnica tvoja, tudi ona je spočela sina v starosti svoji; in ta mesec je šesti njej, ki jo imenujejo nerodovitno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t Resnično vam pravim: Laže bo Sodomski in Gomorski zemlji v dan sodbe nego tistemu mestu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t Vsak, kdor dela greh, dela tudi protizakonje; in greh je protizakonje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t ter jim reče: Pripeljali ste mi tega človeka, kakor da odvrača ljudstvo; in glejte, izprašal sem ga vpričo vas, a nisem našel nobene krivice na tem človeku v tem, za kar ga tožite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t in zapove jim, naj ničesar ne jemljo na pot razen same palice: ne torbe, ne kruha, ne denarja v pasu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t Satan pa je šel v Juda s priimkom Iškariota, ki je bil iz števila dvanajsterih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t Ljudstvo pa mu je vpilo: Božji glas je to, a ne človeški."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t In ko so to slišali učenci njegovi, pridejo in vzemo truplo njegovo ter ga polože v grob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Kaj torej? bomo li grešili, ker nismo pod postavo, ampak pod milostjo? Nikakor ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t tako da se ljudstvo začudi, ko vidijo, da mutci govore in pohabljeni so zdravi in hromi hodijo in slepci vidijo; in so slavili Boga Izraelovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t In rekši to, jim pokaže roke in noge svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t Ako ste pa brez strahovanja, ki so ga deležni postali vsi, torej ste nezakonski otroci in ne sinovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t a dejal mi je: Dosti ti je moja milost; zakaj moč moja se v slabosti izkazuje popolna. Torej se bom najrajši hvalil s slabostmi svojimi, da se ušatori nad mano moč Kristusova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t Kadar boste pa slišali o vojskah in vstajah, ne uplašite se; zakaj to se mora prej zgoditi: ali konec ne pride precej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t v katerem je tudi šel in oznanjal duhovom v ječi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t Potemtakem so tudi ti, ki so v Kristusu zaspali, izgubljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t in prinese glavo njegovo v skledi in jo da dekletu, a dekle jo da materi svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t predvsem pa imejte iskreno ljubezen med seboj, ker ljubezen pokriva grehov obilost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t Znam se tudi ponižati, znam tudi v obilosti živeti; sleherne in vsake stvari sem vajen, sit biti in lačen, v obilosti živeti in v pomanjkanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t Zato se bo torej prešeštnica imenovala, če postane žena drugemu možu, dokler njen mož živi; če pa mož umre, je prosta postave, da ne bo prešeštnica, če se omoži z drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t In vstane jih nekaj iz takoimenovane shodnice Libertinov in Cirencev in Aleksandrijcev, in iz shodnice teh, ki so bili iz Cilicije in Azije, in se prepirajo s Štefanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t Vi pa pravite: Če kdo reče očetu ali materi: V daritev bodi, s čimer bi ti jaz pomagal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t Ko bi bili mene spoznali, bi poznali tudi Očeta mojega. In odsihdob ga poznate, in videli ste ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t Veliki duhovnik torej vpraša Jezusa za učence njegove in za nauk njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t In ko so mu odločili dan, jih je mnogo prišlo k njemu v stanovanje; in jim je razlagal vse ter pričeval o kraljestvu Božjem in jim služil k veri v to, kar se tiče Jezusa, iz postave Mojzesove in prorokov, od zore do mraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t ki vas moč Božja čuva in po veri ohrani za zveličanje, pripravljeno, da se razodene v poslednjem času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t Toda kaj pravi pismo? „Spodi deklo in nje sina; zakaj ne bo dedoval sin sužnje s sinom svobodnice“.Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t In ko je sedel na Oljski gori templju nasproti, ga vprašajo posebe Peter in Jakob in Janez in Andrej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t O, da bi me trpeli malo v moji nespameti! Pa saj me tudi potrpite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t Poslušali so ga pa zato, ker jih je bil dolgo časa mamil s čarodejstvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t Jezus odgovori: Resnično, resnično ti pravim: Če se kdo ne rodi iz vode in Duha, ne more priti v kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Ko torej pride Marija tja, kjer je Jezus, in ga ugleda, mu pade k nogam in mu reče: Gospod, ko bi bil ti tukaj, brat moj ne bi bil umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t A oni se mu posmehujejo. On pa izžene vse in vzame s seboj otrokovega očeta in mater in svoje spremljevalce ter gre noter, kjer je deklica ležala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t Trgovci s temi rečmi, ki so obogateli od nje, bodo stali oddaleč v strahu pred muko njeno, jokajoč in žalujoč in govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t Od dni Janeza Krstnika pa doslej silo trpi nebeško kraljestvo, in siloviteži si ga siloma laste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t Tedaj tisočnik odpusti mladeniča, naročivši mu: Naj nikomur ne poveš, da si mi to naznanil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t On pa odgovori in reče: Nisem poslan, razen le k izgubljenim ovcam Izraelove hiše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t In vas, ki ste bili mrtvi v grehih in neobrezi mesa svojega, tudi vas je oživil ž njim vred, ko nam je odpustil vse grehe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t Jezus torej odgovori in jim reče: Resnično, resnično vam pravim: Sin ne more sam od sebe ničesar delati, razen kar vidi, da dela Oče; karkoli namreč dela on, to tudi Sin dela prav tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t Pridite, poglejte človeka, ki mi je povedal vse, kar sem storila, ali ni ta Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t Tako bo storil tudi Oče moj nebeški vam, ako ne odpustite iz srca svojega vsakteri svojemu bratu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t Kajti tudi Kristus ni sebi pogodu storil, temuč kakor je pisano: „Zasramovanje tistih, ki so tebe zasramovali, je zadelo mene“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t In vsi, ki slišijo, se čudijo temu, kar jim pripovedujejo pastirji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t Jezus odgovori in jim reče: Poderite to svetišče, in v treh dneh ga postavim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t In drug pride za njima, tretji angel, govoreč z glasom velikim: Če kdo moli zver in podobo njeno in vzame njeno znamenje na čelo ali na roko svojo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t Bij dobri boj vere, poprimi se večnega življenja, ki si bil zanje poklican in si pripoznal lepo veroizpoved pred mnogimi pričami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t pride gospodar tega hlapca ob dnevu, ko ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve, in ga preseka in delež mu dá med neverniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t Morite torej ude svoje, ki so na zemlji: nesramnost, nečistost, strast, hudo poželenje in lakomnost, ki je malikovanje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t Ko pa je slišal Jakob, da je žita v Egiptu, je poslal tja očete naše prvikrat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t Kakor je resnica Kristusova v meni, te hvale mi nihče ne vzame v krajih ahajskih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t Kajti želel bi, da bi bil jaz sam proklet in ločen od Kristusa za svoje brate, ki so mi v rodu po mesu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t In ne sodite, in ne bodete sojeni. Ne obsojajte, in ne bodete obsojeni. Odpuščajte, in vam bo odpuščeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t Ljubezen je potrpežljiva, dobrotljiva; ljubezen ni nevoščljiva, ljubezen se ne hvali, se ne napihuje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t Azor pa je rodil Sadoka. Sadok pa je rodil Ahima. Ahim pa je rodil Eliuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t Slišali ste, da je rečeno starim: „Ne prešeštvuj“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t In se prepeljejo in pristanejo v Genezaretu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t da jeste meso kraljev in meso vojaških poveljnikov in meso mogočnih in meso konj in sedečih na njih in meso vseh, svobodnih in hlapcev, malih in velikih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t ki ga ljubite, dasi ga niste videli, ki ga sedaj ne gledate, a vendar vanj verujete in se v njem radujete z veseljem neizrečnim in polnim slave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t Jezus pa ni hodil več očitno med Judi, temuč se je umaknil odtod v kraj blizu puščave, k mestu, ki se imenuje Efraim; in tu je prebival z učenci svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t Kdor vas posluša, mene posluša, in kdor vas zaničuje, mene zaničuje, kdor pa mene zaničuje, zaničuje njega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t Ker Bog, ki je rekel: „Iz teme naj zasveti luč“, on je, ki je zasvetil v srcih naših, da dodeli svetlo spoznanje slave Božje v obličju Kristusovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Zato se mu je tudi zaračunilo za pravičnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t Oni pa odidejo in ko zapečatijo kamen, zavarujejo grob s stražo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t Ko ga pa pripeljejo, ga obstopijo Judje, ki so prišli iz Jeruzalema, in izrekajo zoper njega mnoge in hude dolžitve, ki jih ne morejo dokazati,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t Tako so pa sicer mnogi udje, a telo eno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t Zato, čeprav si dosti v Kristusu upam ukazati ti, kar je spodobno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t Marija Magdalena in Marija, mati Jozejeva, pa sta gledali, kam je bil položen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t Med Judi nastane zopet razpor zavoljo teh besed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t Kajti blagovestje smo prejeli mi kakor tudi oni; ali onim ni koristila slišana beseda, ker ni bila združena z vero njih, ki so jo slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t In pobrali so koscev dvanajst polnih košev in ostankov od rib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t pusti dar svoj tam pred oltarjem, pa pojdi, spravi se poprej z bratom svojim in potem pridi in daruj dar svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t Oni mu pa reko: Mi nismo ne pisem zastran tebe prejeli iz Judeje in tudi nobeden izmed bratov ni prišel, da bi sporočil ali govoril kaj hudega o tebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t Če vas svet sovraži, vedite, da je mene prej sovražil nego vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t Resnično vam pravim, da ne bom več pil od trtnega sadu do tistega dne, ko ga bom pil novega v kraljestvu Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t In tretji angel izlije čašo svojo v reke in studence vodá, in naredi se kri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t Vedoč pa sam v sebi, da učenci njegovi godrnjajo nad tem, jim reče Jezus: To vam je v spotiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t Poglavar pa izpregovori in reče: Katerega teh dveh hočete, da vam izpustim? Oni pa reko: Baraba!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t In ko je stopil z gore, so šle za njim velike množice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t In spoznavši glas Petrov, od veselja ne odpre vrat, ampak zbeži noter in sporoči, da stoji Peter pred vrati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t Če namreč kdo pravi: ‚Jaz sem Pavlov‘, a drugi: ‚Jaz sem Apolov‘, niste li meseni ljudje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t Vprašujejo ga pa učenci njegovi, kakšna je ta prilika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t Ne mislite, da vas bom jaz tožil pri Očetu; je že, ki vas toži: Mojzes, ki ste nanj postavili upanje svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t In vpraša ga neki poglavar, rekoč: Dobri učenik, kaj naj storim, da podedujem večno življenje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t Oče pravični! svet tebe ni spoznal, a jaz sem te spoznal, in ti so spoznali, da si me ti poslal;in oznanil sem jim ime tvoje, in oznanjeval ga bom: da bode ljubezen, s katero si me ljubil, v njih in jaz v njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t Zakaj kateri postavo poslušajo, niso pravični pred Bogom, temuč kateri po postavi delajo, bodo šteti za pravične."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t In napisal sem vam prav to, da ne bi žalosti imel, ko pridem, s temi, nad katerimi bi se imel radovati; nadejajoč se za vas vse, da je moja radost vseh vas radost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t Zakaj kdor se sramuje mene in besed mojih v tem prešeštnem in grešnem rodu, sramoval se bo tudi Sin človekov njega, kadar pride v slavi Očeta svojega s svetimi angeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t Zaupal je v Boga, naj ga reši sedaj, če ga ima rad; saj je rekel: Sin Božji sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t Ko se pa ječar prebudi in vidi vrata ječe odprta, izdere meč in se hoče umoriti, misleč, da so jetniki pobegnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t In kupivši platna, ga sname in ga zavije v platno in položi v grob, ki je bil izsekan v skali; in privali kamen grobu na vrata.Marija Magdalena in Marija, mati Jozejeva, pa sta gledali, kam je bil položen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t marveč kar je neumnega na tem svetu, to si je Bog izbral, da osramoti modre, in kar je slabotnega na tem svetu, to si je Bog izbral, da osramoti, kar je mogočnega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t In zjutraj, ko je še tema bila, vstane in gre ven ter odide na samoten kraj in tam moli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t Zgolj v veselje si štejte, bratje moji, kadar pridete v mnogotere izkušnjave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t Po veri je zapustil Egipt, ne boječ se jeze kraljeve; stanoviten je bil namreč, kakor da bi videl Nevidnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t molijo in reko: Ti, Gospod, ki poznaš srca vseh, pokaži, katerega od teh dveh si izvolil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t In vzame ju s seboj še tisto nočno uro ter jima izmije rane, in pri tej priči je bil krščen on in vsi njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t Kajti meso moje je prava jed in kri moja je prava pijača."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t Če je torej vse telo tvoje svetlo in nima nobenega temnega uda, bo vseskozi svetlo, kakor kadar te svetilnica obsije z jasno svetlobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t Simon Peter stopi torej v ladjo in izvleče mrežo na suho, polno velikih rib, sto in triinpetdeset; in dasi jih je bilo toliko, ni se mreža raztrgala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t ter reče: Resnično vam pravim, da je ta uboga vdova vrgla več nego vsi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t Kajti ‚listi njegovi‘, pravijo, ‚so tehtni in krepki, ali ko je navzočen s telesom, je slaboten in beseda mu je šibka‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t In rečem: Nikakor ne, Gospod, kajti nič nagnusnega ali nečistega ni nikoli prišlo v usta moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t toda ne samo s prihodom njegovim, ampak tudi s tolažbo, s katero se je on potolažil nad vami. Ko nam je pripovedoval vaše hrepenenje, vaš jok, vašo vnetost za mene, sem se tem bolj obveselil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t Zato pišem to nenavzočen, da mi v navzočnosti ne bo treba biti ostremu po oblasti, ki mi jo je dal Gospod na zidanje in ne na razdevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t Resnično vam pravim: Vse to pride na ta rod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Pilat pa, hoteč ljudstvu ustreči, jim izpusti Baraba, a Jezusa veli bičati in ga izroči, naj ga križajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t In videl sem, in glej: Jagnje stoječe na gori Sionu in ž njim stoštiriinštirideset tisoči, ki imajo ime njegovo in ime Očeta njegovega zapisano na čelih svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t A če se tudi oženiš, se ne pregrešiš; tudi devica, če se omoži, se ne pregreši; toda telesne nadloge bodo imeli taki; jaz bi vam pa rad prizanesel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t Žena naj se na tihem uči v vsej podložnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t Odgovore mu: Seme Abrahamovo smo in nikomur še nismo nikdar sužnjevali; kako praviš ti: Postanete svobodni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t da jo sprejmete v Gospodu, kakor se spodobi svetim, in ji pomorete, v katerikoli stvari bi vas potrebovala; kajti tudi ona je bila pomočnica mnogim, tudi samemu meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t Kajti od znotraj, iz srca človeškega, izhajajo hudobne misli, nečistosti, tatvine, uboji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t In propovedoval je po shodnicah galilejskih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t Če pa travo na polju, ki danes stoji, a jutri jo vržejo v peč, Bog tako oblači, koliko bolj vas, maloverneži!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t Zakaj se ni prodalo to mazilo za tristo denarjev in dalo ubogim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t a sedaj je razodeta in se po proroških pismih, vsled zapovedi večnega Boga, oznanjuje vsem narodom, da se razširi poslušnost veri -samemu modremu Bogu, po Jezusu Kristusu, njemu bodi slava na veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t On ji pa reče: Hči, vera tvoja te je rešila; pojdi v miru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t In gre in se pridruži enemu izmed meščanov te dežele; in ta ga pošlje na svoje polje svinje past."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t Jezus pa reče: Nekdo se me je dotaknil, zakaj čutil sem, da je izšla moč od mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t In če koga niso našli zapisanega v knjigi življenja, je bil vržen v jezero ognjeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t Jezus pa to zasliši in mu odgovori: Ne boj se, le veruj, in oteta bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t Ta je bil poučen v potu Gospodovem, in goreč v duhu je govoril in učil pridno to, kar zadeva Jezusa, dasi je poznal samo krst Janezov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Da boste pa vedeli, da ima Sin človekov oblast, odpuščati na zemlji grehe (nato veli mrtvoudnemu): Vstani in vzemi svojo posteljo in pojdi na svoj dom!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t Zato se ne moreš zagovarjati, o človek, kdorkoli si, ki sodiš; kajti v čemer sodiš drugega, obsojaš samega sebe; ker ti, ki sodiš, delaš isto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t To me je tudi najbolj oviralo, da nisem prišel k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t Nimamo li pravice, da vodimo sestro kot ženo s seboj, kakor tudi drugi apostoli in bratje Gospodovi in Kefa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t Kadar vas pa preganjajo v tem mestu, bežite v drugo. Kajti resnično vam pravim: Ne boste prehodili mest Izraelovih dotlej, ko pride Sin človekov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t To pa je trpelo dve leti, tako da so slišali besedo Gospodovo vsi, ki so prebivali v Aziji, Judje in Grki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t Filip pa je bil iz Betsaide, mesta Andrejevega in Petrovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t In ko so se odpravili odtod, so šli skozi Galilejo, in ni hotel, da bi kdo zvedel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t In nihče ni stopil v nebesa, razen kdor je prišel iz nebes, Sin človekov, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t ki v njegovi službi trpim nadloge in sem celo vklenjen kakor hudodelnik; ali beseda Božja ni vklenjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t „Glej, hlapec moj, ki sem ga izvolil, ljubljenec moj, ki je duši moji po volji: Duha svojega položim nanj, in oznanjeval bo sodbo poganskim narodom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t Kajti Adam je bil prvi ustvarjen, potem Eva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t Čez mnogo časa pa pride gospodar teh hlapcev in napravi ž njimi račun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t Razodeva se namreč jeza Božja z neba nad vsako brezbožnostjo in krivičnostjo ljudi, ki zadržujejo resnico v krivici,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t Tu sem se spomnil besede Gospodove, kakor je povedal: Janez sicer je krstil z vodo, ali vi boste krščeni s svetim Duhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t In zgodi se, ko jih blagoslavlja, da se loči od njih, in vznese se v nebo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t Zato vas prosim, da potrdite ljubezen do njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t Ter gre in propoveduje v njih shodnicah po vsej Galileji in izganja zle duhove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t Po preselitvi v Babilon pa: Jehonija je rodil Salatiela. Salatiel pa je rodil Zorobabela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t in reče: Ko bi pač tudi ti spoznalo, vsaj v ta dan svoj, kaj je za mir tvoj! Ali sedaj je skrito očem tvojim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t Tedaj se Fest pogovori s svetovalstvom in odgovori: Na cesarja si se sklical, k cesarju pojdeš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t A višji duhovniki in starejšine pregovore množice, naj zahtevajo Baraba, Jezusa pa pogube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t Marija pa ohrani vse te besede, premišljujoč jih v srcu svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t To sem vam pisal za tiste, ki vas slepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t Imamo oltar, ki ž njega ne smejo jesti, kateri služijo šatoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t Kakor Sodoma in Gomora in mesta okoli njiju, ki so enako kakor oni nečistovala in hodila za drugim mesom, so postavljena za zgled, ker trpe kazen večnega ognja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t Zavoljo tega razloga torej sem vas poklical, da bi vas videl in z vami govoril; zakaj zaradi upanja Izraelovega sem vkovan v to verigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t Zakaj? ker vas ne ljubim? Bog ve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Tečeta pa oba skupaj; a drugi učenec teče hitreje nego Peter in pride prvi h grobu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t Njemu, kdor premaga, dam sedeti z menoj na prestolu svojem, kakor sem tudi jaz premagal in sedel z Očetom svojim na prestol njegov.Kdor ima uho, naj sliši, kaj govori Duh cerkvam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t In ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje in iz vse moči svoje.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t in mu reko: Slišiš li, kaj ti pravijo? Jezus pa jim reče: Seveda. Ali niste nikoli brali: „Iz ust nedoraslih in dojencev si pripravil sebi hvalo?“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t in Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata Jakobovega, in da jima ime Boanerges, to je: sinova groma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t da živite dostojno Gospoda, v vsem njemu po volji, in rodite sad v vsakem dobrem delu ter rastete po spoznanju Božjem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t Ko je pa Janez tek svoj dopolnjeval, je dejal: Nisem tisti, ki menite, da sem. Toda glejte, za menoj prihaja, ki mu nisem vreden odvezati obuvala z nog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t temuč kakor nas je Bog za vredne spoznal izročiti nam evangelij, tako govorimo; ne da bi bili ljudem po volji, ampak Bogu, ki presoja srca naša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t kako pa sedaj vidi, ne vemo, ali kdo mu je oči odprl, tudi ne vemo. Njega vprašajte, leta ima, naj govori sam zase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t Pozdrav z mojo roko, Pavlovo, kar je znamenje v vsakem listu; tako pišem.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t Jaz sem vas poslal žet, česar vi niste obdelali; drugi so obdelali, in vi ste prišli v njih delo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t da jim odpreš oči, da se izpreobrnejo od teme k luči in od oblasti satanove k Bogu: da prejmo odpuščenje grehov in delež med posvečenimi po veri, ki je v mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t v svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t Ali katera žena, ki ima deset srebrnikov, če izgubi en srebrnik, ne prižge sveče in ne pomete hiše ter išče skrbno, dokler ga ne najde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t Ali samo jaz in Barnaba nimava pravice, da nehava delati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t In prišedši malo dalje, ugleda Jakoba, sina Zebedejevega, in njegovega brata Janeza; tudi ona popravljata v ladji mreže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t In ko gre ven na cesto, pribeži eden k njemu, poklekne pred njim in ga vpraša: Dobri učenik, kaj naj storim, da podedujem večno življenje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t Če ste pa Kristusovi, potem ste Abrahamovo seme, in po obljubi dediči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t Po njej so namreč predniki prejeli pričanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t In kralj postane silno žalosten, toda zavoljo prisege in gostov ji ni hotel odreči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t In zgodi se, da vsak, kdor bo klical ime Gospodovo, bo zveličan“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t In sedeči na oblaku vrže srp svoj na zemljo, in požeta je bila zemlja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t Ali ni ta tesar, sin Marijin in brat Jakobov in Jozejev in Judov in Simonov? in niso li sestre njegove tu pri nas? In pohujševali so se nad njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t to tudi govorimo, ne v besedah, ki jih uči človeška modrost, temuč v teh, ki jih uči Duh, in duhovne stvari skladamo [Ali: primerjamo, sodimo.] z duhovnimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t Ko pa to vidi farizej, se začudi, da se ni prej umil pred obedom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t to najprej spoznavajoč, da se nobeno prorokovanje pisma ne godi po lastnem razlaganju.Zakaj prorokovanje ni nikdar prišlo po volji človeški, temuč od Boga so govorili ljudje, kakor jih je vodil sveti Duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t in zaradi te mora kakor za ljudstvo tako tudi zase darovati za grehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t In ko se je postil štirideset dni in štirideset noči, postane potem lačen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t Kajti če odpustite ljudem njih pregreške, odpusti tudi vam Oče vaš nebeški."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t Reče ji Jezus: Brat tvoj vstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t Odločil je bil namreč Pavel, da se bomo peljali mimo Efeza, da se ne bi v Aziji zamudil; kajti hitel je, da bi bil, ako bi mu bilo mogoče, Binkoštni dan v Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t Herod je bil namreč Janeza ujel in ga vklenil in posadil v ječo zaradi Herodiade, svojega brata Filipa žene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t Ako pa pride Timotej, glejte, da bode brez strahu pri vas; kajti opravlja Gospodovo delo kakor i jaz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t In pride in vzame knjigo iz desnice sedečega na prestolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t Bili pa so tu nekateri, ki so se sami pri sebi hudovali: Čemu se je zgodila ta potrata mazila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t Simon Peter torej namigne temu in mu reče: Povej nam, kdo je, o katerem pravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t Spominjaj se torej, kako si prejel in slišal, ter hrani to in se izpokóri. Ako se torej ne zbudiš, pridem kakor tat in ne boš vedel, ob kateri uri pridem nad tebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t kajti Jagnje, ki je sredi prestola, jih bo paslo in jih vodilo k studencem voda življenja; in Bog obriše vsako solzo ž njih oči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t Ko se mi je pa naznanil naklep, ki so ga kovali zoper tega moža, sem ga poslal zdajci k tebi, sporočivši tudi tožnikom, naj pred teboj povedo, kar imajo zoper njega. Zdrav!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t In Jezus se vrne v moči Duha v Galilejo; in glas o njem se raznese po vsem okolišu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t Želo smrti pa je greh, a moč greha je postava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t In zopet pošlje drugega hlapca; a oni pretepo tudi tega in zasramote ter odpošljejo praznega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t med katerimi sta Himenej in Aleksander, ki sem ju izročil satanu, da se po kazni naučita ne preklinjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Pilat pa jim odgovori in reče: Hočete li, da vam izpustim kralja Judov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t ako pa delam, čeprav meni ne verujete, vsaj delom verujte: da spoznate in verujete, da je Oče v meni in jaz v Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t Ali pa ne veste, kdor se z nečistnico druži, da je eno telo ž njo? Kajti „ta dva“, je dejal, „bodeta eno meso“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je „sad ustnic“, ki proslavljajo ime njegovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t A postava ne sloni na veri, temuč: „kdor zapovedi izpolnjuje, bo živel po njih“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t In reče mu Jezus: Lisice imajo brloge in ptice nebeške gnezda, a Sin človekov nima, kamor bi naslonil glavo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t Tedaj mu veli Jezus: Vtakni meč svoj na mesto njegovo; kajti vsi, ki primejo za meč, z mečem poginejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t Vsak, ki taji Sina, tudi Očeta nima; kdor pripoznava Sina, ima tudi Očeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t in če vemo, da nas sliši, česarkoli prosimo, vemo, da nam je izpolnjeno, česar smo ga prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t In prvi zatrobi in nastane toča in ogenj, namešana s krvjo, in je bila vržena na zemljo; in tretjina zemlje je pogorela in tretjina dreves je pogorela in vsa trava zelena je pogorela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t Zgodi se pa, ko se bliža Jerihu, da sedi slepec kraj pota in prosjači."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t Kajti ko ste bili sužnji greha, ste bili svobodni glede pravičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t Ko pa spoznajo, da je Jud, vzdignejo vsi en glas in vpijejo kaki dve uri: Velika je Diana Efežanov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t Tudi jaz, ko sem prišel k vam, bratje, nisem prišel z visokostjo besede ali modrosti oznanjevat vam pričevanja Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t In videl sem izhajati iz ust zmajevih in iz ust zveri in iz ust lažiproroka tri nečiste duhove, enake žabam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča in so skupaj sedeli, sede Peter mednje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t In peti angel zatrobi, in videl sem zvezdo, z neba padlo na zemljo, in dan ji je bil ključ k žrelu brezna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t Če hoče kdo njegovo voljo izpolnjevati, razpozna, je li ta nauk iz Boga ali če jaz sam od sebe govorim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t Iščite miru z vsemi in posvečenja, brez katerega ne bo nihče videl Gospoda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t In štiriindvajseteri starejšine, ki sede pred Bogom na prestolih svojih, so padli na obličja in molili Boga, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t Sicer pa, bratje, kar je resnično, kar čestito, kar pravično, kar čisto, kar ljubeznivo, kar sloveče, če je kaka čednost in če kaka hvala, to premišljajte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Glej, zapušča se vam dom vaš pust. Pravim vam pa, da me ne boste videli, dokler ne pride čas, da porečete: Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t In odtlej so zahtevali kralja, in dal jim je Bog Savla, sinu Kisovega, moža iz rodu Benjaminovega, štirideset let."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t Duh pa reče Filipu: Pristopi in pridruži se temu vozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t Neki upnik ima dva dolžnika; eden mu je dolžen petsto denarjev, a drugi petdeset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t Kdor se torej poniža kakor ta otrok, ta je največji v nebeškem kraljestvu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t ki, čeprav dobro poznajo pravno naredbo Božjo, da so vredni smrti, kateri tako delajo, takisto ne samo počenjajo, ampak tudi še hvalijo te, ki tako delajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t kakor je tudi pisano v drugem psalmu: „Sin moj si ti; jaz sem te danes rodil“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t Zgled sem vam dal namreč, da tudi vi delajte tako, kakor sem vam jaz storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t Drugi dan je hotel Jezus oditi v Galilejo; in najde Filipa in mu reče: Pojdi za menoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t ne pijanec, ne pretepač, ampak krotak, ne prepirljiv, ne denarja lakomen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t In tu najde nekega človeka, po imenu Eneja, ki je že osem let ležal v postelji, ker je bil mrtvouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t Zakaj po času bi morali biti že učitelji, pa je treba, da vas kdo zopet uči, katere so začetne prvine izrekov Božjih, in postali ste mleka potrebni in ne močne hrane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t In mir Božji, ki presega ves razum, bo čuval in ohranil srca vaša in misli vaše v Kristusu Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t In nečisti duh ga strese in zakriči z močnim glasom ter izide iz njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t In Judom sem postal kakor Jud, da bi Jude pridobil; tistim, ki so pod postavo, kakor bi bil pod postavo, čeprav sam nisem pod postavo, da bi pridobil te, kateri so pod postavo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t in bodo veliki potresi ter po raznih krajih lakote in kuge, tudi bodo grozote in znamenja velika z neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t A vam poganom govorim. V kolikor sem torej apostol poganov, hvalim svojo službo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t in vedno, po noči in po dnevi, je bival po gorah in po grobih ter kričal in se bil s kamenjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t Nihče naj ne reče, ko je v izkušnjavi: Bog me izkuša; zakaj Bog ne more biti izkušan v hudo, sam pa tudi ne izkuša nikogar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t samemu modremu Bogu, po Jezusu Kristusu, njemu bodi slava na veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t Videč pa Judje množice, se napolnijo zavisti in ugovarjajo temu, kar je pravil Pavel, nasprotujoč in preklinjajoč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t Slednjič pa, vsi bodite enega mišljenja, sočutni, bratoljubni, milosrčni, ponižni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t In ko se prikaže višji Pastir, prejmete nevenljivi venec slave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t Kdor je sprejel njegovo pričevanje, je potrdil, da je Bog resničen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t Veli mu Jezus: Jaz sem pot in resnica in življenje; nihče ne pride k Očetu razen po meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t Izmed teh namreč so tisti, ki se plazijo v hiše in love ženščine, obložene z grehi, katere goni mnogotero poželenje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t In vrata njegova se ne zaklenejo podnevi, noči namreč tam ne bode;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t A postava je pristopila zraven, da se pomnoži pregreha. Kjer pa se je pomnožil greh, tam se je še veliko bolj pomnožila milost,da bi tako, kakor je greh kraljeval v smrti, kraljevala tudi milost po pravičnosti za večno življenje po Jezusu Kristusu, Gospodu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t Če upamo v Kristusa samo v tem življenju, smo vredni pomilovanja najbolj izmed vseh ljudi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t Sam pa Gospod naš Jezus Kristus in Bog Oče naš, ki nas je ljubil in nam dal večno tolažbo in dobro upanje po milosti,naj potolaži srca vaša in vas utrdi v slehernem dobrem delu in govoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Če kdo govori, naj govori kakor izreke Božje; če kdo služi, naj služi kakor iz moči, ki jo deli Bog; da se v vsem oslavlja Bog po Jezusu Kristusu, ki mu je slava in moč na vekov veke. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t Čujte, bratje moji ljubljeni: Ni si li Bog izbral ubožcev pred svetom, da bodo bogati v veri in dediči kraljestva, ki ga je obljubil njim, ki ga ljubijo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t da spoznam njega in moč vstajenja njegovega in sodeleštvo njegovega trpljenja, ko sem njegovi smrti podoben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t In ukaže ustaviti voz; in oba stopita v vodo, Filip in komornik, in ga krsti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t Resnica je beseda: Če kdo išče škofovske službe, želi lepega dela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t Odgovori jim Jezus: Povedal sem vam, pa ne verujete. Dela, ki jih jaz delam v imenu Očeta svojega, ta pričajo zame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t In pokličejo ter vprašajo, če Simon, s priimkom Peter, tu gostuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t Ko so pa oni nasprotovali in preklinjali, si otrese oblačila in jim reče: Kri vaša vam pridi na glavo. Čist jaz odslej pojdem k poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t In zgodi se, ko se dopolnijo dnevi službe njegove, da odide na dom svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t in če jih pustim lačne na njih dom, obnemorejo na poti; in nekateri od njih so prišli od daleč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Pa mu reče Jezus: Resnično ti pravim, da me danes še, to noč, preden petelin dvakrat zapoje, zatajiš trikrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t in ko so ju postavili na sredo, vprašajo: S kakšno močjo ali v čigavem imenu sta vidva to storila?