{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, tsoom: —¿Aa cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ? Tˈo̱o̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Mayuuˈ, Ta, macwilaˈno̱o̱ⁿˈâ. \t Rzekł im Jezus: Wyrozumieliście to wszystko? Rzekli mu: Tak, Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈna naquiiˈ tseiˈtsuaa. Jndeii tyˈelcweeˈna ndoˈ cwiteindyena, ndooˈ nquiuna na tanchii joona. Ndoˈ cweˈ na jeeⁿ tyuena, joˈ na seitsaⁿˈnaˈ joona, meiⁿ tîcaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ chiuu tuii. \t A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jâ natia na jnda̱ lˈaayâ chaˈxjeⁿ jâ cwilatˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ. \t I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ ncˈe na matseixmaaⁿ na ljoˈ, joˈ chii matseicueⁿˈeⁿ quiooˈ na mañequiaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ mati cwentaa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na matseixmaaⁿ. \t A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom na tjañoomˈ. Maˈmo̱ⁿnaˈ na ñeˈquiiˈcheⁿ calaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tincwintqueeⁿna. \t I powiedział im jeszcze podobieństwo do tego zmierzające, iż się zawsze potrzeba modlić, a nie ustawać,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nntioñe lˈo̱o̱ xeⁿ nchii Tsotya̱ na jñoom ja nntsˈaaⁿ na catsˈaa tsaⁿˈñeeⁿ na ljoˈ. Ndoˈ xuee na macanda̱ ja nntsˈaa na nncwandoˈxco tsaⁿˈñeeⁿ. \t Żaden do mnie przyjść nie może, jeźli go Ojciec mój, który mię posłał, nie pociągnie; a ja go wzbudzę w ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na jnda̱ tqueⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicolaxmaaⁿya ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ ljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱ ncˈe nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa. \t Będąc tedy usprawiedliwieni z wiary, pokój mamy z Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ Samaria jeeⁿ cachjoo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cweˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtoˈyoˈ jom. Sa̱a̱ jâ nnˈaⁿ judíos cwilaˈno̱o̱ⁿˈyayâ ˈñeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱. Ee cantyja ˈnaaⁿyâ joˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Wy chwalicie, co nie wiecie; a my chwalimy, co wiemy; albowiem zbawienie jest z Żydów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe ñˈoomwaaˈ joˈ na tsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ na ndicwaⁿ choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ ndoˈ nncwjeˈyoˈ. Ee xeⁿ ticalayuˈyoˈ na ja cwiluiindyo̱ nquii na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ meiⁿchiuucheⁿ ndicwaⁿ choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ quia na nncwjeˈyoˈ. \t Przetomci wam powiedział, iż pomrzecie w grzechach waszych; bo jeźli nie wierzycie, żem ja jest, pomrzecie w grzechach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwitana cwii luantsa xco. Cwiluena: ˈU tseixmaⁿˈ na nncoˈñomˈ tsomwaaˈ ndoˈ nntseicanaaⁿndyuˈ yuu na tjata̱ˈtyeⁿ juunaˈ. Ee jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ˈu ndoˈ ñequio niomˈ tiomlˈuaˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ cha nlaˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joona cwiluiindyena nnˈaⁿ na ticwii cwii ntmaaⁿˈ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye, ñequio nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa. \t I śpiewali nową pieśó, mówiąc: Godzieneś jest wziąć księgi i otworzyć pieczęci ich, żeś był zabity i odkupiłeś nas Bogu przez krew swoję ze wszelkiego pokolenia i języka, i ludu, i narodu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso nmeiⁿˈ na tandyo xuee tjeiiˈa cwenta na tjacantyja na jnda laxmaⁿnaˈ, jeˈ ncˈe na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo macwjiiˈa cwenta na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo laxmaⁿnaˈ, \t Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ tileicantyˈiaaˈ tsˈaⁿ na nchjaaⁿˈ, maluaaˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈ nˈomna, ndoˈ tquiaaⁿ na jlaˈquieˈ nˈomna jo nnoom. Nmeiiⁿˈ tuii cha tixocaliuna chiuu lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyena, meiⁿ na nlaˈno̱ⁿˈna quiiˈ nˈomna. Ee xeⁿ nncˈooliuna chiuu lˈue tsˈoom ndoˈ nlaˈno̱ⁿˈna, maxjeⁿ nlcweˈ nˈomna ndoˈ nncwjiˈnˈmaaⁿñê joona. \t Zaślepił oczy ich, i zatwardził serce ich, aby oczyma nie widzieli i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, abym je uzdrowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈo nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndyoˈ, xeⁿ manquiuˈyoˈ na nñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ya nda̱a̱ ndaˈyoˈ, majndeiiticheⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee nñequiaaⁿ ˈnaⁿ na yaticheⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitaⁿ nnoom. \t Jeźli wy tedy będąc złymi, umiecie dary dobre dawać dzieciom waszym, czemże więcej Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, da rzeczy dobre tym, którzy go proszą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nda̱a̱yâ: —Quioˈyoˈ nlcwaˈyoˈ. Sa̱a̱ meiⁿcwiindyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, ticˈoom na tˈmaⁿ tsˈom na nncwaxˈee nnoom, ¿ˈÑeeⁿ ˈu? Ee manquiuuyaayâ na manquii Ta Jesús joˈ. \t Rzekł im Jezus: Pójdźcie, obiadujcie. I żaden z uczniów nie śmiał go pytać: Ty ktoś jest? wiedząc, że jest Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ judíos jlaˈnaaⁿna ljeiiwaaˈ, ee yuu na tyˈioomna Jesús tsˈoomˈnaaⁿ manndyooˈ nnom tsjoom. Juu ñˈoomˈñeeⁿ teiljeiinaˈ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos, nnˈaⁿ romanos, ndoˈ nnˈaⁿ griegos. \t A ten napis czytało wiele Żydów; bo blisko miasta było ono miejsce, gdzie był ukrzyżowany Jezus; a było napisane po żydowsku, po grecku i po łacinie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsonaˈ na cwii tsaⁿsˈa na mandiˈntjom, ñecwii scoomˈm ndoˈ ya maqueeⁿ xjeⁿ ntseinaaⁿ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia na jndye nnˈaⁿ na jndyendye na joˈ joˈ mˈaaⁿ Jesús, tquieˈcañomna na mˈaaⁿyâ. Ee nchii macanda̱ ncˈe na ñeˈcantyˈiaana Jesús, sa̱a̱ mati ñeˈcantyˈiaana Lázaro, tsˈaⁿ na tueˈ na tquiaa Jesús na tandoˈxco. \t Dowiedział się tedy lud wielki z Żydów, iż tam był, i przyszli nie tylko dla Jezusa, ale też aby Łazarza widzieli, którego był wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nchii taⁿˈyoˈ na nndyaañe nquii na cwiluiiñe na ljuˈ tsˈom ndoˈ na tyochˈee yuu na matyˈiomyanaˈ. ˈO taⁿˈyoˈyoˈ na nndyaañe tsˈaⁿ na ñeseicwjee nnˈaⁿ. \t A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ xocatiom tsˈaⁿ winom xco tsˈom tjaⁿ na jnda̱ teilˈue, ee xeⁿ na luaaˈ ntsˈaa tsˈaⁿ, ntyˈiooˈ tjaⁿ, mana cwiwindaaˈñˈeⁿ juunaˈ ndoˈ mati nlcweˈ winom. Maxjeⁿ nntiom tsˈaⁿ winom tsˈom tjaⁿ xco ndoˈ laaˈtiˈ meiⁿ tjaⁿ xocwiˈndaaˈ meiⁿ winom. \t Ani leją wina młodego w stare statki; bo inaczej pukają się statki, a wino wycieka, i statki się psują; ale młode wino leją w nowe statki, i oboje bywają zachowane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, cwilaˈljeiiyâ ñˈoommeiiⁿ cha canda̱a̱ˈ nncˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. \t A toć wam piszemy, aby radość wasza zupełna była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teijaaⁿ xueeˈñeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ mañoomˈ jñoomna Pablo ñˈeⁿ Silas na cˈoo naⁿˈñeeⁿ tsjoom Berea. Quia na jnda̱ tquiena tsjoomˈñeeⁿ tyˈena watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. \t A bracia wnet w nocy wysłali i Pawła, i Sylę do Berei; którzy tam przyszedłszy weszli do bóżnicy żydowskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈOm ndiiˈ tyolaˈseiˈ nnˈaⁿ judíos ja na cwii cwii ndiiˈ na lˈana na ljoˈ, ntquiuunchooˈnqui waljooˈ ñjeiiⁿ ndiiˈ tioona ˈnaⁿ ja. \t Od Żydów wziąłem pięciokroć po czterdzieści plag bez jednej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ jnda̱ na tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, tyjeeⁿ juunaˈ. Tsoom: “Catoˈñoomˈyoˈ tyooˈwaa, cwaˈyoˈ juunaˈ. Seiiˈa cwiluiiñenaˈ. Mañequiaandyo̱ na nncˈio̱ cha nncwañoomˈnaˈ ˈo. Ñequiiˈcheⁿ na luaaˈ nntsalˈaˈyoˈ cha catˈmo̱ⁿˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ ja.” \t A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —¿Aa tjaquieeˈ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ quia na jlayuˈyoˈ? Jluena nnoom: —Tjaaˈnaⁿ. Meiⁿchjoo tyoondya̱a̱yâ aa mˈaaⁿ Espíritu Santo. \t Rzekł do nich: Izaliście wzięli Ducha Świętego, uwierzywszy? A oni mu rzekli: Owszemeśmy ani słyszeli, jeźli jest Duch Święty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaaⁿ na nncwintyjeeˈ canmaⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjaya ndoˈ canchˈioo nntsˈaaⁿ na nncwintyjeeˈ ntyjatymaaⁿˈ. \t A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu ángelˈñeeⁿ seicatomˈm xo̱ˈ ˈnaaⁿˈaⁿ ñequio ñoom na ntyjo nomtsˈom. Jnda̱ chii tjoomˈm juunaˈ xjeⁿ tsjoomnancuecheⁿ. Mañoomˈ teicˈuaa na jndeii cwilaˈxuaa ntsuee. Jndye nnom na tyowicˈuaa. Tcoˈnaˈ chom tsuee, ndoˈ sˈeii. \t I wziął Anioł kadzielnicę i napełnił ją ogniem z ołtarza, i zrzucił ją na ziemię, i stały się głosy i gromy, i błyskawice, i trzęsienie ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Matsoom nda̱a̱na: —Ja ntyjii, ˈo re nnˈaⁿya, chaˈtso xuee na jnda̱ jndyowanaˈ ñequiiˈcheⁿ matsˈaaya cantyja na matseiˈno̱ⁿˈa na matyˈiomnaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya cwiicheⁿ cwiindiiˈ na maquiinaˈ ja cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ na maquiinaˈ cwii yuscu na matseincuii, maljoˈ na nntjo̱ⁿ hasta xjeⁿ na nntseiluiiˈnaˈ Cristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús, jleiˈnomna, ˈndyena jom na ñenqueⁿ. \t A tak opuściwszy go, wszyscy uciekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Saulo tjanaⁿjndeiityeeⁿ na tyoñequiaaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ na Jesús cwiluiiñê Cristo. Joˈ na tjatseiñˈeeⁿˈñenaˈ nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Damasco. \t A Saul tem więcej zmacniał się i zawstydzał Żydy, którzy mieszkali w Damaszku, dowodząc, iż ten jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na tyuiiˈ tsjoom Sodoma ñˈeⁿ Gomorra na tco ñˈeⁿnaˈ cweˈ tsjaaˈ ˈndiinaˈ. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na quia nncˈom na talˈana chaˈxjeⁿ tyolˈa naⁿˈñeeⁿ. \t I miasta Sodomczyków i Gomorry w popiół obróciwszy podwróceniem potępił, wystawiwszy je na przykład tym, którzy by niepobożnie żyli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matso Festo: —ˈU ta Agripa ñequio ˈo na mˈaⁿˈyoˈ ñjaaⁿ, macwintyˈiaˈyoˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ. Chaˈtso nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Jerusalén ndoˈ mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ Cesarea cwiqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm. Jndeiiˈ ndyueena cwiluena na tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t I rzekł Festus: Królu Agrypo i wszyscy mężowie, którzyście tu z nami! widzicie tego, o którego mię wszystek lud żydowski prosił, i w Jeruzalemie i tu wołając, że nie słuszna, aby ten dłużej żyć miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ quia na tyolcweˈ nˈomna. Ndoˈ tyotsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na calaˈyuˈna ñequio Jesús tsaⁿ na nndyontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Juu tseixmaⁿ Cristo. \t Zatem rzekł Paweł: Janci chrzcił chrztem pokuty, mówiąc ludowi, aby w onego, który miał przyjść po nim, uwierzyli, to jest w Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ. Joˈ joˈ meindyuaandye ntˈom nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿˈñeeⁿ jnaⁿna chaˈtso njoom nchˈu tsˈo̱ndaa Galilea ñequio Judea ndoˈ mati tsjoom Jerusalén. Ndoˈ juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿ Jesús na matseinˈmaaⁿ nnˈaⁿwii. \t I stało się dnia niektórego, że on nauczał, a siedzieli też tam i Faryzeuszowie i nauczyciele Zakonu, którzy się byli zeszli ze wszystkich miasteczek Galilejskich i Judzkich, i z Jeruzalemu; a moc Pańska przytomna była uzdrawianiu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "We ndyeendyô̱ ñecwi nntsaayâ Jerusalén cha tjaa ˈñeeⁿ nntseitiuu na tisˈa cwilˈaayâ ñˈeⁿ sˈomˈñeeⁿ. \t Uchodząc tego, aby nam kto nie przyganił dla tej obfitości, którą się przez nas usługuje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ waa cwii nata̱ˈ na sˈaaⁿ, oo xeⁿ chujnaaⁿ njomˈ, cwjaaˈndyuˈ na nnco̱ cho̱jnaⁿ. \t A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndyolcweˈnnaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna, majoˈti ljeiiⁿ na cwindana, ee jeeⁿ tyeⁿ waa na maleichuu tsaⁿtsjom joona. Ndoˈ meiⁿ cweˈ ticaliuna ljoˈ nluena nnoom. \t A wróciwszy się znalazł je zasię śpiące, (bo oczy ich były obciążone,)a nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii nnˈaⁿ na cweˈ cwindye chiuu matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna, macanda̱ nnˈaⁿ na cwilˈa chiuu na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Nquii tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ tyuaaˈñeeⁿ, ¿chiuu nntsˈaaⁿ? Maxjeⁿ nñoom, nntseicwjeⁿ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ nñequiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nlˈa tsˈiaaⁿ. \t Cóż tedy uczyni pan onej winnicy? Przyjdzie, a potraci one winiarze, i da winnicę innym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO naⁿnom na mˈaⁿ lcuuˈyoˈ, cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. Talˈaˈyoˈ na cweˈ cwilaˈtiaˈtoˈyoˈ joona. \t Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nncoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom cañoomˈluee, quia joˈ ñeˈcwii seijndaaˈñê na wjaⁿ Jerusalén. \t I stało się, gdy się wypełniły dni, aby był wzięty w górę, że się on na to udał, aby szedł do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueeˈna ˈnaⁿ na nntyˈiaana cwanti njoom naquiiˈ ndaatioo ndoˈ jliuna njoom chaˈna ntquiuu ncˈaa. Tyˈetyˈetina chii jliuna njoom chaˈna quinˈoom ncˈaa. \t Tedy spuściwszy sznur z ołowiem, znaleźli głębiej dwadzieścia sążni; a maluczko odpłynąwszy, zasię spuścili ołów i znaleźli piętnaście sążni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaⁿ jndye yolcu na cweˈ cwintyˈiaatquiana ljoˈ cwiluii. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, tquiontyjo̱na naxeⁿˈ Jesús na cwindyeˈntjomna nnoom. \t A było tam wiele niewiast z daleka się przypatrujących, które były przyszły za Jezusem od Galilei, posługując mu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na teindyuaandye joˈ joˈ, jndye ñˈoom tyolaˈtiuuna naquiiˈ nˈomna na ticueeˈ nˈomna Jesús. \t A byli tam niektórzy z nauczonych w Piśmie, siedząc i myśląc w sercach swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ na we waa na cwilˈaˈyoˈ, jeeⁿ xcwe mˈaaⁿ ñˈoom na tyoñequiaa profeta Isaías cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Luaa matsonaˈ: \t Obłudnicy! dobrze o was prorokował Izajasz, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ jnda̱ jndya̱a̱yâ na ljoo jnaⁿ ntˈom nnˈaⁿ na tyˈe na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ tyolañˈeeⁿˈndyena ˈo ñˈeⁿ ñˈoom na tyoluena. Tyolaˈndaaˈna nˈomˈyoˈ ñequio ñˈoomˈñeeⁿ. Sa̱a̱ nchii jâ lˈuuyâ na caluena na ljoˈ. \t Ponieważeśmy słyszeli, że niektórzy wyszedłszy od nas, zatrwożyli was słowy, wątląc dusze wasze, a mówiąc, że się musicie obrzezać i zakon zachowywać, którymeśmy tego nie poruczyli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —¿Chiuu na jeeⁿ mˈaaⁿˈ tsˈomˈ? Ja mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ yuscumˈaaⁿˈ, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ quiooˈjndii tquiee na chuu jom luaaˈ, na niom ntquieeˈ xqueⁿ ndoˈ nqui ndeiˈjndyeeˈ. \t I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ ja ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, jnda̱ tyjeeˈcañoomnaˈ ˈo. \t Ale jeźliż ja palcem Bożym wyganiam dyjabły, zaisteć przyszło do was królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati jom seijomñê na ljoˈ. Tyolˈueeⁿ cwaaⁿ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena xjeⁿ na ticajndooˈ nnˈaⁿ. \t I obiecał, i szukał sposobnego czasu, aby go im wydał bez rozruchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjantyjaaⁿˈaⁿ, tyeⁿnquioomˈm yuu na njom tsˈoo. Ndoˈ nnˈaⁿ na cho juunaˈ, tyˈemeiˈntyjeeˈna. Matsoom nnom tsˈooˈñeeⁿ: —Aa ndiˈ sa, matsjo̱o̱ njomˈ: Quicantyjaˈ. \t I przystąpiwszy dotknął się trumny (mar), (a ci, co nieśli, stanęli) i rzekł: Młodzieńcze! tobie mówię, wstań."