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t A on mu reče: Pravim ti, Peter, danes ne zapoje petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t Kajti vsi proroki in zakon so prorokovali do Janeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t Je li Kristus razdeljen? je li bil Pavel na križ razpet za vas, ali ste bili v ime Pavlovo krščeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Dobri zaklad, ki ti je bil izročen, hrani po svetem Duhu, ki prebiva v nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t In gredoč mimo, ugleda človeka, ki je bil slep od rojstva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t On pa odgovori in jim reče: Ali niste brali, da ju je Stvarnik od začetka ustvaril kot moža in ženo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Veste, da bo čez dva dni Velika noč, in Sin človekov bo izdan, da ga križajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t Hlapci, bodite pokorni v vsem strahu gospodarjem, ne samo dobrim in krotkim, ampak tudi osornim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t Vse, karkoli ima Oče, je moje; zato sem rekel, da vzame od mojega in vam oznani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t Reče mu Natanael: Odkod me poznaš? Jezus odgovori in mu reče: Preden te je Filip poklical, ko si bil pod smokvo, sem te videl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t In drugi so bili pomorjeni z mečem sedečega na konju, s tistim, ki je izhajal iz ust njegovih; in vsi ptiči so se napasli ž njih mesom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t ki se niso rodili iz krvi, ne iz volje mesa, ne iz volje moža, marveč iz Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t in okusili dobro besedo Božjo in prihodnjega sveta moči,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t Govorim li to po človeško? ali ne govori tega tudi postava?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t Zgodi se pa, da je dosti dni prebil v Jopi pri nekem Simonu strojarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t Pokažite mi davčni denar. In oni mu prineso denar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t In bilo jih je, ki so jedli hlebe, kakih pet tisoč mož."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t Ljubezen bodi nehinavska. Sovražite hudo, držite se dobrega!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t In farizeji izidejo in se precej s Herodovci posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t In jaz ga nisem poznal; ali da se razodene Izraelu, zato sem prišel krščevat z vodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t In zavpije rekoč: Jezus, sin Davidov, usmili se me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t Reko mu učenci: Če je taka moževa reč z ženo, ni dobro ženiti se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t Jaz sem namreč po postavi umrl postavi, da Bogu živim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t da li prihodnjič rodi sad; če pa ne, posekaš jo potem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t Njemu pa, ki more nad vso mero storiti, preobilo več nego kar prosimo ali umemo, po moči, ki deluje v nas,njemu slava v cerkvi in v Kristusu Jezusu na vse rodove na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t In ko je to rekel, jim pokaže roke in svojo stran. Razvesele se tedaj učenci, videč Gospoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t Živa je namreč beseda Božja in krepka in ostrejša nego vsak dvorezen meč, in prodira prav do ločitve duše in duha, členovja in mozga, in je sodnik naklepov in misli srca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t Pavel pa zakliče z močnim glasom, rekoč: Ne stori si nič žalega, saj smo vsi tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t trikrat so me šibali, enkrat kamenali, trikrat se je z menoj ladja razbila, noč in dan sem prebil sredi valov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t in kdorkoli hoče biti prvi med vami, bodi vam hlapec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t In tisti, ki ga spremljajo spredaj in zadaj, kličejo: Hosana! Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t da store, kar je naprej določila roka tvoja in sklep tvoj, da naj se zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t Potem sem videl, in glej: velika množica, ki je nihče ni mogel sešteti, iz vsakega naroda in iz vseh rodov in ljudstev in jezikov, stoječe pred prestolom in pred Jagnjetom, oblečene z belimi oblačili in palme v njih rokah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t Kaj torej porečemo? da je postava greh? Nikakor ne! Ali greha nisem spoznal, razen po postavi. Saj tudi za poželenje ne bi bil vedel, ko bi postava ne velela: Ne poželi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Nazadnje za vsemi pa umre žena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t Gospod mu pa reče: Sedaj vi farizeji čistite kozarec in skledo odzunaj, kar je pa znotraj vas, je polno ropa in hudobije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t Pa jim reče: Ali ste tudi vi tako nerazumni? Ne umete li, da ga vse to, kar od zunaj prihaja v človeka, ne more oskruniti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t Pove jim pa priliko, rekoč: Nekemu bogatemu človeku je njiva obilo obrodila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t in videl sem enega angela, stoječega v solncu, in zavpil je z glasom velikim, rekoč vsem ptičem, ki letajo po sredi neba: Pridite in zberite se k veliki večerji Božji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t In zgodi se, ko pride v hišo enega izmed prvakov farizejskih v soboto jest kruh, da so oni nanj pazili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t Hvala Bogu za njegov neizrečni dar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t Mi pa, bratje, osiroteli za vami za nekaj časa, po obličju, ne po srcu, smo si tolikanj bolj prizadevali videti obličje vaše z mnogim hrepenenjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t Janez Krstnik je namreč prišel in ne jé kruha in ne pije vina, pa pravite: Hudiča ima!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t Če sem pa kriv in sem storil kaj smrti vrednega, se ne branim umreti; če pa ni nič tega, česar me tožijo, me ne more nihče njim izdati. Na cesarja se sklicujem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t ne poslušajoč basni judovskih in ukazov ljudi, ki se obračajo od resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Doslej niste ničesar prosili v imenu mojem. Prosíte in prejmete, da bo radost vaša dopolnjena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t Ne pravim, da je kdo videl Očeta, razen tisti, ki je od Boga: ta je videl Očeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t In glej, velik vihar nastane na morju, tolik, da zagrinjajo valovi ladjo: on pa je spal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t Kakor namreč Oče obuja mrtve in oživlja, tako tudi Sin oživlja, katere hoče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t Ali zvest je Bog, da beseda naša do vas ni bila ‚da‘ in ‚ne‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t In Pavel in Barnaba srčno rečeta: Vam se je morala najprej govoriti beseda Božja; toda ker jo zametujete in se sami za nevredne štejete večnega življenja, glej, obračava se do poganov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t Katerega od prorokov niso preganjali očetje vaši? In pomorili so te, ki so naprej oznanjali prihod Pravičnika, čigar izdajalci in ubijalci ste sedaj postali vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t On ni bil Luč, ali prišel je, da priča za Luč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t In reče jim: Čigava je ta podoba in napis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t Poslanci pa so bili izmed farizejev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t Ko bi namreč verovali Mojzesu, bi verovali meni; zakaj on je pisal o meni.Če pa njegovim pismom ne verujete, kako boste mojim besedam verjeli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t on pa je potem, ko je daroval eno samo žrtev za grehe, sedel za večno na desnico Božjo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t Pravim ti, nikakor ne prideš iz nje, dokler ne plačaš tudi zadnjega vinarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t Ko pa dospe v hišo, pristopita slepca k njemu; in Jezus jima reče: Verujeta li, da morem to storiti? Rečeta mu: Da, Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t Vi pa se ne imenujte Rabi; kajti eden je vaš učenik, Kristus, vsi vi ste pa bratje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t Ako pa ima kaka vdova otroke ali vnuke, ti naj se uče najprej izkazovati spoštovanje do svoje hiše in povračati roditeljem; zakaj to je prijetno pred Bogom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t Reče pa mu Gospod: „Sezuj obuvalo z nog svojih; kajti mesto, ki na njem stojiš, je sveta zemlja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t Kaj pa me imenujete: Gospod, Gospod, pa ne delate, kar pravim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t Odpravi pa se Marija te dni in gre jadrno v gore, v mesto Judovo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t A Peter in Janez odgovorita in jim rečeta: Ali je prav pred Bogom, da vas bolj poslušava nego Boga, sodite sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Resnično pa vam pravim: Kjerkoli po vsem svetu se bo oznanjal ta evangelij, povedalo se bo tudi to, kar je ona storila, njej v spomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t A nekateri izmed njih reko: Z Belzebulom, poglavarjem hudičev, izganja zle duhove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t Gospod pa mu veli: Pojdi; zakaj posoda izvoljena mi je on, da ponese ime moje pred pogane in kralje in sinove Izraelove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t Ko se je pa velika množica sešla in so se ljudje od mesta do mesta nabirali okrog njega, jim govori v priliki:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t In reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t in da imam upanje v Boga, ki se ga tudi ti sami držé, da bode vstajenje mrtvim, i pravičnim i nepravičnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t Angel Gospodov pa je govoril Filipu in dejal: Vstani in pojdi proti poldnevu, na cesto, ki pelje iz Jeruzalema doli v Gazo; ona je pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t samo slišali so, da tisti, ki nas je nekdaj preganjal, sedaj kot blagovestje oznanjuje vero, ki jo je nekdaj zatiral,in slavili so zavoljo mene Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t Bogatinom v sedanjem svetu zapoveduj, naj se ne prevzemajo, niti ne stavijo upa v bogastva negotovost, ampak v živega Boga, ki nam deli vsega obilo za uživanje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t Tudi vas, ki ste bili nekdaj odtujeni in sovražni v mišljenju pri svojih delih hudobnih, – zdaj pa vas je spravil"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t In ko se jima dopolnijo dnevi očiščevanja po postavi Mojzesovi, ga prineso v Jeruzalem, da ga postavijo pred Gospoda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Saj je potem odpravljeno pohujšanje križa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t In on nam je ukazal, naj propovedujemo ljudstvu in pričamo, da je on od Boga postavljeni sodnik živih in mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t Iskali me boste, a me ne najdete; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t Zato vam pričujem današnji dan, da sem čist krvi vseh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t Ko se je pa zvečerilo, pride bogat človek iz Arimateje, po imenu Jožef, ki je bil tudi sam Jezusov učenec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t Če pa njegovim pismom ne verujete, kako boste mojim besedam verjeli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t Ta posluša Pavla, ko govori; on pa vpre oči vanj in videč, da ima vero, da ozdravi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t Če imajo pa Demetrij in umetniki, ki so ž njim, tožbo zoper koga, sodišča so in namestniki so; naj tožijo drug drugega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t Mi smo neumni za voljo Kristusa, a vi razumni v Kristusu, mi slabi, a vi močni, vi slavni, a mi brez časti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t Žena je vezana, dokler živi njen mož; ako ji pa mož umre, je prosta, da se moži, s komer hoče, samo v Gospodu.Ali srečnejša je po mojem mnenju, če ostane tako; mislim pa, da imam tudi jaz Duha Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t Bodite torej posnemalci Boga, kakor otroci ljubljeni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t Jezus pa zopet zavpije z močnim glasom in izdahne duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t V Jeruzalemu je pa pri Ovčjih vratih kopel, ki se hebrejski imenuje Betezda, in ima pet lop."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t Jezus mu dé: Toliko časa sem z vami, in nisi me spoznal, Filip? Kdor je mene videl, je videl Očeta; in kako ti praviš: Pokaži nam Očeta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t Kajti Bog nam ni dal duha boječnosti, ampak moči in ljubezni in samostrahovanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Hodeč pa ob morju Galilejskem, ugleda Jezus dva brata: Simona, ki se imenuje Peter, in Andreja, brata njegovega, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t a slava in čast in mir vsakemu, ki dela dobro, najprej Judu, pa tudi Grku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t In obide jih groza vse, in pomenkujejo se med seboj, govoreč: Kakšna je ta beseda, da z oblastjo in močjo ukazuje nečistim duhovom, pa izhajajo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t In vzame kelih, se zahvali in jim da; in vsi so pili iz njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t to najprej vedoč, da pridejo v zadnjih dneh posmehovalci z zasmehovanjem, ki žive po lastnih svojih poželenjih"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t Pisal sem nekaj vaši cerkvi, ali Diotrefej, ki hoče prvakovati med njimi, nas ne sprejme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t Žene, svojim možem bodite pokorne kakor Gospodu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t Bili smo namreč tudi mi nekdaj nespametni, neposlušni, tavajoči, služeči mnogoteremu poželenju in razveseljevanju, živeči v hudobnosti in zavisti, sovraštva vredni, sovražeč se med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Učenci Janezovi in farizeji pa so se postili; ter pridejo in mu reko: Zakaj se Janezovi in farizejski učenci postijo, tvoji učenci se pa ne postijo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t Kdor prihaja od zgoraj, ta je nad vsemi. Kdor je iz zemlje, je pozemski in govori zemske reči. Kdor je prišel iz nebes, ta je nad vsemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t pazite, da se kdo ne odvrne od milosti Božje in da ne požene kaka korenina bridkosti in ne dela napotja in jih mnogo ne skruni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t On jim pa reče: Zato je vsak pismouk, ki je postal učenec za nebeško kraljestvo, podoben hišnemu gospodarju, ki prinaša iz zaklada svojega staro in novo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t In vstane in precej vzame posteljo ter odide vpričo vseh, da se vsi čudijo in Boga hvalijo, govoreč: Nikoli nismo kaj takega videli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t On pa zopet taji. In malo potem reko zopet zraven stoječi Petru: Resnično si izmed njih, saj si tudi Galilejec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t ki po njem verujete v Boga, ki ga je obudil iz mrtvih in mu dal slavo, tako da je vera vaša tudi upanje v Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t Resnično, resnično vam pravim: Kdor ne vhaja skozi vrata v ovčji hlev, ampak lazi drugod vanj, ta je tat in razbojnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t Tašča Simonova pa je ležala mrzlična, in precej mu povedo o njej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t tako smo mnogi eno telo v Kristusu, poedini pa smo udje drug drugemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t Prvi dan presnih kruhov pa pristopijo učenci k Jezusu in mu reko: Kje hočeš, da ti pripravimo, da boš jedel velikonočno jagnje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t Ljubljeni, opominjam vas kot tujce in popotnike, da se zdržujete mesenih poželenj, ki se vojskujejo zoper dušo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t Jezus pa, ko jo vidi, da joka, in Judje, ki so prišli ž njo, da jokajo, se zgrozi v duhu in postane sam žalosten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t On pa reče ženi: Vera tvoja te je rešila, pojdi v miru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t In ko je to povedal, se je vzdignil vpričo njih; in oblak ga je vzel izpred njih oči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t In jim reče: Lepo zametujete zapoved Božjo, da ohranite izročilo svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t In ko se je zbor razšel, gre veliko Judov in pobožnih pojudencev za Pavlom in Barnabom, ki ž njimi govorita in jih izpodbujata naj vztrajajo v milosti Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t (Gospod mu daj, da najde usmiljenje pri Gospodu tisti dan); in koliko je služboval v Efezu, sam najbolje veš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t In slišal sem kakor glas sredi četverih živali, ki je rekel: Merica pšenice za en denar in tri merice ječmena za en denar; a olju in vinu ne stóri hudega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t A Peter gre oddaleč za njim do dvora velikega duhovnika in, stopivši noter, sede k služabnikom, da vidi konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t Kadar te kdo povabi na svatovščino, ne sedi na prvi prostor, da ne bi bil kdo imenitnejši nego ti povabljen od njega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t Gorje drugo je prešlo; glej, Gorje tretje pride hitro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t In ko sede, pokliče dvanajstere in jim reče: Če kdo hoče biti prvi, bodi najzadnji od vseh in vsem služabnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t Med njimi je bila Marija Magdalena in Marija, Jakobova in Jozejeva mati, in mati Zebedejevih sinov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t In vsak duhovnik stoji vsak dan v službi in daruje večkrat iste žrtve, ki nikdar ne morejo odvzeti grehov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t To je pa rekel o Duhu, ki so ga imeli prejeti ti, ki so verovali vanj; Duh namreč še ni bil dan, ker Jezus še ni bil oslavljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t Tako se torej poganjajmo za to, kar služi v mir in s čimer pospešimo napredek drug drugemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t In odpre usta svoja ter jih uči, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t Sedaj torej, kaj izkušate Boga, da nakladate učencem jarem na vrat, ki ga ne očetje naši, ne mi nismo mogli prenašati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t In ko ga najdejo onkraj morja, mu reko: Rabi, kdaj si prišel sem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t In mnogo jih bo hodilo za njih razuzdanostmi, zavoljo katerih se bo preklinjala pot resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t Ko se pa ne solnce, ne zvezde niso pokazale več dni in je silna burja na nas pritiskala, je že izginilo vse upanje, da bi se oteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t Bog in Oče Gospoda našega Jezusa, ki je hvaljen na veke, ve, da ne lažem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t Višji duhovniki pa podpihajo ljudstvo, naj jim rajši izpusti Baraba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Kajti vsak, kdor prosi, prejme; in kdor išče najde; in kdor trka, se mu odpre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t On je pa vedel njih misli in jim reče: Vsako kraljestvo, ki se samo zoper sebe razdvoji, propade, in vsako mesto ali dom, ki se sam zoper sebe razdvoji, ne obstane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t Pavel pa odgovori, ko mu je namestnik namignil, da naj govori: Ker vem, da si že mnogo let sodnik temu narodu, se bom zagovarjal toliko srčneje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t In imamo besedo proroško tem trdnejšo; in prav delate, da pazite nanjo kakor na svetilnico, ki sveti v temnem kraju, dokler ne prisije dan in danica vzide v srcih vaših;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t Pavel pa reče: Jaz sem Jud iz Tarsa, meščan ne neznatnega mesta v Ciliciji; prosim pa te, dovoli mi govoriti ljudstvu.In ko mu je dovolil, namigne Pavel, stoječ na stopnicah, z roko ljudstvu, naj umolknejo; in ko nastane velika tihota, govori k njim v hebrejskem jeziku takole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t Ko je pa ravnokar Timotej k nam prišel od vas in nam prinesel blago vest o veri in ljubezni vaši in da nas imate vedno v dobrem spominu, hrepeneč videti nas, kakor tudi mi vas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t Razgovarja se torej v shodnici z Judi in pobožnimi ter na trgu vsak dan s tistimi, na katere se je nameril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t Drugi pa odgovori in ga posvari rekoč: Ali se tudi ti ne bojiš Boga, ko si sam prav tako obsojen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t On pa jim reče: Sovražnik je to storil. Hlapci mu pa reko: Hočeš li torej, da gremo in jo izplevemo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t Poglejte krokarje: ne sejejo in ne žanjejo, nimajo kleti, ne žitnice, in Bog jih živi: koliko ste vi boljši od ptic!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t Tedaj zgrabijo vojaki in tisočnik in služabniki Judov Jezusa in ga zvežejo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t Gredoč pa iz mesta, naleté na človeka iz Cirene, po imenu Simona; tega prisilijo, naj mu ponese križ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t In zbere vse višje duhovnike in pismarje ljudstva ter jih izprašuje, kje se ima Kristus roditi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t če pa kdo po noči hodi, se spotakne, ker ni luči v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t Ali povedal sem vam, da ste me videli, in vendar ne verujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t Kajti kdo je naše upanje, ali veselje, ali slave venec? Ali ne tudi vi pred Gospodom našim Jezusom Kristusom o prihodu njegovem?Vi ste zares slava naša in veselje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Pozdravite Prisko in Akvila, sodelavca moja v Kristusu Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t Enako žene, pokorne bodite svojim možem, da jih, če kateri niso poslušni besedi, pridobite s svojim vedenjem brez besede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t Matuzalemov, Enohov, Jaredov, Maleleelov, Kajnanov,Enosov, Setov, Adamov, Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t On pa jim reče: Ni vaša stvar, da bi znali čase in ure, ki jih je določil Oče po svoji samooblasti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t Bodite pa delavci besede in ne samo poslušalci, ki sami sebe slepe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t Nimamo li pravice, da jemo in pijemo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t A vse to je iz Boga, ki nas je spravil s seboj po Kristusu in nam je dal službo sprave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t Blagor jim, ki pero oblačila svoja, da imajo oblast do drevesa življenja in da gredo skozi vrata v mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t On je v dneh mesa svojega prinašal prošnje in molitve s silnim vpitjem in s solzami k onemu, ki ga je mogel oteti smrti, in je bil uslišan zavoljo svoje vdanosti Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t Ne mečite torej od sebe srčne zaupnosti svoje, ki ima veliko plačilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t Ti so studenci brez vode in megle, ki jih goni vihar, ki jim je shranjen mrak večne teme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t z vso ponižnostjo in krotkostjo, s potrpežljivostjo, prenašajoč se med seboj v ljubezni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t In zavoljo visokih razodetij, da bi se ne prevzel, mi je dan trn v meso, angel satanov, da me za uho bije, da se ne prevzamem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t Neki Ananija pa, mož pobožen po postavi, ki ima dobro pričevanje od vseh Judov, ki tam prebivajo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t Kajti ljudje bodo samoljubni, lakomni, širokoustni, prevzetni, opravljivi, roditeljem nepokorni, nehvaležni, nesveti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t Katerikoli so namreč brez postave grešili, tudi brez postave poginejo; in katerikoli so grešili, imajoč postavo, bodo po postavi sojeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t In reče mu hudič: Če si Sin Božji, reci temu kamenu, naj postane kruh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t Ali naj bo, jaz vam nisem bil nadležen; toda ‚zvit človek sem vas z zvijačo pridobil‘."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t Vemo namreč, da vse stvarstvo skupno zdihuje in je v porodnih bolečinah prav do sedaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t tudi nismo iskali slave od ljudi, ne od vas, ne od drugih, dasi bi bili lahko imenitni kakor apostoli Kristusovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t In odgovori in jim reče: Pravim vam, če ti umolknejo, vpilo bo kamenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Milost Gospoda Jezusa bodi z vsemi svetimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t in kateri jokajo, kakor bi ne jokali; in kateri se vesele, kakor bi se ne veselili; in kateri kupujejo, kakor bi v lasti ne imeli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t Vse, kar storite, delajte iz duše, kakor Gospodu in ne ljudem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t Druga je ta: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“. Večje od teh ni druge zapovedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t In Jezus izpregovori in ji reče: Na vekomaj nikoli nihče s tebe sadu ne jej! In slišali so to učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t Ko sta pa šla iz shodnice, so ju prosili, naj bi jim še drugo soboto govorila te besede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t Ko pa vidijo srčnost Petrovo in Janezovo in zaznajo, da sta neučena in preprosta človeka, se začudijo; in ju spoznajo, da sta hodila z Jezusom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Ko je pa bil večer tistega dneva, prvega v tednu, in so bile duri zaklenjene, kjer so bili učenci zbrani, zavoljo strahu pred Judi, pride Jezus in stopi v sredo mednje in jim reče: Mir vam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t In jim reče: Ali še ne umejete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t In pošljejo k njemu nekatere farizejev in Herodovcev, da bi ga ujeli v besedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t in ko sem bil pri vas in sem stradal, nisem bil nikomur nadležen. Kolikor mi je namreč manjkalo, so doložili bratje, ki so prišli od Macedonije; in v vsem sem se zdržal brez nadlege vam in se še zdržim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t In je priznal in ni utajil; in prizna: Jaz nisem Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t na podlagi upanja večnega življenja, ki ga je obljubil pred večnimi časi Bog, ki nikoli ne laže,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t In zapre knjigo in jo odda strežaju, in sede, in oči vseh v shodnici se vpirajo vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t Oče, oslavi ime svoje! Tedaj se oglasi glas z neba: Oslavil sem ga, in zopet ga oslavim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t Kajti morete vsi, eden po eden, prorokovati, da prejmo vsi pouk in se vsi potolažijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t Tedaj postanejo vsi srčnejši in vzemo tudi oni jedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t Ko bi pa vedeli, kaj se pravi: „Usmiljenja hočem in ne daritve“, ne bi obsojali nedolžnih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t Da se izpolni Jezusova beseda, ki jo je rekel, ko je naznačil, s kakšno smrtjo mu bode umreti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t Iz svoje volje nas je rodil po besedi resnice, da bodimo neka prvina stvari njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz cesarjeve hiše.Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t drugi pa so trpeli zasramovanje in bičanje, vrhu tega pa spone in ječe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t vsem, ki so v Rimu, ljubljencem Božjim, poklicanim svetim: Milost vam bodi in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t In če te desna tvoja roka pohujšuje, odsekaj jo in vrzi od sebe; kajti bolje ti je, da pogine eden udov tvojih, nego da bi vse telo tvoje prišlo v pekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t Kajti kolikorkolikrat jeste ta kruh in pijete ta kelih, oznanjujete smrt Gospodovo, dokler ne pride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t Ljudstvo se mi smili, ker že tri dni so pri meni in nimajo kaj jesti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t Ko so ga pa z jermeni pritegnili, reče Pavel stotniku, ki je zraven stal: Smete li človeka Rimljana, in to še ne obsojenega bičati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t Kajti v kolikor je sam trpel in izkušan bil, v toliko tudi more pomagati izkušanim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t Kajti čeprav je bil na križ razpet po slabosti, vendar živi po moči Božji. In tako smo tudi mi slabotni v njem, ali živeli bomo ž njim po moči Božji za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t In ko je odprlo tretji pečat, sem slišal tretjo žival govoriti: Pridi! In videl sem, in glej: črn konj, in sedeči na njem je imel tehtnico v roki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t Žene pa, ki so bile ž njim prišle iz Galileje, so šle za mrtvim in si ogledale grob in kako je položeno truplo njegovo.In ko se vrnejo, pripravijo dišav in mazil; a v soboto so počivale po zapovedi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t kajti bil je še v očetovih ledjih, ko mu je prišel Melhizedek naproti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t Ali pravim vam: Elija je že prišel in ga niso spoznali, temuč so storili ž njim, kar so hoteli. Tako bo tudi Sin človekov trpel od njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim in koliko košev ste nabrali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Oni pa se zelo zgroze in govore med seboj: Kdo se potem more zveličati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t Nista še namreč umela pisma, da mora on iz mrtvih vstati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t In če vaju kdo vpraša: Zakaj ga odvezujeta? povejta mu tako: Gospod ga potrebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t Jezus jim reče: Ali niste nikoli brali v pismu: „Kamen, ki so ga zidarji zavrgli, ta je postal glava voglu; od Gospoda se je to zgodilo, in čudno je v očeh naših“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Ko pa o tem še govore, stopi on sam v sredo mednje in jim reče: Mir vam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t Če pa imate grenko zavist in sebičnost v srcu svojem, nikar se ne hvalite in ne lažite zoper resnico!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t In jim reče: Pojdite po vsem svetu in oznanite evangelij vsemu stvarjenju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t ker v njem prebiva vsa polnost božanstva telesno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t In ga odpravi na dom njegov, rekoč: Nikar ne hodi v vas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t Kakor je pisano v proroku Izaiju: „Glej, pošiljam angela svojega pred obličjem tvojim, ki pripravi pot tvojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t Blagor pa vašim očem, da vidijo, in vašim ušesom, da slišijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t In kadar stopite k molitvi, odpustite, če imate zoper koga kaj, da tudi Oče vaš, ki je v nebesih, vam odpusti vaše pregrehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t In storé tako in posade vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t Postane pa lačen in hoče kaj zaužiti; ko pa pripravljajo, se zamakne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t On pa jim reče: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, naj jo vzame, ravno tako tudi torbo, a kdor nima meča, naj proda suknjo in si ga kupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t In glej, vodeničen človek je bil pred njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t To pa je rekel, da ga izkuša; kajti on je vedel, kaj hoče storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t ko razdevamo sovražne naklepe in vsako visokost, ki se vzdiguje zoper spoznanje Božje, in vodimo vsako misel v sužnost pokorščine do Kristusa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Bog je namreč rekel: „Spoštuj očeta svojega in mater“, in: „Kdor kolne očeta ali mater, naj umrje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t Kakršen je prsteni, taki so prsteni, in kakršen nebeški, taki so nebeški."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t in niso li vse sestre njegove pri nas? Odkod torej temu vse to?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t In to je oznanilo, ki smo ga slišali od njega in ga vam oznanjamo: da je Bog luč, in teme v njem ni nobene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Ta je kruh, ki je prišel iz nebes; ne kakor so Očetje vaši jedli in so pomrli: kdor jé ta kruh, bo živel vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Blagor preganjanim zaradi pravičnosti, ker njih je nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t Sredi ulic njegovih ter na to in ono stran reke je drevo življenja, ki rodi sadov dvanajst, vsak mesec dajoč sad svoj, in listje drevesno je v ozdravljenje narodov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t Tedaj jim ga izroči, naj ga križajo. Vzemo torej Jezusa in ga odpeljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t In zdele so se jim njih besede kakor prazno govoričenje, in niso jim verjeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t Ti bodo odgovor dajali njemu, ki je pripravljen soditi žive in mrtve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t tako je nastopil Janez Krstnik v puščavi, oznanjujoč krst izpokorjenja v odpuščenje grehov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t Njemu moč na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t in se najdem v njem, ne imajoč svoje pravičnosti, ki izvira iz postave, ampak tiste, ki je po veri v Kristusa, iz Boga pravičnosti, na podlagi vere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t in Bog ga proglasil za velikega duhovnika po redu Melhizedekovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t Potem mu zopet položi roke na oči, in on vidi razločno, in je ozdravel in videl bistro vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t za to se tudi trudim, boreč se po krepkosti njegovi, ki deluje v meni z močjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t On jim pa reče: Koliko hlebov imate? Pojdite in poglejte! In ko so izvedeli, reko: Pet in dve ribi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t In postavi jih dvanajst, da bodo ž njim in da jih pošlje propovedovat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t Kajti katere je naprej spoznal, te je tudi vnaprej odločil, da bodo enaki podobi njegovega Sinu, da bi on prvorojenec bil med mnogimi brati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t In ko so ju zelo pretepli, ju vržejo v ječo, naročivši ječarju, naj ju skrbno varuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t A mati njegova odgovori in reče: Ne, ampak Janez se bo imenoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t In ko ga spoznajo možje tega kraja, pošljejo po vsej tisti okolici, in mu prineso vse bolnikein ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t Ljudje namreč prisegajo pri kom večjem, in vsakega njih prepira konec je prisega v potrditev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t In precej pošlje kralj vojaka iz straže svoje in ukaže prinesti glavo njegovo. Ta pa odide in mu odseka v ječi glavo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t on psovan ni psoval, trpeč ni pretil, temuč vse je prepuščal tistemu, ki sodi pravično;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t Ne vlecite tujega jarma z neverniki. Kako se namreč druži pravica s krivico? ali kakšno tovarištvo ima svetlost s temo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t Komur pa kaj odpustite, njemu tudi jaz; saj tudi kar sem jaz odpustil, če sem kaj odpustil, za voljo vas sem to storil pred obličjem Kristusovim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t razen da mi sveti Duh po vseh mestih priča in pravi, da me čakajo vezi in stiske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t Zakaj kdor je umrl, je oproščen [Ali: opravičen.] greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t Proglašajo, da poznajo Boga, v delih pa ga zatajujejo, ker so ostudni in nepokorni in za vsako dobro delo nesposobni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t In jim reče: Resnično vam pravim, da so nekateri med tukaj stoječimi, ki ne bodo okusili smrti, dokler ne vidijo kraljestva Božjega, da je prišlo z močjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t Bil je pa bogat človek in se je oblačil v škrlat in tenčico in se je razveseljeval vsak dan sijajno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t In reče jim: Kdo izmed vas ima prijatelja, in pojde k njemu opolnoči in mu poreče: Prijatelj, posodi mi tri hlebe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t da se je vkljub mnogim stiskam, v katerih so bili preizkušeni, obilost njih radosti in njih prevelika revščina povzpela do bogate radodarnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t a mi se bomo marljivo držali molitve in službe besede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t In Jezus veli stotniku: Pojdi, in kakor si veroval, naj se ti zgodi. In hlapec njegov je ozdravel tisto uro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t Zakaj čeprav bi imeli deset tisoč učiteljev v Kristusu, vendar nimate mnogo očetov, ker v Kristusu Jezusu po evangeliju sem vas jaz rodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t Zoper starejšino ne sprejmi tožbe, razen na dve priči ali tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t Ko so se pa sedmeri dnevi skoro dokončali, ga ugledajo v templju Judje iz Azije, razdražijo vse ljudstvo ter polože nanj roke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t Ne mislite, da sem prišel, da prinesem mir na zemljo; nisem prišel, da prinesem mir, ampak meč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t Kajti i Judje zahtevajo znamenj, i Grki iščejo modrosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t Zato sem tudi jaz, ker nisem mogel več strpeti, poslal pozvedovat za vero vašo, ni li vas morda izkušal izkušnjavec, in bi bil tako zaman naš trud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t Čujte torej, kajti ne veste, kdaj pride gospodar hiše: ali zvečer, ali opolnoči, ali o petelinovem petju, ali zjutraj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t Ta namreč, ki se o njem to pravi, je iz drugega rodu, iz katerega ni nihče služil oltarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t da bodimo v hvalo slave njegove, ki smo prej stavili upanje v Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Zato se tudi nisem sam vrednega štel, da bi prišel k tebi; temuč reci z besedo, in hlapec moj ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t Kajti s smrtjo, ki jo je storil, je umrl grehu enkrat za vselej; življenje pa, ki ga živi, živi Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t ki se upira in povzdiguje zoper vse, kar se zove Bog ali kar se po božje časti, tako da samega sebe posadi v svetišče Božje in kaže sebe, da je Bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t In prihajalo je vse ljudstvo zgodaj k njemu, poslušat ga v templju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t ni več zavezan spoštovati očeta svojega ali matere svoje. In tako ste ovrgli zapoved Božjo zaradi izročila svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t če pa živimo v luči, kakor je on v luči, imamo deleštvo [Ali: družbo, zvezo.] med seboj in kri Jezusa Kristusa, Sina njegovega, nas očiščuje slehernega greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t Ko pa le še vprašujejo, se zravna in jim reče: Kdor je med vami brez greha, naj prvi vrže kamen nanjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t Strahopetnim pa in nevernim in ostudnim in morilcem in nečistnikom in čarovnikom in malikovalcem in vsem lažnivcem, njim je delež v jezeru, gorečem z ognjem in žveplom, kar je druga smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t kdor pa prekolne svetega Duha, nima odpuščenja na vekomaj, temuč je kriv večnega greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t Hvaljen bodi Bog in Oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t in je videl v prikazni moža, po imenu Ananija, da vstopi in položi nanj roke, da bi izpregledal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t marveč kakor je pisano: „Katerim se ni oznanilo o njem, bodo videli, in kateri niso slišali, bodo razumeli“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t On pa jim reče: Videl sem satana, da je padel z neba kakor blisk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Zato vam pravim: Vsak greh in vsaka kletvina se odpusti ljudem, kletvina zoper Duha pa ne bo odpuščena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t ki se jim je tudi živega izkazal po svojem trpljenju z mnogimi prepričevalnimi znamenji, ko se jim je štirideset dni prikazoval in govoril o kraljestvu Božjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Blagrovanje torej to velja li za obrezo ali tudi za neobrezo? Kajti pravimo: Abrahamu se je vera zaračunila za pravičnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t Ti so, kateri se niso oskrunili z ženami; device so namreč. Ti so, ki hodijo za jagnjetom, kamorkoli gre. Ti so bili odkupljeni izmed ljudi, prvina Bogu in Jagnjetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t In šesti angel zatrobi, in slišal sem eden glas iz četverih rogov oltarja zlatega pred Bogom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t Tedaj pridejo k Jezusu iz Jeruzalema pismarji in farizeji, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t In ko se mu niso mogli približati zavoljo množice, odkrijejo streho, kjer je bil; in ko so jo predrli, spuste doli posteljo, na kateri je mrtvoudni ležal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t A kdor se z Gospodom druži, eden je duh ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t Katera je brez moža, skrbi za to, kar je Gospodovega, da bi bila sveta s telesom in z duhom. Omožena pa skrbi za to, kar je na svetu, kako bo ugajala možu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t Če drugim nisem apostol, sem pa vsaj vam; kajti pečat mojega apostolstva ste vi v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t Ko pa preideta mimo prve straže in druge, dospeta do železnih vrat, ki so držala v mesto, in ta se jima odpro sama od sebe; ter stopita ven in preideta eno ulico, in precej se loči angel od njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t Ko se je pa zvečerilo, mu prineso mnogo obsedencev; in izžene duhove z besedo in ozdravi vse bolnike;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t In reče: Tako je s kraljestvom Božjim, kakor če človek vrže seme v zemljo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t Ali kakor ste v vsem bogati: v veri in besedi in spoznanju in vsaki marljivosti in svoji ljubezni do nas, bogati bodite tudi v tej milosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t ne po zavezi, ki sem jo storil ž njih očeti, ko sem jih prijel za roko, da bi jih izpeljal iz zemlje Egiptovske; ker oni niso ostali v zavezi moji, in jaz sem jih vnemar pustil, govori Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t Zakaj stopil sem iz nebes, ne da bi delal svojo voljo, marveč voljo tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t Brez prilike pa jim ni govoril, a na samem je učencem svojim razlagal vse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t v trudu in težavi, dostikrat v nespavanju, v lakoti in žeji, čestokrat v postu, v mrazu in goloti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t Vas ne more svet sovražiti; mene pa sovraži, ker jaz pričujem o njem, da so dela njegova hudobna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Reče jim Pilat: Kaj naj storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu reko: Križaj ga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t Možje in bratje, sinovi rodu Abrahamovega in kateri se med vami boje Boga: nam se je poslala beseda tega zveličanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t Bilo je sedem bratov; in prvi vzame ženo in umre, in ne zapusti zaroda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t In ko se vrne, jih najde zopet speče, bile so jim namreč oči preutrujene; in niso vedeli, kaj bi mu odgovorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t In začne jim govoriti v prilikah: Zasadil je človek vinograd in ga ogradil s plotom, in je izkopal klet in je sezidal stolp, in ga je izročil vinogradnikom, ter je odpotoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t Herod četrtnik pa, ker ga je svaril zaradi Herodiade, njegovega brata žene, in zaradi vsega, kar je hudega storil Herod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t A drugi se posmehujejo in govore: sladkega vinca so se napili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t In njih pastirji pobegnejo in oznanijo to v mestu in po deželi. In prebivalci gredo pogledat, kaj bi bilo to, kar se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t Kajti Mojzes jih ima od starodavnih časov dosti po vseh mestih, ki ga oznanjujejo, ko se vsako soboto njegova postava čita po shodnicah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t In vrgli so si prahu na glave in so vpili, jokajoč in žalujoč in govoreč: Gorje, gorje, mesto véliko, v katerem so obogateli vsi, ki imajo ladje na morju, vsled potratnosti njegove! kajti v eni uri je opustošeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t Vi ste sol zemlje. Če se pa sol izpridi, s čim se bo osolila? Za nič več ni, nego da se vrže ven in jo ljudje poteptajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t Ali ko še govori, nastane oblak in jih obsenči; in zboje se, ko gresta onadva v oblak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t žene so dobivale mrtve svoje od mrtvih obujene; drugi pa so bili mučeni in niso marali oproščenja, da zadobe boljše vstajenje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t In če to izve deželni poglavar, pomirimo ga mi, da bodete vi brez skrbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t In ko napoči jutro, se zbere starejšinstvo ljudstva, višji duhovniki in pismarji; in odpeljejo ga v veliki zbor svoj in reko:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Če ostanete v meni in besede moje ostanejo v vas: prosite, karkoli hočete, in se vam zgodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t In pomignejo tovarišem, ki so bili v drugi ladji, naj jim pridejo pomagat. Pa pridejo in napolnijo obe ladji, tako, da se začneta potapljati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se naši službi nič ne očita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t Kajti tudi ko smo prišli v Macedonijo, ni imelo nič počitka meso naše, temuč z vseh strani smo bili stiskani: zunaj so bili boji, znotraj strah in bojazen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Tedaj prineso k njemu otročiče, naj položi nanje roke in moli; učenci jih pa okarajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t Sicer pa dajte v miloščino tega, kar je notri, in glej, vse vam je čisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t Tedaj pride tudi Simon Peter za njim, stopi v grob in vidi povoje, da leže,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t Katera je pa res vdova in osamela, je postavila upanje svoje na Boga in je stanovitna v prošnjah in molitvah noč in dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Vse te hudobne reči izhajajo od znotraj in skrunijo človeka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t Zato odidite izmed njih in se ločite, govori Gospod, in nečistega se ne dotikujte, in jaz vas sprejmem,in bodem vam Oče in vi bodete meni sinovi in hčere, pravi Gospod Vsemogočni“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t Zatorej ne spimo kakor drugi, marveč čujmo in trezni bodimo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t Kajti ni v besedah kraljestvo Božje, temuč v moči.Kaj hočete? da naj pridem k vam s šibo, ali z ljubeznijo in v duhu krotkosti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t In ko gredo zjutraj mimo, ugledajo smokvo, da je suha do korenine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t Kje je modrijan? Kje pismouk? Kje preiskovalec tega sveta? Ni li Bog v neumnost preobrnil modrosti tega sveta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t Škof namreč mora biti brez oponosa, kakor oskrbnik Božji; ne samovšečen, ne nagle jeze, ne pijanec, ne pretepač, ne grdega dobička željen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t Ali niste brali v postavi, da duhovniki ob sobotah v templju skrunijo soboto, in so brez greha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t vedno v sleherni molitvi za vas vse, ko opravljam molitev z veseljem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t ampak skriti človek srca, v neminljivem krasu krotkega in mirnega duha, ki je dragocen pred Bogom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t In položi nanjo roke, in ona se pri tej priči zravna ter hvali Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t In po tem vemo, da smo ga spoznali, ako držimo zapovedi njegove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t Zakaj ničesar nismo prinesli na svet, ker tudi odnesti ne moremo ničesar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t Ta pa, ki sadi in ki zaliva, sta eno; vsak pa prejme svoje plačilo po lastnem trudu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t Jezus pa ga prime za roko in ga vzdigne; in vstal je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t Vedel je pa tudi Juda, njegov izdajalec, o tem kraju, ker je pogostoma Jezus tja zahajal z učenci svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t On jim pa reče: Jaz imam jed, da jo jem, za katero vi ne veste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Kajti govorili so: Ne na praznik, da se morda ljudstvo ne upre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t Kar pride žena iz Samarije zajemat vode. Veli ji Jezus: Daj mi piti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t Medtem pa, ko Peter še premišljuje o prikazni, mu veli Duh: Glej, trije možje te iščejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t Mihael pa, nadangel, ko se je s hudičem prepiral in prerekal o truplu Mojzesovem, si ni upal izreči sodbe preklinjevanja, marveč je rekel: Kaznuj te Gospod!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t A to je delala mnogo dni. Pavla je pa bolelo, in obrne se in veli temu duhu: Ukazujem ti po imenu Jezusa Kristusa, da odidi iz nje. In izšel je še tisto uro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t Kralj pa se razjezi ter pošlje vojske svoje in pogubi tiste ubijalce in požge njih mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t sovražnik, ki jo poseva, je hudič; žetev je pa konec sveta, a ženjci so angeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t In ko sliši to, mu Jezus veli: Enega ti je še treba: prodaj vse, karkoli imaš, in razdaj ubogim, in imel boš zaklad v nebesih, ter pridi in hodi za menoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t In zakrivali so ga in vpraševali, govoreč: Prorokuj, kdo te je udaril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t Ali prihaja ura in je že sedaj, ko bodo pravi molilci molili Očeta v duhu in resnici; saj Oče tudi išče takih, da bi ga molili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t Jezus pa, spoznavši njih hudobnost, reče: Kaj me izkušate, hinavci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t Usmiljenje vam in mir in ljubezen naj se pomnoži!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t In glej, vse mesto pride Jezusu naproti, in ko ga ugledajo, zaprosijo, naj odide iz njih krajev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t temuč v vsem se izkazujemo kakor Božje služabnike v mnogem potrpljenju, v stiskah, v potrebah, v težavah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t Sedaj pa, ko mi ni več mesta v teh krajih, željo pa imam priti k vam že več let,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t On ima velnico v roki svoji, in očedi gumno svoje in pospravi pšenico v žitnico svojo, a pleve sežge z neugasljivim ogljem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t Jezus jim odgovori in reče: To je delo Božje, da verujete v tega, ki ga je on poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t da vam dá po bogastvu slave svoje, da se okrepčate v moči po Duhu njegovem v notranjem človeku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t In zopet je molil, in nebo je dalo dežja in zemlja je rodila sad svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t Reče mu žena: Gospod, saj še zajeti nimaš s čim, in vodnjak je globok: odkod imaš torej živo vodo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t Jezus se pa obrne in ko ju ugleda, da gresta za njim, jima reče: Kaj iščeta? Ona pa mu rečeta: Rabi (kar se pravi, če raztolmačiš: Učenik), kje stanuješ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Rekši to, gre Jezus z učenci svojimi iz mesta čez potok Cedron, kjer je bil vrt, in nanj krenejo on in učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t In precej se pokaže, da je v njih shodnici človek, ki ima nečistega duha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t Dneve obhajate in mesece in čase in leta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t Ko pa vzide solnce, uvene, in ker nima korenine, usahne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t In prva žival je podobna levu, in druga žival podobna teletu, in tretja žival ima obličje kakor človek, in četrta žival podobna orlu letečemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t In videl sem drugega angela, stopajočega gori od solnčnega vzhoda, ki je imel pečat Boga živega; in je zaklical z glasom velikim četverim angelom, ki jim je bilo dano kaziti zemljo in morje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t Vi pa – kar ste slišali od začetka, to naj ostane v vas. Če ostane v vas, kar ste slišali od začetka, tudi vi ostanete v Sinu in v Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Kajti nič več si ga niso upali vpraševati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t da se deleštvo vere tvoje izkaže delavno v pripoznanju vsega dobrega, kar je v nas za Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t zakaj pa meni, ki me je Oče posvetil in na svet poslal, pravite vi: Preklinjaš, ker sem rekel: Sin Božji sem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t in zdaj oslavi ti, Oče, mene sam pri sebi s slavo, ki sem jo imel pri tebi, preden je bil svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Kristus, kralj Izraelov, naj stopi sedaj s križa, da bomo videli in verovali. Tudi ona, ki sta bila križana ž njim, sta ga zasramovala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t Čujemo namreč, da nekateri med vami žive neredno in ne delajo nič, ampak se pečajo z nepotrebnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t Nima li oblasti lončar nad glino, da iz iste grude naredi eno posodo za čast, a drugo za nečast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t Če kdo misli, da je prorok ali z Duhom obdarovan, naj spozna, kar vam pišem, da je Gospodova zapoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t Pozdravite drug drugega v svetem poljubu. Pozdravljajo vas vse cerkve Kristusove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t V tem so očitni otroci Božji in otroci hudičevi: kdorkoli ne dela pravičnosti, ni iz Boga, in kdor ne ljubi brata svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Vse vaše naj se godi v ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t da pride nad pogane blagoslov Abrahamov v Kristusu Jezusu, da prejmemo obljubo Duha po veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t In ko gredo iz Jeriha, ga spremlja velika množica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t in sladke skorje in tujih korenin in dišav in mire in kadila, in vina in olja in bele moke in pšenice, in goved in ovac, in konj in voz in sužnjev in duš človeških."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t In pokliče množico k sebi in jim reče: Poslušajte in umejte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t In pridejo v hišo načelnikovo, in vidi hrupno zmešnjavo ter da silno jokajo in žalujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t temuč da rastemo, držeč se resnice v ljubezni, v vsem do njega, ki je glava, Kristus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t Tudi se ne imenujte voditeljev, kajti eden je vaš voditelj, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t Kajti postava je bila dana po Mojzesu, milost in resnica je postala po Jezusu Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t A čez nekaj dni pride Feliks z Druzilo, ženo svojo, ki je bila Judinja, in pokliče Pavla predse, in slišal ga je o veri v Kristusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t in vsak jezik pripoznava, da Jezus Kristus je Gospod, v slavo Boga Očeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t prišeptavalci, obrekovalci, sovražni Bogu, grozovitniki, ošabneži, bahači, izmišljevalci hudega, roditeljem nepokorni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t in grobi se odpro in mnoga trupla svetnikov, ki so bili zaspali, se obude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t Reče mu v tretje: Simon Jonov, ali me ljubiš? Peter se razžalosti, ker mu je tretjič rekel: Ali me ljubiš? in mu reče: Gospod, ti vse veš; ti znaš, da te ljubim. Veli mu Jezus: Pasi moje ovčice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t In odgovori in mu reče Jezus: Rečeno je: „Ne izkušaj Gospoda, Boga svojega“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t Zakaj vsi se moramo pokazati pred sodnim stolom Kristusovim, da prejme vsak po tem, kar je storil v telesu, bodisi dobro ali hudo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t Ali hvala Bogu, ki nam daje zmago po Gospodu našem Jezusu Kristusu.Zato, bratje moji ljubljeni, bodite stanovitni, nepremični, obilni vsekdar v delu Gospodovem, vedoč, da vaš trud ni prazen v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t tega, izdanega po trdno določenem sklepu in previdnosti Božji, ste vzeli in po rokah krivičnikov na križ razpeli in umorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t Gledate li na to, kar je pred očmi? Če kdo zaupa sebi, da je Kristusov, pomisli naj zopet v sebi to: kakor je on Kristusov, prav tako smo tudi mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t In ko pogledam vanjo, opazim in ugledam četveronožce in zver in golazen zemlje in ptice nebeške."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t temuč eden od vojakov mu prebode s sulico stran, in precej priteče kri in voda iz nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t Kajti priča mi je Bog, ki mu služim v duhu svojem v evangeliju Sina njegovega, kako se vas neprenehoma spominjam, vsekdar v svojih molitvah proseč,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t in Adam ni bil prevaran, žena pa je prevarana padla v pregreho;rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t Reče ji Jezus: Žena, kaj jokaš? koga iščeš? Ona, misleč, da je vrtnar, mu reče: Gospod, če si ga ti odnesel, povej mi, kam si ga položil; in jaz ga bom vzela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t Ko je pa Pavel hotel iti med ljudstvo, ga niso učenci pustili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t Kajti poglavarji niso za strah dobremu delu, ampak hudemu. Hočeš li pa, da ne bi se bal oblasti? Dobro delaj, in imel boš hvalo od nje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t rekoč jim: Pisano je: Dom moj je dom molitve, a vi ste naredili iz njega jamo razbojniško."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t a upanje ne osramočuje, ker je ljubezen Božja izlita v srcih naših po svetem Duhu, ki nam je dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t Kdor sprejme vas, sprejme mene, in kdor sprejme mene, sprejme tistega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t Podobno je gorčičnemu zrnu, ki ga človek vzame in vrže na vrt svoj, in ono zraste in postane drevo, in ptice nebeške se nastanijo po vejah njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t Jaz namreč mu pokažem, koliko mora trpeti za moje ime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t Ker je torej še pričakovati, da pridejo nekateri vanj, in oni, kateri so najprvo prejeli blagovestje, niso prišli vanj zaradi nepokorščine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t ker po njem le imamo, oboji v enem Duhu, pristop k Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t Ko pa hoče Pavel odpreti usta, reče Galion Judom: Ko bi bila kaka krivica ali hudobno dejanje, o Judje, bi vas poslušal po dolžnosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t Kdor ima uho, naj sliši, kaj govori Duh cerkvam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Tako torej vsak izmed vas, kdor se ne odreče vsemu, kar ima, ne more biti moj učenec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t in sem napredoval v judovstvu bolj od mnogih vrstnikov v rodu svojem in bil sem preobilo vnet za očetov svojih izročila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t A nekateri so izvlekli Aleksandra izmed množice, ko so ga tudi Judje naprej potiskali. Aleksander pa zamahne z roko, naj umolknejo, in hoče ljudstvu govoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t Glas njegov je potresel zemljo tedaj, sedaj pa je obljubil, govoreč: „Še enkrat potresem ne samo zemlje, ampak tudi nebo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t Ako bi bil namreč na zemlji, bi še duhovnik ne bil, ker so tu duhovniki, ki dari prinašajo po postavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t Ako pa poreče ta hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj, in začne pretepati hlapce in dekle ter jesti in piti in pijančevati:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t Blagoslavljajte tiste, ki vas preganjajo, blagoslavljate, a ne preklinjajte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t Nemogoče je namreč, da bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t temuč nasprotno, videč, da je meni zaupan evangelij za neobrezo kakor Petru za obrezo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t Kaj torej, bratje? Kadar se shajate, ima vsak vas ali psalm, ali nauk, ali razodetje, ali jezik, ali razkladanje. Vse naj se zgodi tako, da se pospešuje napredek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Kajti veliko jih pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih bodo zapeljali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t To torej ni v moči tega, ki hoče, ne tega, ki se trudi [Dobesedno: ki teče.], ampak Boga, ki je milosten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t In v tem pridejo učenci njegovi in se čudijo, da se pogovarja z ženo; vendar pa nihče ne reče: Kaj hočeš? ali: Kaj se pogovarjaš ž njo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t Potem reče Jezus, vedoč, da je že vse dopolnjeno, da se izpolni pismo: Žejen sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t in v drugo so spoznali Jožefa bratje njegovi, in znana je postala Faraonu rodovina Jožefova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t In kdor prisega pri templju, prisega pri njem in pri tistem, ki prebiva v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t Ko pa potujejo dalje, pride on v neko vas; a žena, po imenu Marta, ga sprejme v hišo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t Zato, iznebivši se laži, govorite resnico vsak z bližnjim svojim, ker smo udje med seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t In to pišemo, da bode veselje vaše popolno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t In za grižljajem - tedaj vnide vanj satan. Jezus mu torej veli: Kar delaš, stori hitro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t Srebra ali zlata ali oblačila nisem od nikogar poželel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t In pričuje Janez, rekoč: Videl sem Duha, da prihaja ko golob z neba, in je ostal na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t Juda pa je rodil Faresa [Ali: Pereza.] in Zara s Tamaro. Fares pa je rodil Ezroma. Ezrom pa je rodil Arama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t ogiblje se naj hudega in dela dobro; išče naj mirú in hodi za njim“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t Jožef pa, njen mož, ker je bil pravičen in je ni hotel očitno osramotiti, jo je sklenil skrivaj zapustiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t In vstanejo kralj in namestnik in Bernika in kateri so ž njim sedeli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t Zato sem dobre volje v slabostih, v zasramovanju, v potrebah, v preganjanju, v težavah, za Kristusa; zakaj kadar sem slab, tedaj sem močan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t in jim reče: Kdorkoli sprejme tega otroka v imenu mojem, mene sprejme; a kdorkoli mene sprejme, sprejme tega, ki me je poslal. Kdor je namreč najmanjši med vami vsemi, ta je velik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t Daj vsakemu, kdor te prosi, in od njega, ki tvoje vzame, ne zahtevaj nazaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t In narodi so se razsrdili, in prišla je jeza tvoja in čas mrtvih, da bodo sojeni, in da se dá plačilo hlapcem tvojim prorokom in svetnikom in njim, ki se boje imena tvojega, malim in velikim, in da se pogube, kateri pogubljajo zemljo.In odpre se svetišče Božje, ki je v nebesih, in skrinja zaveze njegove se je videla v svetišču njegovem; in nastali so bliski in glasovi in gromovi in potres in toča velika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Čujte drugo priliko! Bil je hišni gospodar, ki je zasadil vinograd in ga ogradil s plotom in izkopal v njem klet in sezidal stolp ter ga izročil vinogradnikom in odpotoval."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t Začetnika življenja pa ste umorili! Tega je Bog obudil iz mrtvih, čemur smo mi priče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t In glas, ki sem ga slišal z neba, je zopet govoril z menoj in rekel: Pojdi, vzemi knjižico, odprto v roki angela, stoječega na morju in na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t dokler ni začel vladati v Egiptu drug kralj, ki ni poznal Jožefa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t In pusté množico ter ga vzemo s seboj, kakor je bil v ladji; tudi druge ladjice so bile ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t Agripa pa reče Pavlu: Dopušča se ti, da sam zase govoriš. Tedaj Pavel iztegne roko in se zagovarja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t in umorili ga bodo, a tretji dan bo obujen. In postanejo silno žalostni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t Če smo vam mi duhovno posejali, je li kaj velikega, ako bomo mi vaše meseno želi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t In poklekne in zavpije z močnim glasom: Gospod, ne štej jim tega greha! In rekši to, je zaspal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t Zavoljo tega sem trikrat prosil Gospoda, da bi odstopil od mene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t Posvetne in starobabje basni pa zavračaj. Vadi se pa v pobožnosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t Kajti radi prenašate nespametne, ko ste sami pametni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t Obrnivši se pa k njim, reče Jezus: Hčere jeruzalemske, ne jokajte nad menoj, marveč nad seboj jokajte in nad svojimi otroki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t In peti izlije čašo svojo na prestol zveri; in kraljestvo njeno je otemnelo, in grizli so si jezike od muke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t Zakaj Herod se je bal Janeza, vedoč, da je pravičen in svet mož, ter ga je varoval; in marsikaj je storil, kakor mu je on rekel, in rad ga je poslušal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t In kdor je pil starino, noče precej novega, ker pravi: staro je boljše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t Ko pa sliši to Herod, reče: Janez, ki sem ga jaz dal obglaviti, je vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t In dal bom dvema pričama svojima, in prorokovala bosta tisoč dvesto šestdeset dni, oblečena v raševnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Kaj namreč pomaga človeku, če ves svet pridobi, duši svoji pa škoduje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t Zopet pošlje druge hlapce, ki jih je bilo več od prvih, in ž njimi store ravno tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t In rečem: Kaj naj storim, Gospod? Gospod pa mi veli: Vstani in pojdi v Damask, in tam se ti pove o vsem, kar ti je odločeno, da storiš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t Ko pa to slišijo farizeji, reko: Ta ne izganja zlih duhov, razen z Belzebulom, poglavarjem hudičev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t Tistemu pa, ki vas more utrditi, kakor obeta evangelij moj in oznanjevanje Jezusa Kristusa v soglasju z odkritjem skrivnosti, ki je bila večne čase zamolčana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t Ona pa izideta in ga razglasita po vsej tisti deželi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Pojdite pa in učite se, kaj se pravi: „Usmiljenja hočem in ne daritve“. Nisem namreč prišel klicat pravičnih, temuč grešnike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t In zgodi se, ko konča Jezus te besede, da odrine iz Galileje in pride v Judejske kraje onkraj Jordana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t In reče: Zato sem vam rekel, da ne more nihče priti k meni, če mu ni dano od Očeta mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t In Jezus se zopet zgrozi v sebi in pride h grobu. Bila je pa votlina in kamen je ležal na njej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t A kateri so na skalo posejani, so ti, ki besedo, ko jo slišijo, z veseljem sprejemajo; a ti nimajo korenine, ker nekaj časa verujejo, a v čas izkušnjave odpadejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t da bi, opravičeni po milosti njegovi, postali dediči po upanju večnega življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t Zopet odide drugič in moli, govoreč: Oče moj, ako ne more ta kelih iti mimo mene, nego da ga pijem, zgodi se volja tvoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t Bile pa so tu tudi žene, ki so oddaleč gledale, med katerimi je bila Marija Magdalena in Marija, Jakoba manjšega in Jozejeva mati, in Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t da kako dospem do vstajenja izmed mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t Rok nikomur prenaglo ne pokladaj in ne udeležuj se tujih grehov. Ohrani samega sebe čistega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t Ter odide malo dalje in pade na zemljo in moli, naj preide, če je mogoče, ta ura mimo njega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t Ko se pa tako peljeta po cesti, prideta k vodi; in komornik reče: Glej, voda! kaj brani, da bi bil krščen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t ter so bili napolnjeni vsakršne krivice, malopridnosti, lakomnosti, hudobnosti, polni zavisti, ubojstva, prepira, zvijače, zlobnosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t Tako tudi z vami: če z jezikom ne govorite razumljive besede, kako bodo umeli, kaj pravite? V zrak boste govorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t Vemo, da smo iz Boga, in ves svet leži v Hudobnem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t On pa, Bog in Oče naš, in Gospod naš Jezus naj vodi pot našo k vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t In mu reče: Resnično, resnično vam pravim: Videli boste nebesa odprta in angele Božje stopati gori in doli do Sina človekovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t Jaz sem dobri pastir, in poznam svoje in moje poznajo mene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Zakaj ne poznavajoč Božje pravičnosti in hoteč utrditi lastno pravičnost, se niso podvrgli pravičnosti Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t Reče pa učencem: Pridejo dnevi, ko boste želeli videti enega od dni Sina človekovega, in ne boste videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t Aleksander kovač mi je storil mnogo hudega; Gospod mu povrne po delih njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t Pravim vam, da tako bode radost v nebesih večja nad enim grešnikom, ki se izpokori, nego nad devetindevetdeseterimi pravičnimi, katerim ni treba pokore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t In ga vprašajo in mu reko: Zakaj torej krščuješ, če nisi Kristus, ne Elija, ne prorok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t ker imam v mislih nelicemersko vero tvojo, ki je bivala najprej v babici tvoji Loidi in materi tvoji Evniki, preverjen sem pa, da je tudi v tebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t Tedaj ga pokliče gospodar njegov in mu veli: Hudobni hlapec! ves tisti dolg sem ti odpustil, ker si me prosil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t In zopet pravi: „Veselite se, pogani, ž njegovim ljudstvom“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t Ko se pa to začne goditi, ozrite se gori in povzdignite glave, ker se približuje odrešitev vaša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t Tako vznemirijo ljudstvo in mestne poglavarje, ki so to poslušali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t To sem vam povedal, da se ne pohujšate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t Spremljali pa so ga do Azije: Sopater Pirijev iz Bereje, od Solunčanov pa Aristarh in Sekund, in Gaj iz Derbe in Timotej, od Azijcev pa Tihik in Trofim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t A to vam dá priložnost za pričanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t in mu je bilo prebivališče po grobih; in tudi z verigo ga ni mogel nihče več zvezati;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t Odgovore jim roditelji njegovi in reko: Vemo, da je ta sin naš in da se je slep rodil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t Tudi ne dajajte svojih udov grehu za orožje krivice, temuč dajte sebe Bogu, kakor kateri ste bili mrtvi in zdaj ste živi, in ude svoje dajte Bogu za orožje pravičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t In sedaj veste, kaj ga zadržuje, da bi bil razodet ob svojem času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t Blagor usmiljenim, ker oni bodo usmiljenje dosegli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t Zato tudi prva zaveza ni bila posvečena brez krvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t Kakor je pisano: „Jakoba sem ljubil, a Ezava sovražil“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t In njena roditelja se zavzameta; a on jima naroči, naj nikomur ne povesta, kar se je zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t Ko je pa priložnost dobil greh, je po zapovedi napravil v meni vsakršno poželenje; zakaj greh brez postave je mrtev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t da bodo sojeni vsi, ki niso verovali resnici, ampak jim je ugajala krivica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t In bil je ubožec, po imenu Lazar, ki je ležal pred vrati njegovimi poln tvorov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t rekoč: Učenik! Mojzes je rekel: „Ako kdo umre brez otrok, naj vzame njegov brat ženo njegovo in zbudi seme bratu svojemu“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t In žena, če ima moža nevernika in on privoljuje prebivati ž njo, naj se ne loči ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t zakaj sveti Duh vas nauči v tisti uri, kaj je treba reči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t vedoč to, da je bil stari naš človek ž njim na križ razpet, da se zatare telo greha, da bi več ne sužnjevali grehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Pa začno premišljevati pismarji in farizeji, govoreč v sebi: Kdo je ta, ki govori bogokletje? Kdo more odpuščati grehe razen Bog sam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t Sin človekov namreč ni prišel duš človeških pogubljat, ampak reševat. In šli so v drugo vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t Če ima kateri vernik ali vernica vdove, naj jim pomaga, in cerkev ne imej težave, da more pomagati pravim vdovam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t in govoreč: Čas je dopolnjen in Božje kraljestvo se je približalo. Izpokorite se in verujte v evangelij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t Ampak ta druhal, ki ne pozna zakona; prokleti so!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t Jezus jim torej zopet reče: Resnično, resnično vam pravim, da sem jaz vrata k ovcam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t govoreč: Ta človek je jel zidati, pa ni mogel dokončati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t Oni pa ga opsujejo in reko: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t Vse morem v njem, ki me krepča, v Kristusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t Naznanil si mi pota življenja, napolniš me z veseljem pred obličjem svojim“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t In mimogrede ugleda Levija, sina Alfejevega, sedečega na mitnici, in mu reče: Pojdi za menoj! In vstane in gre za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t Nastopil je človek, poslan od Boga, ki mu je bilo ime Janez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t In ko so dopolnili praznične dni in se napotili domov, je ostal deček Jezus v Jeruzalemu; in njegovi starši tega niso vedeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t kajti prišel je velik dan njiju jeze, in kdo more stati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t A ta so zapisana, da verujete: Jezus je Kristus, Sin Božji, in da verujoč imate življenje v imenu njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t V tej uri reče Jezus ljudstvu: Kakor na razbojnika ste prišli z meči in koli, da bi me ujeli! Vsak dan sem sedel pri vas, učeč v templju, in niste me prijeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t Pilat pa jih zopet ogovori, hoteč izpustiti Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t izvoljenim po previdnosti Boga Očeta, v posvečenju Duha, k pokorščini in pokropljenju s krvjo Jezusa Kristusa: Milost vam in mir naj se pomnoži!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t Jezus jim pa reče: Resnično, resnično vam pravim: Če ne jeste mesa Sinu človekovega in ne pijete njegove krvi, nimate življenja v sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t Na podlagi te volje smo posvečeni po daritvi telesa Jezusa Kristusa enkrat za vselej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t Pilat pa zopet odgovori in jim reče: Kaj torej hočete, da naj storim s tem, ki ga imenujete kralja Judov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t Kajti jaz bom skoraj žrtvovan, in ločitve moje čas je blizu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t On ji pa ne odgovori besede. In pristopijo učenci njegovi in ga prosijo, rekoč: Odpravi jo, ker kriči za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t In vzame ga na stran od množice, mu položi prste svoje v ušesa in pljune in se dotakne jezika njegovega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, in Timotej, brat, cerkvi Božji, ki je v Korintu, z vsemi svetimi, ki bivajo po vsej Ahaji:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t Kajti po svoji moči, da, pričam, čez svojo moč so dali dobrovoljno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t Peter pa reče: Človek, ne vem, kaj praviš. In zdajci, ko še govori, zapoje petelin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t Zgodi se pa, da sta bila celo leto pri zborovanjih v cerkvi in sta učila precejšnjo množico, in da so učenci najprvo v Antiohiji bili imenovani Kristjani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t Ali pravim: Niso li slišali? Seveda, saj „po vsej zemlji se je razširil njih glas in do koncev naseljenega sveta njih besede“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t Oni pa niso marali in so odšli, eden na polje svoje, drugi pa po kupčiji svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t rekoč: Ječo smo sicer našli z vso skrbjo zaprto in varuhe stoječe pred vrati; ko smo pa odprli, nismo nikogar notri našli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t Za drugim zagrinjalom pa je bil šator, imenovan Najsvetejše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t A če Kristus ni vstal, prazno je potem naše oznanjevanje, prazna pa tudi vera vaša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t Še malo, in svet me več ne bo videl, a vi me boste videli: ker jaz živim, boste tudi vi živeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t in ostane tam do Herodove smrti, da se izpolni, kar je rekel Gospod po proroku, ki pravi: „Iz Egipta sem poklical sina svojega“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t Kajti nimamo velikega duhovnika, ki bi ne mogel z nami čutiti slabosti naših, ampak izkušan je v vsem kakor mi, a brez greha.Bližajmo se torej s srčno zaupnostjo prestolu milosti, da dobimo usmiljenje in najdemo milost za pravočasno pomoč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t ki je dal samega sebe v odkupnino za vse, v pričevanje ob svojem času;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t pri čemer je tudi Bog ž njimi vred pričal z znamenji in čudeži in mnogoterimi močmi in s podeljevanjem svetega Duha po volji svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t in vidite in slišite, da ne samo v Efezu, temuč skoro po vsej Aziji je ta Pavel veliko ljudstva pregovoril in odvrnil, govoreč, da to niso bogovi, ki so z rokami narejeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t v času potrpljenja Božjega, z ozirom na dokaz svoje pravičnosti v sedanjem času, da bi bil Bog sam pravičen in opravičitelj tega, ki je iz vere Jezusove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t In farizeji izidejo in se začno ž njim prepirati, in so ga izkušali ter zahtevali od njega znamenje z neba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t Pokliče pa Jezus učence svoje in reče: Ljudstvo se mi smili, ker so že tri dni pri meni in nimajo kaj jesti. A lačnih jih nočem odpraviti, da ne omagajo na poti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t Zavoljo jedi ne razdiraj dela Božjega! Vse je sicer čisto, ali v zlo je človeku, ki uživa s spotiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t Vi molite, česar ne veste; mi molimo, kar vemo: zakaj zveličanje pride od Judov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t In glej, zakričita in rečeta: Kaj imaš z nami, Jezus, Sin Božji? Si li sem prišel, da bi nas pred časom mučil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t In pridejo jadrno in najdejo Marijo in Jožefa in dete, da leži v jaslih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t In ko že dolgo časa niso jedli, tedaj reče Pavel, stoječ sredi njih: Poslušali bi me bili, o možje, in ne odrinili od Krete in tako se obvarovali te nadloge in izgube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t In kdor vidi mene, vidi tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t Vsak dober dar in vsako popolno darilo je od zgoraj in prihaja od Očeta luči, pri katerem ni izpremembe ali sence vsled obrata svetil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t A drugi dan je prišel k njim, ko so se prepirali, in jih je miril, rekoč: Možje, vi ste bratje; zakaj delate krivico drug drugemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t In dado mu knjigo Izaija proroka. In ko razgane knjigo, najde mesto, kjer je pisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t Čeprav pa sem neuk v govoru, vendar nisem v znanju; ali v vsem smo znani pri vseh med vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t Ako kdo ne ostane v meni, bo vržen ven kakor mladika in se posuši: in zbero jih in vržejo na ogenj, in goré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t Če sem se po človeško boril z zvermi v Efezu, kakšno imam korist? Če mrtvi ne vstajajo, „jejmo in pijmo, kajti jutri umremo!“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti, žejen, in niste mi dali piti; tujec sem bil, in niste me vzeli pod streho;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t In pokliče svojih dvanajst učencev in jim podeli oblast nad nečistimi duhovi, da jih izganjajo, in da ozdravljajo vsako bolezen in vsako slabost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t žgalne daritve in daritve za grehe ti niso bile po volji,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t Bil je v dneh Heroda, kralja judejskega, duhovnik po imenu Zaharija, iz vrste Abijeve, in ženo je imel iz hčerá Aronovih, in ime ji je bilo Elizabeta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t Ko so pa Judje ugovarjali, sem bil prisiljen, sklicati se na cesarja, ne kakor da bi imel narod svoj za kaj tožiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t Kateri pa imajo verne gospodarje, naj jih ne zaničujejo, ker so bratje; ampak tem rajši naj služijo, ker so verni in ljubljeni, kateri prejemajo to dobroto. To uči in opominjaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t In jim reče: Glejte in varujte se vsake lakomnosti; zakaj čeprav ima kdo preobilo, življenje mu vendar ne priteka iz imetja njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t Si li privezan na ženo, ne išči razveze. Si li prost žene, ne išči žene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t Bila pa je ura tri, ko so ga na križ razpeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t Barnaba in Pavel pa sta se vrnila iz Jeruzalema, ko sta bila izvršila službo ljubezni, in sta privedla s seboj Janeza s priimkom Marko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Zaznal je namreč, da so mu ga iz zavisti izročili višji duhovniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t Toliko raznovrstnih glasov, postavim, je na svetu in nobeden ni brez pomena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t Ako pa vam kdo poreče: ‚To je mališka žrtva‘, ne jejte zavoljo tistega, ki je to oznanil, in zavoljo vesti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t in ga izroče poganom, naj ga zasmehujejo in bičajo in na križ razpno; a tretji dan vstane od smrti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t Toda če res izpolnjujete kraljevo postavo, po pismu: „Ljubi bližnjega svojega kakor sebe“, prav delate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t In mi smo priče vsemu, kar je storil v deželi Judov in v Jeruzalemu; ki so ga tudi na les obesili in umorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t To popisovanje je bilo prvo, ko je vladal v Siriji Cireniji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t Mi pa smo dolžni zahvaljevati Boga vedno za vas, bratje ljubljeni od Gospoda, da vas je Bog izvolil od začetka za zveličanje v posvečenju Duha in v veri v resnico;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t Peter in Janez pa sta šla gori v tempelj ob uri molitve, ob devetih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t On pa, hoteč samega sebe opravičiti, reče Jezusu: In kdo je moj bližnji?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t Kajti na znanje vam dajem, bratje, da evangelij, ki sem ga jaz oznanil, ni po človeku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t In precej vstane deklica in hodi; imela je namreč dvanajst let. In precej se začudijo na vso moč.In zapove jim strogo, da nihče ne zve tega, in naroči, naj ji dado jesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t Tem hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite ter se veselite in da bodem jaz manj žalosten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t in s sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu in bedite za to v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t In odpre se svetišče Božje, ki je v nebesih, in skrinja zaveze njegove se je videla v svetišču njegovem; in nastali so bliski in glasovi in gromovi in potres in toča velika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t On pa reče: Možje, bratje in očetje, poslušajte! Bog slave se je prikazal očetu našemu Abrahamu, ko je bil v Mezopotamiji, preden se je nastanil v Haranu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t Kajti jarem moj je sladek in breme moje je lahko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t Ta rod pa ne izide, razen z molitvijo in s postom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t A kdor je največji med vami, bodi vam služabnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t Imam se torej s čim hvaliti v Kristusu Jezusu v tem, kar zadeva Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t Kajti „kdo je spoznal um Gospodov, da bi ga poučil?“ Mi pa imamo um Kristusov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t Kdo izmed vas pa more s svojo skrbjo postavi svoji primekniti en komolec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t In v njih ustih se ni našla laž, brez madeža so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t Nihče ga ne jemlje od mene, marveč jaz ga dajem sam od sebe. Oblast imam, da ga dam, in oblast imam, da ga zopet vzamem. To zapoved sem prejel od Očeta svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t Če pa ima kdo izmed vas premalo modrosti, naj je prosi Boga, ki vsem daje obilo in nikomur ne oponaša; in dala se mu bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t Zakaj Kristus me ni poslal krščevat, temuč oznanjevat evangelij, ne v modrosti besede, da se ne uniči moč križa Kristusovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t da se izpolni pravična zahteva postave v nas, ki živimo ne po mesu, ampak po duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t Ta Duh sam izpričuje z našim duhom vred, da smo otroci Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t ki ga imamo kakor sidro duše, ki je zanesljivo in trdno in prodira v notranje svetišče za pregrinjalo,kamor je kot predhodnik za nas vstopil Jezus, postavši po redu Melhizedekovem veliki duhovnik na vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t Imamo pa ta zaklad v lončenih posodah, da bi bila preobilnost moči iz Boga in ne iz nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t Reče mu: Da, Gospod, verujem, da si ti Kristus, Sin Božji, ki je imel priti na svet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t temuč me je, ko je bil v Rimu, z gorečnostjo iskal in našel(Gospod mu daj, da najde usmiljenje pri Gospodu tisti dan); in koliko je služboval v Efezu, sam najbolje veš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t Vsak mož, ki moli ali prorokuje s pokrito glavo, sramoti svojo glavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t In ta začne srčno oznanjevati v shodnici. Ko sta ga pa Akvila in Priscila slišala, ga vzameta k sebi in mu še natančneje razložita pot Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t Zgodi se pa tiste dni, da odide na goro molit, in vztraja vso noč v molitvi k Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Kdor torej nasprotuje oblasti, se upira naredbi Božji; kateri se pa upirajo, prejmo sebi sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t zato ker je določil dan, ob katerem bo sodil vesoljni svet v pravičnosti po možu, ki ga je za to odločil, podavši vero vsem s tem, da ga je obudil iz mrtvih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t Ko se je pa zdanilo, ni bil majhen strah med vojaki, kaj da se je s Petrom zgodilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Izdajal pa bo brat brata na smrt in oče sina, in otroci bodo vstali zoper roditelje in jih bodo morili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t ki jih je tudi poklical, namreč nas, ne samo izmed Judov, ampak tudi iz poganov;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t Kdor torej misli, da stoji, naj gleda, da ne pade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t in kateri uživajo ta svet, kakor bi ga ne uživali; kajti prehaja obraz tega sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t (kar je vse v pogubo določeno po rabi) po zapovedih in naukih človeških?To ima sicer videz modrosti v svojevoljni službi Božji in ponižnosti in neprizanesljivosti proti telesu, a nima nič vrednosti in služi le v zadovoljitev mesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t A Josija je rodil Jehonija in brate njegove ob selitvi v Babilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t In zapeljava prebivalce na zemlji z znamenji, katera ji je bilo dano delati pred zverjo, rekoč prebivalcem na zemlji, naj narede podobo zveri, ki je imela rano od meča in je oživela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t da prejmejo njih srca tolažbo, da so združeni v ljubezni in za vse bogastvo popolnega prepričanja razuma, da prav spoznajo skrivnost Božjo, Kristusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t Peljali so pa ž njim vred tudi dva druga, hudodelnika, da ju umore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t Očetje naši so jedli mano v puščavi, kakor je pisano: „Kruh iz nebes jim je dal jesti“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t Kajti pripeljali ste sem ta moža, ki nista ne svetišča oropala, ne boginje naše preklinjala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t Kdor te prosi, daj mu; in kdor hoče od tebe napósodo, ne odreci mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t Menil je pa, da njegovi bratje umejo, da jim hoče Bog po njegovi roki dati odrešenje; toda oni niso tega razumeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t Matatov, Levijev, Melhijev, Janajev, Jožefov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Prosite torej Gospodarja žetve, naj pošlje delavcev na žetev svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t A v določeni dan obleče Herod kraljevsko oblačilo in sede na prestol in jim je govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t Farizeji in vsi Judje namreč ne jedo, dokler si skrbno ne umijejo rok, izpolnjujoč izročilo starih [Ali: starejšin.];"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Bila je pa tam velika čreda svinj, ki so se pasle po gori; in ga poprosijo, naj jim dovoli, da gredo vanje. In jim dovoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t in videl sem ga, da mi pravi: Pohiti in odidi naglo iz Jeruzalema, ker ne sprejmo pričevanja tvojega o meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t in izpelje ju ven in reče: Gospoda, kaj mi je treba storiti, da se zveličam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t Sklenil je pa Sila tam ostati.]"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t In nagloma se ozro in nikogar več ne vidijo razen Jezusa samega s seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t ki mu je tudi Abraham podelil desetino od vsega, (njegovo ime se najprej tolmači: ‚kralj pravičnosti‘, potem pa tudi kralj Salema, to je: ‚kralj miru‘,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t In potem sem videl štiri angele, stoječe na četverih voglih zemlje, držeče četvere vetrove zemlje, da ne veje veter po zemlji, ne po morju, ne čez nobeno drevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t Zatorej reko Judje ozdravljenemu: Sobota je, in ne smeš postelje nositi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t Kajti če bikov in kozlov kri in junice pepel, ki pokropi onečiščene, posvečuje za čistost mesa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t Ker praviš: Bogat sem in obogatel sem in ničesar ne potrebujem, in ne veš, da si revež in pomilovanja vreden in ubog in slep in nag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t Kajti sami veste, kako je treba nas posnemati: nismo se namreč vedli neredno med vami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t In drug je šel za njim, drugi angel, govoreč: Padel je, padel Babilon, mesto véliko, ki je z vinom srda nečistosti svoje napojilo vse narode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t Pazi nase in na svoj nauk. Stanoviten bodi v tem; kajti to delajoč, boš rešil sebe in nje, ki te poslušajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t In to vam bodi znamenje: Našli boste dete v plenice povito, ležeče v jaslih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t da bodete sinovi Očeta svojega, ki je v nebesih, kajti on veleva solncu svojemu, da vzhaja nad hudobnimi in dobrimi, in daje dež pravičnim in nepravičnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t v hipu, v trenutku, ob poslednji trobenti; kajti trobenta zatrobi in mrtvi vstanejo netrohljivi, in mi se izpremenimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t Agripa pa reče Festu: Lahko bi se bil izpustil ta človek, da se ni sklical na cesarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t zakaj vsega tega iščejo narodi tega sveta; a Oče vaš ve, da tega potrebujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Dobri človek prinaša iz dobrega zaklada srca svojega dobro, hudobnež pa prinaša iz hudega zaklada hudobno; kajti usta njegova govore iz preobilosti srca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t Ne govorim o vseh vas; jaz vem, katere sem izvolil. Ali izpolniti se mora pismo: „Ta, ki jé z menoj kruh, je vzdignil peto svojo zoper mene.“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t Očetje vaši so jedli mano v puščavi in so pomrli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t Kateri so pa v mesu, Bogu ne morejo biti prijetni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t In če pozdravljate samo brate svoje, kaj delate posebnega? Ne delajo li tudi pogani tako?Vi torej bodite popolni, kakor je popoln Oče vaš nebeški."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t Mleka sem vam dal piti, ne jedi, kajti niste je še zmogli; pa tudi še sedaj je ne zmorete,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t Zastran devic pa nimam Gospodove zapovedi, ali dajem svet, kakor kateri sem prejel milost od Gospoda, da bi bil zvest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t Ali je Bog samo Bog Judov? ni li tudi poganov? Da, tudi poganov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t starke enako, da so v vedenju, kakor se svetim spodobi, ne obrekljive, ne mnogopitju vdane, dobrega učiteljice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t in oznanil sem jim ime tvoje, in oznanjeval ga bom: da bode ljubezen, s katero si me ljubil, v njih in jaz v njih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t In videl sem, in glej: bel konj, in sedeči na njem je imel lok; in dan mu je bil venec, in izšel je zmagovit in da zmaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t Pozdravlja vas Epafra, ki je od vas, hlapec Kristusa Jezusa, ki se vedno za vas bori v molitvah, da stojite popolni in trdno prepričani v vsej volji Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t A oni mu reko: Učenci Janezovi se pogostoma postijo in opravljajo molitve, prav tako tudi farizejski, tvoji pa jedo in pijo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t Zakaj čeprav sem vas razžalostil z listom, ni mi žal, dasi mi je žal bilo; vidim namreč, da vas je oni list res razžalostil, čeprav začasno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t Bog namreč je, ki dela v vas i voljo i delovanje, po svoji dobri volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t Ko sta pa izšla iz ječe, stopita k Lidiji; in tu vidita brate ter jih potolažita in gresta naprej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t V katerem se radujete, čeprav ste ravnokar nekaj časa (ako je treba) v žalosti po mnogoterih izkušnjavah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t In trgovci zemlje jokajo in žalujejo za njo, ker njih blaga ne kupuje nihče več:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t Pravil jim je pa tudi priliko, kako jim je treba vsekdar moliti in ne naveličati se, rekoč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t Suženj si bil poklican? Ne maraj; ali če moreš postati svoboden, poprimi se rajši svobode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t Ves ta čas mislite, da se vam zagovarjamo. Pred Bogom v Kristusu govorimo, a vse to, ljubljeni, da pospešimo vaš napredek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t In ko se prepelje Jezus v ladji zopet na drugo stran, se zbere pri njem velika množica; in bil je pri morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t In položivši nanje roke, odide odtod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t Jaz prosim zanje; ne prosim za svet, ampak za te, ki si mi jih dal, ker so tvoji;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t In angelu cerkve v Smirni piši: To pravi Prvi in Poslednji, ki je bil mrtev in je oživel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t V mnogem namreč napačno delamo vsi. Če kdo v besedi ne stori napačno, ta je popoln mož, zmožen brzdati tudi vse telo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t In vsak, kdor sliši te moje besede in ne dela po njih, je podoben neumnemu možu, ki je sezidal hišo svojo na pesek;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t Najdejo pa kamen odvaljen od groba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t In poslovivši se od njih, odide na goro molit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t Hotel bi pa, da bi bili vsi ljudje, kakor sem jaz; toda vsak ima svoj dar milosti od Boga, ta tako, a drugi tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Kaj namreč pomore človeku, če ves svet pridobi, svoji duši pa škoduje? Ali kaj bo dal človek v zameno za dušo svojo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t Hočejo ga torej vzeti v ladjo; in precej je bila ladja pri kraju, kamor so se peljali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t Peter pa jo ogovori: Povej mi, ali sta za toliko prodala njivo? Ona pa reče: Da, za toliko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t in je kraljev sedem: pet jih je padlo in eden je, drugi še ni prišel, in kadar pride, sme malo časa ostati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t ki sem preganjal ta pot celó do smrti, ko sem može in žene vezal in v ječo izročal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t In reče: Judje so se dogovorili, da te poprosijo, da bi jutri pripeljal Pavla v veliki zbor, kakor da bi hotel kaj natančnejšega izprašati zanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t In videl sem mrtve, velike in male, stoječe pred prestolom, in knjige so se odprle; in druga knjiga se je odprla, ki je knjiga življenja. In sojeni so bili mrtvi po tem, kar je bilo pisano v knjigah, po delih svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t Zatorej, ker opravljamo to službo, kakor smo dobili usmiljenje, ne izgubljamo srca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t Serugov, Ragavov, Falekov, Eberjev, Salov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t Pridite k meni vsi, ki se trudite in ste obremenjeni, in jaz vas upokojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t In glej, bil je tu človek, ki je imel suho roko. In vprašajo ga, govoreč: Ali se sme v soboto zdraviti? da bi ga zatožili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t Vsa dela svoja pa delajo, da jih vidijo ljudje. Razširjajo si namreč molilne listke in delajo velike robove oblačilom svojim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t Kajti prikazala se je milost Božja zveličalna vsem ljudem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t Kaj torej? Ali so Judje boljši? Nikakor ne. Kajti prej smo obtožili i Jude i Grke, da so vsi pod grehom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t Krečani in Arabci: slišimo, da nam govore v naših jezikih velika dela Božja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t Savel pa, še vedno dihteč pretenje in morjenje zoper učence Gospodove, pristopi k velikemu duhovniku"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t In pojo kakor pesem novo pred prestolom in pred četverimi živalmi in starejšinami; in nihče se ni mogel naučiti pesmi razen stoštiriinštiridesetih tisoči, ki so odkupljeni od zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t Zato veselite se, nebesa in kateri stanujete v njih! Gorje zemlji in morju, ker doli je šel Hudič k vam, z veliko jezo, ker ve, da ima malo časa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t In hlapec reče: Gospod, zgodilo se je, kakor si ukazal, in še je prostora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t zahtevajoč to milost zoper njega, da bi ga poslal v Jeruzalem; in so zalezovali, da bi ga umorili na poti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t saj tudi ni ustvarjen mož za voljo žene, temuč žena za voljo moža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t in ž njim vred obudil in posadil v nebesih v Kristusu Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t kako naj bi ne bila veliko bolj polna slave služba Duha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Kdor ni z menoj, je zoper mene, in kdor ne zbira z menoj, razsiplje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t In odgovori in jim reče Jezus: Ali niste še brali tega, kar je storil David, ko se je ulačnil on in kateri so bili ž njim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t In njune oči se odpro in ga spoznata; a on jima izgine izpred oči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t „In zgodi se v poslednjih dneh, pravi Bog: izlijem od Duha svojega na vse človeštvo, in prorokovali bodo sinovi vaši in hčere vaše; in mladeniči vaši bodo videli prikazni, in starcem vašim se bodo sanjale sanje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t In smrt in smrtna država sta bili vrženi v jezero ognjeno. To je smrt druga, jezero ognjeno.In če koga niso našli zapisanega v knjigi življenja, je bil vržen v jezero ognjeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t Kajti dejala je sama pri sebi: Če se obleke njegove le dotaknem, ozdravim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t To pa se je zgodilo trikrat, in zopet je bilo vse vzeto v nebo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t In ni mogel ondi nobenega čudeža storiti, razen da je le malo bolnikov, položivši nanje roke, ozdravil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t Ne umete li, da gre vse, kar prihaja v usta, v trebuh in se meče ven?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t In sedaj vas opominjam, da bodite srčni: zakaj izgube ne bo nobenega življenja med vami, razen le ladje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t Tedaj pograbijo za kamenje, da bi ga lučali vanj. Ali Jezus se skrije in odide iz templja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t Judje torej niso verjeli, da je bil slep in da je izpregledal, dokler niso poklicali roditeljev tega, ki je izpregledal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t Kajti veste, da je bil tudi, ko je hotel pozneje zadobiti blagoslov, zavržen (ni dosegel namreč izpremene misli), dasi ga je želel s solzami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t Ne prodajajo li pet vrabcev po dva vinarja? in ne eden izmed njih ni pozabljen pred Bogom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t Predvsem pa, bratje moji, ne prisegajte, ne pri nebu, ne pri zemlji, ne kake druge prisege; vaš ‚da‘ pa bodi ‚da‘ in ‚ne‘ bodi ‚ne‘, da ne zapadete sodbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t In ko pride množica gori, začne zahtevati, naj stori, kakor jim je vselej storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t Poljedelec, ki se trudi, užije naj prvi pridelkov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t Šel sem pa gori po razodetju in sem jim razložil evangelij, ki ga propovedujem med pogani, a posebe njim, ki so kaj veljali, da bi ne bil moj trud prej ali slej zaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t Ali ni ta tesarjev sin? ali se ne imenuje mati njegova Marija in bratje njegovi Jakob in Jožef in Simon in Juda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t Istotako tudi žene v spodobni opravi, naj se dičijo s sramežljivostjo in zmernostjo, ne s kitami ali z zlatom ali z biseri ali z drago obleko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t A ko neha govoriti, reče Simonu: Odrini na globoko, in vrzite mreže svoje na lov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t Abraham pa reče: Sin, spomni se, da si ti prejel dobrote svoje v življenju svojem, in ravno tako Lazar hudo. Sedaj pa on tu uživa tolažbo, a ti se mučiš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t In pošljejo k njemu učence svoje s Herodovci, naj reko: Učenik, vemo, da si resničen in pot Božjo v resnici učiš, in mar ti ni nikogar, kajti ne gledaš ljudem na lice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t mož dvojnih misli, nestanoviten na vseh potih svojih!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t Nam pa je to Bog razodel po Duhu svojem; kajti Duh vse preiskuje, tudi globočine Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t To veš, da so se odvrnili od mene vsi v Aziji, med katerimi sta Figel in Hermogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, preden bom trpel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t Toliko ste zastonj pretrpeli? če bi le bilo tudi zastonj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t in pogledate njega, ki ima sijajno obleko, in mu rečete: Ti sedi sem lepo, in ubožcu rečete: Ti stoj tam ali pa sedi sem pod podnožje moje –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t Zato prosim, da ne opešate v stiskah mojih za vas, kar je vaša čast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t Nekega moža je pustil Feliks v ječi, ki so ga, ko sem bil v Jeruzalemu, prišli tožit višji duhovniki in starejšine Judov, zahtevajoč, naj ga obsodim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t Kajnanov, Arfaksadov, Semov, Noetov, Lamehov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t za kakih štiristo in petdeset let. In potem jim je dajal sodnike do Samuela proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t Jaz sem pa rekel: Kdo si, Gospod? Gospod pa veli: Jaz sem Jezus, ki ga ti preganjaš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t In vzame Petra in Jakoba in Janeza s seboj. In začne žalovati in trepetati v grozi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t A nekateri izmed njih reko: Ali ni mogel on, ki je slepemu oči odprl, storiti, da bi tudi ta ne bil umrl?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t Kajti vsaka stvar Božja je dobra in ničesar ni, da bi zametali, ako prejemljemo z zahvaljevanjem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t In gre ven in se bridko razjoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t in peljejo ga najprej k Anu; bil je namreč tast Kajfov, ki je bil tisto leto veliki duhovnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t Jožef pa, ki so mu apostoli dali priimek Barnaba (kar se tolmači: Sin tolažbe), levit, s Cipra po rodu,je imel njivo, pa jo je prodal in prinesel denar in ga položil apostolom pred noge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t v njej so bili raznovrstni četveronožci in zveri in golazen zemlje in ptice nebeške."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t prejemši krivice plačilo. Njim se veselje zdi požrešnost po dnevi, nesnage so in grdobe, razkošno žive v sleparstvih svojih in se goste z vami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t Učil je pa v eni njih shodnic v soboto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t Veli jima: Pridita in poglejta! Gresta torej in vidita, kje stanuje, in ostaneta pri njem tisti dan. Bilo je okoli desete ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t Po veri je daroval Abraham Izaka, ko je bil izkušan, in edinorojenca je daroval on, ki je bil sprejel obljube,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t On je veroval v upanje, kjer ni bilo ničesar upati, da postane oče mnogih narodov, kakor mu je bilo rečeno: Tako bode seme tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t Nimamo namreč tu mesta stalnega, temuč iščemo prihodnjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t učeč nas, da se odpovejmo brezbožnosti in posvetnim poželenjem ter živimo zmerno in pravično in pobožno v sedanjem svetu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t Hlapec Gospodov pa se ne sme bojevati, ampak krotak bodi do vseh, dober učitelj, strpljiv;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t za uravnavo izpolnitve časov, da vse zedini pod eno glavo v Kristusu, kar je na nebesih in kar je na zemlji, v njem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Vedite pa to: Ko bi vedel hišni gospodar, ob kateri uri pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t Nič ne skrbite, temuč v vsem naj se Bogu naznanjajo želje vaše v molitvi in prošnji z zahvaljevanjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t temuč samega sebe je izpraznil [Ali: v nič dejal.] in je nase vzel podobo hlapca in postal enak človeku; in po zunanjosti spoznan za človeka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t In ozira se okoli, da bi ugledal tisto, ki je to storila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t Vero, ki jo ti imaš, sam zase imej pred Bogom. Blagor mu, kdor ne sodi sam sebe v tem, kar ima za dobro.Kdor pa dvomi in vendar jé, je obsojen, ker tega ne dela iz vere; vse pa, kar ni iz vere, je greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t Ananija pa odgovori: Gospod, slišal sem od mnogih o tem možu, koliko hudega je storil svetim tvojim v Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t ker vemo, da Kristus, obujen iz mrtvih, ne umrje več, smrt nad njim ne gospoduje več."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t Zatorej se tudi jaz, ko sem zvedel za vero, ki je pri vas v Gospoda Jezusa, in za ljubezen do vseh svetih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t In zakriči in ga močno strese in izide iz njega. In deček postane kakor mrtev, tako da mnogi pravijo, da je umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t Vsak naj ostane v tem poklicu, v katerem je bil poklican."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t A vam so tudi lasje na vsi glavi prešteti. Ne bojte se torej; boljši ste od mnogo vrabcev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t Blagor vam, ki ste sedaj lačni, ker bodete nasičeni. Blagor vam, ki sedaj jokate, ker se boste smejali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t A Jezusa peljejo od Kajfa v sodno palačo. Bilo je pa zjutraj. In oni nočejo stopiti v sodno palačo, da se ne bi oskrunili, temuč da bi jedli velikonočno jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t In glej molčal boš in ne boš mogel govoriti do dne, ko se to zgodi, ker nisi veroval besedam mojim, ki se izpolnijo v svojem času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t In luč sveti v temi, in tema se je ni polastila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t in ga začno pozdravljati: Zdrav bodi, kralj Judov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t kakor i v vseh listih svojih, govoreč v njih o teh rečeh; ki je v njih nekaj težko umljivega, kar nevedni in neutrjeni zavijajo, kakor tudi druga pisma, v lastno pogubo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t Ti pravijo: Res je vstal Gospod in se je prikazal Simonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t Ko so pa to slišali, so se silno srdili, in mislili so jih umoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t Če je namreč beseda, po angelih govorjena, postala trdna in je vsak prestopek in neposluh dobil pravično plačilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t Ali njih misli so odrevenele. Kajti prav do današnjega dne ostaja isto zagrinjalo pri branju stare zaveze ne odrgnjeno, ker se le v Kristusu odpravlja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t Kateri so torej med vami pooblaščenci, reče, naj gredo z menoj, in če je kaj nepristojnega na tem možu, naj ga tožijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t in kateri se nam zde manj častni na telesu, okoli teh stavimo obilnejšo čast, in naši nespodobni dobivajo tem obilnejšo spodobnost;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t Višji duhovniki pa se posvetujo, da bi tudi Lazarja umorili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t tistim pa, ki so brez postave, kakor bi bil brez postave, dasi nisem brez postave Bogu, temuč v postavi Kristusu, da bi pridobil tiste, ki so brez postave;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t In zgodi se, ko je bil v enem ondotnih mest, da je tu, glej, mož, ves gobav; in ko ugleda Jezusa, pade na obraz in ga zaprosi, rekoč: Gospod, če hočeš, me moreš očistiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t Glede tistih pa, ki so izmed poganov sprejeli vero, smo sklenili in pisali, da naj se varujejo malikom darovanega in krvi in zadavljenega in nečistosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t In če te pohujšuje roka tvoja, odsekaj jo; bolje ti je brez roke priti v življenje nego imeti obe roki in oditi v pekel, v ogenj neugasljivi ["} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t Toda nedolgo potem zaveje od otoka hud veter, ki se imenuje vzhodni sever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t Če ga tako pustimo, bodo vsi verovali vanj; in pridejo Rimljani in nam vzemo i zemljo i narod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t in vam stiskanim počitek z nami, kadar se razodene Gospod Jezus z neba z angeli moči svoje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t Pisal sem vam, očetje, ker ste spoznali njega, ki je od začetka. Pisal sem vam, mladeniči, ker ste krepki, in beseda Božja ostaja v vas, in premagali ste Hudobnega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t Veli jim Jezus: Pridite, obedujte! Nobeden od učencev pa si ga ni upal vprašati: Kdo si ti? vedoč, da je Gospod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t In zgodi se, ko je na samem molil, da so bili ž njim učenci njegovi; in vpraša jih, rekoč: Kdo pravijo ljudje, da sem jaz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Groza namreč je bila obšla njega in vse, ki so bili ž njim, ob vlaku rib, ki so ga bili zajeli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t V ta čas odgovori Jezus in reče: Hvalim te, Oče, Gospodar neba in zemlje, da si to prikril modrim in razumnim in si to razodel nedoraslim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t ki sta za življenje moje svoj vrat podvrgla, ki sem jima ne samo jaz hvaležen, temuč tudi vse cerkve poganov:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t In v katerem mestu vas ne bi sprejeli in ne poslušali, odondod grede si otresite prah izpod nog njim v pričevanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t A on jim zapreti in naroči, naj nikomur ne povedo tega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t Z ozirom na evangelij so sicer sovražniki zavoljo vas, a z ozirom na izbiro so ljubljenci zavoljo očetov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t in tem, ki so prodajali golobe, veli: Odnesite to odtod; ne delajte iz hiše Očeta mojega hiše trgovske."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t A Peter čaka in trka. Ko pa odpro, ga ugledajo in ostrme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t Jaz Pavel sam pa vas opominjam po krotkosti in tihosti Kristusovi, ki sem vpričo vas resda ponižen med vami, a kadar me ni pri vas, pa drzen proti vam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t da bi nas ne ukanil satan; kajti niso nam njegove misli neznane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t In odide ž njim; in velika množica ga spremlja in ga stiskajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t Simon je povedal, kako je Bog najprvo obiskal pogane, da bi izmed njih prejel ljudstvo imenu svojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t In kralj Herod zasliši o tem, kajti ime njegovo se je bilo razglasilo, in reče: Janez Krstnik je vstal iz mrtvih in zato delujejo čudežne moči v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t Kače, gadja zalega! kako boste ubežali sodbi pekla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t In če posojate tistim, od katerih upate zopet prejeti, kakšna hvala vam gre? Tudi grešniki posojajo grešnikom, da prejmo enako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t Govorjenje vaše pa bodi: Da, da; ne, ne; kar je pa več od tega, to je od hudega"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t In jim reče: Kaj ste tako plašni? ali še nimate vere?In velik strah jih obide, in govore med seboj: Kdo vendar je ta, da sta mu celo veter in morje pokorna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t Izdajali vas pa bodo celo roditelji in bratje in sorodniki in prijatelji, in nekatere izmed vas umore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t Kadar pa to trohljivo obleče netrohljivost in to smrtno obleče nesmrtnost, tedaj se zgodi tista beseda, ki je napisana: „Požrta je smrt v zmagi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t Potem šele veli učencem svojim: Pojdimo zopet v Judejo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t Prišla pa je lakota nad vso zemljo Egiptovsko in Kanaansko in velika nadloga; in niso našli živeža očetje naši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t Izšel sem od Očeta in prišel sem na svet; zopet zapuščam svet in grem k Očetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t Peter pa je sedel zunaj na dvorišču. Pa pristopi k njemu neka dekla in reče: Tudi ti si bil z Jezusom Galilejcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t Namignivši pa z roko, naj molče, jim razloži, kako ga je Gospod izpeljal iz ječe, in reče: Sporočite to Jakobu in bratom. In izide in odrine v drug kraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t Na sramoto priznavam: za to smo pa bili preslabi. V čemer je pa kdo drzen (po nespameti govorim), drzen sem tudi jaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t In s tem zaupanjem sem hotel k vam priti poprej, da bi prejeli dvojno dobroto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t Zato mu reko bratje njegovi: Idi odtod in pojdi v Judejo, da tudi učenci tvoji vidijo dela tvoja, ki jih delaš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t Gorje vam, ki ste sedaj nasičeni, ker bodete lačni. Gorje vam, ki se sedaj smejete, ker žalovali boste in jokali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t Peter mu pa odgovori in reče: Gospod, če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi po vodi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t Tedaj pristopi k njemu mati Zebedejevih sinov s svojima sinoma ter se mu poklanja in ga nekaj prosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t A prvi dan tedna, zelo zgodaj, pridejo h grobu in prineso, kar so bile pripravile dišav."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t On pa, Jezus, se jim ni zaupal, ker jih je vse poznalin ker mu ni bilo treba, da bi kdo pričal o človeku: sam je namreč vedel, kaj je v človeku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t Toda trdni temelj Božji stoji ter ima ta pečat: Gospod pozna svoje, in: Odstopi naj od krivice vsak, kdor imenuje ime Gospodovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t In če hočete sprejeti to: on je Elija, ki ima priti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t ampak odrekli smo se skrivnim delom sramu ter ne ravnamo z zvijačami, tudi ne preobračamo besede Božje, marveč se z razodevanjem resnice priporočamo vesti vseh ljudi vpričo Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t Jezus pa odgovori in mu reče: Ti si učenik Izraelov, in tega ne veš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t ali za nas je eden Bog, Oče, iz katerega je vse in mi za njega; in eden Gospod, Jezus Kristus, po katerem je vse in mi po njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t In v hiši ga zopet učenci vprašajo o tej reči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t Oni mu pa povedo, rekoč: Janez Krstnik, in drugi: Elija, drugi pa: eden od prorokov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t In pride v Jeriho in gre skozi mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t Bog je duh, in kateri ga molijo, morajo moliti v duhu in resnici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t Glejte torej, kako poslušate! Kajti kdor ima, se mu bo dalo, a kdor nima, se mu vzame tudi to, kar misli, da ima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t zakaj vsi so se pregrešili ter nimajo slave Božje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t Zato „dvignite omagujoče roke in šibeča se kolena“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t In glej, mož izmed množice zavpije, rekoč: Učenik prosim te, ozri se na sina mojega, kajti edinec mi je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t marveč (kakor se spodobi ženskam, ki pripoznavajo bogaboječnost) z dobrimi deli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t in kdorkoli hoče med vami biti prvi, bodi vsem hlapec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t Elija je bil človek, podvržen enakim slabostim kakor mi, in v molitvi je molil, naj ne dežuje, in deževalo ni na zemlji tri leta in šest mesecev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t Tega moža so Judje zgrabili in ga hoteli umoriti; ali prišel sem z vojsko in ga otel, ko sem zvedel, da je Rimljan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t Vi ste iz Boga, otročiči, in premagali ste jih; ker večji je on, ki je v vas, nego on, ki je v svetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t In odnese me v puščavo v Duhu; in videl sem ženo, sedečo na zveri škrlatni, polni imen preklinjanja, imajoči sedem glav in rogov deset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t Jezus pa jim reče: Zavoljo trdosrčnosti vaše vam je napisal to zapoved."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t Ta žena torej čigava izmed njih bo ob vstajenju? zakaj sedem jih jo je imelo za ženo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t Po veri je prejel Noe vest po tem, kar se še ni videlo, in boječ se, je napravil barko v rešenje hiše svoje; po njej je obsodil svet in postal dedič pravičnosti, ki je po veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t In bil je napis krivde njegove napisan: KRALJ JUDOV."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t Pismarji in farizeji so pa pazili nanj, če bo tudi v soboto ozdravljal, da bi našli tožbo zoper njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t Vsi, ki so kot hlapci pod jarmom, naj imajo svoje gospodarje za vse časti vredne, da se ne govori grdo o imenu Božjem in nauku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t Dokler bi se pa začelo daniti, prosi Pavel vse, naj vzemo jedi, rekoč: Štirinajsti dan je danes, kar čakate in ste brez jedi, ne uživši ničesar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t Ne čudite se, bratje moji, če vas svet sovraži."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t Je pa velik dobiček pobožnost, združena z zadovoljnostjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t Peter ji pa reče: Zakaj sta se dogovorila, da bosta izkušala Duha Gospodovega? Glej, noge teh, ki so pokopali moža tvojega, so pred durmi in te poneso ven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t Imela je pač tudi prva zaveza predpise za službo božjo in pozemeljsko svetišče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t Kajti trije so, ki pričajo: Duh in voda in kri, in ti trije so eno v svojem pričanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t kajti grehi njeni so se nakopičili do neba, in Bog se je spomnil krivic njenih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t A nekateri izmed njih so ga hoteli zgrabiti; pa nihče ni položil nanj rok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t Že to je res celo slabo pri vas, da imate sodbe med seboj. Zakaj si ne daste rajši krivice delati? zakaj se rajši ne daste oškodovati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t Reko pa apostoli Gospodu: Pomnoži nam vero!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t Jakob, Boga in Gospoda Jezusa Kristusa hlapec, pozdravlja dvanajstere rodove, ki so razkropljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t Kdor jé moje meso in pije mojo kri, ima večno življenje, in jaz ga obudim poslednji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t Šlo je pa ž njim veliko ljudstva; in obrnivši se, jim reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t Filip najde Natanaela in mu reče: Našli smo ga, ki je pisal o njem Mojzes v zakonu in proroki, Jezusa iz Nazareta, sina Jožefovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t Ako trpite, je vam v odgojo. Bog se vam kaže kakor otrokom; kajti kje je sin, ki ga ne bi strahoval oče?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t In učenci pristopijo in mu reko: Zakaj jim v prilikah govoriš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t in imele so oklepe kakor oklepe železne; in šum njih peruti kakor ropotanje mnogih voz s konji, tekočimi v vojsko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t On pa se obrne in pogleda učence svoje in zapreti Petru in reče: Poberi se od mene, satan! ker ne misliš, kar je Božjega, ampak kar je človeškega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Bogu pa in Očetu našemu slava na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t Po človeško govorim zavoljo slabosti vašega mesa. Kakor ste namreč dali svoje ude v sužnost nečistosti in nepravičnosti, da bi delali nepravičnost, tako dajte sedaj svoje ude v službo pravičnosti v posvečenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t ako le vztrajate v veri, utrjeni in stanovitni, in se ne ganete od upanja evangelija, ki ste ga slišali, oznanjevanega vsemu stvarjenju pod nebom; tega evangelija sem jaz Pavel postal služabnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t Bližajmo se torej s srčno zaupnostjo prestolu milosti, da dobimo usmiljenje in najdemo milost za pravočasno pomoč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t Tedaj precej odstopijo od njega, ki so ga imeli mučiti; pa tudi tisočnik se zboji, ko je zvedel, da je Rimljan in da ga je dal zvezati.Drugi dan pa, ker je hotel za gotovo zvedeti, za kaj ga Judje tožijo, ga oprosti vezi in ukaže priti višjim duhovnikom in vsemu velikemu zboru. In pripelje Pavla doli in ga postavi mednje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t Vsa množica pa umolkne; in poslušajo Barnaba in Pavla, ki pripovedujeta, kolika znamenja in čudeže je Bog storil po njiju med pogani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t Ko so pa Janeza izročili Herodu, pride Jezus v Galilejo, oznanjujoč evangelij Božji"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Bil pa je praznik posvečenja templja v Jeruzalemu, in bila je zima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t da se oslavi ime Gospoda našega Jezusa v vas in vi v njem, po milosti Boga našega in Gospoda Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t Nihče naj ne zaničuje mladosti tvoje; marveč zgled bodi vernim v besedi, v vedenju, v ljubezni, v veri, v čistosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t Jezus mu odgovori: Jaz sem očitno govoril svetu; jaz sem vsekdar učil v shodnici in templju, kjer se vsi Judje shajajo, in skrivaj nisem ničesar govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t in ga ogovore in reko: Povej nam, s kakšno oblastjo to delaš? ali kdo je, ki ti je dal to oblast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t Odgovori jim Jezus: Veliko dobrih del sem vam pokazal od Očeta svojega; za katero teh del me kamenate?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t Meni najmanjšemu izmed vseh svetih je dana milost ta, oznanjati poganom nezasledljivo bogastvo Kristusovo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t In to vam bodo delali, ker niso spoznali Očeta, ne mene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t Za to skrbi, v tem bivaj, da bode napredek tvoj očiten vsem.Pazi nase in na svoj nauk. Stanoviten bodi v tem; kajti to delajoč, boš rešil sebe in nje, ki te poslušajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t On pa reče: Verujem, Gospod! in ga moli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t In jim reče: Pojdite sami na samoten kraj in malo počijte. Kajti bilo jih je veliko, ki so prihajali in odhajali, da še jesti niso utegnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t Po veri so Izraelci prešli Rdeče morje kakor po suhem; Egipčani pa so bili, poskusivši to, pogoltnjeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t In ko to vidijo, godrnjajo vsi, govoreč: K človeku grešniku gre gostovat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t Če je pa njih padec bogastvo za svet in njih izguba bogastvo za pogane, koliko več prinese njih polno število [Dobesedno: polnost (obilost).]?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t Stala je tam posoda, polna octa: oni torej nataknejo na izop gobo, namočeno z octom, ter mu jo podado k ustom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t Bilo jih je pa, ki so jedli, kakih pet tisoč mož, brez žen in otrok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t če se le pokaže, da smo tudi oblečeni, ne goli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t Kdor veruje v mene, kakor pravi pismo, reke žive vode poteko iz telesa njegovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t in molili so zmaja, ker je bil dal oblast zveri, in molili so zver, govoreč: Kdo je zveri enak? In kdo se more vojskovati ž njo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t Po branju postave in prorokov pa pošljejo načelniki shodnice k njima s tem poročilom: Moža in brata, če imata besedo opomina in tolažbe za ljudstvo, govorita!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t Če jaz uživam kaj s hvalo Bogu, zakaj naj bi bil preklinjan ob tem, za kar se zahvaljujem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Jezus mu reče: Videl si ga, in ki s teboj govori, ta je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t Ne pride vsak, kdor mi pravi: Gospod, Gospod, v nebeško kraljestvo, ampak kdor izpolnjuje voljo Očeta mojega, ki je v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t A višji duhovniki in ves veliki zbor so iskali pričevanja zoper Jezusa, da bi ga na smrt izdali; ali ne najdejo ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t pri slavi in nečasti, na slabem in dobrem glasu, kakor zapeljivci, in vendar resnični,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t Bodite ene misli med seboj; ne mislite visoko, temuč sočustvujte z nizkimi [Ali: prilagodite se nizkemu (stanju).]. Ne zdite se razumni sami sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t Ko pa izstopi na kopno, mu pride nasproti mož iz mesta, ki je imel zle duhove in se že dolgo časa ni oblačil v obleko, tudi v hiši ni prebival, temuč v grobih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t To ni modrost, ki prihaja od zgoraj, ampak zemeljska, živalska, vražja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t kakor je pisano v postavi Gospodovi: „Vsak moški prvorojenec naj se imenuje svet Gospodu“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t Dva človeka sta šla gori v tempelj molit, eden je bil farizej, a drugi cestninar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t tudi nisem šel gori v Jeruzalem k tistim, ki so bili pred menoj apostoli, ampak odšel sem v Arabijo in zopet sem se povrnil v Damask."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t In ona nista razumela besede, ki jo je jima rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t In pripeljejo ga k njemu. Komaj ga pa duh ugleda, ga precej strese, da se zgrudi na tla ter se valja in peni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t prežeč nanj, da bi kaj ujeli iz ust njegovih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t Petnajstega leta vlade cesarja Tiberija pa, ko je bil Poncij Pilat poglavar v Judeji in Herod četrtnik v Galileji, a Filip, njegov brat, četrtnik v Itureji in v Trahoniški pokrajini in Lizanija četrtnik v Abileni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t Herodiada pa ga je zalezovala in hotela umoriti, pa ga ni mogla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t Ta je videl v prikazni razločno, okoli devete ure po dnevi, angela Božjega, da je prišel k njemu in mu rekel: Kornelij!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t In kolikor jih bo živelo po tem vodilu, mir nanje in usmiljenje in na Izraela Božjega!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t Ako kdo vidi brata svojega, da greši, a ne greha za smrt, bo prosil, in dá mu Bog življenje, njim namreč, ki ne greše za smrt. Je greh za smrt; ne za tega, pravim, naj prosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t Da se izpolni beseda, ki jo je bil rekel: Nobenega nisem izgubil izmed teh, ki si mi jih dal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t Mi pa smo, bratje, kakor Izak, otroci obljube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t in ne domišljajte si, da bi govorili v sebi: Abrahama imamo za očeta; zakaj pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t ako ste ga slišali in ste bili poučeni v njem, kakor je resnica v Jezusu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t Brez vere pa je nemogoče biti Bogu po volji; kajti kdor se bliža Bogu, mora verovati, da je Bog in da bo plačevalec tistim, ki ga iščejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t Nekateri farizejev pa reko: Zakaj delate, kar se ne sme delati ob sobotah?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t To storim: poderem žitnice svoje in sezidam večje, in tu spravim vse pridelke svoje in blago svoje"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t In sedaj, glej, roka Gospodova je zoper tebe in oslepiš in ne boš videl solnca do nekaj časa. In pri tej priči se zgrneta nanj mrak in tema, in tipajoč okoli, išče, kdo bi ga za roko vodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t Ko pa Peter odvrne: Od tujcev, mu reče Jezus: Torej so sinovi svobodni.Da jih pa ne pohujšamo, pojdi k morju in vrzi trnek, in vzemi prvo ribo, ki se ujame, in ji odpri usta in najdeš v njih srebrnik: tega vzemi in jim daj zame in zase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t In reče jim Jezus: Sinovi tega sveta se ženijo in možé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t ima zid velik in visok in ima dvanajstero vrat, in ob vratih angelov dvanajst in imena na njih zapisana, katera so dvanajsterih rodov sinov Izraelovih:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Oni pa se razvesele, ko to slišijo, in mu obljubijo dati denarja. In iskal je, kako bi ga o priliki izdal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t Taki namreč ne služijo Gospodu našemu Kristusu, temuč svojemu trebuhu, in z dobrikavim govorom in lepo besedo prekanjujejo srca nedolžnih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t In ko sem ga videl, sem padel pred noge njegove kakor mrtev; in položil je name desnico svojo, rekoč: Ne boj se; jaz sem Prvi in Poslednji"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t gojitelj nerazumnih, učitelj nedoraslih, ker imaš obrazec znanja in resnice v postavi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t Kaj se vam zdi? Če ima kateri človek sto ovac in ena od njih zajde, ne pusti li on devetindevetdeseterih na gorah in ne pojde, da išče tiste, ki je zašla!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t Jezus mu odgovori: Ne bi imel nobene oblasti nad menoj, da ti ni dano od zgoraj; zato ima tisti, ki me je tebi izročil, večji greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t In koliko boljši je človek od ovce! Zatorej se sme v soboto dobro delati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t Vi pa, bratje, ne opešajte v dobrem dejanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t Vsega konec pa se je približal. Bodite torej pametni in trezni za molitve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t in da si prizadevate mirno živeti in da opravljate svoje in delate s svojimi rokami, kakor smo vam zapovedali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t In ta pristopi ravno tisto uro, in je hvalila Gospoda in govorila o njem vsem, ki so čakali odrešitve Jeruzalema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t Jezus pa zavpije z močnim glasom in izdahne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t In to je pričevanje Janezovo, ko so poslali Judje iz Jeruzalema duhovnike in levite, naj ga vprašajo: Kdo si ti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t In prigodi se, ko se tako pogovarjata in drug drugega vprašujeta, da se sam Jezus približa in gre ž njima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t Ali da te dalje ne nadlegujem, prosim, da bi nas poslušal ob kratkem po svoji dobroti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t Kaj pomaga, bratje moji, če kdo pravi, da ima vero, del pa nima? More li ga ta vera rešiti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t Hebrejci so? Tudi jaz sem. Izraelci so? Tudi jaz sem. Seme Abrahamovo so? Tudi jaz sem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t ker ste prerojeni ne iz minljivega semena, ampak neminljivega, po besedi Božji, ki živi in večno ostane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Ne veste, da so vaša telesa udje Kristusovi? Vzamem naj torej ude Kristusove in jih storim ude nečistnice? Nikakor ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t Z enim Duhom namreč smo mi vsi krščeni v eno telo, bodisi Judje ali Grki, bodisi sužnji ali svobodniki, in vsi smo napojeni enega Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t pride Jožef iz Arimateje, velespoštovan svetovalec, ki je tudi pričakoval kraljestva Božjega, in gre srčno k Pilatu in zaprosi Jezusovo truplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t ko pride ta k nam, vzame pas Pavlov in, zvezavši si roke in noge, reče: To veli sveti Duh: Moža, čigar je ta pas, zvežejo tako Judje v Jeruzalemu in ga izroče poganom v roke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t In ko slišijo to deseteri, se začno jeziti nad Jakobom in Janezom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t Če pa je iz milosti, ni več iz del, sicer bi milost več ne bila milost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t In glas se začuje iz nebes: Ti si Sin moj ljubljeni, ti si po moji volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t da, sami v sebi smo izrekli smrtno obsodbo, – naj bi ne stavili upanja svojega na sebi, ampak na Bogu, ki obuja mrtve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t In pride vdova uboga in vrže dva denarca, kar je en vinar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t in so jih dali za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t Pasite čredo Božjo, ki je pri vas, nadzorujoč jo ne po sili, ampak prostovoljno, po Bogu; tudi ne za grd dobiček, ampak radovoljno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Ko je Jezus to povedal, se razžalosti v duhu, ter zatrdi in reče: Resnično, resnično vam pravim, da me eden izmed vas izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t kako so ga naši višji duhovniki in poglavarji izdali v smrtno obsodbo in ga križali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t Ko ta vidi Petra in Janeza, da hočeta stopiti v tempelj, prosi, da bi mu dala miloščino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t „To je zaveza, ki jo bom sklenil ž njim po tistih dneh“, govori Gospod: „Postave svoje dam v njih srca in v njih misli jih zapišem"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t in od resnice bodo odvračali ušesa in se obračali k basnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t In daleč od njiju se je pasla velika čreda svinj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t In razgovarjal se je v shodnici vsako soboto in prepričeval Jude in Grke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t pa niso našli, kaj bi mu storili: zakaj vse ljudstvo se ga je oklepalo, poslušajoč ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t in za vse je umrl, da bi ti, kateri žive, nič več ne živeli zase, ampak za tega, ki je zanje umrl in je bil obujen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t Krst Janezov je li bil iz nebes ali od ljudi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t In Jezus, videč, da je pametno odgovoril, mu reče: Nisi daleč od kraljestva Božjega. In nihče si ga ni upal več vprašati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t Molimo pa k Bogu, da ne storite nič hudega, ne da se mi pokažemo preizkušene, ampak da vi dobro delate, čeprav bomo mi kakor odvrženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t Slišali smo, da so nekateri izmed nas izšli in so vas zbegali s svojim govorjenjem in zmotili duše vaše, katerim nismo ničesar naročili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t Reče jim torej Jezus: Moj čas še ni prišel; vaš čas pa je vsekdar prikladen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t In Jezus mu reče: Vidiš te velike stavbe? Ne ostane tu kamen na kamenu, ki bi se ne podrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t In ko pride petdeseti dan, so bili vsi ene misli skupaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t Jezus pa reče učencem svojim: Resnično vam pravim, da težko bogatin pride v nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t in da nihče ne prestopa pravic brata svojega in ga ne prekanja v opravilu, ker Gospod je maščevalec vsega tega, kakor smo vam tudi naprej povedali in pričali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t Drugi pravijo: Ta je Kristus. Drugi pa govore: Ali pride Kristus iz Galileje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Reče pa gospodar vinogradov: Kaj naj storim? Pošljem sina svojega ljubljenega; ko bodo tega videli, nemara da se bodo bali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t In izpolnilo se je pismo, ki pravi: „In hudodelnikom je bil prištet“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t In pravil jim je: Žetve je sicer mnogo, ali delavcev malo; prosite Gospodarja žetve, naj pošlje delavcev na žetev svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t Glejte, da se ne branite govorečega; kajti če niso ubežali kazni oni, ki so se branili njega, ki je oznanjal Božje ukaze na zemlji, veliko manj ubežimo mi, ako se obračamo od njega, ki govori z nebes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t A služabniki, prišedši v ječo, jih ne najdejo; in vrnejo se ter sporoče,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t Kajti to mazilo bi se bilo lahko prodalo za več nego tristo denarjev in izkupilo dalo ubogim. In so godrnjali nad njo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t Prosim vas pa, bratje, v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa, da vsi eno govorite in ne bodi razdorov med vami, temuč bodite popolnoma složni v enem umu in eni misli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t Tako govorite in tako ravnajte kakor ljudje, ki boste sojeni po postavi svobode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t Kaj so torej Judje na boljšem? ali kaj hasni obreza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t (kajti sad svetlobe je v sleherni dobroti in pravičnosti in resnici),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t Zatorej stojte trdno, bratje, in hranite izročila, ki ste se jih naučili bodisi po besedi ali po listu našem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t In drugič so rekli: Aleluja! In dim njen vzhaja na vekov veke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t A ko ga vse ljudstvo posluša, reče učencem svojim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t Peter mu pravi: In ko bi moral s teboj umreti, te gotovo ne zatajim. Tako govoré tudi vsi učenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t Zato je nebeško kraljestvo podobno kralju, ki je hotel napraviti račun s hlapci svojimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t In jaz ga nisem poznal; ali ta, ki me je poslal krščevat z vodo, mi je rekel: Na kogar boš videl, da pride Duh in ostane na njem, ta je, ki krščuje s svetim Duhom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t Odgovori mi pa glas z neba v drugič: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nečisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t A drugi reče: Pet jarmov volov sem kupil in grem jih poskušat; prosim, izgovori me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t govorečega z glasom velikim: Bojte se Boga in dajte mu slavo, kajti prišla je ura sodbe njegove; in molite njega, ki je naredil nebo in zemljo in morje in studence vodá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t A kakšna je zveza templja Božjega z maliki? Kajti mi smo tempelj Boga živega, kakor je rekel Bog: „Prebival bom v njih in med njimi bom hodil, in bodem njih Bog in oni bodo moje ljudstvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t In ko ga nismo mogli pregovoriti, smo umolknili, rekši: Volja Gospodova se zgódi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t Možje takisto, živite z ženami svojimi po spoznanju, kakor s slabšo posodo, in jim dajajte čast, ker so tudi sodednice milosti življenja, da nimajo zaprek molitve vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t Ko pa vsi prorokujejo, a pride tja kak nevernik ali nepoučen človek, ga prepričujejo vsi, ga sodijo vsi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t Kajti kdo je spoznal misel Gospodovo? Ali kdo mu je bil svetovalec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t In angelu cerkve v Filadelfiji piši: To pravi Sveti, Resnični, ki ima ključ Davidov, ki odpira, in nihče ne zapre, in zapira, in nihče ne odpre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t Kdor pripoznava, da je Jezus Sin Božji, v njem ostaja Bog in on v Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t Zato so mnogi med vami slabi in bolni in dosti jih spi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t Prvo knjigo torej sem napisal, o Teofil, o vsem, kar je začel Jezus delati in učiti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t In vzame jo drugi in umre, ne zapustivši zaroda. Tudi tretji tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t Dobra je sol; ako se pa tudi sol izpridi, s čim se bo osolila?Ne da se rabiti ne za zemljo, ne za gnojišče; vržejo jo proč. Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t In ko mu je dovolil, namigne Pavel, stoječ na stopnicah, z roko ljudstvu, naj umolknejo; in ko nastane velika tihota, govori k njim v hebrejskem jeziku takole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t Jezus mu reče: Ne pravim ti do sedemkrat, marveč do sedemdesetkrat sedemkrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t Vendar pa nihče ni očitno govoril o njem zavoljo strahu pred Judi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t Katerimkoli odpustite grehe, so jim odpuščeni, katerimkoli jih zadržite, so jim zadržani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t „Česar oko ni videlo in uho ni slišalo in kar v srce človeku ni prišlo, to je pripravil Bog tem, kateri ga ljubijo“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t A modrost Božjo so opravičili vsi njeni otroci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t luč v razsvetljenje poganov in v slavo ljudstva tvojega Izraela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t Ko je pa minilo dosti dni, se posvetujejo Judje, kako ga bodo umorili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Da, pravim vam, in še več nego proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t A Jesej je rodil Davida kralja. David kralj pa je rodil Salomona z bivšo ženo Urijevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t In to se razglasi po vsej Jopi, in veliko jih je sprejelo vero v Gospoda.Zgodi se pa, da je dosti dni prebil v Jopi pri nekem Simonu strojarju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t In prosi ga zelo, naj jih ne izžene iz tega kraja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t in k sredniku nove zaveze, Jezusu, in h krvi pokropljenja, ki govori boljše kakor Abelova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t In nastanejo bliski in glasovi in gromi, in nastane potres velik, kakršnega ni bilo, odkar so bili ljudje na zemlji, tolik potres, tako grozen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t In ukaže množici, naj sedejo po tleh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t Ko sem se namreč izprehajal po mestu in ogledoval svetišča vaša, sem našel tudi oltar, ki je na njem bilo napisano: Nepoznanemu Bogu. Kar torej častite, dasi tega ne poznate, to vam jaz oznanjujem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t A Jezus mu veli: Pusti, naj mrtvi pokopavajo mrliče svoje; ti pa pojdi in oznanjuj kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t Niste izvolili vi mene, temuč jaz sem izvolil vas, in postavil sem vas, da greste in obrodite sad in da sad vaš ostane: da vam dá Oče, karkoli ga boste prosili v mojem imenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete! Pozdravljajo vas oni iz Italije.Milost z vami vsemi! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t Ne ljubite sveta, ne tega, kar je na svetu. Če kdo ljubi svet, ni ljubezni Očetove v njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t In ko sta poslanca Janezova odšla, začne govoriti množici o Janezu: Kaj ste šli v puščavo gledat? Trst, ki ga veter maje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t Ali niso se mogli upirati modrosti in Duhu, po katerem je govoril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t Postim se dvakrat na teden, desetino dajem od vsega, karkoli imam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t A vi ste, ki ste vztrajali z menoj v izkušnjavah mojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t In ko vstopi v ladjo, vstopijo za njim učenci njegovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t Veselite se njega, nebesa, in svetniki in apostoli in proroki, ker je Bog sodil sodbo vašo nad njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t In veliki duhovnik vstane in stopi na sredo in vpraša Jezusa, rekoč: Ne odgovarjaš li ničesar? Kaj pričajo ti zoper tebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t Razodel sem ime tvoje ljudem, katere si mi dal od sveta. Tvoji so bili, in meni si jih dal, in besedo tvojo so ohranili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t Ko pa dojdeta tja in zbereta cerkev, sporočita, koliko reči je Bog ž njima storil in da je odprl poganom vrata vere.In prebila sta tu ne malo časa z učenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t Kajti grajajoč jim pravi: „Glej, dnevi pridejo, govori Gospod, in s hišo Izraelovo in s hišo Judovo sklenem novo zavezo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t Ravno tisto uro pa jih je mnogo ozdravil bolezni in muk in hudobnih duhov in mnogim slepcem je dal vid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t Ali dalje ne bodo napredovali: zakaj njih nespamet bode vsem očita, kakor je bila tudi onih dveh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t Dokler torej nam je časa, delajmo dobro vsem, a najbolj tem, ki smo si ž njimi domači po veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t Kaj se vam pa zdi? Neki človek je imel dva sina, in pristopivši k prvemu, reče: Sin, pojdi, delaj danes v vinogradu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t In imenovali so Barnaba Jupitra, a Pavla Merkurja, ker je bil on prvi govornik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t pravim vam pa, da se tudi Salomon v vsej slavi svoji ni oblekel kakor teh ena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t Judje odgovore in mu reko: Ali ne pravimo prav, da si Samarijan in imaš zlega duha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Resnično vam pravim, da ne preide ta rod, dokler se vse te reči ne zgode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t Istotako se li ni tudi Rahab nečistnica opravičila iz del, ko je sprejela poslanca in ju odpravila po drugi poti?Kakor je namreč telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t Zatorej kdor jé ta kruh in pije kelih Gospodov nevredno, kriv bo telesa in krvi Gospodove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t Jezus odgovori in mu reče: Če me kdo ljubi, bo izpolnjeval besedo mojo, in Oče moj ga bo ljubil, in k njemu pridemo in prebivališče si napravimo pri njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t ampak z drago krvjo kakor jagnjeta brez hibe in brez madeža, Kristusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t Reče ji Jezus: Marija! Ona se obrne in mu reče hebrejski: Rabuni! (kar se pravi: Učenik)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t in ohraniš vero in dobro vest, ki so jo nekateri pahnili od sebe ter se ponesrečili v veri;med katerimi sta Himenej in Aleksander, ki sem ju izročil satanu, da se po kazni naučita ne preklinjati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t Kajti „malo, malo še, in pride on, ki ima priti, in ne bo se mudil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t In tu ima oblast od velikih duhovnikov zvezati vse, ki kličejo ime tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t govorečih z velikim glasom: Vredno je Jagnje, ki je bilo zaklano, prejeti moč in bogastvo in modrost in krepkost in čast in slavo in blagoslov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t kakor je pisano v knjigi govorov Izaija proroka: „Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodov, poravnajte steze njegove!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t Tedaj ga hudič pusti; in glej, angeli pristopijo ter mu strežejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Kadar imate torej sodbe, ki se tičejo tega življenja, ali postavljate za sodnike tiste, ki niso nič cenjeni v cerkvi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t marveč opominjate se vsak dan, dokler se še kliče „danes“, da ne zakrkne kdo izmed vas vsled prevare greha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t hoteč biti učeniki postave, dasi ne umejo, ne kaj govore, ne kaj trdijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t In vsi so se čudili veličastvu Božjemu. Ko so se pa vsi čudili vsemu temu, kar je delal Jezus, reče učencem svojim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t Eden razloča dan od dneva, a drugi sodi, da so vsi dnevi enaki. Vsak bodi v lastnem razumu popolnoma prepričan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t Moral je pa iti skozi Samarijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t In pismarji in višji duhovniki bi bili radi položili nanj roke v to uro, ali zboje se ljudstva; spoznali so namreč, da je zanje povedal to priliko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t Ali v tistih dneh, po tej stiski, otemni solnce in mesec ne bo dajal svetlobe svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t Zakaj govora mojega ne umete? Ker ne morete moje besede poslušati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t In gredé dalje odtod, ugleda človeka, ki sedi na mitnici, Matevža po imenu, in mu reče: Pojdi za menoj! In vstane ter odide za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t Ampak brat se z bratom pravda in to pred neverniki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t In zopet se skloni in piše po tleh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t In v njem se je našla kri prorokov in svetnikov in vseh, ki so bili zaklani na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t In on pride v vso okolico Jordansko in propoveduje krst izpokorjenja v odpuščenje grehov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t Bratje pa naglo po noči odpravijo Pavla in Sila v Berejo. Ko prideta tja, gresta v shodnico Judov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t ki požirajo vdovam hiše in na videz opravljajo dolge molitve. Ti bodo prejeli ostrejšo sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t Herod pa, ko ga je zahteval in ga ni našel, izpraša varuhe in jih ukaže odpeljati na smrt. In odide iz Judeje v Cezarejo, ter tu prebiva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t Radujte se in veselite, ker veliko je plačilo vaše v nebesih. Kajti tako so preganjali proroke, ki so bili pred vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t To je povedal, in potem reče: Lazar, prijatelj naš, je zaspal; pa grem, da ga prebudim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Nebo in zemlja preideta, a besede moje ne preidejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t Kdor ješ, ne zaničuj tistega, ki ne jé; kdor pa ne ješ, ne sodi tistega, ki jé, kajti Bog ga je sprejel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t Sedaj odpuščaš hlapca svojega, Gospod, po besedi svoji v miru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t Tukaj je stanovitnost svetnikov, kateri hranijo zapovedi Božje in vero Jezusovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t Ali vstane jih nekaj od ločine farizejev, ki so bili vero sprejeli, in reko: Obrezovati se morajo, in naročiti se mora, naj izpolnjujejo postavo Mojzesovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t In ko pride v hišo, ga vprašajo učenci njegovi na samem: Kako, da ga mi nismo mogli izgnati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t kakor svobodni, a ne za pokrivalo hudobnosti imajoč svobodo, temveč kakor hlapci Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t Zato glej, da ne bo luč, ki je v tebi, tema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t Odgovori Simon in reče: Menim, da tisti, kateremu je več odpustil. On pa mu reče: Prav si razsodil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t Vsako strahovanje seveda se nam za sedaj ne zdi veselje, ampak žalost, pozneje pa daje njim, ki jih je vadilo, miru poln sad pravičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t In zopet odide k morju. In vse ljudstvo je prihajalo k njemu, in jih je učil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t Peter pa vstane in gre ž njima. In ko pride, ga peljejo v gornjo izbo; in vse vdove ga obstopijo, jokajoč in kažoč suknje in oblačila, ki jim jih je delala Srna, dokler je bila ž njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t In kdor prisega pri nebu, prisega pri prestolu Božjem in pri tistem, ki sedi na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t Ko se je pa prikazala dobrota in ljudoljubnost Rešitelja našega Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t In pridejo k Janezu in mu reko: Rabi! ta, ki je bil s teboj onkraj Jordana, ki si zanj ti pričal, glej, ta krščuje in vsi gredo k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t Zgodi se pa po treh dneh, da skliče Pavel prvake Judov. In ko so se sešli, jim je rekel: Možje bratje! dasi jaz ničesar nisem storil zoper naše ljudstvo ali šege očetovske, vendar so me zvezanega iz Jeruzalema izdali v roke Rimljanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t In to je trdno zaupanje, ki ga imamo do njega, da nas sliši, ako kaj prosimo po volji njegovi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t On pa reče: Bog očetov naših te je vnaprej določil, da spoznaš voljo njegovo in vidiš Pravičnega in slišiš glas iz ust njegovih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t In kača je vrgla iz ust svojih zadaj za ženo vodo kakor reko, da bi jo reka odnesla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t Bila pa je v tistem mestu vdova, in hodila je k njemu, proseč: Izvrši zame pravico nad nasprotnikom mojim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t tako tudi ti sedaj niso poslušali, da bi vsled usmiljenja, ki ste ga vi dosegli, tudi oni dobili usmiljenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t in se mora oznanjevati v imenu njegovem izpokorjenje in odpuščenje grehov med vsemi narodi, počenši od Jeruzalema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t In zavpije in reče: Oče Abraham, usmili se me in pošlji Lazarja, naj omoči v vodi prsta svojega konec in mi ohladi jezik, ker se mučim v tem plamenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t Kajti vsak veliki duhovnik je postavljen, da prinaša dari in žrtve; zato je potreba, da ima tudi ta kaj, kar bi prinašal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t Enako pa, kakor sta se Janez in Jambrez upirala Mojzesu, tako se tudi ti upirajo resnici, ljudje popačeni na umu, malopridni za vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t In glas je prišel od prestola, govoreč: Hvalite Boga našega, vsi hlapci njegovi, ki se ga bojite, mali in véliki!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t oči imajo polne prešeštvovanja in nikdar ne sitih greha, vabijo duše neutrjene, imajo srce vajeno v lakomnosti in so prokletstva otroci;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t Peter pa odgovori in mu reče: Razloži nam to priliko!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Če prihaja kdo k meni, pa ne sovraži očeta svojega in matere, žene in otrok, bratov in sester, da, tudi lastnega življenja svojega, ne more biti moj učenec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t Novih pa nebes in nove zemlje pričakujemo po obljubi njegovi, v katerih prebiva pravičnost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t Starejšina izvoljeni gospe in otrokom njenim, ki jih jaz ljubim v resnici, in ne jaz sam, ampak tudi vsi, ki so spoznali resnico,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t Pavel pa reče: Nisem vedel, bratje, da je veliki duhovnik; pisano je namreč: „Poglavarja naroda svojega ne preklinjaj“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t Dobro drevo ne more roditi slabega sadu, in slabo drevo ne more roditi dobrega sadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t Komu torej naj primerjam ljudi tega rodu? in komu so podobni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t Jezus se pa ustavi in ukaže, naj ga pripeljejo k njemu; in ko se približa, ga vpraša:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t „Duh Gospodov je nad menoj, zato ker me je pomazilil, da naj oznanim blagovestje ubogim, poslal me je, da oznanim jetnikom izpuščenje in slepcem izpregled, da izpustim zatirance na svobodo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t Zgodi se pa, da je oče Publijev ležal bolan za mrzlico in grižo: k temu gre Pavel in moleč položi nanj roke in ga ozdravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t In odsekajo mačke in jih puste v morju, obenem pa odvežejo vrvi pri krmilih; in razpno prednje jadro po vetru ter se peljejo proti bregu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t In kralji zemlje in velikaši in vojaški poveljniki in bogatini in mogočniki in vsak hlapec in svobodnik so se skrili v jame in skalne razpokline po gorah,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t In sam si nihče ne prisvaja te časti, nego kdor je poklican od Boga, kakor tudi Aron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t In vzemo palmove veje in mu pridejo naproti in vpijejo: Hosana! Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem, kralj Izraelov!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t A dan se je jel nagibati, in pristopijo dvanajsteri in mu reko: Odpusti ljudstvo, da gredo v sosednje vasi in sela in tam prenočé in dobe živeža; kajti tu smo na samotnem kraju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t In vsi v shodnici se napolnijo jeze, ko to slišijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t Ako ne delam del Očeta svojega, mi ne verujte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t Če pa kdo ne sluša besede naše po listu, tega si oznamenite, da nimate družbe ž njim, da ga bode sram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t ne več za hlapca, ampak nad hlapca, za brata ljubljenega, sosebno meni, koliko bolj pa tebi, i po mesu i v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t A Bog miru bodi z vsemi vami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t Janez pa v ječi zasliši Kristusova dela in pošlje dva svojih učencev"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t Ako pa kdo ne skrbi za svoje, zlasti pa za domače, je zatajil vero in je hujši od nevernika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t potrjujoč duše učencev in jih opominjajoč, da naj vztrajajo v veri in da nam je treba po mnogih stiskah priti v kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t A drugi dan je šel Pavel z nami k Jakobu, kjer so se sešli vsi starejšine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t Iz rodu Judovega dvanajst tisoč zapečatenih, iz rodu Rubenovega dvanajst tisoč zapečatenih, iz rodu Gadovega dvanajst tisoč,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t In sedaj, glejte, jaz vem, da ne boste več videli obličja mojega vi vsi, ki sem med vami hodil, propovedujoč kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t Kajti čeprav živimo v mesu, ne vojskujemo se po mesu"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t Kajti vi ste poklicani na svobodo, bratje; samo naj svoboda ne bode za priložnost mesu, temuč po ljubezni služite drug drugemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t Simona, in mu dá ime Peter,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t Farizeji pa izidejo in se posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t Simon Peter, hlapec in apostol Jezusa Kristusa, njim, ki so zadobili z nami enako dragoceno vero po pravičnosti Boga našega in Zveličarja Jezusa Kristusa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t Bil je pa tam neki človek, ki je bil osemintrideset let bolan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t A v sobotni dan smo šli ven za vrata k reki, kjer smo menili, da bo kraj molitve, in smo sedli, in govorili ženam, ki so se bile zbrale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t Pastirji pa, ko so videli, kar se je zgodilo, pobegnejo in sporoče to po mestu in po deželi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t da izkaže usmiljenje očetom našim in se spomni svete zaveze svoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t Ne veste, da ste tempelj Božji in da Duh Božji prebiva v vas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t In tisti hlapci odidejo na ceste in zbero vse, katerekoli najdejo, hudobne in dobre; in svatovska dvorana se napolni z gostmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t Kaj torej pravim? Da je mališka žrtva kaj? ali da je malik kaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Laže je namreč velblodu priti igli skozi uho, nego bogatinu stopiti v kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t In ko je odprlo četrti pečat, sem slišal glas četrte živali govoriti: Pridi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t Kar nastane velik vihar, in valovi so se zaganjali v ladjo, da se je že napolnjevala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t in spoznati ljubezen Kristusovo, ki presega spoznanje, da se napolnite do vse polnosti Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t A jaz kličem za pričo Boga na svojo dušo, da iz prizanašanja do vas še nisem prišel v Korint.Ne da gospodujemo v veri vaši, temuč sodelavci smo za radost vašo; kajti z vero stojite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t Tedaj so razumeli učenci, da jim je to rekel o Janezu Krstniku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t To izpričevalo je resnično. Zato jih ostro svari, da bodo zdravi v veri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t Kdor pa vhaja skozi vrata, ta je pastir ovac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t ko te bom reševal od ljudstva judovskega in poganov, med katere te sedaj pošiljam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t O da bi se sami odrezali tisti, kateri vas v zmešnjavo zavajajo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t Če so pa prvine svete, je sveto tudi testo, in če je korenina sveta, so svete tudi veje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t Ali so vsi apostoli? so li vsi preroki? so li vsi učitelji? imajo li vsi one moči?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t Kdor ima Sina ima življenje; kdor nima Sina Božjega, nima življenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t In tisti, ki so videli, jim pripovedujejo, kako se je zgodilo obsedencu, in o svinjah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t Izhajali so pa tudi zli duhovi iz mnogih, kričeč in govoreč: Ti si Sin Božji. In jim zagrozi in ne dovoli govoriti, ker so vedeli, da je on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t Če kdo govori v jeziku, naj govorita po dva ali kvečjemu po trije in drug za drugim, in eden naj razklada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t Reko mu učenci njegovi: Glej, sedaj odkrito govoriš in ne praviš nobene prilike."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t Pa veli gospodar hlapcu: Pojdi ven na pota in za ograje in sili jih, naj pridejo, da se napolni hiša moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t Ali postava naša sodi človeka, če ga prej ne zaslišijo in se ne izve, kaj dela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t že mi je pripravljen pravičnosti venec, ki mi ga podeli Gospod tisti dan, pravični sodnik; a ne samo meni, ampak tudi vsem, ki so ljubili prihod njegov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t Tako smo bili tudi mi, dokler smo bili nedoletni, pod prvim ukom sveta zasužnjeni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t In ko slišijo to nekateri tistih, ki so tam stali, reko: Ta kliče Elija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t in iz Jeruzalema in iz Idumeje in z one strani Jordana in od Tira in Sidona, velika množica, ko so slišali, kakšne reči dela, so prišli k njemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t Kdo služi kdaj za vojnika na svoje stroške? kdo sadi vinograd, pa ne jé njegovega sadu? Ali kdo pase čredo, pa ne jé mleka od črede?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t kajti jeza človekova ne dela pravičnosti Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t Nihče izmed vas naj pa ne trpi kot morilec, ali tat, ali hudodelnik, ali kot tak, ki se meša v tuja opravila;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t In jim reče: Vi ste od zdolaj, jaz sem odzgoraj; vi ste od tega sveta, jaz nisem od tega sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t Hočem namreč, da veste, kako hud boj imam za vas in zanje, ki so v Laodiceji, in za vse, ki niso videli obličja mojega v mesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t Peter pa je stal zunaj pri vratih. Tedaj gre ven drugi učenec, znanec velikega duhovnika, in se pomeni z vratarico in pripelje Petra noter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Jezus pa to sliši in reče: Zdravi ne potrebujejo zdravnika, ampak bolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t Jezus pa jim reče: Morete li zahtevati, da bi se svatje postili, dokler je ženin ž njimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t In gre odtod in pride v hišo nekega Titija Justa po imenu, ki je častil Boga in čigar hiša je bila tik shodnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t Vedoč pa, da jih je nekaj saducejev, nekaj pa farizejev, zavpije Pavel v velikem zboru: Bratje, jaz sem farizej, sin farizejev; zavoljo upanja in vstajenja od mrtvih sem na sodbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t In ko pride tja, ga najde pometenega in olepšanega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t V tem spoznavamo, da ostajamo v njem in on v nas, ker nam je dal od Duha svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t in reče: Glej nebesa vidim odprta in Sina človekovega, stoječega na desnici Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t In razpustivši množice, odide sam posebe na goro molit. Ko pa nastane noč, je bil tu sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t on ni storil greha, tudi zvijača se ni našla v ustih njegovih;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t Jezite se, a ne grešite! Solnce naj ne zaide nad jezo vašo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Še enega je imel, sina ljubljenega: tega pošlje naposled k njim, rekoč: Sina mojega se bodo bali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t Jezus pa mu reče: Nobeden ni pripravljen za kraljestvo Božje, kdor prime z roko za plug, pa se ozira na to, kar je zadaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t njemu slava v cerkvi in v Kristusu Jezusu na vse rodove na vekov veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t Toda pravičnost, ki je iz vere, govori tako: „Ne reci v srcu svojem: Kdo pojde gori v nebo? (to je, da Kristusa doli pripelje),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t ali bi ne bilo prav, da se tudi ti usmiliš sohlapca svojega, kakor sem se tudi jaz tebe usmilil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t kar so nekateri zgrešili in se obrnili k praznemu besedovanju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t In sedaj pošlji v Jopo mož in pokliči Simona, ki ima priimek Peter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Vsak, kdor pade na ta kamen, se razbije; na kogar pa on pade, ga razdrobi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t Starejšine med vami torej opominjam jaz, sostarejšina in priča trpljenja Kristusovega in tudi deležnik slave, ki se ima razodeti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t Seveda se tu zahteva od oskrbnikov, da se vsak izkaže zvestega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t temuč nosili ste šator Molohov in boga Remfana zvezdo, podobe, ki ste jih naredili, da se jim poklanjate. Zato pa vas preselim onostran Babilona“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t In drugo pade na skalo, in bržko vzraste, usahne, ker nima vlage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t In ko je vzelo knjigo, padejo četvere živali in štiriindvajseteri starejšine pred Jagnjetom, imajoč vsak strune in zlate čaše, polne kadil, ki so molitve svetnikov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t Bodite pa med seboj blagi, milosrčni, odpuščajte drug drugemu, kakor je tudi Bog v Kristusu vam odpustil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t Mar ne prodajajo dveh vrabcev za vinar? pa ne eden od njiju ne pade na tla brez Očeta vašega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t Kajti resnično vam pravim, da so mnogi proroki in pravični želeli videti, kar vi vidite, in niso videli, in slišati, kar vi slišite, in niso slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t in morje je bilo razburkano, ker je pihal močan veter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t Nalomljenega trsta ne prelomi in tlečega stenja ne ugasi, dokler ne privede sodbe [Ali: pravice.] do zmage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t Kajti besedo [Ali: razsodbo.] svojo dokonča in ob kratkem izvrši Gospod na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t On mu pa reče: Človek, kdo me je postavil za sodnika ali delilca vama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t Tega je hotel Pavel, da bi šel ž njim; in ga vzame in obreže zavoljo Judov, ki so bili v tistih krajih, kajti vsi so vedeli za očeta njegovega, da je bil Grk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t In vzame in pojé pred njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t Oni pa odgovore in reko: Da si Janez Krstnik, drugi pa: Elija, a drugi, da je eden starih prorokov vstal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t In ko pridejo na kraj, ki se imenuje Mrtvaška glava [Latinski: Kalvarija.], križajo tu njega in hudodelnika, enega na desni, a drugega na levi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t a tisti, ki je ni vedel, pa je storil, kar je kazni vredno, bo malo tepen. Od vsakogar, komur je dano mnogo, se bo mnogo zahtevalo; in komur so izročili mnogo, od tega bodo toliko več zahtevali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, imejte mir z vsemi ljudmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Če pa vi ne odpustite, tudi vam ne odpusti Oče vaš, ki je v nebesih, vaših pregreškov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t In ko je prebil med njimi ne več kakor osem ali deset dni, odide v Cezarejo; in drugi dan sede na sodni stol in ukaže Pavla pripeljati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t In eno uro ali nekaj pozneje trdi nekdo drugi, rekoč: Zares, tudi ta je bil ž njim; saj je tudi Galilejec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t Zatorej bodite srčni, možje! Kajti verujem Bogu, da se res tako zgodi, kakor mi je bilo rečeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t In pride v Nazaret, kjer je bil vzrejen; in gre po navadi svoji v sobotni dan v shodnico, in vstane, da bere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t In ostro ga pogledajo vsi, ki sede v velikem zboru, in vidijo obličje njegovo kakor obličje angela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t In pridejo v Jeriho. In ko so šli iz Jeriha, on in učenci njegovi in obilna množica, je sedel kraj poti slep berač, Bartimej, sin Timejev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t Nimate li mar hiš, da v njih jeste in pijete? Ali pa zaničujete zbor Božji in sramotite tiste, ki nimajo ničesar? Kaj naj vam rečem? naj vas hvalim? Vtem ne hvalim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t Kajti nič ni prikritega, kar se ne bo razodelo, tudi skrivnega ne, kar se ne bo zvedelo in prišlo na svetlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t A najzadnji sovražnik, ki se odpravi, je smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Kakor tudi drugje pravi: „Ti si duhovnik na vek po redu Melhizedekovem“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t Jezus odgovori: Ta je, ki mu grižljaj omočim in podam. Omočivši torej grižljaj, ga vzame in poda Judu Simonovemu Iškariotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t Pozdravlja vas Gaj, moj in vse cerkve gostilnik. Pozdravlja vas Erast, mestni blagajnik, in Kvart, brat. ["} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t in reče: Gospod, hlapec moj leži doma mrtvouden in se grozno muči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t Kajti prišel je Janez, in ne jé in ne pije, pa pravijo: Hudiča ima!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t Že ste nasičeni, že ste obogateli, brez nas ste zakraljevali; in želim, da bi bili res zakraljevali, da bi mogli tudi mi z vami kraljevati!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t Rekel je nekdo izmed njih, njih lastni prorok: Krečani so vedno lažniki, grde zveri, leni trebuhi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, svetim, ki so v Efezu, in vernim v Kristusu Jezusu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t In glej, ž njim govorita dva moža, ki sta bila Mojzes in Elija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t Toda večina njih ni bila po volji Bogu; zakaj pobiti so bili v puščavi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t Če pa kdo zida na ta temelj zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t Odgovori pa eden izmed učenikov postave in mu reče: Učenik, s takimi besedami sramotiš tudi nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam odvali kamen od grobnih vrat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t Slepci! kaj pa je več, dar ali oltar, ki posvečuje dar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t Ko je pa to rekel, nastane razpor med farizeji in saduceji, in zbor se razdeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t ki sem bil prej preklinjalec in preganjalec in silovitnik; ali usmiljenje sem zadobil, ker sem delal to iz nevednosti v neveri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t Ko pa množice to vidijo, se prestrašijo in hvalijo Boga, ki je dal ljudem tako oblast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t bodo padli štiriindvajseteri starejšine pred njega, ki sedi na prestolu, in ga molili, ki živi na vekov veke, in bodo metali vence svoje pred prestol, govoreč:Vreden si, Gospod in Bog naš, prejemati slavo in čast in moč, zakaj ti si ustvaril vse, in zaradi volje tvoje je bilo vse in je bilo ustvarjeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t ne služite le na oko, kakor bi hoteli ugajati ljudem, temuč kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t A ko so prešli mimo Mizije, pridejo doli v Troado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t Ali vstani in stopi na noge. Zato namreč sem se ti prikazal, da te postavim za služabnika in pričo tega, kar si videl, in tega, v čemer se ti bom pokazoval,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t upam pa te videti skoraj in govorila bova iz ust do ust. [1:15] Mir tebi! Pozdravljajo te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t Vam pa pravim, ostalim v Tiatirih, vsem, ki nimajo tega nauka, ki niso spoznali, kakor oni pravijo, globočin satanovih: Ne vržem na vas druge teže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t Reče mu Peter: Ne boš mi umival nog, na vekomaj ne! Odgovori mu Jezus: Če te ne umijem, nimaš deleža z menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Oče ljubi sina, in vse mu je dal v roko.Kdor veruje v Sina, ima večno življenje; a kdor je neveren Sinu, ne bo videl življenja, ampak jeza Božja ostane na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t Tedaj so apostoli in starejšine z vso cerkvijo sklenili izvoliti može izmed sebe in poslati v Antiohijo s Pavlom in Barnabom: Juda, s priimkom Barsaba, in Sila, ki sta bila voditelja med brati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t govoreč: Prorokuj nam, Kristus! Kdo je, ki te je udaril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t v katerih ste nekdaj hodili po navadi tega sveta, po knezu oblasti v zraku, po duhu, ki deluje zdaj v sinovih nepokorščine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t In angel pride k njej in reče: Zdrava, z milostjo obdarovana! Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t Ni dobra hvala vaša. Ne veste li, da malo kvasu skisa vse testo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t A kdor se uči besede, naj deli vse dobrote s tem, ki ga uči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t O Timotej, hrani to, kar ti je poverjeno, ogibajoč se posvetnega govoričenja in nasprotij znanosti, ki se po krivem tako imenuje;katero si pripisujoč, so nekateri zgrešili vero. Milost bodi z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t Resnična je ta beseda; in hočem, da o tem krepko pričaš, zato da bode verujoče v Boga skrb, delati dobra dela. To je dobro in koristno ljudem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t Videč pa Simon, da se po pokladanju rok apostolov daje sveti Duh, jima prinese denarja"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t Ne veste li, če dajete sebe za hlapce v pokorščino, da ste hlapci tistemu, kogar poslušate: ali grehu za smrt, ali pa poslušnosti za pravičnost?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t Ker vse, kar je rojeno iz Boga, premaga svet; in to je zmaga, ki je premagala svet: vera naša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t ta pa, ker ostane na vekomaj, ima duhovništvo nepremenljivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t In učenci njegovi ga vprašajo, rekoč: Kaj pravijo torej pismarji, da mora Elija poprej priti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t Meni je pa to najmanjše, da me sodite vi ali človeški sodni dan; ali tudi sam sebe ne sodim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Bil je pa tudi napis nad njim: TA JE KRALJ JUDOV."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t Ali jaz ne sprejemam pričevanja, ki je od človeka; ali pravim to, da se vi zveličate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t Za tem je vstal Juda Galilejec, v dneh popisovanja, in je potegnil dosti ljudstva za seboj; tudi on je poginil in vsi, ki so ga poslušali, so se razkropili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t Reče mu Simon Peter: Gospod, kam greš? Jezus odgovori: Kamor grem, ne moreš zdaj iti za menoj; pozneje pa pojdeš za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t Ko pa pridejo k njemu, jim reče: Vi veste, kako sem od prvega dne, ko sem prišel v Azijo, ves čas bil z vami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t Ta pride k Jezusu po noči in mu reče: Rabi! vemo, da si od Boga prišel kot učenik; zakaj nihče ne more delati teh znamenj, ki jih ti delaš, če Bog ni ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t Kajti Oče tudi ne sodi nikogar, temuč vso sodbo je izročil Sinu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t Kateri nas je pa ravno za to pripravil, je Bog, ki nam je tudi dal zastavo Duha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t Kajti čas je, da se začne sodba pri hiši Božji: če pa najprej pri nas, kaj bo konec tistih, ki so neposlušni evangeliju Božjemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t k devici, zaročeni možu, ki mu je bilo ime Jožef, iz hiše Davidove, in devici je bilo ime Marija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t Te žene pa, ki je hči Abrahamova in ki jo je bil satan zvezal, glej, že osemnajst let, ali je ni bilo treba rešiti te vezi v sobotni dan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t ter pride v hišo Zaharijevo in pozdravi Elizabeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Sin človekov sicer gre, kakor je pisano o njem; ali gorje tistemu človeku, ki Sina človekovega izdaja! Bolje bi bilo tistemu človeku, da ne bi bil rojen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t Kajti pred temi dnevi je vstal Tevda, govoreč, da je on nekaj, in pridružilo se mu je število mož, kakih štiristo; on je bil ubit in vsi, ki so ga poslušali, so se razpršilii in so bili uničeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t Malo potem pa pristopijo tisti, ki so tu stali, in reko Petru: Resnično, tudi ti si izmed njih, saj te že govorica tvoja izdaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t In vržejo ga ven iz vinograda in umore. Kaj jim bo torej storil gospodar vinogradov?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t In oblačila njegova postanejo bleščeča in zelo bela kakor sneg, kakor jih noben belilec na zemlji ne more ubeliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t Precej zavpije dečkov oče in s solzami reče: Verujem, Gospod, pomagaj neveri moji!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t In glej, mož po imenu Jožef, svetovalec, mož dober in pravičen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t Resnično ti pravim: Gotovo ne prideš iz nje, dokler ne plačaš zadnjega vinarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t V tem je ljubezen, ne da smo mi ljubili Boga, temuč da je on ljubil nas in poslal Sina svojega v spravo za grehe naše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t Ali pa ne veste, da krivičniki ne podedujejo kraljestva Božjega? Ne motite se: ne nečistniki, ne malikovalci, ne prešeštniki, ne mehkuži, ne moželežniki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t Če namreč delam to iz dobre volje, imam plačilo, če pa po sili, mi je poverjeno oskrbništvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t In ko Jezus to opazi, jim reče: Kaj premišljujete, da nimate kruha? ali še niste spoznali in še ne umejete? ali vam je še okamenelo srce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t Ko pa vidi Jezus mnogo ljudstva okoli sebe, ukaže iti na drugo stran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t nas je, ko smo tudi bili mrtvi po grehih, oživil s Kristusom vred (po milosti ste rešeni)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t In pridejo v Kafarnavm; in precej v soboto gre v shodnico in uči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t Kajti ta, ki ga je poslal Bog, govori besede Božje: zakaj njemu Bog ne daje Duha na mero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t Toda imam zoper tebe, da trpiš ženo Jezabelo, ki se sama imenuje prorokinjo in uči in zapeljuje hlapce moje, da nečistujejo in jedo malikove žrtve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t z naukom o krstih in o pokladanju rok in o vstajenju mrtvih in o večni sodbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t Ta imata oblast, nebo zapreti, da ne dežuje v dneh njunega prorokovanja; in oblast imata nad vodami, izpremeniti jih v kri in udariti zemljo z vsako šibo, kolikorkrat bosta hotela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t In on jim veli: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t Kajti modrost tega sveta je neumnost pri Bogu. Pisano je namreč: „On zasačuje modre v njih lastni zvijači“;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t in da nihče ne more kupovati ali prodajati, razen kdor ima znamenje, ime zveri ali število imena njenega.Tukaj je modrost. Kdor ima razum, naj izračuni število zveri; je namreč število človeka. In število njegovo je šeststo šestdeset in šest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t Ko je to govoril, jih je mnogo sprejelo vero vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t izvršit sodbo nad vsemi in kaznovat vse brezbožne za vsa dela brezbožnosti, ki so jih brezbožno storili, in za vse trde besede, ki so jih govorili zoper njega grešniki brezbožni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t In zapreti mu Jezus, rekoč: Umolkni in izidi iz njega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t da ne živite več človeškim slam, ampak volji Božji ostali čas v mesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t in bi se iztreznili in ušli iz pasti hudičeve, ko jih je bil ujel v voljo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t Učenik, katera zapoved je v postavi največja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zakriče: Križaj ga!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t In premišljuje v sebi in reče: Kaj naj storim, ker nimam kam spraviti letine svoje. Pa reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t Odtod smo se okoli peljali in dospeli v Regijo, in ko je en dan potem potegnil jug, smo prišli drugi dan v Puteole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t a da nam isto povrnete (kakor svojim otrokom govorim), razširite se tudi vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t v krotkosti naj svari nasprotnike, če bi jim morda dal Bog izpokorjenje v spoznanje resnice,in bi se iztreznili in ušli iz pasti hudičeve, ko jih je bil ujel v voljo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t Simon, Simon! glej, satan si je izprosil, da vas sme presejati kakor pšenico;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t Mnogo teh pa, ki so slišali njun govor, je sprejelo vero; in število mož je naraslo na kakih pet tisoč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t rekoč: Kaj se vam zdi o Kristusu? Čigav sin je? Reko mu: Davidov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Uboge namreč imate vselej pri sebi, mene pa nimate vselej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Gledali so torej, da bi ga zgrabili; ali nihče ni položil nanj roke, ker ura njegov še ni bila prišla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t Kolikor se je poveličala in prešerno živela, toliko ji dajte muke in žalosti. Kajti v srcu svojem govori: Kraljica sedim in vdova nisem, in žalosti ne bom videla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t In noči ne bode več, in potreba jim ni svetilnice in luči solnčne, ker jim bo svetil Gospod, Bog; in kraljevali bodo na vekov veke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t Vemo pa, da grešnikov Bog ne sliši, ampak če kdo časti Boga in izpolnjuje voljo njegovo, tega sliši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t Ko so pa verovali Filipu, ki je oznanjeval evangelij o kraljestvu Božjem in o imenu Jezusa Kristusa, so se dali krstiti možje in žene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t Pa mu odgovore učenci: Odkod bi jih mogel kdo tu v puščavi nasititi s kruhom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t Če torej tudi najmanjšega ne morete, čemu skrbite za drugo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t a nočete priti k meni, da bi imeli življenje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t Ko jim je torej umil noge in je vzel oblačilo svoje, sede zopet za mizo in jim reče: Veste li, kaj sem vam storil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t In ko pride ura, sede za mizo in dvanajsteri apostoli ž njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t In ko se zvečeri, je ladja sredi morja in on sam na kopnem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t Tedaj veli hlapcem svojim: Svatovščina je sicer pripravljena, ali povabljenci niso bili vredni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t In če kdo reče besedo zoper Sina človekovega, mu bo odpuščeno, kdor pa reče zoper svetega Duha, ne bo mu odpuščeno ne v tem veku, ne v prihodnjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t In Jezus pogleda okoli in reče učencem svojim: Kako težko pridejo tisti, ki imajo bogastvo, v kraljestvo Božje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Kako moreš reči bratu svojemu: Brat, daj, da izderem pazder, ki je v očesu tvojem, ko sam bruna v očesu svojem ne vidiš? Hinavec, izderi najprej bruno iz očesa svojega, in potem izpregledaš, da izdereš pazder, ki je v očesu brata tvojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t In pride k učencem in jih najde speče, ter reče Petru: Torej niste mogli ene ure z menoj prečuti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t Ko pa izstopijo na kopno, ugledajo žerjavico pripravljeno in na njej ribo položeno in kruh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t ogibajoč se tega, da nam kdo kaj ne očita glede te bogate miloščine, ki jo oskrbujemo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t Tedaj je namestnik, videč, kaj se je zgodilo, sprejel vero in se je čudil nauku Gospodovemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t In velik strah je obšel vso cerkev in vse, ki so to slišali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t Reko mu: Hudobneže te hudo pogubi in vinograd svoj izroči drugim vinogradnikom, ki mu bodo dajali sad ob svojem času."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t Sami pri sebi presodite, je li spodobno za ženo, da razoglava moli k Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t da, kakor je pisano, „kdor se hvali, v Gospodu naj se hvali“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t In v mnogih takih prilikah jim je govoril besedo, v kolikor so jo mogli poslušati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t a enako so tudi moški zavrgli naravno upotrebljevanje ženske in se vneli v svoji želji drug za drugega ter počenjali nesramnosti moški z moškimi. In tako so prejemali zasluženo plačilo svoje zmote sami na sebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t Kar je namreč bilo postavi nemogoče, v čemer je bila nezmožna zaradi mesa, to je storil Bog, ko je poslal svojega Sina v podobnosti grešnega mesa in kot daritev za greh, in je greh obsodil v mesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t In bili so vsekdar v templju, hvaleč Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t In katere je naprej odločil, te je tudi poklical, in katere je poklical, te je tudi opravičil, in katere je opravičil, te je tudi oslavil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t ali Savel zve za njih zalezovanje. Stražijo pa tudi pri vratih noč in dan, da bi ga umorili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t In dasi je toliko čudežev storil vpričo njih, niso verovali vanj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na? \t „Ne dotakni se, in ne pokusi, in ne potipaj!“"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t pa jima kdo izmed vas reče: Pojdita v miru, ogrejta se in nasitita! A jima ne podelite, kar je potrebno telesu, kaj to pomaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t To je dobro in prijetno pred Bogom, Rešiteljem našim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t Sedaj pa ostane vera, upanje, ljubezen, to troje; največja od njih pa je ljubezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t zlasti ker vem, da poznaš vse šega in prepire pri Judih: zato te prosim, da bi me potrpežljivo poslušal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t In mu rečem: Gospod moj, ti veš. In mi reče: To so tisti, ki prihajajo iz stiske velike in so oprali oblačila svoja in jih pobelili v krvi Jagnjetovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t Dal jim je pa njegov izdajalec znamenje, rekoč: Kogar poljubim, ta je; zgrabite ga in peljite varno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t Ti so pa, ki so poleg ceste: kjer se seje beseda, in ko jo slišijo, precej pride satan in vzame besedo, ki je posejana vanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t Ne bode pa tako med vami: ampak kdorkoli hoče postati velik med vami, bodi vam služabnik,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t Naj torej ne kraljuje greh v vašem smrtnem telesu, da poslušate poželenja njegova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t Abrahamu pa so bile dane obljube in semenu njegovemu. Ne pravi: „In semenom“, kakor da bi jih bilo več, temuč kakor za enega: „In semenu tvojemu“, ki je Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t da ste v vsem obogateli v njem, v vsaki besedi in v vsakem spoznanju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t Ti pa preklinjajo, česarkoli ne vedo; kar pa po naravi znajo, kakor nespametne živali, v tem se pogubljajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t Pride torej Jezus ven, noseč trnjevo krono in škrlatni plašč. In Pilat jim reče: Glejte, človek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t Mestna množica se pa razdeli, in eni so bili za Jude, drugi pa za apostola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t Pozdravite Herodiona, sorodnika mojega. Pozdravite tiste iz družine Narcisove, ki so v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t kajti greh je bil že pred postavo na svetu, toda greh se ne računi, dokler ni postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t Ker pa spozna njih zvijačo, jim reče: Kaj me izkušate?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t ki se v drugih rodovih ni naznanila sinovom človeškim, kakor se je zdaj razodela svetim apostolom njegovim in prorokom po Duhu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t Bil je pa jezen na Tirce in Sidonce; a oni ene misli pridejo k njemu in, pregovorivši zase Blasta, komornika kraljevega, prosijo miru, zato ker je njih dežela dobivala živež iz kraljevine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t Savel pa, ki se imenuje tudi Pavel, se napolni svetega Duha ter ga ostro pogleda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Marta mu reče: Vem, da vstane ob vstajenju poslednji dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t Namen zapovedi pa je ljubezen iz čistega srca in dobre vesti in nehinavske vere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Kadar namreč iz mrtvih vstanejo, se ne ženijo in ne možé, ampak so kakor angeli v nebesih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t Tega Jezusa je Bog obudil, čemur smo mi vsi priče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t Po veri je slušal Abraham, ko je bil poklican, naj odide v kraj, ki ga je imel dobiti v dediščino, in odšel je, ne vedoč, kam pride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t Ali to vse vam bodo delali zavoljo imena mojega, ker ne poznajo tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Zato če jed pohujšuje brata mojega, ne bom jedel mesa nikdar ne, da ne pohujšam brata svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t nisem imel miru v duhu svojem, ker nisem našel Tita, brata svojega; temuč sem vzel slovo od njih in odšel v Macedonijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t Ko pa vidi množice, se mu zasmilijo; kajti bili so izmučeni in razkropljeni kakor ovce, ki nimajo pastirja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t in tretjina stvari, ki so v morju in imajo življenje, pomrje in tretjina ladij se razbije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t Potem se razodene v drugi podobi dvema izmed njih na poti, ko sta šla na deželo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t In ko bi imel proroštvo in bi vedel vse skrivnosti in imel vse spoznanje, in ko bi imel vso vero, tako da bi gore prestavljal, a ljubezni ne bi imel, nič nisem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t ker je rajši hotel zlo trpeti z ljudstvom Božjim nego imeti začasen užitek od greha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t In poslali so po njih to pismo: apostoli in starejšine in bratje pozdravljajo brate izmed poganov, ki so po Antiohiji in Siriji in Ciliciji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t On pa odgovori in jim reče: Kaj vam je zapovedal Mojzes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t V teh je ležala množica bolnikov, slepih, hromih, sušičnih, ki so pričakovali gibanja vode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t in izmed vas samih vstanejo možje, ki bodo govorili popačene nauke, da bi potegnili učence za seboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Jezus pa, svetega Duha poln, se vrne od Jordana in Duh ga vodi po puščavi štirideset dni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t Pogleda pa Peter nanj z Janezom in veli: Poglej na naju!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t Ko torej zasliši Marta, da prihaja Jezus, mu gre naproti; a Marija je doma sedela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t Kajti kar delam, ne umejem: ker kar hočem, tega ne delam, nego kar sovražim, to delam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t ki ni postal duhovnik po pravilu mesene zapovedi, temuč po moči neminljivega življenja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t In naučil se je Mojzes vse modrosti Egipčanov, in je bil mogočen v svojih besedah in dejanjih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t zakaj ta sin moj je bil mrtev, in je oživel, in izgubljen je bil, in se je našel. In začno se veseliti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t Ko bi bili pa vsi eden ud, kje bi bilo telo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t Ker kaj veš, žena, če moža zveličaš? ali kaj veš, mož, če ženo zveličaš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Ne bojte se jih torej; kajti nič ni prikritega, kar se ne bo odkrilo, in skrivnega, kar se ne bo zvedelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t Nobene krivice mi niste storili; veste pa, da sem vam v slabosti mesa [Ali: spričo telesne slabosti.] najprvo oznanjeval evangelij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t Nekateri iz množice, čujoč te besede, reko torej: Ta je zares prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t Hvalim vas pa, bratje, da se v vsem mene spominjate in se držite zapovedi, kakor sem vam jih izročil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t Ko ne bi bil prišel in jim ne bi bil govoril, ne bi imeli greha; sedaj pa nimajo izgovora za greh svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t Kajti zato se tudi trudimo in nas sramoté, ker smo upanje svoje postavili na živega Boga, ki je Rešitelj vseh ljudi, sosebno vernih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t A svetišča nisem videl v njem, kajti Gospod, Bog, Vsegamogočni, je svetišče njegovo in Jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t In poslušali so ga: in pokličejo apostole in jih pretepo ter jim naroče, naj ne govore o imenu Jezusovem, in jih izpuste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t Jezus pa odgovori in reče: Ne veste, kaj prosite. Ali moreta priti kelih, ki mi ga bode skoraj piti? Rečeta mu: Moreva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t Ko so pa to poslušali, pristavi in jim pove priliko, zato ker je bil blizu Jeruzalema in so mislili, da se zdajci prikaže kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t Enosov, Setov, Adamov, Božji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t Vprašajo ga pa tudi vojaki, rekoč: In mi, kaj naj storimo? In reče jim: Nikomur ne delajte sile in ne ovajajte, ter bodite zadovoljni s plačo svojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t Jedi so za trebuh, a trebuh za jedi, ali Bog bo onega in te pokončal. Telo pa ni za nečistost, nego za Gospoda in Gospod za telo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t Ali pojdite, povejte učencem njegovim in Petru, da gre pred vami v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t da se ne daste hitro premekniti od zdravega uma in se ne ustrašite ne po duhu, ne po besedi, ne po listu, kakor da je od nas, da je že nastopil dan Gospodov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t Ko ta sliši, da je prišel Jezus iz Judeje v Galilejo, gre k njemu in ga prosi, naj pride doli in mu ozdravi sina; ta je namreč umiral."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t Z nami bode milost, usmiljenje, mir od Boga Očeta in od Jezusa Kristusa, Sinu Očetovega, v resnici in ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t ne iz del, da se nihče ne hvali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t So namreč skopljenci, ki so se iz materinega telesa tako rodili; in so skopljenci, ki so jih ljudje skopili; in so skopljenci, ki so se sami skopili zavoljo nebeškega kraljestva. Kdor more razumeti, naj razume!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t Žena odgovori in reče: Nimam moža. Reče ji Jezus: Prav si povedala: Nimam moža."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t On gostuje pri nekem Simonu strojarju, čigar hiša je pri morju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t Kajti takó pride na vse, ki prebivajo na licu vse zemlje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t In služabniki pridejo k višjim duhovnikom in farizejem; in ti jim reko: Zakaj ga niste pripeljali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t Ko je torej nastal razpor in sta se Pavel in Barnaba nemalo prepirala ž njimi, sklenejo, da naj gredo Pavel in Barnaba in nekateri drugi izmed njih gori k apostolom in starejšinam v Jeruzalem zaradi tega vprašanja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t In sovražili vas bodo vsi zaradi mojega imena; kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t In nepridnega hlapca vrzite v zunanjo temo; tam bode jok in škripanje z zobmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t In potegnivši ladjo h kraju, zapusté vse in odidejo za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t On pa zataji pred vsemi, rekoč: Ne vem, kaj praviš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t Ni pa tako, da je beseda Božja izgubila veljavo. Kajti niso vsi Izraelci, ki so od Izraela:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t Mislim namreč, da je Bog nas apostole poslednje postavil kakor tiste, ki so odločeni za smrt, ker smo postali gledišče svetu, i angelom i ljudem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t In veli si dati tablico in napiše takole: Janez mu je ime. In vsi se začudijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t Kajti sedaj vidimo še skozi zrcalo, kakor v uganki, takrat pa bomo z licem v lice; sedaj spoznavam le nekoliko, takrat pa spoznam popolnoma, kakor sem bil tudi jaz spoznan.Sedaj pa ostane vera, upanje, ljubezen, to troje; največja od njih pa je ljubezen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t Srečnega se štejem, kralj Agripa, da se smem danes pred teboj zagovarjati za vse, česar me Judje dolže,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t Tedaj pristopijo učenci njegovi in mu reko: Veš li, da so se farizeji, ko so slišali to besedo, spotikali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t Ko pa vidijo divjaki, da mu visi zver na roki, govore med seboj: Gotovo je ta človek ubijalec, ki ga, otetega iz morja, pravica maščevalka ne pusti živeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t A kako bodo propovedovali, ako niso poslani? kakor je pisano: „Kako lepe so noge blagovestnikov miru, oznanjevalcev dobrega“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t In precej ju pokliče, in popustita svojega očeta Zebedeja v ladji z najemniki in odideta za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t Imel je namreč več nego štirideset let človek, na katerem se je zgodil ta čudež ozdravljenja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t vrhu vsega tega pa oblecite ljubezen, ki je popolnosti vez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t In ju pokličejo ter jima zapovedo, naj nikdar več ne zineta in ne učita o imenu Jezusovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t Strahu ni v ljubezni, temuč popolna ljubezen izganja strah, ker strah povzroča trpljenje; kdor pa se boji, ni popoln v ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t In jih z jezo pogleda naokrog, pomilujoč zakrknjenost njih srca, in veli človeku: Iztegni roko svojo! In iztegne, in roka njegova je bila zdrava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t Oni pa reko: Nekateri, da si Janez Krstnik, drugi pa, da si Elija, a drugi, da si Jeremija ali eden prorokov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t ki se vedno uče in nikdar ne morejo priti do spoznanja resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t In drugi angel zatrobi, in kakor gora velika, z ognjem goreča, je bila vržena v morje; in tretjina morja postane kri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t Pa ne samo ono, temuč i mi sami, ki imamo prvine Duha, tudi mi sami v sebi zdihujemo, čakajoč sinovstva, odrešitve svojega telesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t On pa mu reče: V zakonu kaj je pisano? kako bereš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t In denejo mu nad glavo krivdo njegovo napisano: TA JE JEZUS, KRALJ JUDOV."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Je pa navada pri vas, da vam enega izpustim na Veliko noč; hočete li torej, da vam izpustim kralja Judov?Nato zavpijejo vsi, rekoč: Ne tega, ampak Baraba. Bil je pa Baraba razbojnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Tedaj se bodo svetili pravični kakor solnce v svojega Očeta kraljestvu. Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t Pravim namreč, da je Kristus postal služabnik obreze zavoljo resnice Božje, da bi potrdil obljube, dane očetom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t in tako bo zveličan ves Izrael, kakor je pisano: „Pride s Siona Rešitelj in odvrne brezbožnosti od Jakoba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t In ko jim je to povedal, je ostal v Galileji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t ne novinec, da napihnjen ne pade v obsodbo hudičevo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t ki mu bodi slava na veke vekomaj! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t In v tem spoznamo, da smo iz resnice, in pred njim bomo pomirili srca svoja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t Jaz sem trta, vi mladike. Kdor ostaja v meni in jaz v njem, ta rodi veliko sadu: zakaj brez mene ne morete ničesar storiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t (če pa se vendar loči, naj ostane brez moža ali pa naj se spravi z možem), in mož naj ne odpušča žene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t Njega se tudi ti pazi; kajti silno je nasprotoval besedam našim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t Pavel pa reče: Želel bi od Boga, bodisi za malo ali za veliko, da ne bi samo ti, ampak tudi vsi, ki me danes poslušajo, bili taki, kakršen sem tudi jaz, izimši te spone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t Jaz ne morem sam od sebe ničesar delati. Kakor slišim, tako sodim, in sodba moja je pravična, ker ne iščem svoje volje, ampak voljo tega, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t in reče: Oče, ako hočeš, vzemi ta kelih od mene, toda ne moja volja, ampak tvoja se zgodi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t In posedejo v skupinah po sto in po petdeset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t da enodušno, z enimi usti slavite Boga in Očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t Pa mu reko: Kakšno znamenje torej pokažeš, da bi videli in verovali? kaj delaš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t In potem odide in ugleda cestninarja, po imenu Levija, da sedi na mitnici, in mu veli: Pojdi za menoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t Jaz moram delati dela tega, ki me je poslal, dokler je dan; pride noč, ko nihče ne bo mogel delati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t In on vpre oči vanju, misleč, da od nju kaj prejme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t Pravim vam pa: Vsakega, kdor pripozna mene pred ljudmi, pripozna tudi Sin človekov pred angeli Božjimi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t Duh pa razločno pravi, da bodo v poslednjih časih nekateri odpadli od vere in poslušali zapeljive duhove in nauke hudobnih duhov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t Odgovarjajoč pa jim veli: Kdor ima dve suknji, daj tistemu, ki nima, in kdor ima hrane, stori ravno tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t in kdor ne vzame nase križa svojega in ne gre za menoj, ni mene vreden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t Bil je pa Janez oblečen v velblodjo dlako in usnjen pas je imel okoli ledja svojega, in jedel je kobilice in divji med."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t Ko pravijo: Mir in varnost, tedaj jih mahoma doleti poguba, kakor porodne bolečine nosečo; in ušli ne bodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t Bilo je pa sedem sinov nekega žida Skeve, višjega duhovnika, ki so to delali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t Tedaj odsekajo vojaki vrvi čolniču in ga spuste, da je odplul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t To pa pravim, bratje: čas je prikrajšan, da bodo odslej tudi tisti, ki imajo žene, kakor bi jih ne imeli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t Prosim pa vas, bratje, po Gospodu našem Jezusu Kristusu in po ljubezni Duha, da se borite z menoj vred v molitvah zame k Bogu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t ki preobrazi telo ponižanja našega, da bode podobno telesu slave njegove, po moči, s katero si more tudi vse podvreči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t Ker si ohranil besedo stanovitnosti moje, te ohranim tudi jaz iz ure izkušnjave, ki ima priti na vesoljni svet, izkušat te, ki prebivajo na zemlji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t Tako tudi tisti, ki je prejel dva, pridobi druga dva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, ker veste, da prejmemo težjo sodbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t Blagor jim, ki so čistega srca, ker oni bodo Boga videli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t Če pa s prstom Božjim izganjam zle duhove, torej je že prišlo k vam kraljestvo Božje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t „Potem se vrnem in zopet zgradim dom Davidov, ki je padel: in razvaline njegove zopet sezidam in ga postavim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t Jaz pa sem živel brez postave nekdaj; ali ko je prišla zapoved, je greh oživel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t ali če prosi ribe, bi mu dal kačo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t In katerikoli vas ne sprejmejo, odidite iz tistega mesta in otresite prah z nog svojih, v pričevanje zoper nje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Napiše pa Pilat tudi napis in ga dene na križ; bilo je pa pisano: JEZUS NAZAREČAN, KRALJ JUDOV."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t Kajti ne sramujem se evangelija, ker je moč Božja v zveličanje vsakemu, ki veruje, Judu najprej, pa tudi Grku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t Angel mu pa reče: Ne boj se, Zaharija, kajti uslišana je molitev tvoja, in žena tvoja Elizabeta ti porodi sina, in imenuj ime njegovo Janez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t Kajti vem, da ne prebiva v meni, to je, v mojem mesu, dobro. Hoteti dobro, to je pač pri meni, ali izvrševati dobro, tega ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t (sicer bi bil moral mnogokrat trpeti od ustanovitve sveta): sedaj pa na konci vekov se je enkrat prikazal v izbrisanje greha po žrtvi svoji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t Kajti čeprav sem po mesu daleč, v duhu sem vendar z vami, radujoč se in gledajoč vašo rednost in trdnost vere vaše v Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Jaz sem jim dal besedo tvojo, in svet jih je sovražil, ker niso od sveta, kakor jaz nisem od sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Kajti uboge imate vedno pri sebi, in kadar hočete, jim morete dobro storiti, mene pa nimate vselej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t Kako pa se mu je zaračunila? ko je bil v obrezi ali še v neobrezi? Ne v obrezi, ampak v neobrezi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t Judje pa naščujejo pobožne in odlične žene in mestne prvake, in provzročijo preganjanje zoper Pavla in Barnaba ter ju izženo iz svojih krajev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t In veliko gobavcev je bilo za proroka Elizeja v Izraelu. A nobeden od njih ni bil očiščen razen Naamana Sirca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t Vendar ste prav storili, da ste pokazali sočutje z mojo stisko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t Če je pa Kristus v vas, je sicer telo mrtvo zavoljo greha, duh pa je življenje zavoljo pravičnosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t Ob prazniku pa jim je navadno izpustil enega jetnika, katerega so zahtevali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t Vtisnite si torej v srce, da vam ni skrbeti naprej, kako se boste zagovarjali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t In pošlje jih v Betlehem, rekoč: Pojdite in skrbno vprašujte po detetu, a ko ga najdete, sporočite mi, da tudi jaz pridem in se mu poklonim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t Reče jim torej Pilat: Vzemite ga vi, in sodite ga po svoji postavi. Judje pa mu reko: Mi ne smemo nikogar umoriti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t Kjer je pa odpuščenje teh, ni več daritve za grehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t In iztegnivši roko svojo na učence svoje, reče: Glej, mati moja in bratje moji!Kajti kdorkoli izpolni voljo Očeta mojega, ki je v nebesih, on mi je brat in sestra in mati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t bilo je pa dosti svetilnic v gornji izbi, kjer smo bili zbrani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t In sedmi angel zatrobi, in nastanejo glasovi veliki v nebesih, govoreči: Kraljestvo sveta je postalo kraljestvo Gospoda našega in Kristusa njegovega, in kraljeval bo na vekov veke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t Ko se je pa zdanilo, niso poznali dežele; ugledajo pa neki zaliv, da ima raven breg, in nanj so mislili, ko bilo mogoče, izvleči ladjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t Zakaj kakor blisk, ki švigne z enega kraja neba in se zasveti do drugega kraja neba, tako bode Sin človekov v dan svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t Velé jima pa, naj gresta ven iz zbora, in se posvetujejo med seboj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t Vi pa ste telo Kristusovo in vsakteri zase je ud celote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se naprej prepeljejo proti Betsaidi, dokler on razpusti množico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t In Oče, ki me je poslal, je sam pričal zame. Niste nikoli slišali njegovega glasu, ne videli njegovega obličja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t Ne da bi iskal daru, marveč sadu iščem, ki naj se množi vam na račun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t Ali dobivši pomoč, ki je od Boga, stojim do današnjega dne in pričujem malim in velikim, ne govoreč ničesar drugega, nego kar so govorili proroki in Mojzes, da se bo zgodilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t Kajti kako zahvalo moremo Bogu vrniti za vas, za vse veselje, s katerim se radujemo zaradi vas pred Bogom svojim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t In vse ljudstvo odgovori in reče: Kri njegova pridi na nas in na naše otroke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t In drug angel pride od oltarja, imajoč oblast nad ognjem, in zavpije z glasom velikim njemu, ki ima srp ostri, rekoč: Spusti srp svoj ostri in odreži grozdje trte zemeljske, kajti dozorele so jagode njene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t Ti pristopijo k višjim duhovnikom in starejšinam in reko: S prisego smo se zakleli, da ne okusimo ničesar, dokler ne ubijemo Pavla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t In Juda Iškariot, eden od dvanajsterih, odide k višjim duhovnikom, da jim ga izda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t Starci da naj bodo trezni, resnobni, zmerni, zdravi v veri, ljubezni, stanovitnosti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t Kajti velik bo pred Gospodom; in vina in močne pijače ne bo pil in s svetim Duhom bo napolnjen že od materinega telesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t Ker imamo torej toliko upanje, govorimo z veliko prostosrčnostjo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t Ta je, ki je prišel po vodi in krvi, Jezus Kristus; ne z vodo samo, ampak z vodo in s krvjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t In slišala sta glas velik z neba, rekoč jima: Pojdita sem gori! In šla sta gori na nebo v oblaku, in videli so ju sovražniki njuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Krivičnik pa prejme, kar je krivičnega storil; in ni ga licegledja pri Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t ali v svojih udih vidim drugačno postavo, ki se ustavlja postavi uma mojega in me ima ujetega v postavi greha, katera je v mojih udih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t žalostni največ zavoljo besede, ki jo je rekel, da ne bodo več videli obličja njegovega. In spremili so ga na ladjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t preiskujoč, za kateri in za kakšen čas je oznanjal Duh Kristusov, ki je bil v njih in je najprej pričal za trpljenja Kristusova in veliko jim sledečo slavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t Jakobov, Izakov, Abrahamov, Tarov, Nahorov,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t In zapustivši Nazaret, pride in se nastani v Kafarnavmu pri morju, v pokrajinah Zabulona in Neftalima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t Herod pa, ko ga je zasramotil z vojaki svojimi in se mu nasmejal, mu obleče sijajno obleko ter ga pošlje nazaj k Pilatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t Po veri je padlo zidovje Jeriha po sedemdnevnem obkroževanju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t in reko goram in skalam: Padite na nas in skrijte nas pred obličjem njega, ki sedi na prestolu, in pred jezo Jagnjetovo,kajti prišel je velik dan njiju jeze, in kdo more stati?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t Odslej je jel Jezus propovedovati in praviti: Izpokorite se! kajti približalo se je nebeško kraljestvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t kdor pa zataji mene pred ljudmi, zatajen bo pred angeli Božjimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t In propovedoval je, govoreč: Močnejši od mene gre za menoj, kateremu nisem vreden, sklonivši se, odvezati jermenov na obuvalu njegovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t In apostoli in starejšine se zbero, da presodijo to reč."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t In poreko vam: Glej, tu je! ali: Glej, tam je! Ne hodite tja in tudi ne sledite jim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel oddaleč za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t za kralje in vse prvake, da živimo mirno in tiho življenje v vsej pobožnosti in poštenosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t Prejemši ga, pa so godrnjali nad hišnim gospodarjem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t Jaz sem, ki pričujem sam zase, in pričuje zame Oče, ki me je poslal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t Dokler sem bil ž njimi, sem jih varoval v imenu tvojem; katere si mi dal, sem ohranil, in nobeden izmed njih ni poginil, razen sin pogube, da se izpolni pismo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t In Jezus izpregovori in jim reče: Kakor na razbojnika ste prišli z meči in koli lovit me?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t a Izrael, iščoč postave pravičnosti, ni dospel do take postave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t Kajti milosten bodem njih krivicam in njih grehov in pregreškov se ne bom spominjal več“.Ko pravi: „novo zavezo“, je proglasil prvo za staro; kar pa se stara in je zastarelo, se bliža koncu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Resnično vam pravim: Kdor ne sprejme kraljestva Božjega kakor otrok, nikakor ne pride vanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t Kajti mnogi sleparji so prišli na svet, ki ne pripoznavajo Jezusa Kristusa, da je prišel v mesu. Ta je slepar in antikrist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t Tako je tudi jezik majhen ud in se veliko ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikšen gozd zažge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t Ko bi bilo celo telo oko, kje bi bil sluh? ko bi bilo celo sluh, kje bi bil voh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t Biriči pa sporoče te besede uradnikom. A oni se preplašijo, ko slišijo, da sta Rimljana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t In mu reče hudič: Tebi dam vso to oblast in njih slavo, kajti meni je izročena, in dajem jo, komurkoli hočem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t Bil je pa neki mož v Cezareji, po imenu Kornelij, stotnik čete, ki se je imenovala Laška,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t in ugleda dva angela v belih oblačilih, da sedita, eden pri glavi in drugi pri nogah, kjer je bilo ležalo truplo Jezusovo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Ko ga pa vidi Jezus žalostnega, reče: Kako težko pridejo v kraljestvo Božje, kateri imajo bogastvo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t Jezus vidi Natanaela, da gre k njemu, ter reče o njem: Glej, pravi Izraelec, v katerem ni zvijače!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t In ker pristanišče ni bilo pripravno za zimovanje, so sklenili skoro vsi, odpeljati se odtod, ne bi li kako mogli dospeti do Fenike, ki je pristanišče na Kreti in leži proti jugu in zahodnemu severu, in tam prezimovati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t To pa pravim, bratje, da meso in kri ne moreta podedovati Božjega kraljestva, tudi trohljivost ne deduje netrohljivosti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t ki je ni nihče izmed poglavarjev tega sveta spoznal; ker ko bi jo bili spoznali, ne bi bili Gospoda slave razpeli na križ; temuč kakor je pisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t Kajti beseda o križu je tistim, ki gredo v pogubo, neumnost, nam pa, ki se zveličujemo, je moč Božja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t Peljejo ga k farizejem, tega, ki je bil nekdaj slep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t Oni so pa čakali, da oteče ali se hkratu zgrudi in umre. Ko so pa dolgo čakali in videli, da se mu nič hudega ne zgodi, so premenili svoje misli in so dejali, da je bog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t Ko bi pa ne bilo razkladalca, naj molči v zboru, a govori naj sebi in Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t Po veri je bil Enoh umaknjen, da ni videl smrti, in „ni ga bilo najti, ker ga je Bog umaknil“; kajti preden je bil umaknjen, je dobil pričanje, da „je Bogu po volji“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t da se ne bo videlo, kakor da vas strašim z listi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t In sam se odmakne od njih za lučaj kamena in pokleknivši na kolena, moli"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t A drugi dan smo odrinili in prišli v Cezarejo; in šli smo v hišo Filipa evangelista, ki je bil eden izmed sedmerih, in ostali smo pri njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t Sleherna krivica je greh; a je greh, ki ni za smrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t Kdor premaga, bo to podedoval, in bodem mu Bog in on mi bode sin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t Zato se opominjajte med seboj in služite drug drugemu v napredek, kakor tudi delate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t Pravi pa vsem: Če kdo hoče za menoj iti, naj zataji samega sebe in vzame nase križ svoj vsak dan in gre za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t Reče: Jaz sem „glas vpijočega v puščavi: Poravnajte pot Gospodov“, kakor je povedal Izaija prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t In če jaz z Belzebulom izganjam zle duhove, s čigavo pomočjo jih izganjajo sinovi vaši? zato vam bodo oni sodniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Pozdravite Amplija, ljubljenega mojega v Gospodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t Jezus torej, ker spozna, da hočejo priti in ga siloma odvesti, da ga postavijo za kralja, se zopet umakne na goro, on sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Tedaj se začne rotiti in prisegati: Ne poznam tega človeka. In precej zapoje petelin.In Peter se spomni besede Jezusove, ki mu je bil rekel: Preden petelin zapoje, me zatajiš trikrat. In gre ven in se bridko razjoka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t kajti pisano je: „Angelom svojim bo zapovedal zate, naj te varujejo“,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t za njega so dobro pričali bratje, ki so bili v Listri in Ikoniji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t In pripelje ga hudič na vrh in mu pokaže vsa kraljestva sveta v trenutku časa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t In Jezus mu reče: Resnično ti pravim, danes boš z menoj v raju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t Za zgled trpljenja in potrpežljivosti vzemite, bratje, proroke, ki so govorili v imenu Gospodovem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t In svet gine in poželenje njegovo; kdor pa dela voljo Božjo, ostane vekomaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t Ravno pa, ko hočejo Pavla peljati v grad, reče on tisočniku: Ali smem kaj govoriti s teboj? On pa reče: Znaš grški?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t A vinogradniki zgrabijo hlapce, in enega pretepo, drugega ubijejo, a še drugega posujejo s kamenjem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t Ko je pa potegnil jug, so odrinili, misleč, da dosežejo svoj namen, in so se peljali ob Kreti, bližje obrežja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t V katerem imamo odrešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t In kjerkoli ga zgrabi, ga meče, in on se peni in škriplje z zobmi, in se suši. Pa sem dejal učencem tvojim, naj ga izženo, a niso mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t in ljubiti ga iz vsega srca in iz vse pameti in iz vse moči, in bližnjega ljubiti kakor samega sebe: to je več od vseh žgalnih žrtev in daritev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t Ko pa učenci njegovi to vidijo, se razhudé, govoreč: Čemu ta potrata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t pravi Gospod, ki to, od vekomaj znano, izvršuje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t In ko to pravi, se sramujejo vsi, ki so mu nasprotovali; vsa množica se pa raduje slavnih del, ki so se godila po njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t Če torej vi, ki ste hudobni, znate dobre darove dajati otrokom svojim, koliko bolj bo dal Oče nebeški svetega Duha tem, ki ga prosijo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t Povedal je pa povabljencem priliko, opazivši, kako si izbirajo prve prostore, govoreč jim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t Peljal jih je pa ven, da so bili Betaniji nasproti, in povzdigne roke svoje in jih blagoslovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t In ko stopita v ladjo, veter utihne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t In zopet poskušajo, da bi ga prijeli, ali umakne se jim izpod rok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t Po milosti Božji, ki mi je dana, sem položil kakor modri zidar temelj, a drug nanj zida; ali vsak naj gleda, kako nanj zida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Izdajal bo pa brat brata v smrt, in oče sina, in otroci bodo vstali zoper roditelje in jih bodo morili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t A ko je bil izpostavljen, ga je vzela hči Faraonova in ga je odgojila sebi za sina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t Po veri umemo, da so bili svetovi osnovani po besedi Božji, tako da ni iz prikazujočega se postalo, kar je sedaj vidno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t in so razločki v službah, ali eden je Gospod,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t In niso mu mogli odgovoriti na to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t Vidiš torej, da je vera sodelovala z deli njegovimi, in iz del je bila vera popolna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t izdajalci, vrtoglavi, napihnjeni, veselje bolj ljubeči nego Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t Kaj je torej storiti? Gotovo [se zbere množica, kajti] zaslišijo, da si prišel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t Če pa to delam, česar nočem, ne delam tega več jaz, temuč v meni prebivajoči greh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t Tedaj se tisočnik približa in ga prime, in veli ga vkleniti v dve verigi, ter vpraša, kdo da je in kaj je storil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t Kajti Kristus ni šel v svetišče z roko narejeno, ki je le pravega svetišča podoba, temuč v samo nebo, da se sedaj kaže obličju Božjemu za nas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t In glejte, očitno govori in nič mu ne reko. Ali so mar poglavarji v resnici spoznali, da je ta Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t prav tako, milo hrepeneč po vas, nas je bila volja, ne samo podati vam evangelij Božji, ampak tudi duše svoje, ker smo si vas jako priljubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t A drugemu veli: Pojdi za menoj! On pa reče: Gospod, dovoli mi, da grem prej pokopat očeta svojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t A oni premišljujejo sami pri sebi, govoreč: Ako rečemo: Iz nebes, nam poreče: Zakaj mu niste verovali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t In ti povzdignejo glas, rekoč: Jezus, učenik, usmili se nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, in kateri imajo oblast, se imenujejo dobrotniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t Učenci se tedaj spogledujejo med seboj, pomišljujoč, o katerem pravi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t Obrezan li je kdo poklican? Naj se ne dela neobrezanega. V neobrezi je kdo poklican? Naj se ne obrezuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t Aza pa je rodil Jozafata. Jozafat pa je rodil Jorama. Joram pa je rodil Ozija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t In zopet reče: Čemu naj primerim kraljestvo Božje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t In jih pusti in gre ven iz mesta v Betanijo, in tu prenoči."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t In videč, da je to pogodu Judom, seže dalje in ujame Petra. Bili so pa dnevi presnih kruhov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t In ko so ga vzdignili, so se poslužili pripomočkov in so ovili ladjo; in boječ se, da ne bi zadeli na kleče, so spustili jadra in so se tako peljali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t ali kdo mu je prej dal kaj, da bi moral dobiti povračilo?Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t Zato ga je tudi Bog visoko povišal in mu podelil ime, ki je nad vsako ime;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t Varujte se pa ljudi, zakaj izročali vas bodo sodiščem in po shodnicah svojih vas bodo bičali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t Slišali pa so zate, da učiš odstop od Mojzesa vse Jude, ki so med pogani, in praviš, naj ne obrezujejo sinov svojih in se tudi ne ravnajo po starih šegah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t Zgodi se pa drugi dan, da se zbero njih poglavarji in starejšine in pismarji v Jeruzalemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t Ko pa sliši, da gre ljudstvo mimo, povprašuje, kaj bi to bilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t In glej, glas iz nebes govori: Ta je Sin moj ljubljeni, ki je po moji volji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t Čujte torej vi priliko o sejalcu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t Angel mu pa veli: Opaši se in obuj opanke svoje. In storí tako. In mu veli: Ogrni si plašč in pojdi za menoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t In ko poklada Pavel nanje roke, pride sveti Duh nanje, in govore jezike in prorokujejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t Reče mu gospod njegov: Dobro, vrli in zvesti hlapec, v malem si bil zvest, nad veliko te postavim; pojdi v gospoda svojega veselje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t In vprašajo ga, rekoč: Učenik, vemo, da prav govoriš in učiš ter ne gledaš ljudem na lice, marveč v resnici učiš pot Božjo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Jezus jim pa reče: Nikjer ni prorok brez časti, razen v domovini svoji in pri rodbini svoji in na domu svojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t Da, brat, da bi jaz imel korist od tebe v Gospodu! Poživi srce moje v Kristusu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Ne da se rabiti ne za zemljo, ne za gnojišče; vržejo jo proč. Kdor ima ušesa, da sliši, naj sliši!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t In izmerivši globočino, najdejo dvajset sežnjev; in ko pridejo malo dalje in izmerijo globočino, najdejo petnajst sežnjev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t Sedaj pa hrepene po boljši, to je po nebeški domovini. Zato se jih Bog ne sramuje, imenovati se njih Boga; zakaj pripravil jim je mesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t Peter pa začne in jim razloži vse po vrsti, govoreč:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t In videl sem, in glej: bel oblak in na oblaku sedeč eden, podoben sinu človečjemu, imajoč na glavi venec zlat in v roki oster srp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu; zakaj to je pravično."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t Zategadelj jaz, Pavel, jetnik Kristusa Jezusa za vas pogane –"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t Kaj je torej Apolo? in kaj je Pavel? Služabnika sta, po katerih ste vero sprejeli, in to, kakor je Gospod vsakteremu dal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t In zapove jim, naj nikomur ne povedo; čim bolj jim je pa prepovedoval, tem bolj so razglaševali.In presilno so se čudili, govoreč: Vse je prav storil; tudi gluhe napravlja, da slišijo, in neme, da govoré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t a k nobeni od njih ni bil poslan Elija, razen v Sarepto Sidonsko k ovdoveli ženi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t Ko se pa prebudi Jožef iz spanja, stori, kakor mu je angel Gospodov ukazal, in vzame k sebi ženo svojo.In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t Če pa drug drugega grizete in ujedate, gledite, da drug drugega ne iztrebite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t beseda Gospodova pa ostane vekomaj“. To pa je beseda blagovestja, ki se vam je oznanila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t se pririne od zadaj in se dotakne robu obleke njegove, in takoj se ustavi vir krvi njene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t v katerem se tudi vi z drugimi vred vzidavate v bivališče Božje v Duhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t Vse mi je dopuščeno, ali ni vse koristno. Vse mi je dopuščeno, ali jaz se ne dam ničemur obvladati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t ki jim je treba usta zamašiti; kateri cele hiše narobe obračajo, učeč, česar ne bi smeli, za grd dobiček."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t In pristopivši se nagne nadnjo in zapreti mrzlici, in mrzlica jo pusti; ona pa zdajci vstane ter jim streže."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t brez očeta je, brez matere, brez rodopisa, nima niti začetka dni niti življenja konca, prispodobljen pa je Sinu Božjemu), ostaja duhovnik za vedno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t Ko pa to vidi farizej, ki ga je bil povabil, pravi sam pri sebi takole: Ako bi bil ta prorok, bi pač vedel, kdo in kakšna žena je, ki se ga dotika, kajti grešnica je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t In pristopijo k njemu farizeji ter ga izkušajo in mu reko: Ali je dovoljeno človeku, ločiti se od žene svoje iz kakršnegakoli vzroka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t ker to, kar more biti znano o Bogu, je v njih vesti očitno; Bog jim je to namreč razodel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t Kajti nemogoče je take, ki so bili enkrat razsvetljeni in so okusili dar nebeški in so postali deležni svetega Duha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t le eno pa je potrebno. Marija si je izvolila dobri del, ki se ji ne odvzame."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t Reče pa tudi nekdo drugi: Za teboj hočem iti, Gospod, ali prej mi dovoli, da se poslovim od domačinov svojih.Jezus pa mu reče: Nobeden ni pripravljen za kraljestvo Božje, kdor prime z roko za plug, pa se ozira na to, kar je zadaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t Ne veste, da bomo angele sodili? kaj še stvari, ki se tičejo tega življenja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t O katerem zveličanju so preiskavali in ga izsledovali proroki, ki so prorokovali o milosti vam namenjeni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t Ali more kdo zabraniti vodo, da se ne bi krstili ti, ki so prejeli svetega Duha, kakor tudi mi?In ukaže jih krstiti v imenu Jezusa Kristusa. Tedaj ga zaprosijo, naj ostane pri njih nekoliko dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t Tedaj je odšel iz zemlje Kaldejske in se je nastanil v Haranu. In odtod, ko je bil oče njegov umrl, ga je Bog preselil v to zemljo, v kateri vi sedaj prebivate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t In prikazoval se je več dni tem, ki so bili ž njim vred prišli iz Galileje v Jeruzalem, ki so zdaj njegove priče pred ljudstvom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t S Kristusom sem na križ razpet. Živim pa ne več jaz, marveč Kristus živi v meni; kolikor pa sedaj živim v mesu, živim v veri Sinu Božjega, ki me je ljubil in dal samega sebe zame.Ne zametam milosti Božje, kajti če je po postavi pravičnost, je Kristus zastonj umrl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t In prebila sta tu ne malo časa z učenci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Nič pa ni skritega, kar se ne bo odkrilo, in skrivnega, kar se ne bo zvedelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t In reče mu pismar: Dobro, učenik; po resnici si povedal, da je Bog eden, in da ni drugega razen njega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t a za tujcem ne gredo, temuč beže od njega, ker ne poznajo glasu tujcev."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t In reče jim: Ničesar ne jemljite na pot, ne palice, ne torbe, ne kruha, ne denarja; tudi po dve suknji ne imejte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t On pa reče: Tisti, ki mu je izkazal usmiljenje. Jezus mu pa veli: Pojdi, tudi ti delaj enako!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t Izdali pa so višji duhovniki in farizeji zapoved, če kdo zve, kje je, naj to naznani, da bi ga zgrabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t Jaz sem prišel v Očeta svojega imenu, in me ne sprejemate; če kdo drugi pride v svojem imenu, njega sprejmete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t A tudi nekateri izmed epikurejskih in stoiških modrijanov so se prepirali ž njim; in nekateri so govorili: Kaj hoče ta kvasač povedati? A drugi: Zdi se, da je oznanjevalec tujih bogov - ker jim je oznanjeval evangelij o Jezusu in vstajenju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t in odtod se odpeljeta po morju v Antiohijo, odkoder sta bila izročena milosti Božji na delo, ki sta ga bila izvršila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t Oni so pa sami pri sebi mislili in govorili: To pravi, ker nismo vzeli kruha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t Tako ne sodite ničesar pred časom, dokler ne pride Gospod, ki razsvetli, kar je skritega v temi, in odkrije misli src; in tedaj se hvala zgodi vsakemu od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t In glej, eden načelnikov shodnice, po imenu Jair, pride, in ko ga ugleda, mu pade pred noge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t Ako mi hoče kdo služiti, naj gre za menoj; in kjer sem jaz, tam bo tudi služabnik moj; in če kdo meni služi, njega počasti Oče."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t In napravijo mu tu večerjo; in Marta je stregla, Lazar pa je bil eden med temi, ki so ž njim sedeli za mizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t Dve bosta mleli skupaj: ena bo vzeta, a druga puščena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t tako da so spone moje postale očitne, da so za Kristusa, vsej cesarski straži in vsem drugim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t Jezus odgovori: Rekel sem vam, da sem jaz. Če torej mene iščete, pustite, da ti odidejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t In Pilat razsodi, naj se zgodi, kar zahtevajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t Zato sem se razsrdil nad tem rodom in rekel: Vedno tavajo v srcu; ali oni niso spoznali potov mojih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t A kateri so poleg ceste posejani, so ti, ki slišijo, a potem pride hudič in vzame besedo iz njih srca, da ne bi verovali in se zveličali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t In dano ji je bilo napraviti vojsko s svetimi in jih premagati; in dana ji je oblast nad vsakim rodom in ljudstvom in jezikom in narodom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t Ko pa zvedo to bratje, ga odpeljejo doli v Cezarejo in ga pošljejo v Tars."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t Pravim torej: So li se spoteknili, da padejo? Nikakor ne; temuč po njih padcu je prišlo zveličanje poganom, da bi jih pogani zbudili v posnemanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t Kdor veruje vanj, ne bo sojen; kdor ne veruje, je že obsojen, ker ni veroval v ime edinorojenega Sina Božjega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t In pokliče deset hlapcev svojih ter jim da deset mošenj [Dobesedno: min. Srebrna (hebr.) mina] in jim reče: Kupčujte, dokler se ne vrnem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t Ter ga zgrabijo in ubijejo, in ga vržejo ven iz vinograda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t zavoljo katerih grehov prihaja jeza Božja nad sinove nepokorščine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t Govorim li sedaj, da se prikupim ljudem ali Bogu? Ali pa skušam biti ljudem pogodu? Ko bi še ljudem bil pogodu, ne bi bil Kristusov služabnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t In kdo je, da bi vam kaj hudega storil, ako bodete vneti za dobro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t In pridejo v hišo in vidijo dete z Marijo, materjo njegovo, in padejo na tla ter se mu poklonijo, in odpro zaklade svoje ter mu darujejo darove: zlato in kadilo in miro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t Jezus pa ji reče: Pusti, da se poprej nasitijo otroci; kajti ni lepo, da se vzame kruh otrokom in se vrže psičkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t Pilat mu reče: Kaj je resnica? In ko je to rekel, izide zopet k Judom in jim reče: Jaz ne vidim nobene krivice na njem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t In znamenje obreze je prejel kot pečat pravičnosti vere, ki jo je imel v neobrezi, da bi bil oče vsem, ki verujejo v neobrezi, da bi se njim zaračunila pravičnost,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t Bilo je pa obličje njegovo kakor blisk in obleka njegova bela kakor sneg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t Ali pa pravi to vsekakor za nas? Res, za voljo nas je to pisano, ker kdor orje, mora z upanjem orati, in kdor mlati, mlatiti z upanjem, da bo imel svoj delež."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Po vstajenju svojem pa pojdem pred vami v Galilejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t Hvaljen bodi Bog in Oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, Oče usmiljenosti in Bog vsake tolažbe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t In mi smo videli in pričujemo, da je Oče poslal Sina kot Zveličarja sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t Kadar vas pa popeljejo, da vas izroče, ne skrbite naprej, kaj bi govorili, temuč kar vam bo dano tisto uro, to govorite; ker niste vi, ki govorite, ampak sveti Duh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t Vi torej molite takole: Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi ime tvoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t Prišel sem namreč, da ločim človeka od njegovega očeta in hčer od matere njene in nevesto od tašče njene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t Tedaj odide in vzame sedem drugih duhov, hujših od sebe, in gredo vanj in tu prebivajo: in poslednje tega človeka postane hujše od prvega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t Zakaj če zidam zopet to, kar sem podrl, se kažem sam, da sem prestopnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t oznanjujoč kraljestvo Božje in učeč to, kar je Gospoda Jezusa Kristusa, z vso srčnostjo, in nihče mu ni branil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t Kajti prištet je bil nam in je z nami prejel delež te službe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t Oblecite torej kot izvoljeni Božji, sveti in ljubljeni, srčno usmiljenje, blagovoljnost, ponižnost, krotkost, potrpežljivost;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t In postavijo dva: Jožefa, ki se imenuje Barsaba, s priimkom Just, in Matija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t In glas mu zopet v drugič veli: Kar je Bog očistil, ne imej ti za nečisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t In uči jih in jim reče: Mar ni pisano: „Dom moj naj se imenuje dom molitve vsem narodom“? A vi ste naredili iz njega razbojniško jamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t Izpričuje nam pa to tudi sveti Duh; ko je bil namreč rekel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t pričujoč Judom in Grkom izpreobrnjenje k Bogu in vero v Gospoda našega Jezusa Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t in zopet: „Gospod pozna misli modrih, da so prazne“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t Eliud pa je rodil Eleazarja. Eleazar pa je rodil Matana. Matan pa je rodil Jakoba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t zakaj učil jih je, kakor kdor ima oblast, a ne kakor njih pismarji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t In pripeljeta žrebe k Jezusu in denejo nanje oblačila svoja, in on sede nanje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t In glej, mož, po imenu Zahej, in ta je bil višji cestninarjev in je bil bogat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t Kajti nebeško kraljestvo je podobno hišnemu gospodarju, ki je zgodaj zjutraj odšel najemat delavcev v vinograd svoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t Izpregovori pa načelnik shodnice, jezeč se, da je Jezus zdravil v soboto, in reče ljudstvu: Šest dni je, v katerih velja delati; v teh torej pridite in se zdravite, ne pa sobotni dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t zato da se naznani zdaj poglavarstvom in oblastim v nebesih po cerkvi mnogotera modrost Božja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t Krotkost vaša bodi znana vsem ljudem. Gospod je blizu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t Kdo od teh treh, meniš, je bil bližnji temu, ki je zašel med razbojnike?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t Ne pišem tega, da bi vas sramotil, marveč svarim vas kakor svoje ljubljene otroke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t Čujte torej, ker ne veste ne dneva, ne ure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t Tako podirate veljavo besede Božje z izročilom svojim, ki ste ga izročili; in mnogo temu podobnih reči počenjate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t Prav dosore trpimo lakoto in žejo, in goli smo in bijejo nas za ušesa, in nimamo stalnega mesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t Bojim se pa, da se ne bi, kakor je kača Evo ukanila z zvijačo svojo, nekako tudi pokvarile misli vaše in se odvrnile od preprostosti in čistosti, ki je v srcu do Kristusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t Pozdravlja vas cerkev, z vami izvoljena, ki je v Babilonu, in Marko, sin moj.Pozdravljajte se med seboj s poljubom ljubezni! Mir vam vsem, ki ste v Kristusu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t skrbno si prizadevajoč, ohraniti edinost Duha v vezi miru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t Milost vam in mir naj se pomnoži v spoznanju Boga in Jezusa Gospoda našega;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t marveč govorimo modrost Božjo v skrivnosti, tisto skrito modrost, ki jo je naprej odločil Bog pred veki za našo slavo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t z vso močjo krepčani po krepkosti slave njegove za vso stanovitnost in potrpežljivost, z radostjo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t More li, bratje moji, smokva roditi olive ali trta smokve? Tudi slana voda ne more delati sladke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t In če dobro delate tistim, ki dobro delajo vam, kakšna hvala vam gre? Tudi grešniki delajo ravno tako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t Kajti tako nam je zapovedal Gospod: „Postavil sem te za luč poganom, da bodeš v zveličanje vsem do konca zemlje“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t Ko sta pa umolknila, izpregovori Jakob in reče: Možje in bratje, čujte me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t In jim reče: Kdo izmed vas, če mu pade osel ali vol v vodnjak, ga ne izvleče precej v sobotni dan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t Oni pa zavpijejo: Proč ž njim, proč, križaj ga! Reče jim Pilat: Kralja vašega bom križal? Višji duhovniki odgovore: Nimamo kralja, samo cesarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t In pridejo učenci njegovi, vzamejo truplo in ga pokopljejo, ter pridejo in sporoče Jezusu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t Bog torej ukazuje sedaj, ne ozirajoč se na čase nevednosti, vsem ljudem povsod, naj se izpokore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Ona pa precej popustita ladjo in očeta svojega in gresta za njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t Judje tedaj reko: Glej, kako ga je ljubil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t Ne da bi dejal to zaradi pomanjkanja; jaz sem se namreč naučil, zadovoljen biti s tem, kar imam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t Gorje eno je prešlo; glej, še dvoje Gorje potem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t Odgovore pa nekateri pismarji in reko: Učenik, dobro si povedal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Slišali ste, da je rečeno starim: „Ne ubijaj; kdor pa ubije, zapade sodbi“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t A če Kristus ni vstal, ničeva je vera vaša, še ste v grehih svojih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t Prizadevajte si za ljubezen, hrepenite pa tudi po duhovnih darovih, a najbolj, da prorokujete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t In mi reče: Zgodilo se je. Jaz sem Alfa in Omega, začetek in konec. Jaz bom dal žejnemu iz studenca vode življenja brezplačno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t želel bi pa biti sedaj pri vas in premeniti glas svoj, ker sem v zadregi zastran vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t Ne bo se prepiral, ne vpil, in nihče ne bo slišal glasu njegovega po ulicah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t In mnogi mu prete, naj umolkne; a on le še bolj kriči: Sin Davidov, usmili se me!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t Pozdravlja te Epafra, sojetnik moj v Kristusu Jezusu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t Zaslišim pa tudi glas, da mi pravi: Vstani, Peter, kolji in jej!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t In zato jim pošilja Bog močno delovanje zmote, da verujejo laži;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t in odtod v Filipe, ki so prvo mesto te strani Macedonije in rimska naselbina. V tem mestu pa smo bivali nekoliko dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t Ni ga namreč drevesa dobrega, da bi rodilo slab sad, tudi slabega drevesa ne, da bi rodilo dober sad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t nečistnike, moželežnike, ljudokradce, lažnike, krivoprisežnike in če je še kaj drugega nasprotnega zdravemu uku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t Hvaležen sem Bogu, ki mu služim od pradedov svojih s čisto vestjo, kakor te imam neprestano v spominu v molitvah svojih ter po noči in po dne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t Kažemo se pa tudi lažnive priče Božje, ker smo popričali zoper Boga, da je obudil Kristusa, ki ga pa ni obudil, če mrtvi ne vstajajo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t Za gotovo vedi torej vsa hiša Izraelova, da je Bog i za Gospoda i za Kristusa postavil tega Jezusa, ki ste ga vi križali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t Da bi pa sedela meni na desnici in na levici, ne morem dati jaz, a dá se to tistim, katerim je pripravljeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t In ko pismarji in farizeji vidijo, da jé s cestninarji in grešniki, reko učencem njegovim: Z mitarji in grešniki jé in pije!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t Kajti preden so prišli nekateri od Jakoba, je jedel s pogani; ko so pa prišli, se je umikal in se ločil, boječ se tistih, ki so bili iz obreze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t Zato pa so Judje še bolj gledali, da bi ga umorili, ker ni le sobote prelomil, marveč tudi Boga je imenoval svojega Očeta, delajoč se enakega Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t nad njo pa keruba slave, obsenčujoča pokrov sprave..., o čemer sedaj ni govoriti podrobno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t s tem, da je v mesu svojem odpravil sovraštvo, postavo zapovedi, obseženo v poveljih, da bi ta dva v sebi ustvaril v enega novega človeka, storivši mir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t In ko gre Jezus gori v Jeruzalem, vzame dvanajstere učence na stran in jim na potu reče:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t Ali menite, da pismo prazno govori? Zavistno li želi Duh, ki ga je Bog naselil v nas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t Sprijazni se z nasprotnikom svojim hitro, dokler si ž njim na potu, da te nasprotnik ne izroči sodniku in sodnik hlapcu, in boš vržen v ječo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Bog miru pa potre satana pod vaše noge v kratkem. Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t In približajo se trgu, v katerega sta šla; in on se dela, kakor da bi hotel dalje iti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Resnično vam pravim: Kjerkoli po vsem svetu se bo oznanjal ta evangelij, se bo povedalo tudi to, kar je ona storila, njej v spomin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t Ko je pa še govoril množici, glej, mati njegova in bratje njegovi so stali zunaj in radi bi bili ž njim govorili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t iz katerega vse telo, združeno in zedinjeno po pripomoči slehernega člena, po delovanju v meri vsakega uda rast telesa vrši v napredek svoj, v ljubezni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t in ga zelo prosi, rekoč: Hčerka mi umira, pridi, položi nanjo roke, da ozdravi in živi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t Spominjajte se vodnikov svojih, ki so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja, posnemajte njih vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t en Gospod, ena vera, en krst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t Pripeljejo pa pismarji in farizeji k njemu ženo, v prešeštvu zasačeno, jo postavijo na sredo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t učeč jih, naj izpolnjujejo vse, karkoli sem vam zapovedal. In glejte, jaz sem z vami vse dni do konca sveta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t In precej, ko stopi iz vode, zagleda, da se odpirajo nebesa, in Duh kakor golob gre navzdol nanj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t In zid njegov je zidan iz jaspida, in mesto je čisto zlato, enako steklu čistemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t Zgodi se pa, ko se vrne Jezus, da ga ljudstvo z veseljem sprejme; kajti vsi so ga pričakovali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t Ali to sem vam povedal, da bi se, kadar ta ura pride, spomnili tega, da sem vam jaz to rekel. Tega pa vam od začetka nisem povedal, ker sem še bil z vami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t In četrti angel zatrobi, in udarjena je bila tretjina solnca in tretjina meseca in tretjina zvezd, da otemni tretjina njih in dan ne sije, tretjina njegova, in noč enako.In videl sem in slišal sem enega orla, letečega po sredi neba, govoriti z glasom velikim: Gorje, gorje, gorje prebivalcem na zemlji zaradi ostalih glasov trombe treh angelov, ki imajo še trobiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t A neki mož, Ananija po imenu, s Safiro, ženo svojo, je prodal posestvo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t zato praznujmo ne v starem kvasu, tudi ne v kvasu hudobnosti in malopridnosti, temuč v presnini čistote in resnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t In jim reče: Žalostna je duša moja do smrti; ostanite tu in čujte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t Kako pa bodo klicali tega, ki vanj niso verovali? kako bodo pa verovali, če niso o njem slišali? in kako bodo slišali brez propovednika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t se je ponižal in je bil pokoren do smrti, smrti pa na križu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t Čujte, stojte v veri, moški se držite, trdni bodite!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Ta je, o katerem je pisano: „Glej, jaz pošiljam angela svojega pred obličjem tvojim, ki pripravi tvojo pot pred teboj“."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t Kaj si nemara ti večji od našega očeta Abrahama, ki je umrl? Tudi proroki so pomrli. Koga se ti sam delaš?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t Oči imate, in ne vidite? ušesa imate, in ne slišite? in ne pomnite li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t In četvere živali, vsaka zase, imajo po šest peruti in so naokolo in znotraj polne očes; in pokoja nimajo noč in dan, govoreč: Svet, svet, svet, Gospod Bog, Vsegamogočni, ki je bil in ki je in ki prihaja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t In Bog, ki pozna srca, je izpričal zanje, davši jim svetega Duha, kakor tudi nam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t Nastane pa v ta čas ne majhen hrup zavoljo pota Gospodovega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t Kajti nič drugega vam ne pišemo, nego kar berete in kar morate tudi priznati; upam pa, da boste to do konca priznavali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t In mu reko: Gospod, saj jih ima deset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t Za drago ceno ste kupljeni; ne postanite sužnji ljudem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t Temuč vi delate krivico in napravljate škodo, in to bratom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Kaj je laže, reči: Odpuščeni so ti grehi tvoji, ali reči: Vstani in hodi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t Če torej prineseš dar svoj k oltarju in se tam spomniš, da ima brat tvoj kaj zoper tebe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t In precej ga odvede Duh v puščavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t pri tem pa mi je bilo najbolj do tega, da ne oznanjam evangelija tam, kjer se je že imenoval Kristus, da bi ne zidal na tuji podlagi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t Tedaj reko nekateri izmed farizejev: Ta človek ni od Boga, ker sobote ne posvečuje. Drugi pravijo: Kako more človek grešnik take čudeže delati? In razpor je bil med njimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t Filip in Bartolomej; Tomaž in Matevž, cestninar; Jakob, sin Alfejev, in Tadej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t On mu pa reče: Sin, ti si vsekdar pri meni, in vse moje je tvoje.Treba pa se je bilo veseliti in radovati, ker je bil ta brat tvoj mrtev in je oživel, in izgubljen je bil in se je našel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t In zopet začne učiti ob morju. In zbere se pri njem tako velika množica, da mora stopiti v ladjo in sedeti v njej na morju; in vsa množica se razpostavi kraj morja po tleh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t In čez osem dni so zopet učenci njegovi notri, in Tomaž ž njimi. Jezus pride, ko so duri zaklenjene, in stopi v sredo mednje in reče: Mir vam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t Udeleži se trpljenja kakor dober vojak Kristusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t in da se je prikazal Kefu, potem dvanajsterim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t In ko je bil Peter doli na dvorišču, pride ena od dekel velikega duhovnika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t Ker je pa Lida blizu Jope in so učenci slišali, da je Peter tam, pošljejo k njemu dva moža, proseč, naj ne odlaša priti k njim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t In drugo pade sredi trnja, in trnje zraste ž njim vred in ga uduši."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t Želim pa, da spoznate, bratje, da je pripomoglo še bolj v prospeh evangeliju to, kar me je zadelo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t In umori Jakoba, brata Janezovega, z mečem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t Niste namreč vi, ki govorite, ampak Duh Očeta vašega je, ki govori v vas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t A zastran duhovnih darov nočem, bratje, da bi bili nepoučeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Pa odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel, in pripravita velikonočno jagnje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t Kajti po tvojem spoznanju se ta slabotni spravlja v pogubo, in to brat, ki je zanj umrl Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t Ni namreč Jud, ki je po zunanjem Jud, tudi ni obreza, ki je zunaj na mesu,marveč ta je Jud, ki je znotraj Jud, in prava obreza je obreza srca v duhu, ne v črki; čigar hvala ni od ljudi, ampak od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t In spomnijo se besed njegovih,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t Ko sem pet hlebov razlomil med pet tisoč ljudi, koliko polnih košev ste nabrali drobtin? Reko mu: Dvanajst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t Posnemalci moji bodite, kakor sem tudi jaz Kristusov."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t Ko sem bil vsak dan z vami v templju, niste iztegnili rok zoper mene. Ali to je vaša ura in oblast teme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t To torej pravim in pričam v Gospodu, da ne živite več tako, kakor žive tudi pogani v ničemurnosti srca svojega,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t Pokorite se vsaki naredbi človeški zavoljo Gospoda: bodisi kralju kakor najvišjemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t ki je odsvit slave in podoba bitja njegovega in vzdržuje vse z besedo moči svoje; ki je, potem ko je po sebi izvršil očiščenje grehov naših, sedel na desnico veličastva v višavah"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t po prisrčnem usmiljenju Boga našega, po katerem, nas je obiskal Vzhod z višave,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t Zato odloživši sleherno nesnago in obilnost hudobnosti, v krotkosti sprejmite vsajeno besedo, ki more rešiti duše vaše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t Krstil sem pa tudi Štefanovo družino; sicer ne vem, če sem še koga krstil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-sl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - sl", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t Saj se pač ne poteza za angele, ampak za seme Abrahamovo se poteza."}