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tyoocjo̱meiⁿntyja̱a̱ˈa na mañequiaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ quia na matseina̱ⁿya nnoom. \t Nie przestaję dziękować za was, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach moich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱nndaˈ nnˈaⁿ judíos nnoom, jluena: —Mawaa ljeii na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ matsa̱ˈntjomnaˈ na cueeⁿˈeⁿ ee na tsoom na Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê. \t Odpowiedzieli mu Żydowie: Myć zakon mamy i według zakonu naszego ma umrzeć; bo się czynił Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na toˈñoomna sˈomˈñeeⁿ to̱ˈna na tyolaˈncjooˈndyena nacjooˈ patrom ˈnaaⁿna. \t A wziąwszy, szemrali przeciwko gospodarzowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿndye joona na cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo laˈxmaⁿna na cwilaˈyuˈya nˈomna, ndoˈ ntˈomndye joona cwicandaana na nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿwii. \t A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Herodes, meiiⁿ na ñeˈcatseicueⁿˈeⁿ Juan sa̱a̱ nquiaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ. Ee jndye nnˈaⁿ nquiuna na Juan cwiluiiñe tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jndeiˈnaˈ na calaˈcandyooˈndyo̱ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈya nˈo̱o̱ⁿya, ñequio na canda̱a̱ˈya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê, ee jnda̱ seiljoomˈm jaa naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya cha tincˈo̱o̱ⁿya na macoˈtianaˈ nquiuuya na nntsaantyjaaˈa jom, na jnda̱ tmaaⁿ jaa na chaˈwaandyo̱ ñequio cwii na matseijomnaˈ ndaatioo ljuˈ. \t Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha na nntseixmaⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tqueⁿ ljoomˈm juunaˈ quia na teitsˈoomndyena ndoˈ ñequio na tyondyena ñˈoomˈm, \t Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ndicwaⁿ ñˈeeⁿˈndyoˈ na ticalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. Luaaˈ matsoom nda̱a̱na ee cantyjati na to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mañequiaaⁿ ñˈoom, mantyjeeⁿ ˈñeeⁿ joo na ticalaˈyuˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ ˈñeeⁿ juu na nñequiaa cwenta jom. \t Ale są niektórzy z was, co nie wierzą; albowiem wiedział od początku Jezus, którzy byli, co nie wierzyli, i kto jest, co go miał wydać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na candyaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈcanda̱a̱ya ñˈoom na tqueeⁿ na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ joonaˈ nchii cwii na xocanda̱a̱ nlaˈcanda̱a̱ˈndyo̱, \t Albowiem ta jest miłość Boża, abyśmy przykazania jego chowali; a przykazania jego nie są ciężkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tyˈelaˈjomndye ñˈeⁿ Pablo tyˈecaˈndyena jom tsjoom Atenas. Jnda̱ chii tyˈelcweeˈna tsjoomna Berea. Tyˈeñˈomna ñˈoom na seintyjaañe Pablo nda̱a̱na na catseityuaaˈ Silas ñˈeⁿ Timoteo na nncˈoontyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Tilaˈyooˈndyena. \t A ci, którzy prowadzili Pawła, doprowadzili go aż do Aten, a wziąwszy rozkazanie do Syli i do Tymoteusza, żeby co najrychlej przyszli do niego, odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na nntso no̱o̱ⁿ: “Xeⁿ na luaaˈ waa quia joˈ ¿chiuu na matseincjooˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ljoˈ cwilˈa nnˈaⁿ? Ee tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nncjaa nacjooˈ ljoˈ na lˈue tsˈoom.” \t Ale mi rzeczesz: Przeczże się jeszcze uskarża? bo któż się sprzeciwił woli jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ mayuuˈ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ cweˈ ee cwii nnom na sˈaaⁿ, nnda̱a̱ nntseisˈañe cheⁿnqueⁿ, sa̱a̱ nchii cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluii na ljoˈ. \t Bo jeźli Abraham z uczynków jest usprawiedliwiony, ma się czem chlubić, ale nie u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwˈaaˈndyoˈ ja cantyja na matsˈaaya ee ja jo̱mˈaaⁿya chaˈxjeⁿ na tyochˈee Cristo. \t Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ aa nchii tsˈaⁿ egipto ˈu na nmeiiⁿndyo ñeseiweñe nacjooˈ gobiernom na seitjoom cwii ñequiee meiⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye na tjachom joona ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t I nie tyżeś jest on Egipczanin, któryś przed temi dniami uczynił rozruch i wywiodłeś na puszczę cztery tysiące mężów zbójców?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matseiljeiya ñˈoomwaa ncˈe cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ, nchii ncˈe na ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ juunaˈ, ndoˈ manquiuˈyaˈyoˈ na cwii ñˈoom cantu tijoom nnaⁿnaˈ naquiiˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Nie pisałem wam, przeto żeście prawdy nie znali, ale że ją znacie, a iż wszelkie kłamstwo nie jest z prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ jluena ñˈoomwaaˈ, maxjeⁿ ticatjoomˈ ñˈoom. \t Lecz i tak nie było zgodne świadectwo ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jlaˈtjoomˈna ñˈoom ñˈeⁿ ncˈiaana, jlaˈcatsuuna sˈomˈñeeⁿ. Tiomlˈuana cwii taⁿˈ tyuaa na jnda̱a̱ tsˈaⁿ na machˈee ncuaa. Joˈ joˈ lˈana watsˈom tyueˈ yuu na nncˈoocatyˈiuuna lˈoo, nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya tsjoomna. \t I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo jeˈ, na mˈaⁿ ndaˈyoˈ tilˈaˈyoˈ cwii nnom na nlaˈliooˈndyena, ˈo calaˈquieˈyoˈ joona ñequio ñˈoom na matseijndo̱ˈnaˈ nˈomna chiuu nncˈomna ndoˈ catˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na na candyaˈ tsˈom Ta Jesucristo joona. \t A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ na majndaaˈ na ñejom ndiiˈ nncwja̱a̱ya na chaˈtsondyo̱, ndoˈ jnda̱ joˈ nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, \t A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjawa Jesús cwii ta, ndoˈ tqueeⁿˈñê nnˈaⁿ na macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ na cˈoona na mˈaaⁿ. \t I wstąpił na górę, a wezwał do siebie tych, których sam chciał, i przyszli do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yolcu na tquio ñˈeⁿñê na jnaⁿna Galilea, tyˈentyˈiaana tseiˈtsuaa, tqueⁿna cwenta chiuu waa na tjacantyˈiuuˈñê. \t Poszedłszy też za nim i niewiasty, które były z nim przyszły z Galilei, oglądały grób, i jako było położone ciało jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati profetas tyolaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Tyoluena na chaˈtsondye nnˈaⁿ na nlayuˈ ñˈeⁿñê maxjeⁿ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna ncˈe xueeˈ jom. \t Temu wszyscy prorocy świadectwo wydają, iż przez imię jego odpuszczenie grzechów weźmie każdy, co w niego wierzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, tjomndye ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwijndooˈ tsˈiaaⁿ watsˈom tˈmaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Tyˈeñˈomna Jesús na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena nˈiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. Jlue naⁿˈñeeⁿ nnoom: \t A gdy był dzień, zeszli się starsi z ludu i najwyżsi kapłani i nauczeni w Piśmie, a przywiedli go do rady swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —ˈU yuscu, ¿chiuu na jeeⁿ matyˈiooˈ? ¿ˈÑeeⁿ juu malˈueˈ? Ndooˈ ntyjeeⁿ tsˈaⁿ na machˈee cwenta ntjomˈñeeⁿ juu Jesús. Joˈ chii matsoom nnom: —Aa ndiˈ ta, xeⁿ ˈu tjañˈoomˈ jom, catsuˈ no̱o̱ⁿ yuu tjaˈqueⁿˈ jom, quia joˈ nncjo̱cˈo̱ⁿya jom. \t Rzekł jej Jezus: Niewiasto! czemu płaczesz? kogo szukasz? A ona mniemając, że był ogrodnik, rzekła mu: Panie! jeźliś go ty wziął, powiedz mi, gdzieś go położył, a ja go wezmę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ cweˈ ñequio ntjaⁿndyueena cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja, sa̱a̱ tˈmaⁿ waa na tixcweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyo̱. \t Lud ten przybliża się do mnie usty swemi, i wargami czci mię; ale serce ich daleko jest ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈtyeⁿˈyoˈ cantyja na cwilaˈtiuuˈyoˈ. Calˈaˈ cheⁿncjoˈyoˈ xjeⁿ na ñeˈcwii nˈomˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na ñeˈcwii waa na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ cantyja naya na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo quia na nndyonndaˈ Ta Jesucristo. \t Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna cwilaˈntjeiⁿndye nnˈaⁿ na cweˈ luaaˈ mˈaⁿ ñˈeⁿ sculjaaˈ, maluaaˈ cwilˈa nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue, na cwilajomndye cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ. Ee cwiˈoontyjo̱na chaˈtso nnom jnaⁿ na cwintyˈiaana na cwiluii tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na cwinaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue, chaˈcwijom cwindyeena cantyja ˈnaaⁿˈ winom na matseixmaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Juu na cwilaˈjomndyeñˈeⁿna na matseixmaⁿnaˈ, matseijomnaˈ chaˈcwijom na matseitjomñe tsˈaⁿ ñequio sculjaaˈ. \t Z którą wszeteczeństwo płodzili królowie ziemi i upili się winem wszeteczeństwa jej obywatele ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "xeⁿ na mayuuˈ jndyeˈyaˈyoˈ ñˈoomˈm ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na ñˈoom na mayuˈcheⁿ juunaˈ, \t Jeźliście go tylko słuchali i o nim wyuczeni byli, jako jest (ta) prawda w Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia cwicwaˈyoˈ cwii cwiindyoˈ matseityuaaˈti na nlcwaˈ na jndyoñˈoom, meiⁿ tinquiaaⁿ na nntseijomñe cwiicheⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, ndoˈ na ljoˈ ntˈom joona maˈndiinaˈ na ñeˈjndoˈ ndoˈ ntˈom jnda̱ jndyee. \t Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈñeeⁿ joona, tjannaaⁿˈaⁿ na seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ ndyee ndiiˈ. Mañejooti ñˈoom tyotseityˈooñê. \t A zaniechawszy ich, znowu odszedł i modlił się po trzecie, też słowa mówiąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos, jeeⁿ tyoqueⁿna cwenta xeⁿ na nntseinˈmaⁿ Jesús tsˈaⁿwiiˈ xuee na cwitaˈjndyeena, cha quia joˈ nnda̱a̱ nñeˈquiana jnaaⁿˈaⁿ. \t I podstrzegli go nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, jeźliby w sabat uzdrawiał, aby znaleźli, o coby nań skarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee xuee waljooˈ xcwe nncwindyuaa seiˈtsˈo ˈnaaⁿna joˈ joˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye, ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈndye, ñequio nnˈaⁿ na cwichuiiˈ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ, ñequio nnˈaⁿ na nnaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue, nntyˈiaana seiˈtsˈo ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ tixonquiana na nncjaacantˈiuuˈndye naⁿˈñeeⁿ. \t I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mati candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ wendyoˈ ˈo ñeˈcwii mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee, quia joˈ nñeeⁿ ndoˈ nñequiaaⁿ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ. \t Zasię powiadam wam: Iż gdyby się z was dwaj zgodzili na ziemi o wszelką rzecz, o którą by prosili, stanie się im od Ojca mego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pablo nnom: —Meiiⁿ na jndye oo meiiⁿ na tijndye ñˈoom na jnda̱ jndiˈ tsjo̱o̱ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwindye na matseina̱ⁿya, toom cweˈ na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ncˈomˈyoˈ chaˈna mˈaaⁿ ja cweˈ na nchii na chuˈtyeⁿndyoˈ chaˈna chuˈtyeⁿndyo̱ ja, sa̱a̱ na nlayuˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matseiyuˈa. \t Ale Paweł rzekł: Życzyłbym od Boga, aby i w mału, i w wielu, nie tylko ty, ale i wszyscy, którzy mię dziś słuchają, stali się takimi, jakim i ja jest, oprócz tych związek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaˈ, ¿chiuu na cwiwincjeˈna ñˈoom na tqueⁿ welooya nda̱a̱ya? Queⁿˈ cwenta tiquindyuuˈna quia na nlcwaˈna. \t Czemu uczniowie twoi przestępują ustawę starszych? albowiem nie umywają rąk swych, gdy mają jeść chleb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ yuu waa, jluiˈ naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ, to̱ˈna, tyotˈoomna ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaaˈñeeⁿ. \t Lecz oni wyszedłszy, rozsławili go po wszystkiej onej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom na jâ nnˈaⁿ na cwiqua̱a̱ⁿyâ ñˈoom nacjooˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ quio̱o̱yâ na mˈaaⁿˈ. Quia joˈ ˈu nnda̱a̱ nncwaxˈeˈ nnom tsaⁿmˈaaⁿˈ ndoˈ nljeiˈ na mayuuˈ chaˈtso ñˈoom na cwiqua̱a̱ⁿyâ nacjoomˈm. \t Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaaˈ ncˈuaaˈ saawiˈno̱o̱ⁿyâ nacañoomˈwiˈ tyuaaˈñeeⁿ. Chii squia̱a̱yâ cwii joo na nndyooˈ tsjoom Lasea na jndyunaˈ Buenos Puertos yuu na tjaquieeˈndiiˈñe ndaaluee. \t A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Ndoˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ quia na tyja̱ya ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ na tcwaˈ ñequiee meiⁿ nnˈaⁿ, ¿cwanti lquiee na ˈndiinaˈ? Joona tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Ntquieeˈ ˈndiinaˈ. \t A gdym onych siedm chlebów łamał między cztery tysiące ludzi, wieleście koszów pełnych ułomków zebrali? A oni rzekli: Siedm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Ta, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿ tiˈjndaaya. Ee maleiñˈoom jndyetia jom ndoˈ jeeⁿ cwajndii matjoom. Jndye ndiiˈ machˈeenaˈ na cwiquiooñê naquiiˈ chom ndoˈ naquiiˈ ndaa. \t I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogieó, i częstokroć w wodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ˈo cwilˈueˈyoˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ quia matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, matseineiⁿ nquii Cristo. Ee quiiˈntaaⁿˈyoˈ nchii cwiluiiñê na tijneiⁿ na nntˈueiiⁿ ˈo. Nqueⁿ waa najneiⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Ponieważ chcecie doświadczyć tego, który we mnie mówi, Chrystusa, który ku wam nie jest słaby, ale mocny jest w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ticalˈue nˈom nnˈaⁿ judíos na ljoˈ. Joˈ na jndeiˈnaˈ sˈaa tyˈoo na nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoomwaañe nncuˈxeeⁿ ja. Sa̱a̱ ja nchii na maqua̱ⁿya ñˈoom nacjoo nnˈaⁿ ndyuaa tsjomya na jndyo̱o̱ ñjaaⁿ. \t Lecz gdy się temu sprzeciwiali Żydowie, musiałem apelować do cesarza; nie żebym miał naród mój w czem oskarżać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaya cwii ángel na jnaⁿ cañoomˈluee, jndyocueeⁿ. Ñˈoom tsˈo̱wˈaa na nnaaⁿ yuu na ticantycwii na njoom ndoˈ ñˈoom tsˈuaaxjo ta. \t I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiljeiⁿ cwii carta na ˈooñˈomna na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Napisawszy list w ten sposób:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ joo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na matsa̱ˈntjomnaˈ ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos tquioñˈomna cwii yuscu na mˈaaⁿ. Yuscuˈñeeⁿ jliuna juu xcwe na matseitjo̱o̱ñe na mˈaaⁿ ñˈeⁿ cwii tsaⁿsˈa. Tquioqueⁿna juu xcwe quiiˈntaaⁿna. \t I przywiedli do niego nauczeni w Piśmie i Faryzeusze niewiastę na cudzołóstwie zastaną, a postawiwszy ją w pośrodku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsaⁿchee tsoom nnom tsotyeeⁿ: “Ta, quiaaˈ ˈnaⁿˈ na tseixmaⁿya na nncoˈño̱ⁿ.” Quia joˈ to̱ⁿˈ tsotyeeⁿ ˈnaⁿ na niom, tquiaa nnoom. \t I rzekł młodszy z nich ojcu: Ojcze! daj mi dział majętności na mię przypadający. I rozdzielił im majętność."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ nntsuunaˈ, sa̱a̱ ˈu mˈaaⁿˈ ndoˈ mˈaaⁿndyuˈ. Nleindyo joonaˈ chaˈna liaa. \t Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe quiiˈntaaⁿ ncjoˈñeeⁿ ntyˈiaya meintyjeeˈ nqueⁿ na matseijomnaˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ jom. Cweⁿ cwii liaatco xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Ndoˈ tseiˈjñaaⁿ chuˈtyeⁿ cwii ˈnaⁿ na tuii ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. \t A w pośrodku onych siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego na piersiach pasem złotym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee, lcweeⁿˈeⁿ, tjaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ tquieˈcañomna jom. Quia na jnda̱ tjacjom, tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t Potem zasię raniuczko przyszedł do kościoła, a lud wszystek zszedł się do niego; i siadłszy uczył je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Cristo, quia joˈ mati cwiluiindyoˈ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ ndoˈ maxjeⁿ nndaˈyoˈ naya na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. \t A jeźliście wy Chrystusowi, tedyście nasieniem Abrahamowem, a według obietnicy dziedzicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿ ndyaˈ lioona hasta ñeˈcalaˈcwjeena naⁿˈñeeⁿ. \t A oni to słysząc, pukali się i radzili o tem, jakoby je zgładzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tcoˈ xˈiaaⁿˈaⁿ xtye jo nnoom. Sˈaa tyˈoo nnoom, tso: “Macaⁿˈa ñˈomtˈmaⁿ tsˈom njomˈ na nncwindoˈyaˈ ndoˈ nntio̱o̱ⁿ na cho̱jnaⁿ njomˈ.” \t Przypadłszy tedy on spółsługa jego do nóg jego, prosił go, mówiąc: Miej cierpliwość nade mną, a oddam ci wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ na majño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ na catseicañeeⁿ ˈo chiuu waa na mˈaaⁿya ñjaaⁿ cha na nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. \t Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii xeⁿ nntso cwii tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ: “Cantyˈiaˈyoˈ ljo mˈaaⁿ nquii na cwiluiiñe Cristo”, oo nntso tsˈaⁿ: “Cantyˈiaˈyoˈ, laˈñeⁿ mˈaaⁿ”, tilayuˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maniom na maleichuu, nloˈñomti. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ na cuaa lˈo̱, nluiˈñˈeⁿ cwanti na maleiñˈoom. \t Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pedro ñˈeⁿ Juan xcwe na cwilaˈneiⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ tquie ntyee na mˈaⁿna ñequio tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tˈmaⁿ. Mati ntˈom nnˈaⁿ judíos na laxmaⁿna tmaaⁿˈ saduceos tquiena. \t A gdy to oni mówili do ludu, nadeszli ich kapłani i hetmani kościelni, i Saduceuszowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ quia sˈaa Jesús tsooˈ na sˈaaⁿ na ya mantyˈiaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintseijomndyuˈ ñˈoom na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈto ndyuee. Ee naⁿˈñeeⁿ yacheⁿ wjaachuunaˈ joona na ˈoolˈatina natia. \t A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiee lotya̱a̱ya cantyjati na jlaˈno̱ⁿˈna tyoˈmaⁿna jaa quia na tcaⁿnaˈ, ndoˈ mati nquii Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmaaⁿ jaa cha nlcoˈyanaˈ jaa ndoˈ na nlqueⁿnaˈ na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿ chaˈxjeⁿ nqueⁿ. \t Albowiem oni na mało dni, jako się im zdało, nas karali; ale ten ku pożytkowi naszemu na to, abyśmy byli uczestnikami świętobliwości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii ñˈoomntjeiⁿ talaneiⁿˈyoˈ, macanda̱ calaneiⁿyoˈ ñˈoom naya na nnteijndeiinaˈ tsˈaⁿ na nncjaawijndeiityeeⁿ, ndoˈ nnˈaⁿ na nndye ñˈoomˈñeeⁿ nntioˈnaaⁿñenaˈ joona. \t Żadna mowa plugawa niech z ust waszych nie pochodzi; ale jeźli która jest dobra ku potrzebnemu zbudowaniu, aby była przyjemna słuchającym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ gobiernom sˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ na catseineiⁿ Pablo. Joˈ chii tˈo̱ Pablo matsoom: —Ntyjiiyaya ˈu ta na jndye ndyu macuˈxeⁿˈ ndyuaa njoomyâ. Joˈ chii tˈmaⁿya tsˈo̱o̱ⁿya na nncˈo̱ya ˈndyoˈ. \t Tedy Paweł odpowiedział, gdy nań starosta skinął, aby mówił: Od wielu lat wiedząc cię być sędzią tego narodu, tem ochotniej dam sprawę o tem, co się mnie dotycze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ñequio jom mawjaa Onésimo, cwii ncjoˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom na jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Wendye joona nluena nda̱a̱ˈyoˈ chaˈtso na cwiluii ljooñe. \t Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na macanda̱ mati teitquiooˈñê no̱o̱ⁿ ja. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈcwijom cwii yuˈndaa na jnda̱ teinomˈnaˈ xjeⁿ na nluiiñe. \t A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matsotyeeⁿ nnom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. ˈO nntyˈiaˈyoˈ na nnaaⁿ cañoomˈluee. Ndoˈ nntyˈiaˈyoˈ na nnquiocue ángeles na mˈaaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaaⁿya na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na nncˈoowanndaˈna. \t I rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Od tego czasu ujrzycie niebo otworzone i Anioły Boże wstępujące i zstępujące na Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ yolcu na jndo̱ˈ nˈom tˈo̱o̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: “Xonda̱a̱, ee xeⁿ nntsˈaacheⁿnaˈ na xocwijndeii na nleilˈueeˈndyo̱ ncjo̱o̱yâ ndoˈ mati ˈo. Yati catsalajndaˈyoˈ na nleilˈueeˈndyoˈ.” \t I odpowiedziały one mądre, mówiąc: Nie damy, by snać nam i wam nie dostało; idźcie raczej do sprzedawających, a kupcie sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nncjaacachoom ntˈomcheⁿ ntquieeˈ naⁿjndii na wiˈndyeti, nchiiti jom. Nncˈooquieˈna naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ joˈ joˈ nncˈomna. Tsaⁿˈñeeⁿ manioomti ntjoom na jnda̱ we. \t Tedy idzie i bierze z sobą siedm innych duchów gorszych niżeli sam, a wszedłszy mieszkają tam, i bywają rzeczy ostatnie człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyjeeˈcañoom Juan, tsˈaⁿ na ñeseitsˈoomñe nnˈaⁿ, jom tîcwaaⁿˈaⁿ nantquie na ya, meiⁿ winom tîcˈom. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ: “Tsaⁿjndii matseixmaaⁿ.” \t Albowiem przyszedł Jan Chrzciciel, i chleba nie jedząc i wina nie pijąc, a mówicie: Dyjabelstwo ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jlaˈjnaaⁿˈñˈeⁿna jom, quia joˈ tjeiiˈna liaa catsiooˈ. Jlaˈcweenndaˈna jom liaⁿˈaⁿ. Jnda̱ joˈ tyˈeñˈomna jom na nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoomtyeⁿ na tqueⁿjndyee Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnˈaⁿ Israel, jndaaˈ seijndaaˈñenaˈ chiuu nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom ndoˈ na nlˈana cwii wˈaaliaa. \t A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Cwa, catsaˈyoˈ. Mana jluiˈna, tyˈequieˈnomna naquiiˈ nˈom calcuˈñeeⁿ. Ndoˈ chaˈwaa tmaaⁿˈ calcuˈñeeⁿ tmaⁿˈnquioyoˈ, mana teiˈtyuˈyoˈ ˈndyoo ndaaluee. Tja̱yoˈ quiiˈ ndaa. \t I rzekł im: Idźcie. A oni wyszedłszy, weszli w onę trzodę świó, a oto porwawszy się ona wszystka trzoda świó, z przykra wpadła w morze, i pozdychała w wodach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿ˈÑeeⁿ cwiluiindyuˈ na matseiˈncjooˈndyuˈ ljoˈ machˈee cwiicheⁿ xˈiaˈ na matseiyuˈ? Ee nquii na matsa̱ˈntjom jom nntso na aa xcwe aa tixcwe machˈeeⁿ. Nljoñeya tsaⁿˈñeeⁿ ee waa najndeii na matseixmaⁿ Jesús na matsa̱ˈntjom jom. \t Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaⁿna yuu na waa tseiˈtsuaa, tyˈelcweeˈna ndoˈ jlaˈcandiina nnˈaⁿ canchooˈcwii ñequio chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ chiuu waa na tuii. \t A wróciwszy się od grobu, oznajmiły to wszystko onym jedenastu i innym wszystkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nnom: —ˈU leii, Marta, tˈmaⁿ matseiñˈeeⁿˈnaˈ ˈu na jndye ñˈomtiuu mˈaaⁿˈ. \t A odpowiadając Jezus rzekł jej: Marto, Marto! troszczysz się i kłopoczesz się około wielu rzeczy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈo̱o̱ndaa Asiawaa cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. Majuu nnˈaaⁿya Aquila ñequio scoomˈm Priscila cwiluena na xmaⁿndyoˈ ndoˈ majoˈti cwilue nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na cwitjomndye wˈaana ñequio xueeˈ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê jndo̱o̱ˈnda̱a̱yâ na jndye ntˈomcheⁿ tsˈiaaⁿ sˈaaⁿ na tixocaluii na cweˈ meiⁿquia tsˈaⁿ nntsˈaa. Joonaˈ tîcwiljeii nacjooˈ librowaa. \t Wieleć i innych cudów uczynił Jezus przed oczyma uczniów swoich, które nie są napisane w tych księgach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jluiˈ Pilato quiiˈ wˈaaˈñeeⁿ tjatseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tsoom: —¿Ljoˈ ñˈoom cwiqueⁿˈyoˈ nacjooˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿ? \t Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ nquiee ntyee cwentaa nnˈaⁿ judíos na cwindyeˈntjom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ cwitquiina seii quiooˈ na cwilaˈcwjeena na cwiñequia nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Wanaaⁿ na cwitquiina seiˈñeeⁿ ee joˈ joˈ waa tio tˈmaⁿ yuu cwindyeˈntjomna nnoom. \t Azaż nie wiecie, iż ci, którzy około rzeczy świętych pracują, z świętych rzeczy jadają? a którzy ołtarza pilnują, spólną cząstkę z ołtarzem mają?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jliu nnˈaⁿ na ljoˈ, tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Toˈñoom joona ndoˈ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ seinˈmaaⁿ nnˈaⁿ wii. \t Czego gdy się lud dowiedział, szedł za nim; a przyjąwszy je, mówił im o królestwie Bożem; a te, którzy uzdrowienia potrzebowali, uzdrawiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lˈue tsˈom Pablo na nncjaañˈeⁿ Timoteo ñˈeⁿñê. Joˈ chii seijndaaˈñê na tuii ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ costumbre na cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñequio yoˈndaa na naⁿnom. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ ndyuaa na cwiˈoona tilˈana na tilaˈñoomˈndyena ñˈoom na cwiñequiana ee nquiu naⁿˈñeeⁿ na Timoteo nchii tsˈaⁿ judío tsotyeeⁿ. \t Chciał tedy Paweł, aby ten z nim szedł, którego wziąwszy, obrzezał dla Żydów, którzy byli na onych miejscach; bo wszyscy wiedzieli, że ojciec jego był Grekiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nacjooˈ castomˈñeeⁿ tyocantyjo we querubines na tuii ñequio sˈom cajaⁿ. Joonaˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnˈaⁿ. Ndyeyu nacjooˈ tscaaˈ na ta̱ˈ ˈndyoo castomˈñeeⁿ, tjom lquii querubinesˈñeeⁿ yuu cwiñequia ntyee nioom quiooˈ na jnda̱ jlaˈcwjeena cha catseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa nnˈaⁿ Israel. Jndye ñˈoom maniom na cwitˈmo̱o̱ⁿ cwii cwii nmeiⁿˈ, sa̱a̱ ticaⁿnaˈ na nlana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ na majeˈndyo. \t A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ xeⁿ juu na tiñeˈcatsˈaa matsˈaa, nchii mannco̱tya̱ matsˈaa joˈ. Juu jnaⁿ na mˈaaⁿ quiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ, juunaˈ machˈeenaˈ na ljoˈ. \t A jeźliż ja to czynię, czego nie chcę, już ja więcej nie czynię tego, ale grzech, który we mnie mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye naya lˈa naⁿˈñeeⁿ jâ. Ndoˈ quia na saacuo̱o̱yâ wˈaandaa na macwitsaayâ, tquiana chaˈtso ˈnaⁿ na nleilˈueeˈndyô̱ yocheⁿ na cwitsaayâ. \t Którzy nam też wielką uczciwość wyrządzali, a gdyśmy precz płynąć mieli, nakładli nam, czego było potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ teicantoˈ jnaaⁿna hasta cañoomˈlueecheⁿ ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñjom tsˈoom natia na laˈxmaⁿna. \t Albowiem dosięgły grzechy jego aż do nieba i wspomniał Bóg na nieprawości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿ Juan, quia joˈ tyˈecˈomna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyˈecatˈiuuna jom. \t Co gdy usłyszeli uczniowie jego, przyszli i wzięli ciało jego, i położyli je w grobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naxuee ndoˈ natsjom quia na matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequiiˈcheⁿ quijaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. Mandiˈntjo̱ⁿya nnoom ñequio na meiⁿcwii titia ntyjii chaˈxjeⁿ tyolˈa nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiindyo̱. \t Dziękuję Bogu, któremu służę z przodków w czystem sumieniu, że cię bez przestanku wspominam w prośbach moich, w nocy i we dnie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ yuscu na jnda̱ ljoñe na machˈee cantyja na neiⁿnco tsjoomnancuee, meiiⁿ na ndi wanoomˈm, sa̱a̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ jom chaˈcwijom tsˈoo. \t Ale która w rozkoszach żyje, ta żyjąc umarłą jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyjiiya na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈquii nˈomˈyoˈ meiiⁿ tˈmaⁿ nawiˈ cwiwiˈnomˈyoˈ. Meiⁿ tîcwintqueⁿˈyoˈ na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ no̱o̱ⁿ. \t I masz cierpliwość, i znaszałeś i pracowałeś dla imienia mego, a nie ustałeś."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "mˈaaⁿ ñecwiiñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ ñecwii na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê, ndoˈ ñeˈcwii na cwileitsˈoomndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t Jeden Pan, jedna wiara, jeden chrzest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tqueeⁿ na tyotsa̱ˈntjom jwe joona chaˈna cwii ñequiee siaⁿnto waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ qui ntyu. Tyotsa̱ˈntjom naⁿˈñeeⁿ joona hasta na macanda̱ cwii tˈoom profeta Samuel. \t A potem około czterysta i pięćdziesiąt lat dawał im sędziów, aż do Samuela proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaquieeˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ, jleintyjo̱o̱ⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ ndoˈ na cwilaˈjnda ˈnaⁿ joˈ joˈ. Seicantqueeⁿ meiⁿsa ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom ndoˈ majoˈti sˈaaⁿ ñequio ntsula̱ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ cantuˈ. \t Tedy wszedł Jezus do kościoła Bożego, i wygnał wszystkie sprzedawające i kupujące w kościele, a stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki sprzedawających gołębie poprzewracał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tqueeⁿˈñê jâ nnˈaⁿ canchooˈwe. Tquiaaⁿ cantyja najndeii na matseixmaaⁿ nda̱a̱yâ na catjeiiˈâ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ na calaˈnˈmaaⁿyâ nnˈaⁿ chaˈtso nnom ntycu na wiina ñequio chaˈtso nnom na tajndeiiˈ nˈomna na maquiinaˈ. \t A zwoławszy dwunastu uczniów swoich, dał im moc nad duchy nieczystymi, aby je wyganiali, i uzdrawiali wszelką chorobę i wszelką niemoc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, mati laˈxmaaⁿya na nndaaya chaˈtso na jnda̱ seijndaaˈñê na nndaa nnˈaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ, mañejuuti na nndaaˈ Cristo, mati joˈ nndaaya xeⁿ cwilajomndyo̱ nawiˈ na tjatjoom cha nda̱nquia nlajomndyo̱ na cwiluiitˈmaⁿñê. \t A jeźliż dziećmi, tedy i dziedzicami, dziedzicami wprawdzie Bożymi, a spółdziedzicami Chrystusowymi, jeźli tylko z nim cierpimy, abyśmy też z nim byli uwielbieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnom Jesús: —Jeeⁿ ndyaˈ ya na mˈaaⁿya ñjaaⁿ. Cwa, nlˈaayâ ndyee xquieˈ ncwaⁿˈ. Cwii cwentaˈ nncuˈ, cwii cwentaaˈ Moisés, ndoˈ cwii cwentaaˈ Elías. \t A odpowiadając Piotr, rzekł Jezusowi: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ¿aa mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na cweˈ macanda̱ nquii Bernabé ñˈeⁿndyo̱ ja na ticatsonaˈ na nnteixeˈyoˈ jâ? \t Izali ja tylko i Barnabasz nie mamy wolności, abyśmy nie pracowali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na luaaˈ laˈxmaⁿ, matseijomnaˈ joona chaˈna tyuaa na ya cwiwicandiˈ ndaaluaaˈ na cwiquioo cjooˈnaˈ, xeⁿ ya cwiweˈ ntjom na nleilˈueeˈñe tsˈaⁿ na tyochˈee tsˈiaaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na matioˈñaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom tyuaaˈñeeⁿ, \t Albowiem ziemia, która często na się przychodzący deszcz pije i rodzi ziele przygodne tym, którzy ją sprawują, bierze błogosławieństwo od Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom cwii cwiindyo̱ mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cwii nnom na maˈmo̱ⁿnaˈ na laxmaaⁿya Espíritu cha nnteiˈjndeiinaˈ nncˈiaaya na cwilaˈyuˈ. \t A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na jnda̱ tyˈoomnaˈ na cwiluiitquieñe quiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matsa̱ˈntjomnaˈ na tjaaˈnaⁿ ñˈoom cjoomˈm. Ñecwii scoomˈm mˈaaⁿ. Tsˈaⁿ na xcwe matseitiuu jom. Tsˈaⁿ na maqueⁿñe cwenta ndoˈ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnda nquiu nnˈaⁿ. Matsonaˈ na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿcˈeeñê na nnteixˈeeⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya waⁿˈaⁿ, ndoˈ ˈnaⁿˈaⁿ na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, \t Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo ntseindaaya, ñequiiˈcheⁿ calajomndyoˈ ñˈeⁿñê cha quia na nleitquiooˈñê na nndyonnaaⁿˈaⁿ, ñequiiˈcheⁿ mˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈqui tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ jom. \t I teraz, dziateczki! zostaócie w niem, abyśmy, gdy się ukaże, ufanie mieli, a nie byli zawstydzeni od niego w przyjściu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿ na luaaˈ, tîcalcweˈ nˈomna natia na cwilˈana. Yacheⁿ tyoluena ñˈoom ntjeiⁿ na wiˈnaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee ncˈe na chona ntyjeˈñeeⁿ ndoˈ jeeⁿ maquiinaˈ joona. \t I bluźnili Boga niebieskiego dla boleści swoich i dla wrzodów swoich; wszakże nie pokutowali z uczynków swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Jndye ñˈoom tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na ñequio ñˈoom tjañoomˈ. Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱. Tjaaⁿ, tjacjoomˈm tsjaaⁿ lqueeⁿ trigo. \t I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ saanndaaˈâ ñˈeⁿñê Caná tsˈo̱ndaa Galilea, yuu na seicwaqueeⁿ ndaa na sˈaanaˈ winom. Ndoˈ tsjoom Capernaum tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ gobiernom. Tyochjoo, jnda tsaⁿˈñeeⁿ, mˈaaⁿ na wiiˈ. \t Tedy zasię przyszedł Jezus do Kany Galilejskiej, gdzie był uczynił z wody wino. A był niektóry dworzanin królewski w Kapernaum, którego syn chorował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na matsˈaa yuu na tiñeˈcatsˈaa, matseiˈno̱ⁿˈa na jeeⁿ ya juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t A jeźli czego nie chcę, to czynię, przyzwalam zakonowi, że dobry jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñenquiiˈcheⁿ nmeiⁿˈ cwilˈueeˈndye nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Boć tego wszystkiego poganie szukają; wieć bowiem Ojciec wasz niebieski, że tego wszystkiego potrzebujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joona neiiⁿtina na calue ncˈiaana na ya cwilˈana, nchiiti na ntyjaaˈ nˈomna na catso Tyˈo̱o̱tsˈom na ya ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyena. \t Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomna na ticjaañˈoomnaˈ joona cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ fariseos. Ndoˈ seijoomˈñê ñˈoomˈñeeⁿ ñequio ndaaljoˈ na cwiluii tyooˈ. Tsoom nda̱a̱na: —Cˈomˈcˈeendyoˈ na calˈaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio Herodes ee ndaaljoˈ ˈnaaⁿna tisˈa laxmaⁿnaˈ. \t Tedy im przykazał, mówiąc: Baczcież, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i kwasu Herodowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ wandyo̱ˈ nmeiⁿˈ, ˈio ndii ˈio jaawa jaacue na mˈaaⁿˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Oprócz tego, co skądinąd przyda, ono naleganie na mię na każdy dzień i ono staranie o wszystkie zbory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na ticˈoomˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nnˈaaⁿˈ na tjawitquio̱o̱ˈ, majndeiiticheⁿ nnˈaaⁿˈ nquii, tsaⁿˈñeeⁿ macwjiˈñê na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na ljoˈ machˈeeⁿ wiˈñetyeeⁿ nchiiti tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ. \t A jeźli kto o swoich, a najwięcej o domowych starania nie ma, wiary się zaprzał i gorszy jest niż niewierny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catsˈaanaˈ ñˈeⁿndyena chaˈcwijom nnˈaⁿ na ˈoowinchjaaⁿ na tileicantyˈiaa. Catsˈaanaˈ na ñequiiˈcheⁿ catseijomnaˈ joona chaˈcwijom tsˈaⁿ na jaaˈ xuuˈ na jndaˈjom ntyjo̱ wjaa. \t Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii, ˈo nnˈaⁿya na jnda̱ tjeiˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo, na jnda̱ tqueeⁿˈñê ˈo na laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaaⁿˈaⁿ, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, na cwiluiiñê apóstol ndoˈ mati tyee na tjacantyja cantyja ˈnaaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t Przetoż, bracia święci, powołania niebieskiego uczestnicy! obaczcie Apostoła i najwyższego kapłana wyznania naszego, Chrystusa Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na mañequiaaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jndo̱ˈya nˈom. Ndoˈ ñˈeeⁿ ntˈomndye joona manquiiti Espíritu mañequiaaⁿ na nnda̱a̱ nlaˈneiⁿna ñˈoom cha nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ chiuu lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈomna. \t Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticalaˈtiuuˈyoˈ na cweˈ tomti ñˈoom na mˈaaⁿˈ nˈom nnˈaⁿ na macwjiiˈa. Ee ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, majoˈti matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Izali to obyczajem ludzkim mówię? Izali i zakon tegoż nie mówi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom nchii na nncjaañˈoomˈñê ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ, sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiiⁿˈeⁿ. \t Albowiem nie masz względu na osoby u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na tyojndooˈ calcu jlaˈtyuaaˈna, tyˈelaˈcandiina nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom ndoˈ jo jnda̱a̱ na luaaˈ tuii. Jluiˈ nnˈaⁿ, tquiocantyˈiaana chiuu waa na tuii. \t A oni, którzy świnie paśli, uciekli, i oznajmili to w mieście i we wsiach; i wyszli, aby oglądali to, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya nquii Catsmaⁿ seicanaaⁿñê yuu najndyee na ntquieeˈ joo na ta̱ˈ tsomˈñeeⁿ. Ndoˈ jndiiya na matseineiⁿ cwii tsaⁿ najndyee na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Cˈuaa seineiⁿ chaˈcwijom cˈuaa ˈndyoo tsuee. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. \t I widziałem, gdy otworzył Baranek jedną z onych pieczęci, i słyszałem jedno ze czterech zwierząt mówiące, jako głos gromu: Chodź, a patrzaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjachuu Jesús tsˈoomˈnaaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ cwii joo na jndyunaˈ Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo. Ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos jndyunaˈ Gólgota. \t A on niosąc krzyż swój, wyszedł na ono miejsce, które zwano trupich głów, a po żydowsku zowią je Golgota;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ macwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na ˈu chaˈtso ntyjiˈ meiⁿ ticaⁿnaˈ na nntaˈxˈa̱a̱tya̱a̱yâ njomˈ. Joˈ chii cwilayuuˈâ na mayuuˈ na jnaⁿˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Teraz wiemy, że wszystko wiesz, a nie potrzebujesz, aby cię kto pytał; przez to wierzymy, żeś od Boga wyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ queⁿˈ cwenta, jeˈ nnta̱ˈ na matseiˈneiⁿˈ jnaaⁿˈ na ticatseiyuˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ njomˈ. Ndoˈ nnaaⁿnndaˈ na nntseineiⁿˈ juu xuee quia na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomwaaˈ. \t A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndiiya na teicˈuaa chaˈcwijom na cwilaˈneiⁿ jndyendye nnˈaⁿ, chaˈcwijom na cˈuaa ˈndyoo jndaa, ndoˈ chaˈcwijom na jndeii cwilaˈxuaa ntsuee. Tyoluena: Aleluya. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya, chaˈtso nnom najndeii matseixmaaⁿ, mˈaaⁿ na matsa̱ˈntjoom. \t I słyszałem głos jako ludu wielkiego i jako głos wielu wód, i jako głos mocnych gromów, mówiących: Halleluja! iż ujął królestwo Pan Bóg wszechmogący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tua̱a̱ˈâ xuljoo tsˈom wˈaandaa jlaˈtyeⁿna wˈaandaa ñequio lˈuaa cha tintyuiiˈnaˈ. Nquiaana xeⁿ nncjaacˈo̱o̱ˈ wˈaandaa cwii joo na jndyunaˈ Sirte yuu na jndye teiˈ ñjom. Joˈ chii toˈñoomna liaa ntmeiⁿ na macwjaaˈñenaˈ jndye ee ñeˈcalaˈxjeeⁿˈndyena na jndeii mantquie jndye wˈaandaa. Jnda̱ joˈ ˈndyetona tjantquie jndye juunaˈ. \t Który wciągnąwszy, ratunku używali, podpasawszy okręt, a bojąc się, żeby nie wpadł na hak, spuściwszy żagle, tak płynęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nquiee nnˈaⁿ na cwiluiindyena na cwitsa̱ˈntjom njoomnancue, tˈaaˈndyena ñequio natia na tseixmaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, na tîcalˈana xjeⁿ, jlaˈco̱na ˈnaaⁿna ñˈeⁿ natia na tyolˈana. Naⁿˈñeeⁿ nntyueena ndoˈ nlaˈxuaana quia na nntyˈiaana na cwiˈoowa ndioom na cwico tsjoomˈñeeⁿ. \t I będą go płakać, i narzekać nad nim będą królowie ziemi, którzy z nim wszeteczeństwo płodzili i rozkoszowali, gdy ujrzą dym zapalenia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ jnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ na jnda̱ tjuˈtyaˈnaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ, ñˈoom na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cwilaˈjomndyena. \t Czego niektórzy jako celu uchybiwszy, obrócili się ku próżnomówności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ Jesús na meintyjeeˈ joˈ tjeiiⁿˈeⁿ xjo espada ˈnaaⁿˈaⁿ. Tioom juunaˈ mosooˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe. Jno̱ⁿ tsuaˈqui. \t A jeden z tych, co tam stali, dobywszy miecza, uderzył sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequia na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na majndyeti ñˈoom na cwichuiiˈ matseina̱ⁿya, nchiiti ˈo, \t Dziękuję Bogu mojemu, iż więcej, niż wy wszyscy, językami mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ñequiee naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ, cwilcwiiˈna nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wacatyeeⁿ tio, jom na tjaa yuu cantycwii na wanoomˈm. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom ndoˈ cwiñeˈquiana na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ na mati seitsˈoomndyo̱ Estéfanas ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Meiⁿ tileicjaañjoomˈti tsˈo̱o̱ⁿ aa mˈaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na seitsˈoomndyo̱. \t Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati matsjo̱o̱tya̱ nda̱a̱ˈyoˈ, jndeiˈtinaˈ na nncjuˈcjeñe cwii tsaⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, nchiiti na nncwicandiiˈñe quiooˈ camello tsueˈ xˈee tseiˈnchquia. \t I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na macanda̱, ˈo nnˈaⁿya, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Calajnda̱ˈyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom ncˈiaaˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñequio joona na tjaaˈnaⁿ tiaˈ cachoˈyoˈ ñˈeⁿndyena. Quia joˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ na mañequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, nncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. \t Na ostatek, bracia! miejcie się dobrze; doskonałymi bądźcie, cieszcie się, jednomyślnymi bądźcie, w pokoju żyjcie, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami. Pozdrówcie jedni drugich świętem pocałowaniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈNaaⁿ na cwiluii ntjaaⁿ yoˈndaa naⁿnom nda nnˈaⁿ judíos jnda tseixmaⁿnaˈ xeⁿ matseicanda̱ˈ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés. Sa̱a̱ xeⁿ matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom ljeiiˈñeeⁿ matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ chaˈcwijom na tîcaluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ ˈu. \t Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiˈnnˈaⁿya Tíquico, tsaⁿ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jom jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, jom ntseicañeeⁿ ˈo chiuu waa na mˈaaⁿya cha caliuˈyoˈ ljoˈ matsˈaaya. \t A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tsoom na luaaˈ jndooˈcheⁿna tjawaaⁿ. Ndoˈ jndyo cwii nchquiu, mana seicuˈnaˈ na cwintyˈiaana jom. \t A to rzekłszy, gdy oni patrzali, w górę podniesiony jest, a obłok wziął go od oczów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —Cwitquioˈ. Ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calˈaˈyoˈ cwenta na tincˈomˈyoˈ na ticueeˈ nˈomˈyoˈ meiⁿcwii yucachjoo. Ee nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ jo nandye mˈaⁿ ángeles na cwilˈa cwenta yocanchˈu. Ndoˈ ángelesˈñeeⁿ meiⁿnquia xjeⁿ cwilaˈneiⁿna nnom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Patrzajcież, abyście nie gardzili żadnym z tych maluczkich; albowiem wam powiadam, iż Aniołowie ich w niebiesiech zawsze patrzą na oblicze Ojca mojego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na majoomˈm lqueeⁿˈñeeⁿ ntˈom tquiaa tsˈom nato. Mañoomˈ tquieˈcañom cantsaa, tcwaˈyoˈ lqueeⁿˈñeeⁿ. \t A gdy on rozsiewał, niektóre padło podle drogi; i przyleciały ptaki, a podziobały je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tsˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya na cwiluiiñê na mandiˈntjoom no̱o̱ⁿ. Jnda ntyjiiya jom ndoˈ jeeⁿ neiⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nñequiaya Espíritu Santo na juu nncˈoomñe ñˈeⁿñê. Ndoˈ nñequiaaⁿ ñˈoomya chiuu waa na matyˈiomyanaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Oto ten sługa mój, któregom obrał, ten umiłowany mój, w którym się upodobało duszy mojej; położę ducha mojego na nim, a sąd narodom opowie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñoom na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ jom na nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na cwiluiiñe naxueeñe, tyochˈeeⁿ na ljoˈ cha chaˈtsondye nnˈaⁿ ñˈeⁿ Cristo nlaˈyuˈna. \t Ten przyszedł na świadectwo, aby świadczył o tej światłości, aby przezeó wszyscy uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿnquia wˈaa yuu na nntsquieˈyoˈ, joˈ caljooˈndyoˈ. Ndoˈ majoˈ nluiˈyoˈ na nntsaˈtsaˈtiˈyoˈ. \t A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostaócie, i stamtąd wynijdźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nnda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ na nnjomlˈua na nluiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿˈaⁿ? Cwaaⁿ nnda̱a̱. \t Albo co za zamianę da człowiek za duszę swoję?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈwaa nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ. Tcoomˈm lˈo̱o̱ uva tyuaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ joˈ teijndeiiyaaⁿ joonaˈ nnˈaⁿ na nlˈa tsˈiaaⁿ joˈ joˈ ndoˈ jndye xuee tjaaⁿ cwiicheⁿ ntyja. \t I począł do ludu mówić to podobieństwo: Człowiek niektóry nasadził winnicę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz na czas niemały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseijnduˈ naquiiˈ tsˈiaaⁿ na macheˈ cha nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ, quia joˈ xocatsˈaanaˈ na tia ntyjiˈ ee cwiluiindyuˈ mosoomˈm na xcwe mandiˈntjom nnoom. Catseiˈno̱ⁿˈ chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ xcwe caˈmo̱ⁿˈ juunaˈ. \t Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ ángel na tseixmaⁿ na mandoˈ chom na ntyjo nomtsˈom joˈ joˈ, juu jluiˈnom ndoˈ jndeii seineiⁿ nnom juu ángel na maleiñˈoom xjo carwato. Tso nnom ángelˈñeeⁿ: —Cwa, cˈoomˈ xjo ta̱a̱ ˈnaⁿˈ, catyjeeˈ nˈeiiⁿ uva lˈo̱o̱ na meintyjeeˈ tsjoomnancue, ee jnda̱ jnda̱a̱ ta̱. \t Potem wyszedł drugi Anioł z ołtarza, który miał moc nad ogniem i zawołał głosem wielkim na tego, który miał sierp ostry, mówiąc: Zapuść ten sierp twój ostry, a zbieraj grona winnicy ziemi; bo dojrzałe są jagody jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndeiˈtinaˈ na nncjuˈñecje cwii tsaⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, nchiiti na nncwicandiiˈñe quiooˈ camello tsueˈ xˈe tseiˈnchquia. \t Snadniej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogaczowi wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyonda̱a̱na ndyuaana ñequio ntˈomcheⁿ ˈnaaⁿna na waa. Ndoˈ sˈom na tyotoˈñoomna tyoto̱ⁿˈna joonaˈ, tyoñequiana nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyotseitjo̱o̱naˈ joo. \t A osiadłości i majętności sprzedawali, i udzielali ich wszystkim, jako komu było potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ntyˈiaana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na matseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ mati tyondyena na tyolaxuaa yocanchˈu na tyolue: “Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii rey na cwiluiiñe jndacantyjo David.” Quia joˈ tˈmaⁿ jlaˈwjee naⁿˈñeeⁿ jom. \t A obaczywszy przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie cuda, które czynił, i dzieci wołające w kościele, i mówiące: Hosanna synowi Dawidowemu: rozgniewali się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ: “Nqueⁿ na cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom jaa mantyjeeⁿ joo ñomtiuu ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom, cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ.” \t I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈom ntyjeeˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, tacaⁿnaˈ na cwinntseiljeiya ñˈoomˈñeeⁿ ee manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. \t A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom na nmeiiⁿˈ, teityˈio̱o̱ˈâ ndaaluee Galilea ñˈeⁿ Jesús na mati jndyu juunaˈ Tiberias. \t Potem odszedł Jezus za morze Galilejskie, które jest Tyberyjadzkie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaquieˈyoˈ tsjoom chjoo ndyeyu jo nda̱a̱ˈyoˈ. Joˈ joˈ mantyja nliuˈyoˈ cwii snomxquie na ñjomyoˈ, mati ñˈeⁿ jndayoˈ. Calacanaⁿˈyoˈ, quiochoˈyoˈ jooyoˈ na mˈaaⁿya ñjaaⁿ. \t Mówiąc im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a zaraz znajdziecie oślicę uwiązaną i oślę z nią; odwiążcież je, a przywiedźcie do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Talaˈncjooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. \t Tedy odpowiedział Jezus i rzekł im: Nie szemrzyjcie między sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈndii yuscuˈñeeⁿ tsjoo ˈnaaⁿˈaⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ tsjoom. Tjacatsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ: \t I zostawiła ona niewiasta wiadro swoje, a szła do miasta i rzekła onym ludziom:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ yom tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ tsˈom jndaa tˈmaⁿ Eufrates. Mana seicaaⁿnaˈ jndaaˈñeeⁿ, cha nntseicanaaⁿñenaˈ cwii nato ndyuaaˈñeeⁿ na nncwinom ntˈom nnˈaⁿ. Naⁿˈñeeⁿ cwiluiindye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom ndyuaa jo ndoˈ na mandyowa ñeˈquioomˈ. \t I wylał szósty Anioł czaszę swoję na onę wielką rzekę Eufrates i wyschła woda jej, aby zgotowana była droga królom od wschodu słońca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ na cwilˈueeˈndyoˈ ñˈoomˈm chaˈxjeⁿ sondaro matseityeeⁿ xcweeⁿˈeⁿ ñequio tjaⁿ, calˈaˈyoˈ na matyˈiomyanaˈ ee juunaˈ nncwañoomˈnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ cotom xjo wañoomˈnaˈ sondaro. \t Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwenta ndoˈ tquioñˈomna cwii tsˈaⁿ na chujnaⁿ jndye meiⁿyom sˈom. \t A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ jom na cweⁿ liaa na jeeⁿ jnda? Ntyjii nchii joˈ. Queⁿˈyoˈ cwenta, nnˈaⁿ na cwicweeˈ liaa na jnda, joona jeeⁿ lˈue mˈaⁿna ndoˈ ya cwicˈeeⁿna quiiˈ lanˈiaaⁿ ntˈmaⁿ. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szatach kosztownych i w rozkoszy żyją, są w domach królewskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ja, quia joˈ calaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. \t Jeźli mię miłujecie, przykazania moje zachowajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na calcweˈyoˈ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ chaˈxjeⁿ mˈaaⁿ candyaandyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joonaˈ. Meiiⁿ na mayuuˈ tyootaˈwiˈyoˈ ja sa̱a̱ matseijomnaˈ na ljoˈ cwilˈaˈyoˈ. \t Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ mati quitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ Nquii na matsa̱ˈntjom ja na tyuaaˈ nncjo̱ cando̱o̱ˈa ˈo. \t A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na ya na ñeˈcatsˈaa, ticatsˈaa joˈ, ñequiiˈcheⁿ natia na tiñeˈcatsˈaa, juu joˈ matsˈaa. \t Bo nie czynię dobrego, które chcę; ale złe, którego nie chcę, to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ na jnda̱ ñelˈa na matyˈiomyanaˈ, nntandoˈxcona na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ na tyoolaxmaⁿ na matyˈiomyanaˈ, nntandoˈnndaˈna na nntˈuiityeⁿnaˈ joona. \t I pójdą ci, którzy dobrze czynili, na powstanie żywota; ale ci, którzy źle czynili, na powstanie sądu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majndye nnˈaⁿ na tyolaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, quia jndyena ñˈoomwaaˈ jluena: —Jeeⁿ jndeiˈnaˈ ñˈoom na matseineiiⁿ, tixocanda̱a̱ nlajomndyo̱ juunaˈ. \t Wiele ich tedy z uczniów jego słysząc to, mówili: Twardać to jest mowa, któż jej słuchać może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ teiyo na matsonaˈ: “Cwaaⁿ cwii nnom nawiˈ machˈee tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, mati nleijndaaˈ na nntjom jom. Aa tsˈomnnom xˈiaaⁿˈaⁿ seiquieeˈñê, mati catjom jom. Aa tseiˈnˈom xˈiaaⁿˈaⁿ tcoom, maxjeⁿ mati jom majoˈti catjoom.” \t Słyszeliście, iż rzeczono: Oko za oko, a ząb za ząb;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na ˈndiinaˈ nnˈaⁿ judíos, tjuˈnaaⁿñenaˈ na joo nnˈaⁿ tsjoomnancue nljoyaandyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, cˈoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu nntsˈaanaˈ quia na jnda̱ tjuˈnaˈ na cwiluiindyenndaˈna cwentaaⁿˈaⁿ. Na nluii na luaaˈ, nntseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna chaˈcwijom tsˈaⁿ na wandoˈxco na jnda̱ tueˈ. \t Albowiem jeźlić odrzucenie ich jest pojednaniem świata, cóż będzie przyjęcie ich, tylko ożycie od umarłych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ judíos na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa jom, jlaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ñequio ncˈiaana nnˈaⁿ judíos na cweˈ tquieya. Ee cwilaˈntjaˈndye naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿndyena cwaaⁿ cwii nnom na jndati tseixmaⁿ na cwiwitsˈoomndye nnˈaⁿ. ¿Aa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mañequiaa Juan, oo, aa cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús? \t Wszczęła się tedy gadka między uczniami Janowymi i między Żydami o oczyszczaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —Ta, cantyˈiaˈ, luaa mawaa we xjo espadas. Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Maleiˈtyeⁿ luaaˈ. \t Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjalcweeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjomˈm. Joˈ joˈ tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na seineiiⁿ. Tyoluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿chiuu sˈaayom na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom? Ndoˈ ¿yuu jnaⁿ najneiⁿ na machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyoontyˈiaaya? \t A przyszedłszy do ojczyzny swojej, nauczał je w bóżnicy ich, tak iż się bardzo zdumiewali i mówili: Skądże temu ta mądrość, i ta moc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, jnda̱ seiqueeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseiljeiya cwii ñˈoom cwentaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na tjoomˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, sa̱a̱ jeˈ maqua̱ⁿya cwenta na macaⁿnaˈ na catseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ na cjooˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿya na juunaˈ ñejom tquiaaⁿ na laxmaⁿ nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Najmilsi! Wszelką pilność czyniąc, abym wam pisał o społecznem zbawieniu, musiałem wam pisać, napominając, iżbyście bojowali o wiarę raz świętym podaną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyjati na jnaⁿnaˈ na tˈmaⁿ Jesús jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, tˈmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom jâ. Ntyjeeⁿ na jnda̱ jaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nlueeⁿˈeⁿ tsjoomnancuewaañe na nncjaalcweˈnnaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿ Tsotyeeⁿ. Joˈ chii quia majaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nlatya̱a̱ⁿ jaa nnˈaⁿ judíos xuee pascua quia cwilacwja̱a̱ya canmaⁿ, tˈmo̱ⁿtyeeⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈoom jâ. \t A przed świętem wielkanocnem wiedząc Jezus, iż przyszła godzina jego, aby przeszedł z tego świata do Ojca, umiłowawszy swoje, którzy byli na świecie, aż do końca umiłował je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoti ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Ndaa na tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ na cwitjom yuu na wacatyeeⁿ sculjaaˈñeeⁿ, joˈ joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ nnˈaⁿ na jndyendye na jnaⁿ ticwii cwii ndyuaa, ndoˈ ticwii cwii nnom nnˈaⁿ na tjachuiiˈndye, ñequio ticwii cwii nnom na tjachuiiˈ ñˈoom na cwilaˈneiⁿna. \t I rzekł mi: Wody, któreś widział, gdzie wszetecznica siedzi, są ludzie i zastępy, i narody, i języki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwilˈueeˈndyoˈ chaˈtsoñˈeⁿ lˈo̱ tsˈiaaⁿ cwentaa ndiaˈ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cha quia na nncueˈntyjo̱ xuee na wiˈ nntjomˈyoˈ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ ndoˈ na jnda̱ jnda̱a̱ jnaⁿndyoˈ tiaˈ, ndicwaⁿ meiⁿntyjeˈtyeⁿˈyoˈ. \t A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ judíos na ticueeˈ nˈomna jom jeeⁿ tyolˈueena jom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tquio ncuee. Tyotaˈxˈeena, tyoluena: —¿Yuu mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ? \t A Żydowie szukali go w święto i mówili: Gdzież on jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ fariseosˈñeeⁿ tyotaˈxˈeena nnoom. Tyoluena: —¿Chiuu tuiiyuu na ya mantyˈiaˈ? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Juu tsaⁿˈñeeⁿ tyˈoomñê tsooˈ luaˈno̱o̱ⁿ, jnda̱ chii tmaaⁿya luaˈno̱o̱ⁿ, ndoˈ jeˈ ya mantyˈiaya. \t Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Silas seitioom na nljooˈñetyeeⁿ joˈ joˈ. \t Lecz Syli zdało się tam zostać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii cweˈ waa na jnda̱ sˈaa tsˈaⁿ joˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿñê, cha nntseicuˈnaˈ na nntseisˈañe cheⁿnqueⁿ. \t Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jaa nnˈaⁿ na laˈxmaaⁿya na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya ñecwii Tsotya̱a̱ya ñequio nquii na maqueⁿ jaa na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya. Ncˈe na ljoˈ tijnaaⁿˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicajñoom jaa ntyjee nqueⁿ. \t Bo ten, który poświęca i ci, którzy bywają poświęceni, z jednego są wszyscy, dla której przyczyny nie wstydzi się ich braćmi nazywać,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyojaanquiaaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ lanˈom tsˈo̱ndaa Galilea. \t I kazał w bóżnicach Galilejskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii seijmeiⁿˈnaˈ joona na ñeˈcatˈuena jom. Sa̱a̱ nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye. Ee naⁿˈñeeⁿ cwitjeiiˈna cwenta na jom cwiluiiñê profeta. \t A chcąc go pojmać, bali się ludu, ponieważ go mieli za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU ta, waˈnjo̱o̱ⁿya nato, ndoˈ chaˈna quiajmeiⁿˈ ntyˈiaya chom na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee na xueetinaˈ nchiiti ñeˈquioomˈ. Seixueenaˈ ndiocheⁿ yuu mˈaaⁿya ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t W południe, w drodze będąc, widziałem; o królu! światłość z nieba, jaśniejszą nad jasność słoneczną, która oświeciła mnie i tych, którzy jechali ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tueeˈ xcwe tsjom, teicˈuaa na matseixuaa tsˈaⁿ. Matso: “Cˈomˈcˈeendyoˈ, macwjeeˈcañoom tsˈaⁿ na macoco. Quioˈyoˈ na nlajomndyoˈ ñˈeⁿñê.” \t A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeˈndyo tyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na ya ñˈoom ja ñˈeⁿñe wˈaya na cweˈ mawinomyaaⁿ, tquia quia wjaatyeeⁿcheⁿ. Ndoˈ ja tjaaˈnaⁿ ljoˈ ya na nlcwaaⁿˈaⁿ.” \t Albowiem przyjaciel mój przyszedł z drogi do mnie, a nie mam, co przed niego położyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿchjoo nchii ljoˈ, ee xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tixcwe ljoˈ machˈeeⁿ quia joˈ ¿chiuu nntsˈaayom na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue? \t Nie daj tego Boże! albowiem jakożby Bóg sądził świat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱yâ: —Calaˈno̱ⁿˈyoˈ na ñˈoommeiⁿˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na cˈomˈcˈeendyoˈ, ee ticaliuˈyoˈ cwaaⁿ xuee ndoˈ cwaaⁿ hora na ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwja̱caño̱o̱ⁿya ˈo. \t Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jlaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ jom, tîtseilcweeⁿˈeⁿ ñˈoom jnaaⁿˈ nda̱a̱na. Quia na taˈwiˈna jom, sa̱a̱ tîcoˈweeⁿˈeⁿ joona, cweˈ ˈndiiñetoom ñequio lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na xcwe macuˈxeⁿ. \t Któremu gdy złorzeczono, nie odzłorzeczył; gdy cierpiał, nie groził, ale poruczył krzywdę temu, który sprawiedliwie sądzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tjeiˈnˈmaaⁿñê jaa ndoˈ maqueeⁿˈñê jaa na calaxmaaⁿya nnˈaⁿ na maqueⁿño̱o̱ⁿ cwentaaⁿˈaⁿ nchii cweˈ ncˈe cwii nnom na jnda̱ ñelˈaaya, sa̱a̱ ncˈe na luaaˈ jnda̱ seijndaaˈñê ndoˈ na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa ncˈe cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo Jesús ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue, mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. \t Który nas zbawił i powołał powołaniem świętem, nie według uczynków naszych, ale według postanowienia swego i łaski, która nam jest dana w Chrystusie Jezusie przed czasy wiecznemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlunda̱a̱ndyena. Meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcantyˈiaana macanda̱ ñenquii Jesús. \t A oni podniósłszy oczy swoje, nikogo nie widzieli, tylko Jezusa samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ ntˈomndyena cwiñeˈquiana ñˈoomˈm ee na jnda nquiuna ja. Ee cwilaˈno̱ⁿˈyana na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tisˈaaⁿ ja na nncwintyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tsjoomwaañe. Sˈaaⁿ na ljoˈ ee lˈue tsˈoom na nncwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na. \t A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tîcatio̱o̱ xuu ˈo na cateiˈxeˈyoˈ ja, sa̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo cwitjeiˈyoˈ cwenta na taˈntjo̱ⁿya ˈo ñequio cwii na tquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo chaˈcwijom tyuuˈndyoˈ ñˈeⁿ cwii teiⁿcoˈ. \t Ale niech tak będzie; jam was nie obciążył, tylko chytrym będąc, zdradąm was pojmał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ tsjoom Pérgamo. Catsuˈ: “Luaa ñˈoom na matsjo̱o̱ nnco̱ na maleiñˈo̱ⁿya xjo na ta̱a̱ we ntyja: \t A Aniołowi zboru Pergameńskiego napisz: To mówi ten, który ma miecz on z obydwóch stron ostry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yolcuˈñeeⁿ, jndeii jluiˈna tseiˈtsuaa, jeeⁿ tyuena ndoˈ neiiⁿna. Jlaˈtyuaaˈna na nlaˈcandiina nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na luaaˈ jndyena. \t Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ ñjaaⁿ jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ ñequio ljeii na tquia ntyee na cwiluiitquiendye na mañequiaanaˈ najneiⁿ cha na chaˈtso nnˈaⁿ na cwilcwiiˈ xueˈ nncjaachom joona na chuˈtyeⁿndyena na nntioom joona wˈaancjo. \t I tu ma moc od najwyższych kapłanów, aby wiązał wszystkie wzywające imienia twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na maqueⁿ tsˈom na nlcoˈnnomnaˈ juu jo nda̱a̱ˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na cˈoom chaˈcwijom moso ˈnaⁿˈyoˈ. \t A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU ndoˈ ja tuiindyo̱ nnˈaⁿ judíos, nchii nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindye. \t My, którzyśmy z przyrodzenia Żydowie a nie z pogan grzesznicy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Sa̱a̱ calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. Na jeˈ xuee na cwii wjaanaˈ, nncjaa ñˈoomwaa na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Joona nndyena juunaˈ. \t Niechże wam tedy wiadomo będzie, iż poganom posłane jest to zbawienie Boże, a oni słuchać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pedro teintyjeeⁿˈeⁿ ñequio canchooˈcwii apóstoles. Jndeii seineiiⁿ, tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ: —ˈO nnˈaⁿya ntyja̱ño̱ⁿya nnˈaⁿ judíos ñequiondyoˈ ˈo na tsjomˈyoˈ ñjaaⁿ Jerusalén, queⁿˈyoˈ cwenta ndoˈ candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. \t A stanąwszy Piotr z jedenastoma, podniósł głos swój i przemówił do nich: Mężowie Judzcy i wszyscy, którzy mieszkacie w Jeruzalemie! niech wam to jawno będzie, a przyjmijcie w uszy słowa moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquia nncwintyjeeˈna na nquiaana nawiˈ tˈmaⁿ na cwitjoom nnˈaⁿ. Nluena: —Wiˈ, wiˈ matjom tsjoom tˈmaⁿ, juu tsjoom Babilonia na tˈmaⁿ cwiluiiñenaˈ. Ee ñejomto tyjeeˈcañoom na macowiˈnaˈ juunaˈ. \t Z daleka stojąc dla bojaźni męki jego i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie Babilon, miasto ono mocne, iż w jednę godzinę przyszedł sąd twój!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso Jesús nnoom: —Cjaˈ ee jnda̱ tjeiiˈndyo̱ jom na nntseineiiⁿ cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom joona, ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. \t I rzekł do niego Pan: Idźże, albowiem mi ten jest naczyniem wybranem, aby nosił imię moje przed pogany i królmi, i przed syny Izraelskimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Ntyjiiya na jnda̱ tyuiiˈ najndeii na ñeseixmaⁿ Satanás. Ñejomto tiooñê chaˈcwijom tioo chom tsuee. \t Tedy im rzekł: Widziałem szatana, jako błyskawicę z nieba spadającego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Malaaˈtiˈ chaˈtso ntquieeˈndye naⁿnomˈñeeⁿ tuncona ñequio yuscuˈñeeⁿ ndoˈ majoˈti quia tja̱na, tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿñe. Ndoˈ na macanda̱ tueˈto yuscuˈñeeⁿ. \t A tak ją pojęło onych siedm braci, a nie zostawili nasienia. Na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ncˈe na jnda̱ seinˈmaaⁿ jndyendye nnˈaⁿ, joˈ chii chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na ndicwaⁿ chona ntycu, tyolaˈcantoˈndyena nacañomˈm na ñeˈnquioˈna jom cha nnˈmaaⁿna. \t Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwilcwiˈyoˈ Tsotyeˈyoˈ na nqueⁿ xocatsˈaaⁿ na neiiⁿˈeⁿ cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiiⁿˈeⁿ, joˈ chii cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ jom yocheⁿ na mˈaⁿˈyoˈ ljooñe chaˈcwijom nnˈaⁿ na cweˈ cwiqueya. \t A ponieważ Ojcem nazywacie tego, który bez braku osób każdego sądzi według uczynku, patrzcież, abyście w bojaźni czas pielgrzymowania waszego trawili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿ljoˈ ñˈeⁿ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ? \t Zatem rzekł Jezus: Komuż podobne jest królestwo Boże, a do czegoż je przypodobam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jâ na nñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ na catjeiˈyuuˈndyô̱ na tqueeⁿ Jesús na cuˈxeⁿ nnˈaⁿ na taˈndoˈ ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t I rozkazał nam, abyśmy kazali ludowi i świadczyli, że on jest onym postanowionym od Boga sędzią żywych i umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tincˈomˈyoˈ ñˈomtiuu ñˈoom na nntjeiˈyuuˈndyoˈ oo chiuuya nlanchuˈyoˈ ñˈoom. Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈmo̱o̱ⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom na nnduˈyoˈ quia na jeˈ mamacaⁿnaˈ na nntjeiˈyuuˈndyoˈ. \t Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Roma, quia na jndyena na mañjomndyô̱ nato, quia joˈ ntˈomndye joona tquiocatjomndyena jâ xjeⁿ tsjoom Foro de Apio ndoˈ ntˈomndye joona tquiocatjomndye jâ cwii joo na jndyu Tres Tabernas. Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Pablo naⁿˈñeeⁿ tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyˈoomtˈmaaⁿˈñê tsˈoom. \t Stąd, gdy usłyszeli bracia o nas, wyszli przeciwko nam aż do rynku Appijuszowego i do Trzech Karczem; których gdy Paweł ujrzał, podziękowawszy Bogu, wziął śmiałość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na cwiluiindyoˈ ntseindaaya, meiⁿcwii tsˈaⁿ tiñenquiandyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿ ˈo, tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ, ya tsˈaⁿñe chaˈxjeⁿ nquii Cristo cwiluiiñê na ya tsˈaⁿñê. \t Dziateczki! niechaj was nikt nie zwodzi; kto czyni sprawiedliwość, sprawiedliwy jest, jako i on sprawiedliwy jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia na nntsaˈ nantquie na tˈmaⁿ na nlcwaˈ nnˈaⁿ, queⁿˈ ndyeñeeⁿˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈ luee, ncˈeeˈ, ndoˈ nnˈaⁿ na tileicˈoocaˈ ñequio nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. \t Ale gdy sprawujesz ucztę, wezwijże ubogich, ułomnych, chromych i ślepych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñoom mosoomˈm na ˈoocaˈmaⁿna chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ jndye na nnquiolaˈjomndye. Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tiñeˈquiontyjaaˈna. \t I posłał sługi swe, aby wezwali zaproszonych na wesele; ale nie chcieli przyjść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na jnda̱ ntyˈiaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ nquii Jnaaⁿ na ñecwiiñe, juu jnda̱ tˈmo̱ⁿ nda̱a̱ya chiuu cwiluiiñê. \t Boga nikt nigdy nie widział: on jednorodzony syn, który jest w łonie ojcowskiem, ten nam opowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ ndoˈ matseiˈno̱ⁿˈa chaˈtso na wantyˈiuuˈ na matseijndaaˈñê na mandiñˈeeⁿ chaˈtso na matseiˈno̱ⁿˈa, hasta nnda̱a̱ nquindyo̱o̱ ntsjo̱ ncˈe na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ, sa̱a̱ xeⁿ ticˈo̱o̱ⁿya nawiˈ tsˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, meiⁿchjoo tjayuu lˈuendyo̱. \t I choćbym miał proroctwo i wiedziałbym wszystkie tajemnice, i wszelką umiejętność, i choćbym miał wszystkę wiarę, tak żebym góry przenosił, a miłości bym nie miał, nicem nie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calaˈcandyooˈndyoˈ jo nnom nqueⁿ na cwiluiiñê tsjo̱ˈ na wandoˈ, nqueⁿ na tjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na xocwilˈueñê, sa̱a̱ tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na lˈueñê ndoˈ jnda ntyjii jom. \t Do którego przystępując, do kamienia żywego, acz od ludzi odrzuconego, ale od Boga wybranego i kosztownego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quiiˈntaaⁿˈ ˈo nchii luaaˈ nncuaa. Ee juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñeti cˈoom chaˈna tsˈaⁿ na cje tseixmaⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cˈoom chaˈna tsˈaⁿ na mandiˈntjom. \t Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ ncˈe na cwilaxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee, cwa queⁿndyo̱cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ, chaˈwaati xuee cˈo̱o̱ⁿya chaˈna tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈ xqueⁿ. Matsonaˈ na cataˈñoomˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya ñequio na cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio juu na mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ ñequio juu na ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaaⁿya chaˈxjeⁿ mawañoomˈ tjaⁿxqueⁿxjo xqueⁿ sondaro. \t Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñequiiˈcheⁿ cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nndaˈyoˈ juu na cwitaⁿˈyoˈ. Ñequiiˈcheⁿ calˈueˈyoˈ chiuuya jo nnoom quia joˈ nliuˈyoˈ. Ñequiiˈcheⁿ caˈmaⁿˈyoˈ jom quia joˈ nnaaⁿ chaˈcwijom ˈndyootsˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seineiⁿticheⁿ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ja cwiluiindyo̱ ˈndyootsˈa tiom na cwiˈooquieˈ canmaⁿ. \t Rzekł im tedy zasię Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, iżem ja jest drzwiami owiec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈuaa cwilaˈneiⁿna, cwiluena: Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya na wacatyeeⁿ tio, ñˈeⁿ nquii Catsmaⁿ, macanda̱ joona nquiuna cantyja na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t I wołali głosem wielkim, mówiąc: Zbawienie należy Bogu naszemu, siedzącemu na stolicy i Barankowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo, joˈ na macaⁿˈa na caluiiˈndyoˈ chaˈxjeⁿ nqueⁿ. \t Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈiaaⁿ na mañequiaa tsˈaⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom, matsonaˈ na joo nnˈaⁿ na cwiñequiaa ñˈoom cˈomna xjeⁿ ˈnaaⁿˈ xˈiaana na tjom cwiñequiana ñˈoom. \t I duchy proroków są poddane prorokom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ, quia nljeii cwii xˈiaaˈ na matseiyuˈ na matseitjo̱o̱ñe tsaⁿˈñeeⁿ cwii nnom jnaⁿ na nchii wjaañˈoomnaˈ juu na nntsuuñe, macaⁿnaˈ na caⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwii naya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jom nñequiaaⁿ na nncwandoˈ añmaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Waa jnaⁿ na wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñe, tjaaˈnaⁿ nasei meiⁿ cwii caⁿ tsˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jeźliby kto widział brata swego grzeszącego grzechem nie na śmierć, niechże się modli za nim, a da mu Bóg żywot, to jest grzeszącym nie na śmierć. Jestci grzech na śmierć; nie za tym, mówię, aby się kto modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, matso: —Juu tsˈaⁿ na tyˈoom na wiˈ tsˈom ñˈeⁿñê cwiluiiñe xˈiaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ tso Jesús nnom: —Cjaˈ, ndoˈ majoˈti catsaˈ. \t A on rzekł: Ten, który uczynił miłosierdzie nad nim. Rzekł mu tedy Jezus: Idźże, i ty uczyń także."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiñeˈquiandye na cwilˈa yuu na lˈue tsˈom seii macanda̱ tomti joˈ cwijooˈ nˈomna. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa ljoˈ na lˈue tsˈom Espíritu Santo macanda̱ cwijooˈ nˈomna ljoˈ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jluiˈ naⁿˈñeeⁿ, teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nnom José xjeⁿ na tsoomˈm ndaa. Tso ángelˈñeeⁿ nnoom: —Quicantyjaˈ, cjaˈñˈoomˈ tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ. Caleiˈnomˈyoˈ, catsaˈyoˈ ndyuaa Egipto, ndoˈ joˈ joˈ cˈomˈyoˈ hasta xjeⁿ na nntseicandiiya. Ee nlˈue Herodes tyochjoo na nntseicueⁿˈeⁿ juu. \t A gdy oni odeszli, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi mówiąc: Wstawszy, weźmij to dzieciątko i matkę jego, a uciecz do Egiptu, a bądź tam, aż ci powiem; albowiem Herod będzie szukał dzieciątka, aby je zatracił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mati matseijomnaˈ chaˈna cwii tsquiˈ tˈmaⁿ na tueeˈ nnˈaⁿ tsˈom ndaaluee. Jndye nnom calcaa matseitˈuenaˈ. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie niewodowi zapuszczonemu w morze, i ryby wszelkiego rodzaju zagarniającemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canda̱a̱ˈyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ na niom ndoˈ calˈaˈyoˈ naya ndyeñeeⁿˈ. Xeⁿ luaaˈ nlˈaˈyoˈ, cañoomˈluee nlatˈueˈyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ yuu na xocandyue ee joˈ joˈ xocanda̱a̱ nncjaaquieeˈ tsaⁿcanchˈue meiⁿ candiu tixocalaˈndaaˈyoˈ joonaˈ. \t Sprzedawajcie majętności wasze, a dawajcie jałmużnę; gotujcie sobie mieszki, które nie wiotszeją, skarb, którego nie ubywa w niebiesiech, gdzie złodziej przystępu nie ma, ani mól psuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ, quia na ntyˈiaana na nquii jnaaⁿ joˈ, tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: “Luaaˈ tsˈaⁿ na cwiljo ntjom lˈo̱. Cwa nlaˈcua̱a̱ˈa jom cha jaa nljo ntjom lua̱a̱ya.” \t Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na ticˈoom na jnda ntyjii xˈiaaˈ na matseiyuˈ ticˈoom tsaⁿˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom cwiluiiñê na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ. \t Kto nie miłuje, nie zna Boga; gdyż Bóg jest miłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati maluaaˈ matseijomnaˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa. Ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na jndya̱a̱ya ñˈoom na catseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio Cristo, tyomˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿ chaˈtso nnom na quitˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ ntyjaaˈya nˈomna na nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seicandyaañe jom naquiiˈ chaˈtso nawiˈ na tyotjoom. Tquiaa na jndo̱ˈ tsˈoom ndoˈ sˈaa na neiiⁿˈ tsˈom Faraón jom. Faraónˈñeeⁿ cwiluiiñê tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ndyuaa Egipto, ndoˈ jom tyˈioom tsˈiaaⁿ José na catsa̱ˈntjom tsaⁿˈñeeⁿ chaˈwaa ndyuaa Egipto hasta mati catsa̱ˈntjom naquiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t I wyrwał go ze wszystkich jego ucisków, a dał mu łaskę i mądrość przed Faraonem, królem Egipskim, który go postanowił książęciem nad Egiptem i nad wszystkim domem swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ queⁿˈyoˈ cwenta, ñeˈcwii meiⁿsa na cañomˈ meindyuaandyo̱ ñequio tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja. \t Ale oto ręka tego, co mię wydaje, ze mną jest za stołem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tuiixcondyoˈ cweˈ nchii cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwiwje. ˈO jnda̱ tuiixcondyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, cwii na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ. \t Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe teintyjeeⁿˈeⁿ, tsoom nnom Jesús: —¿Aa maxjeⁿ meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱ˈ? ¿Chiuu waayuu na nmeiiⁿˈ ñˈoom cwitjeiˈyuuˈndye naⁿmˈaⁿˈ nacjoˈ? \t A wstawszy najwyższy kapłan, rzekł mu: Nic nie odpowiadasz? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tyoñequiaa profeta Joel, tsoom: \t Aleć to jest ono, co przepowiedziano przez proroka Joela:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom Jesús: —ˈU Ta, cjaañjoomˈ tsˈomˈ ja quia na nndyoˈ na nntsa̱ˈntjomˈ. \t I rzekł do Jezusa: Panie! pomnij na mnie, gdy przyjdziesz do królestwa twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "“Cwilaquiaayâ tsˈo jnda̱a̱ na niom tsjomˈyoˈ na chuuˈ ncˈa̱a̱ˈâ. Nmeiiⁿ cwilˈaayâ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ na ˈo tiñeˈcatoˈñoomˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ calaˈno̱ⁿˈyoˈ juu na matsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ matseicandyooˈñenaˈ na mˈaⁿˈyoˈ.” \t I proch, który przylgnął do nas z miasta waszego, otrząsamy na was; wszakże to wiedzcie, że się do was przybliżyło królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia tueˈntyjo̱ xjeⁿ na jnda̱ tquie ta̱, jñoom mosoomˈm na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ na cˈoocachona ta̱ na tantjom tyuaaⁿˈaⁿ. \t A gdy się przybliżył czas odbierania pożytków, posłał sługi swoje do onych winiarzy, aby odebrali pożytki jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈya mateixˈa̱ya canmaⁿ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ wajnaaⁿˈ Tsotya̱ ja, mati ja mawajnaⁿˈa jom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na wajnaⁿˈa canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa, ndoˈ quiooˈ ntsma̱a̱ⁿˈa cwitajnaaⁿˈyoˈ ja. Ndoˈ mañequiaandyo̱ na cˈio̱ cwentaa canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa. \t Jam jest on pasterz dobry i znam moje, a moje mię też znają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlaˈjnaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ. Jluena: —ˈU cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈoomˈm, sa̱a̱ jâ cwilajomndyô̱ ñˈoom na tyoñequiaa Moisés. \t Tedy mu złorzeczyli i rzekli: Ty bądź uczniem jego; aleśmy my uczniami Mojżeszowymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ waa na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ tsjoomnancue, joˈ chii Ja na ñennco̱ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ tquiaaⁿ na tuiindyo̱ cha ticwii cwii tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ tixocatsuuñe. Mˈaaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna swego jednorodzonego dał, aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ cwii xˈeˈ, catsaˈ xjeⁿ chaˈcwijom na catyjeeˈ juunaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na nncwandoˈ meiiⁿ chaˈcwijom ticanda̱a̱ˈ we ncˈeˈ nchiiti na canda̱a̱ˈndyuˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ bˈio yuu na tijoom canduuˈ chom. \t A jeźliby cię noga twoja gorszyła, odetnij ją; bo lepiej tobie chromym wnijść do żywota, niżeli dwie nogi mając, być wrzuconym do piekła, w ogieó nieugaszony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catoˈñoomˈyoˈ meiiⁿ tsˈaⁿ na ticueeˈ na matseiyuˈya tsˈom, sa̱a̱ nchii na nnto̱ˈyoˈ na nlaˈñˈeeⁿˈndyueˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Espíritu na matseixmaⁿ Cristo na tyomˈaaⁿ quiiˈ nˈomna, tyuaaˈ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ nawiˈ na ntjom Cristo ndoˈ na nda̱quia nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu. Tcuu tcuu tyolˈueena ˈñeeⁿ tsˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na tˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱na ndoˈ cwaaⁿ xjeⁿ nncwjeeˈ. \t Badając się, na który albo na jaki czas objawiał Duch Chrystusowy, który w nich był, świadcząc pierwej o utrapieniach, które miały przyjść na Chrystusa i o wielkiej za tem chwale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii Pilato ñˈoomwaaˈ, seijneiⁿ na nntseicandyaañê Jesús. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos jlaˈxuaana: —Xeⁿ nntseicandyaandyuˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, tiñeˈcatseixˈiaaˈndyuˈ ñequio César, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ, ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcaluiiñe rey chaˈna tsaⁿmˈaaⁿˈ, mawjaa nacjooˈ César. \t Odtąd Piłat starał się o to, jakoby go wypuścił; lecz Żydowie wołali mówiąc: Jeźli go wypuścisz, nie jesteś przyjacielem cesarskim; każdy bowiem, co się królem czyni, sprzeciwia się cesarzowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeenndaˈ Pilato nnoom, tso: —¿Aa maxjeⁿ meiⁿcwii ñˈoom xocˈo̱ˈ? Queⁿˈ cwenta na jndye jnaⁿˈ cwiluena nacjoˈ. \t Tedy go zasię pytał Piłat, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Oto jako wiele rzeczy świadczą przeciwko tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ seicandyaañe Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ natia. Sa̱a̱ ticalaˈtiuuˈyoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ cha nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nlˈaˈtiˈyoˈ na ticatyˈiomyanaˈ. Calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na calˈa nnˈaⁿ na cwiluiindye moso jo nnoom. \t (Bądźcież) jako wolni, a nie jako ci, którzy wolność zasłoną złości mają, ale jako słudzy Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na cwiqueⁿˈyoˈ ñˈoom cjooˈ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na mati matseiyuˈ? Joˈ chii cwitjomndyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwituˈxeⁿ ñˈoom, meiiⁿ na joona nchii nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Ale się brat z bratem prawuje, i to przed niewiernymi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii macanda̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwiqueⁿndyô̱ na nlˈaayâ yuu na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ mati jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Pilnie się starając o uczciwe rzeczy, nie tylko przed Panem, ale też i przed ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, jluiˈ Jesús joˈ joˈ. Ljeiiⁿ cwii tsaⁿcoˈñom sˈom na jndyu Leví. Wacatyeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ wˈaa yuu na cwiˈoocatioom nnˈaⁿ sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱na cwentaaˈ gobiernom. Quia joˈ tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t A potem wyszedł i ujrzał celnika, imieniem Lewiego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seicandyaañe Cristo jaa juu ñˈoomwiˈ na seijndaaˈñe ljeii na tqueⁿ Moisés na nntˈuiiwiˈnaˈ nnˈaⁿ, ee tˈuiiwiˈnaˈ jom cwentaaya ncˈe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Meiⁿquia tsˈaⁿ na cwilaˈntyja nnˈaⁿ cwii tsˈoom, mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoomwiˈ.” \t Ale Chrystus odkupił nas z przeklęstwa zakonu, stawszy się za nas przeklęstwem, (albowiem napisane: Przeklęty każdy, który wisi na drzewie)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue nntjomndyena jo no̱o̱ⁿ. Quia joˈ nnto̱ⁿˈa joona chaˈxjeⁿ na mato̱ⁿˈ cwii pasto canmaⁿ ñequio canchˈioo ntsmeiiⁿˈeⁿ. \t I będą zgromadzone przed niego wszystkie narody, i odłączy je, jedne od drugich, jako pasterz odłącza owce od kozłów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyocañˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ tsaⁿ na tyotsa̱ˈntjom na jndyu Sergio Paulo tsˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈom. Ndoˈ Sergioˈñeeⁿ tqueeⁿˈñê Bernabé ñˈeⁿ Saulo ee ñeˈcañeeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Który był przy zacnym staroście, Sergijuszu Pawle, mężu roztropnym. Ten przyzwawszy Barnabasza i Saula, pragnął słuchać słowa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ cwii profeta? Ja ntyjii na joˈ. Ndoˈ jom tˈmaⁿti cwiluiiñê nchiiti ntˈomcheⁿ profeta. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? zaiste powiadam wam, i więcej niż proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuiindyo̱ tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿya. Tsˈaⁿ tsjaaⁿ nnˈaⁿ Israel ja, tmaaⁿˈ cwentaaˈ Benjamín, tsˈaⁿ hebreo ja ndoˈ tsotya̱ tsondyo̱ mannˈaⁿ hebreos joona. Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseo ja. \t Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo ˈndyootsˈa tiom waaˈ tsaⁿtyaˈñeeⁿ tyowacatyeeⁿ cwii tsaⁿjñeeⁿˈ na jndyu Lázaro. Chaˈwaañê chom ntyjeˈ. \t Był też niektóry żebrak, imieniem Łazarz, który leżał u wrót jego owrzodziały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñequio ñeˈcwii tsˈaⁿ sˈaaⁿ tsjaaⁿ jaa nnˈaⁿ tsjoomnancue meiⁿ na meinchˈo̱ ndyuaa na mˈaaⁿya ee nqueⁿ sˈaaⁿ na jnda̱ tˈoomˈndyo̱ chaˈwaa nnom tsjoomnancue. Ndoˈ seijndaaˈñê cwaaⁿ xjeⁿ nncueˈntyjo̱ na nncˈoom tsˈaⁿ ndoˈ yuu na cwii cwii joo. \t I uczynił z jednej krwi wszystek naród ludzki, aby mieszkał po wszystkiem obliczu ziemi, zamierzywszy przedtem rozrządzone czasy i zamierzone granice mieszkania ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Espíritu nnom Felipe: —Catseicandyooˈndyuˈ nacañoomˈ tornomwaaˈ. Catseijomndyuˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na maleiñˈoom juunaˈ. \t I rzekł Duch Filipowi: Przystąp, a przyłącz się do tego wozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, laˈxmaⁿˈyoˈ na catioˈyoˈ tsaⁿˈñeeⁿ lˈo̱ Satanás cha cwiˈndaaˈ seiiⁿˈeⁿ sa̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe espíritu ˈnaaⁿˈaⁿ quia na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús. \t Oddać szatanowi na zatracenie ciała, żeby duch był zachowany w on dzień Pana Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matso Pilato nnoom: —¿Chiuu na ticˈo̱ˈ ˈndyo̱? Ja waa na jndo̱ na nntseicandyaandyo̱ ˈu, oo na nntyˈio̱ⁿya ˈu tsˈoomˈnaaⁿ. \t Tedy mu rzekł Piłat: Nie mówisz ze mną? Nie wiesz, iż mam moc ukrzyżować cię i mam moc wypuścić cię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús nda̱a̱na: —Talaˈtsaaⁿˈndyoˈ jom ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ñequio xueya, xocatsˈaanaˈ na nda̱nquia nntso cwii ñˈoom wiˈ nacjoya. \t Ale Jezus rzekł: Nie zabraniajcie mu; albowiem nikt nie jest, co by czynił cuda w imieniu mojem, aby mógł snadnie mówić źle o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tuo̱na wˈaandaa. Tyˈelcweeˈnndaˈna tsjoom Antioquía yuu na jnaⁿna jnda̱ na tioo nnˈaⁿ joona lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jeˈ jnda̱ jlacanda̱na tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t A stamtąd płynęli do Antyjochyi, skąd byli oddani łasce Bożej ku tej sprawie, którą wykonali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa laˈxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee. Tilaˈxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ natsjom oo cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe. \t Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿya ñˈoom na jeeⁿ wantyˈiuuˈ ñetuaa chiuu jnda̱ seijndaaˈñê, ndoˈ tquiaaⁿ na catseiˈno̱ⁿˈa juunaˈ. Chjoowiˈ ñˈoomˈñeeⁿ jnda̱ seiljeiya na matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. \t Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii chu na nncueeˈ xuee pascua tyowaa costumbre na nquii gobiernom nntseicandyaañê meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ pra̱so na nntaⁿ nnˈaⁿ. \t Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Tsotya̱ya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. Maˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ chaˈtso na machˈeeⁿ. Ndoˈ mˈmo̱ⁿtyeeⁿcheⁿ tsˈiaaⁿ na tˈmaⁿti na catsˈaa cha catsˈaanaˈ na cjaaweeˈticheⁿ nˈomˈyoˈ. \t Boć Ojciec miłuje Syna i ukazuje mu wszystko, co sam czyni, i większe mu nad te sprawy pokaże, abyście się wy dziwowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ tyojndo̱o̱ˈâ ˈo ñequio na jnda nquiuuyâ ñˈeⁿndyoˈ chaˈxjeⁿ cwii yuscu na jeeⁿ wiˈ tsˈom ntseinda, ya cwenta machˈee joona. \t Aleśmy byli skromnymi między wami, jako gdy mamka odchowuje dziatki swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindye waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿aa nnda̱a̱ nleijom ñˈoom joona ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na nchii jom cwiluiindyenaˈ? Ee ˈo cwiluiindyoˈ watsˈom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, chaˈxjeⁿ tsoom: Ja nncˈo̱o̱ⁿ naquiiˈ nˈomna, ndoˈ nncono̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿna. Ja nntseixmaⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, ndoˈ joona nluiindyena tmaaⁿˈ cwentaya. \t A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cweˈ na tyeⁿ ñjom nˈomna ndyuaa yuu na jnaⁿna, tijndeiˈnaˈ na nncˈoolcweeˈna joˈ joˈ. \t A wprawdzie, gdyby byli na onę pamiętali, z której byli wyszli, mieli dosyć czasu wrócić się zaś."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ seicandyaañê jâ nawiˈ tˈmaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ndicwaⁿ matseicandyaañê jâ. Joˈ chii jom ntyjaaˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ na mati xuee na wjaatinaˈ nntseicandyaañetyeeⁿ jâ, \t Który z tak wielkiej śmierci wyrwał nas i jeszcze wyrywa, w którym nadzieję mamy, iż i napotem wyrwie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na lcwii tsˈom José na tsoomˈm ndaa, quia joˈ seicana̱a̱ⁿ ñˈoom na sa̱ˈntjom ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, toˈñoom María na scoomˈm. \t Tedy Józef ocuciwszy się ze snu, uczynił, jako mu rozkazał Anioł Pański, i przyjął żonę swoję;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO macanda̱ cweˈ ljoˈ na cwiwitquiooˈ, joˈ cwitjeiˈyoˈ cwenta. Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ ˈo na macwjiˈ cwenta na mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, matsonaˈ na cwjiˈya tsaⁿˈñeeⁿ cwenta na mati jâ majoˈ laˈxmaaⁿyâ. \t Na toż tylko, co przed oczyma jest, patrzycie? Mali kto tę nadzieję o sobie, iż jest Chrystusowy, niechże też to sam z siebie uważa, iż jako on jest Chrystusowy, tak też i my Chrystusowymi jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿Cwanti tyooˈ cwileiñˈomˈyoˈ? Cantyˈiaˈyoˈ cwanti na mawaa. Jnda̱ na lˈueena, jluena nnoom: —Ñeˈom taⁿˈ tyooˈ ñˈeⁿ we catscaa cwileinˈo̱o̱ⁿyâ. \t A on im rzekł: Wieleż chleba macie? Idźcie, a dowiedzcie się. A oni dowiedziawszy się, powiedzieli: Pięcioro, i dwie ryby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tquieˈcañom cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaaⁿ Jesús ˈndyoo ndaaluee. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ tyolaˈcantoˈndyena nacañomˈm. Joˈ chii tjacuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa chjoo na meintyjeˈcheⁿnaˈ tsˈom ndaaluee. Tjacjom tsˈomnaˈ ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ljooˈndyena ˈndyoowiˈ ndaaluee tyuaatcwii. \t I począł zasię uczyć przy morzu; i zgromadził się do niego lud wielki, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział na morzu, a wszystek lud był przy morzu na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tacalˈaaya xjeⁿ Cristo chaˈxjeⁿ ñelˈa ntˈomndye joona, ee joˈ na tquii canduu joona ndoˈ tja̱na. \t Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tueeˈcañoom Simón Pedro joˈ joˈ, na cwijndyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿˈa, jom tjaqueⁿˈeⁿ hasta naquiiˈcheⁿ tseiˈtsuaa. Mati ntyˈiaaⁿˈaⁿ joo liaaˈñeeⁿ na ñechuˈtyjooñe Jesús meindyuaanaˈ joˈ joˈ. \t Przyszedł też i Szymon Piotr, idąc za nim, i wszedł w grób, i ujrzał prześcieradła leżące,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticatseiyuˈ na ljoˈyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱ya, ndoˈ jom ljoˈyu cwiluiiñê ñˈeⁿndyo̱ ja? Ñˈoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, nchii matseina̱ⁿya joonaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na jndo̱ˈ tsˈo̱o̱ⁿ nnco̱. Nquii Tsotya̱ na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱, nqueⁿ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Nie wierzysz, iżem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od samego siebie mówię, lecz Ojciec, który we mnie mieszka, on czyni sprawy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Tyˈo̱o̱tsˈom na joo nnˈaⁿ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham cwiicheⁿ ndyuaa na nncˈomna na nchii ndyuaana. Tyeⁿ nndyeˈntjomna nda̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ ndoˈ wiˈ nntjoomna nlˈa naⁿˈñeeⁿ cwii ñequiee siaⁿnto ntyu. \t I mówił mu tak Bóg: Nasienie twoje będzie przychodniem w cudzej ziemi i zniewolą je, i trapić je będą przez czterysta lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Simeón, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Leví, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Isacar, \t Z pokolenia Symeonowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Lewiego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Isacharowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ mati quiaaⁿ na caliuuya na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ waa na jneiⁿ. Ñequio juu najndeii na matseixmaaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿñê. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu najneiⁿ luaaˈ, \t I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tyondye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquiana, jndyendye naⁿˈñeeⁿ jlaˈyuˈna. Ndoˈ chaˈtsoñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tueˈntyjo̱ chaˈna ˈom meiⁿndyena na cweˈ naⁿnom. \t A wiele z tych, którzy one słowa słyszeli, uwierzyli; i była liczba mężów około pięciu tysięcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntseincuii Elisabet, quia joˈ seincueⁿ cwii tyochjoo. \t A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ chaˈtsondyena tyˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna. Mati joona to̱ˈna tcwaˈna. \t Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ quiaaⁿ na nncˈoom na wiˈ tsˈoom juu. ˈU ntyjiˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ teijneiⁿ jâ tsjoom Éfeso. \t Niech mu Pan da, aby znalazł miłosierdzie u Pana w on dzień; a ty lepiej wiesz, jako mi wiele usługiwał w Efezie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyena jnda̱ macwilaˈjomndyena nato na tisˈa. Tjaa yuu nnda̱a̱ na nleilˈueeˈñê joona. Meiⁿcwiindye joona ticˈoom na machˈee yuu na ya, meiⁿcwii, meiⁿcwii. \t Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee manquiiti Tsotya̱ya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo, ncˈe na jnda nquiuˈyoˈ ja ndoˈ jnda̱ macwilayuˈyoˈ na jnaaⁿya na mˈaaⁿ. \t Albowiem sam Ojciec miłuje was, żeście wy mię umiłowali i uwierzyliście, żem ja od Boga przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na nchii tsˈaⁿ na matseiyuˈ, xeⁿ maqueeⁿˈñê cwii ˈo waⁿˈaⁿ na nlcwaˈ ñˈeⁿñê, wanaaⁿ na nncjaˈ xeⁿ aa lˈue tsˈomˈ. Cwaˈ meiⁿquia na mañequiaa tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ cha tintseiˈndaaˈnaˈ ntyjiˈ tincwaxeˈ aa tsˈiaaⁿˈ seiˈñeeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. \t A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñequiandyoˈ na ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na ñomquianaˈ na cwiñequia nnˈaⁿ na nncˈoochoondyenaˈ ˈo xjeⁿ ˈnaaⁿnaˈ. Ee xcweti na nntsanajnda̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii cweˈ aa cwicwaaˈa oo aa ticwaaˈa cwii nnom nantquie, ee joo joˈ meiⁿ ticateijndeiinaˈ nnˈaⁿ jo nnoom. \t Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿ ja luaa, wanaaⁿ na nntseicantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ chaˈna tsˈiaaⁿwaaˈ. Xeⁿ aa mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseitiuu wanaaⁿ na matseicantyjaaˈ tsˈom tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, majndeiiticheⁿ ja, \t Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii tsaⁿˈñeeⁿ na jnda̱ squia̱a̱yâ Galilea ñˈeⁿ Jesús na jnaaⁿyâ Judea, tja tsaⁿˈñeeⁿ na mˈaaⁿyâ. Sˈaa tyˈoo nnoom na cjaⁿ waaˈ, na catseinˈmaaⁿ tyochjoo jnda, ee juu mañeˈcueˈ. \t Ten usłyszawszy, iż Jezus przyszedł z Judzkiej ziemi do Galilei, szedł do niego i prosił go, aby zstąpił, a uzdrowił syna jego; bo poczynał umierać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, tintseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈu, caljoya tsˈomˈ meiiⁿ wiˈ na matjomˈ, cjooˈ tsˈom na mañequiaaˈ ñˈoom naya na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Catseicanda̱a̱ˈndyuˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿˈ. \t Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticatsˈaanaˈ na jeeⁿ mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na nmeiⁿˈ cwilˈana ee mati Satanás machˈeeyaaⁿ na cwiluiiñê cwii ángel na caxueeñe. \t A nie dziw: bo i szatan sam przemienia się w Anioła światłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja tqueeⁿˈñê joona, quia joˈ ˈndyena tsotyena Zebedeo tsˈom wˈaandaa ñequio naⁿntjoomˈm. Tyˈena ñequio Jesús. \t I zaraz ich powołał; a oni zostawiwszy ojca swego Zebedeusza w łodzi z czeladzią, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ na mmeiⁿˈ ndaˈ ntsmaⁿˈ, mati cwiicheⁿ ntyja quiaaˈ na mmeiⁿˈ ndaˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ na nncwjiˈ liaatco ˈnaⁿˈ, mati quiaaˈ cotomˈ na nncjaañˈoom. \t Temu, któryby cię uderzył w policzek, nastaw mu i drugiego: a temu, któryćby brał płaszcz, i sukni nie zabraniaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ quia na tquieˈcañom ntyjeeⁿ ñequio tsoñeeⁿ. Ñeˈcalaˈneiⁿna ñˈeⁿñê sa̱a̱ ljooˈndyena chˈeⁿ. \t A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ jñom Jesús jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê na cuo̱nndaaˈâ tsˈom wˈaandaa, na cwityˈio̱o̱ˈjndya̱a̱yâ na nntsquia̱a̱yâ xndyaaˈ ndaaluee. Sa̱a̱ jom ljooˈñetyeeⁿ na njñoom nnˈaⁿ na jndyendye. \t A wnetże przymusił Jezus uczniów swoich, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę, ażby rozpuścił lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ nnoom, matso: —Mayuuˈ Ta, meiⁿcwii tsˈaⁿ tjaljoˈ sˈaa. Matso Jesús nnom: —Meiⁿ ja ticatsˈaaya na catˈuiinaˈ ˈu. Cjaˈtoˈ, tantsaˈnndaˈ jnaⁿ. \t A ona niewiasta rzekła: Żaden, Panie! A Jezus jej rzekł: Ani ja ciebie potępiam; idźże, a już więcej nie grzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ˈya nntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ndoˈ mati na meiⁿ cwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Matseiyuˈa ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ.” Mati jâ cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê ndoˈ cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ. \t Mając tedy tegoż ducha wiary, tak jako napisane: Uwierzyłem, przetom też mówił; i my wierzymy, przeto też mówimy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati seicanda̱a̱ñê niomˈñeeⁿ watsˈomliaa ñequio chaˈtso ˈnaⁿ na cwiwilˈue joˈ joˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaⁿya, meiiⁿ xeⁿ nncwando̱ˈa, maxjeⁿ nnom Cristo nndiˈntjo̱ⁿya, ndoˈ xeⁿ nlaˈcueeˈna ja, majoˈ tˈmaⁿti naya ˈnaⁿya. \t Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjeeⁿ cwaaⁿ nnˈaⁿ nlaˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyena. Ndoˈ teiyo tqueeⁿ na catseijomnaˈ joona chaˈxjeⁿ na Jnaaⁿ Jesucristo cha na juu nluiitquieñe quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye ntseinaaⁿ. \t Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha nncua̱caño̱o̱ⁿya yuu na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ ndoˈ na nntoˈño̱o̱ⁿya naya na nñequiaa nqueⁿ na maˈmaaⁿ jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús. \t Ale jedno czynię, że tego, co za mną jest, zapamiętywając, a do tego się, co przede mną jest, spiesząc, bieżę do kresu ku zakładowi powołania onego Bożego, które jest z góry w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom nda̱a̱na na ñenquieena: —Jeeⁿ neiiⁿ nnˈaⁿ na cwintyˈiaanda̱a̱ tsˈiaaⁿ na cwintyˈiaˈyoˈ na matsˈaaya. \t Tedy obróciwszy się do uczniów, rzekł im z osobna: Błogosławione oczy, które widzą, co wy widzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaweeˈti tsˈoom na matseijomñê ñequio nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom meiiⁿ wiˈ tyotjoomna, nchiiti na nntseijomñê cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na cwilaˈneiiⁿˈndye nnˈaⁿ. \t Raczej sobie obrawszy złe rzeczy cierpieć z ludem Bożym, niżeli doczesną mieć z grzechu rozkosz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nntyˈiaa nnˈaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiˈ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoˈ ñequio na neiⁿncooˈ nacaxuee na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. \t A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nquiee nnˈaⁿ na tˈue Jesús, tyˈeñˈomna jom waaˈ Caifás, juu tyee na cwiluiitquieñe. Joˈ joˈ jnda̱ tjomndye nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom. \t A oni pojmawszy Jezusa, wiedli go do Kaifasza, najwyższego kapłana, gdzie się byli zebrali nauczeni w Piśmie i starsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaya na meintyjeeˈ Catsmaⁿ xqueⁿ ta Sión. Ndoˈ ñeⁿˈnaaⁿˈ nacañomˈm mˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Tueeˈ cwii siaⁿnto meiⁿ waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee meiⁿ joona. Ndoˈ cantaana jnda̱ teiljeii xueeˈ nquii Catsmaⁿ ñequio xueeˈ Tsotyeeⁿ. \t I widziałem, a oto Baranek stał na górze Syońskiej, a z nim sto czterdzieści i cztery tysiące, mających imię Ojca jego napisane na czołach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tuii na ljoˈ chaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu naya na matseixmaaⁿ, na cweˈ yu tquiaaⁿ na laˈxmaaⁿya ncˈe nquii Jnaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom. \t Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndyo̱ñˈo̱ⁿya jom na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ sa̱a̱ tileicanda̱a̱ na nlaˈnˈmaⁿna jom. \t I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndiˈ nntsjo̱o̱, taxocaluiˈ joˈ joˈ hasta na jnda̱ tiomˈnchaaˈndyuˈ. \t Powiadam ci: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom mateijndeiityeeⁿ jaa ñequio naya na matseixmaaⁿ. Ee chaˈna matso ñˈoomˈm na teiljeii: “Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ nacjoo nnˈaⁿ na cwilasˈandye, cwilaˈlcundye, sa̱a̱ mateijneiⁿ nnˈaⁿ na cwitueeˈndyecje.” \t Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii ñeˈqua̱a̱ⁿyâ xjeⁿ ˈo cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ee ˈo xcweti waa na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ncˈe na ñeˈcateijndeiiyâ ˈo na cˈomˈyoˈ na neiiⁿˈti nˈomˈyoˈ. \t Nie iżbyśmy panowali nad wiarą waszą, ale iż jesteśmy pomocnikami wesela waszego; bo wiarą stoicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Ljoˈ cwilatiuuˈyoˈ jeˈ ñˈeⁿñê? Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ nnoom, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ maxjeⁿ tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Cóż się wam zda? A oni odpowiadając, rzekli: Winien jest śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, chaˈtso na ñejnduˈyoˈ yuu najaaⁿñe, maxjeⁿ nleitquiooˈ ñˈoomˈñeeⁿ yuu na xuee. Ndoˈ ñˈoom na jnda̱ jlaneiⁿˈyoˈ na ñemaaⁿˈ ñemaaⁿˈ naquiiˈ lˈaa na ta̱ˈ, maxjeⁿ nleicˈuaanaˈ chˈeⁿ. \t Przetoż, coście mówili w ciemności, na świetle słyszane będzie, a coście w ucho szeptali w komorach, obwołane będzie na dachach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matsoom nda̱a̱yâ: —Ja mañˈo̱ⁿ cwii na nlcwaaˈa na ˈo ticaliuˈyoˈ. \t A on im rzekł: Mamci ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈna xndyaaˈ ndaaluee, ndyuaa tsjoom nnˈaⁿ Gadara na waa ndyeyu tsˈo̱ndaa Galilea. \t I przewieźli się do krainy Gadareóczyków, która jest przeciw Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Tsotya̱ya ñequiiˈcheⁿ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ, ndoˈ mati ja. \t A Jezus im odpowiedział: Ojciec mój aż dotąd pracuje, i ja pracuję;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈndii tsaⁿjndii jom. Ndoˈ tquieˈcañom ángeles, tyondyeˈntjomna nnoom. \t Tedy go opuścił dyjabeł, a oto Aniołowie przystąpili i służyli mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndeii seineiiⁿ, matsoom: —Quintyjaˈ, cwintyjeˈ. Quia joˈ mañoomˈ teintyjeeˈ, to̱ˈ tjacaa. \t Rzekł wielkim głosem: Staó prosto na nogi twoje; i wyskoczył i chodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nqueⁿ quia nncwjeeⁿˈeⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu nntseiˈno̱ⁿˈ yuu jnaⁿyom. Sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ manquiuuyaaya yuu jnaaⁿ. \t Ale o tym wiemy, skąd jest: ale gdy Chrystus przyjdzie, nikt nie będzie wiedział, skąd by był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yati xeⁿ teilˈuanaˈ ee jndye sˈom nncwjiˈnaˈ na nluii naya ndyeñeeⁿˈ. \t Albowiem mogła być ta maść drogo sprzedana, i mogło się to dać ubogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaⁿ ntˈom nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Tyocañˈeⁿ Sópater tsˈaⁿ tsjoom Berea. Mati ñˈeⁿ Aristarco ñequio Segundo, joona nnˈaⁿ tsjoom Tesalónica. Ndoˈ tyoñˈeⁿ Gayo tsˈaⁿ tsjoom Derbe. Tyoñˈeⁿ Timoteo. Mati Tíquico ñequio Trófimo nnˈaⁿ ndyuaa Asia tyocañˈeeⁿna ñˈeⁿ Pablo. \t I puścił się z nim aż do Azyi Sopater, Bereeóczyk, a z Tesalończyków Arystarchus i Sekundus, i Gajus Derbejczyk, i Tymoteusz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoñequiaaⁿ ñˈoom quiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos na nquii Jesús cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I zaraz kazał w bóżnicach Chrystusa, że on jest Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso patrom nda̱a̱ ntˈomcheⁿ mosoomˈm: “Catjeiˈyoˈ cwii meiⁿwaaˈ lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ quiaˈyoˈ juunaˈ lˈo̱ juu tsˈaⁿ na maleiñˈoom qui meiⁿ. \t Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, saawaayâ cwii sjo̱ ñˈeⁿñê. Joˈ joˈ saawindyuaandyô̱. \t I wszedł Jezus na górę, i siedział tam z uczniami swoimi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyooˈ tsjoom Belén jo ndoˈ jnda̱a̱, tyomˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta quiooˈ njmeiⁿˈ natsjom. \t A byli pasterze w onej krainie w polu nocujący i straż nocną trzymający nad stadem swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ chaˈtsondyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ cañoomˈluee. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyˈiaaˈndyoˈ ˈo nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoomnancue ñequio ˈo na mˈaⁿˈyoˈ ndaaluee, ee juu tsaⁿjndii jnda̱ tiooñê na mˈaⁿˈyoˈ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ wˈeeⁿ. Ee ntyjeeⁿ na jnda̱ teitsio̱o̱ˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Przetoż rozweselcie się nieba! i wy, którzy mieszkacie na nich. Biada mieszkającym na ziemi i na morzu! iż zstąpił dyjabeł do was, mając wielki gniew, wiedząc, iż krótki czas ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ na titquieñe nchii cweˈ cwantindyo tquiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na wandoˈnnaaⁿˈaⁿ. \t I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, mati ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwjiˈyuuˈndyo̱ na mawajnaⁿˈa tsaⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A mówię wam: Wszelaki, który by mię wyznał przed ludźmi, i Syn człowieczy wyzna go przed Anioły Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcaliuna naⁿˈñeeⁿ, joˈ chii tyˈeñˈomna Jasón ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Ñequio na jndeiˈnaˈ tyˈechona naⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tsjoomna. Jndeii tyolaxuaana, jluena: —Joo naⁿnom na cwilaˈñˈeeⁿˈndyena nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue, mati ñjaaⁿ jnda̱ tquiena. \t A nie znalazłszy ich, ciągnęli Jazona i niektórych braci do przełożonych miasta, wołając: Oto ci, którzy wszystek świat wzruszyli i tu też przyszli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈeñˈom sondaroˈñeeⁿ Jesús naquiiˈcheⁿ watsˈiaaⁿ cwentaaˈ gobiernom. Joˈ joˈ tjomndye chaˈtso ncˈiaana. \t Lecz żołnierze wprowadzili go do dworu, to jest do ratusza, i zwołali wszystkiej roty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncueeˈñeeⁿ teiweeⁿˈeⁿ ndoˈ tueeⁿˈeⁿ. Jnda̱ tueeⁿˈeⁿ chii jlacanda̱a̱ˈna jom, ndoˈ tqueⁿna jom wˈaa na nda̱ we teicantyjooˈ. \t I stało się w one dni, że rozniemógłszy się, umarła; którą omywszy, położyli na sali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na nlqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue, sa̱a̱ jnda̱ tqueeⁿ na nntjom Cristo na ljoˈ. Sa̱a̱ hasta ndyumeiiⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na teitquiooˈñê cha nnteijndeiinaˈ ˈo. \t Przejrzanego przed założeniem świata, a objawionego czasów ostatecznych dla was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na tiñeˈcatseicanda̱ ñˈoom na cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ nacjooˈ cartawaañe. Ticalaˈquiiˈndyoˈ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cha nlcoˈtianaˈ ntyjeeⁿ. \t A jeźli kto jest nieposłuszny słowu naszemu przez list pisanemu, tego naznaczcie, a nie mieszajcie się z nim, aby się zawstydził;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena seiiˈ Cristo. Najndyee tqueⁿ apóstoles, nda̱ we nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, jnda̱ ndyee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, mati nnˈaⁿ na nnda̱a̱ nlˈa ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nluiinaˈ cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ, nda̱ joˈ nnˈaⁿ na nnda̱a̱ nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿwii, nda̱ joˈ nquiee na cwilaˈjndaaˈndye ñˈoom, nda̱ joˈ joo nnˈaⁿ na matsˈia joˈ nnda̱a̱ nlaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. \t A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaandyoˈ ˈo nnˈaⁿ na tixcwe cwilˈaˈyoˈ. ¿Aa ticaliuˈyoˈ na tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na ya ñˈoom juu ñequio tsjoomnancue machˈeenaˈ na jnoomˈm Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźó świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja luaa joˈ. Maja matseiljeiya ñˈoommeiⁿˈ. Ndoˈ joo ñˈoom na macwjiˈyuuˈndyo̱, ñˈoom na mayuuˈ joˈ, nchii cweˈ na maquiuˈnnˈaⁿya. \t Tenci jest on uczeń, który świadczy o tem, i to napisał; a wiemy, że prawdziwe jest świadectwo jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ caˈndiiˈ ˈnaⁿˈ joˈ joˈ, chii cjaˈ, catsaˈjndyeeˈ na caljoyaandyoˈ ñˈeⁿ xˈiaˈ. Nda̱nquia, chii candyoˈnndaˈ na nñequiaaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Zostaw tam dar twój przed ołtarzem, a odejdź, pierwej się pojednaj z bratem twoim; a potem przyszedłszy ofiaruj dar twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati waa na cwileiñˈo̱o̱ⁿya na majndaaˈya, juu ñˈoom na tyolaneiⁿ profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee, ˈo jeeⁿ xcwe nlˈaˈyoˈ xeⁿ cwilañˈoomˈndyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom lámpara na matseixueeñenaˈ yuu na jaaⁿñe, hasta nquii na cwiluiiñe caxjuuncoo matseixueeñe naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t I mamy mocniejszą mowę prorocką, której pilnując jako świecy w ciemnem miejscu świecącej, dobrze czynicie, ażby dzień oświtnął, i jutrzenka weszła w sercach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tyochˈee Pablo ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ nnto̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nncwjaaⁿˈaⁿ ntyjemosoñe na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈaⁿ. Nlcwaˈjndooˈñê ndoˈ nntseijomñê nncˈom ñequio naⁿcandyee. \t I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, ˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ ñˈoom cantu nñeˈquiuˈnnˈaⁿnaˈ joona ndoˈ nlaˈyuˈna ñˈoom na tiyuuˈ, \t A przetoż pośle im Bóg skutek błędów, aby wierzyli kłamstwu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsˈiaa joˈ quia jleityˈiomnda̱a̱na, jliuna cwa tacˈoomñe Elías ñˈeⁿ Moisés ñˈeⁿndyena. Macanda̱ ñenquii Jesús cwimˈaaⁿ. \t A wnet obejrzawszy się, nikogo więcej nie widzieli, tylko Jezusa samego z sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo joˈ na meiiⁿ we ntmaaⁿˈ jaa, wanaaⁿ na nntsaquia̱a̱ˈa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluii na ljoˈ ncˈe Espíritu Santo. \t Albowiem przezeó mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿˈeⁿ, matseijomnaˈ chaˈna tjacañjoomˈñe seiiˈ tsˈaⁿ, ndoˈ juu joˈ quia ya tˈuiiˈnaˈ ñequio cwii cwii nnom na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ, quia joˈ tjoomˈ mˈaaⁿnaˈ, ndoˈ ncˈe joˈ ya wjanajndeii juunaˈ. Ndoˈ jaa na cwiluiindyo̱ seiiⁿˈeⁿ, nntsawijnda̱a̱ya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ. \t Z którego wszystko ciało przystojnie złożone i spojone we wszystkich stawach, przez które jeden członek drugiemu posiłku dodaje przez moc, która jest w każdym członku, według miary jego, wzrost ciału należący bierze ku budowaniu samego siebie w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Catsaquieˈyoˈ quiiˈ tsjoom, canduˈyoˈ nnom juu tsˈaⁿ na nliuˈyoˈ: “Ndiˈ matso Maestro tsˈaⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ na majnda̱ jaaweˈntyjo̱ xjeⁿ na nlcoˈwiˈnaˈ jom. Lˈue tsˈoom na nnteijndeiˈ waˈ na nleijndaaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ, nlqueeⁿ catsmaⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñê xuee pascua ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê.” \t A on rzekł: Idźcie do miasta, do niektórego człowieka, a rzeczcie mu: Kazałci nauczyciel powiedzieć: Czas mój blisko jest, u ciebie jeść będę baranka z uczniami moimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ncˈe na cweˈ cwiljoyato nˈomˈyoˈ chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ, joˈ chii matseijomnaˈ ˈo chaˈcwijom ndaa na cweˈ tueˈncue, meiⁿ tijmeiⁿˈ ndoˈ meiⁿ titeiⁿ. Na luaaˈ waa na cwilaˈxmaⁿˈyoˈ, maxjeⁿ nncwjiiˈa ˈo cantyja ˈnaⁿya chaˈxjeⁿ na macwjiˈ tsˈaⁿ ndaajnaⁿˈ quiiˈ ˈndyoo. \t A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ ¿ˈñeeⁿ joo nntueeˈ jnaⁿ nacjoona? ¿Aa nntsˈaa Cristo? Xocatsˈaaⁿ ee nqueⁿ tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya ndoˈ tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Jeˈ wacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya na macaaⁿ ñˈoom ˈnaaⁿya nnom. \t Któż jest, co by je potępił? Chrystus jest, który umarł, owszem i zmartwychwstał, który też jest na prawicy Bożej, który się też przyczynia za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na nda tsaⁿˈñeeⁿ tˈomna na jeeⁿ tˈmaⁿ tjaweeˈ nˈomna, sa̱a̱ Jesús sa̱ˈntjoom na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ chiuu tuii. \t I zdumieli się rodzice jej. A on im zakazał, aby nikomu nie powiadali tego, co się było stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ fariseos cwiluiindyoˈ chaˈcwijom naⁿnchjaaⁿ. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nntsˈaanaˈ chaˈcwijom na cwilaljuˈyoˈ tsˈom waso ñequio xio. Ndoˈ na ljoˈ nntseiljoyunaˈ na ljuˈ tsˈomnaˈ ñˈeⁿ naxeⁿˈnaˈ. \t Faryzeuszu ślepy! oczyść pierwej to, co jest wewnątrz w kubku i w misie, aby i to, co jest z wierzchu, czystem było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ moso na jnda̱ ndyee. Juu tsaⁿˈñeeⁿ jlaˈquieeˈndyena, jnda̱ chii tjeiiˈna juu naquiiˈ ntjomˈñeeⁿ. \t I posłał zasię trzeciego; ale oni i tego zraniwszy, wyrzucili precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoom Agar maˈmo̱ⁿnaˈ sjo̱ Sinaí na mˈaaⁿnaˈ ndyuaa Arabia, na juu sjo̱ˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈna Jerusalén na waa jeˈ, ee nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ cwindyeˈntjomtyeⁿna nnom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Herodes ñequio tsaⁿ na jndyu Felipe joona cwii nquieendyena. Sa̱a̱ Herodes mˈaaⁿ ñˈeⁿ scuuˈ tyjeeⁿ. Herodías jndyu yuscuˈñeeⁿ. Ndoˈ tyotso Juan nnoom: —ˈU ticatsa̱ˈntjomnaˈ na mañˈoomˈ scuuˈ tˈiuˈ. Jnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ na jeeⁿ ndyaˈ jndooˈ yuscu Herodías Juan. Joˈ chii seincjooˈñe yuscuˈñeeⁿ nnom Herodes ndoˈ jom jeˈ seiyoomˈm, sa̱ˈntjoom na calaˈtyeⁿna Juan, chii catueeˈna juu wˈaancjo. Herodías queeⁿ tsˈoom Juan hasta lˈue tsˈoom na calacueeˈna juu sa̱a̱ tileicanda̱a̱. \t Albowiem tenże Herod posławszy pojmał Jana, i wsadził go do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego, iż ją był pojął za żonę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom ndyeyu tjeiˈyuuˈñê, tsoom: —Ja nchii Cristo cwiluiindyo̱. \t I wyznał, a nie zaprzał, a wyznał, żem ja nie jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsaⁿsˈa cwiluiiñê xqueⁿ scoomˈm, chaˈxjeⁿ Cristo cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê tmaaⁿˈñeeⁿ, ee cwiluiiñenaˈ seiiⁿˈeⁿ, \t Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jom mantyja nntseiñˈoomˈñê. Sa̱a̱ quia na nndyo̱o̱nndaˈa, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ¿aa ndyaˈ cwii nljei na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Powiadam wam, iż się pomści krzywdy ich w rychle. Ale gdy przyjdzie Syn człowieczy, izali znajdzie wiarę na ziemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Pedro na chaˈtsondye nnˈaⁿ jnda̱ jlaˈcandyooˈndyena, matsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿya Israel, ¿chiuu na jeeⁿ matseitsaⁿˈnaˈ ˈo? ¿Chiuu na jeeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ nda̱a̱yâ na chacwijom cwilaˈtiuuˈyoˈ na cweˈ na jnda̱a̱ ncjo̱o̱yâ oo cweˈ ncˈe na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ na majaacaa tsaⁿmˈaaⁿˈ? Meiⁿchjoo nchiijoˈ. \t Co widziąc Piotr, przemówił do ludu: Mężowie Izraelscy! cóż się temu dziwujecie, albo czemu się nam tak pilnie przypatrujecie, jakobyśmy to własną mocą albo pobożnością uczynili, aby ten chodził?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ cweˈ na nndyocatjomñê ˈu, ticatseixmaaⁿ. Ndoˈ ntyjeeⁿ na meiiⁿ cweˈ ñˈoom na nntsuˈ, nnˈmaⁿ mosoomˈm. \t Przetoż i samego siebie nie miałem za godnego, abym miał przyjść do ciebie; ale rzecz słowo, a będzie uzdrowiony sługa mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Eva tquiuˈnnˈaⁿ catsuu jom cantyja na jndo̱ˈ tsˈomyoˈ. Mati macatˈua̱ na joo ñomtiuu ˈnaⁿˈyoˈ nnquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo, nntsˈaanaˈ na nlaˈtquio̱o̱ˈndyoˈ ñequio na xcwe cˈoom tsˈaⁿ na candyaˈ tsˈom Cristo. \t Lecz boję się, by snać jako wąż oszukał Ewę chytrością swoją, tak też skażone myśli wasze nie odpadły od prostoty onej, która jest w Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na tijndeiiˈ tsˈoom cantyja na matseiyoomˈm mati machˈeenaˈ na tijndo̱ cantyja na matseiyuˈa. Quia na cwinajndeii jnaⁿ ñˈeⁿ cwii nnˈaⁿya na matseiyuˈ, matjo̱ⁿ na jnaaⁿˈa ndoˈ matseiliooˈndyo̱. \t Któż choruje, a ja nie choruję? Któż się gorszy, a ja nie palę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe jndiiˈñê liaⁿˈaⁿ na lioomˈm, tsoom: —Tsaⁿmˈaaⁿ jnda̱ seineiiⁿ ñˈomntjeiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ticaⁿtinaˈ ˈñeeⁿ na nncwjiˈyuuˈñe nacjoomˈm. ˈO cwindyeˈyoˈ ñˈomntjeiⁿ na tsoom. \t Tedy najwyższy kapłan rozdarł szaty swoje, mówiąc: Bluźnił! Cóż jeszcze potrzebujemy świadków? Otoście teraz słyszeli bluźnierstwo jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cweˈ ntˈiu tyotsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ na calue cantu nacjooˈ Esteban, na jnda̱ jndyena na tyotseineiiⁿ ñˈoom tia nacjooˈ Moisés ndoˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia tsoom nda̱a̱ chaˈtsondyena: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈom na nncwˈaaˈñe ja, cwjiˈñê cantyja na matseitiuu nqueⁿ. Caljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom ticwii xuee, ndoˈ candyontyjo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa, meiiⁿ quio joˈ cueeⁿˈeⁿ. \t I mówił do wszystkich: Kto chce za mną iść, niech zaprze samego siebie, a niech bierze krzyż swój na każdy dzień, i naśladuje mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈ ˈñom ndiiˈ cwii xjo na jeeⁿ ta̱a̱. Juunaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ njoomnancue. Ndoˈ juu na nntsa̱ˈntjoom tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ joona. Chaˈxjeⁿ cwinchjee nnˈaⁿ ta̱uva na nluiiˈ ndaaˈnaˈ, maluaaˈ matseijomnaˈ na nntsˈaaⁿ joo nnˈaⁿ na tiñeˈquiandye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱, cantyjati na matseiwˈeeⁿ, maluaaˈ nntsˈaaⁿ na nlcoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t A z ust jego wychodził miecz ostry, aby nim bił narody; albowiem on je rządzić będzie laską żelazną, a on tłoczy prasę wina zapalczywości i gniewu Boga wszechmogącego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, xeⁿ ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ tijndaaˈ joonaˈ na cwindye nnˈaⁿ, ¿chiuuya na nlaˈno̱ⁿˈna ljoˈ na cwinduˈyo? Nntseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ cweˈ matseixuaato quiiˈ jndye. \t Także i wy, jeźlibyście językiem nie wydali mowy dobrze zrozumiałej, jakoż będzie zrozumiałe, co się mówi? albowiem będziecie tylko na wiatr mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tjaaˈndyena tsei Jesús. Taˈxˈeena nnoom jluena: —¿Cwanti yo na maleichuˈ jâ na matseiñˈeeⁿˈndyuˈ jâ? Xeⁿ na mayuuˈ cwiluiindyuˈ Cristo, ntyjayu catsuˈ nda̱a̱yâ. \t Tedy go obstąpili Żydowie i rzekli mu: Dokądże dusze nasze na rzeczy trzymasz? Jeźliżeś ty jest Chrystus, powiedz nam jawnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na jndyendye, quia na jndyena ñˈoommeiⁿˈ na tˈmo̱o̱ⁿ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. \t A usłyszawszy to lud, zdumiał się nad nauką jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe xjeⁿ quia cwilue nnˈaⁿ: “Jeˈ tjaaˈnaⁿ tiaˈ, tjaaˈnaⁿ na teincuuˈ”, majuu xjeⁿˈñeeⁿ ñejomto nquioo nawiˈ tˈmaⁿ nacjoona chaˈxjeⁿ quia na manaⁿnaˈ na maquiinaˈ yuscu na manntseincuii, meiⁿ tjaaˈnaⁿ na cwii nnda̱a̱ nndyaandye nnˈaⁿ juu nawiˈñeeⁿ. \t Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio ˈndyoo tsˈaⁿ matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañequio juunaˈ majoomˈm nˈoomwiˈ nacjooˈ tsˈaⁿ. ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, meiⁿchjoo ticatyˈiomyanaˈ na luaaˈ cwiluii. \t Z jednychże ust wychodzi błogosławieństwo i przeklęstwo. Nie tak ma być, bracia moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee profetas, waa ñˈoom na jlaˈljeiina na matsonaˈ: “Mˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ.” Luaaˈ ñeˈcatsonaˈ na ticwii cwii tsˈaⁿ na jnda̱ jndii ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jnda̱ seiˈno̱ⁿˈ juunaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ nntioñe lˈo̱o̱ya. \t Napisano w prorokach: I będą wszyscy wyuczeni od Boga; przetoż każdy, kto słyszał od Ojca, a nauczył się, przychodzi do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjalcweeⁿˈeⁿ ñˈeⁿndyena tsjoom Nazaret. Ndoˈ tyomˈaaⁿñê na ndyaañê nda̱a̱na. Jeeⁿ tyocañjom tsˈom tsoñeeⁿ chaˈtso na tuii. \t I zstąpił z nimi, i przyszedł do Nazaretu, a był im poddany. A matka jego zachowywała wszystkie te słowa w sercu swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ tacatsjo̱o̱tya̱ya na ˈo cwiluiindyoˈ moso. Ee tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso ticaljeiiⁿ ljoˈ matseijndaaˈñe patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. Jeˈ matsjo̱o̱ya na ˈo cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na ya ñˈoom ñˈeⁿndyo̱ ee jnda̱ tquiaya na caliuˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ jndiiya ˈndyoo Tsotya̱ya. \t Jużci was dalej nie będę zwał sługami; bo sługa nie wie, co czyni pan jego; leczem was nazwał przyjaciółmi, bo wszystko, comkolwiek słyszał od Ojca mego, oznajmiłem wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueˈntyjo̱ xuee na tueˈ tsaⁿjñeeⁿˈ, ndoˈ tyˈeñˈom ángeles añmaaⁿˈaⁿ paraíso na mˈaaⁿ Abraham. Mati tueˈ tsaⁿtya ndoˈ tjacantyˈiuuˈñê. \t I stało się, że umarł on żebrak, i odniesiony był od Aniołów na łono Abrahamowe; umarł też i bogacz, i pogrzebiony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicˈuaa cwii jndye nacañoomˈ tio, tso: Chaˈtsondyoˈ ˈo na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈoomya, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. ˈO nnˈaⁿ na cwicatyueˈyoˈ jom, meiiⁿ na cje cwilˈaˈyoˈ, meiiⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindyoˈ, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Tedy wyszedł głos z stolicy, mówiący: Chwalcie Boga naszego wszyscy słudzy jego i którzy się go boicie, i mali, i wielcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee tˈo̱o̱ⁿyâ nato ñˈeⁿ wˈaandaa ncˈe na tisˈa mˈaaⁿ jndye. Ndoˈ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ ncuee na teincuuˈ na cwii nncjaati wˈaandaa ee jnda̱ macwitsaaquia̱a̱ˈâ ncueesuaˈ. Joˈ chii Pablo seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ. \t A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —¿Aa maxjeⁿ mati ˈu tsˈaⁿ na jnaⁿˈ Galilea? Tcuu tcuu catseiˈnaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, quia joˈ nljeiˈ tjaaˈnaⁿ cwii profeta na nnaⁿ Galilea. \t A oni mu odpowiedzieli i rzekli: Izaliś i ty Galilejczyk? Badajże się, a obacz, żeć prorok z Galilei nie powstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom na nquii Jesús cwiluiiñe Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nnaⁿñê ñequio na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Któż jest, co zwycięża świat, tylko kto wierzy, iż Jezus jest Synem Bożym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, quia na matseijomñe tsˈaⁿ ñequio Ta Jesús, ñeˈcwii cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê. \t A kto się złącza z Panem, jednym duchem jest z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati jndyo Cristo cha nnˈaⁿ na nchii judíos nnda̱a̱ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom joona. Ee matso ñˈoomˈm na teiljeii: Maxjeⁿ nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Nntaya luantsa na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu. \t A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ ¿aa matsjo̱o̱ naljoˈ ee lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calue nnˈaⁿ na jeeⁿ cwijaacanjoomˈ na matsˈaa oo na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntsoom na ljoˈ cantyja ˈnaⁿya? Ee xeⁿ ndicwaⁿ matseijndo̱ na cjaweeˈ nˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, tixotseixmaⁿya tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Cristo. \t Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jndeiiˈ ndyueena, jndeii tyolaˈxuaana, tyotaⁿna na cañoom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na tyoluena ñequio ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee jnaⁿjndeiinaˈ. \t A oni przecię nalegali głosy wielkimi, żądając, aby był ukrzyżowany; i zmacniały się głosy ich i przedniejszych kapłanów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ njoomnancue na jnda̱ jluiˈnˈmaaⁿndye nncˈomna cantyja naxuee tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyeti tsjoomnancue, juu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ joona, nncˈoonˈomna juunaˈ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t A narody, które będą zbawione, będą chodziły w świetle jego, a królowie ziemscy chwałę i cześć swoję do niego przyniosą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaa naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na tinquiaaˈ Pedro ñˈeⁿ Juan, ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈna na tyoolaˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na nquiuna, ee cweˈ nnˈaⁿ meiⁿquiandye joona, quia joˈ jeeⁿ tyotseitsaⁿˈnaˈ joona, ndoˈ tjañjoomˈ nˈomna na tyocañˈeeⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Jesús. \t Widząc tedy bezpieczność Piotrową i Janową, i zrozumiawszy, iż ludźmi byli nieuczonymi i prostakami, dziwowali się i poznali je, iż byli z Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ, catˈmo̱ⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyolaˈtyeⁿna liaa nnoom, tyotmeiiⁿˈna ndaˈ nnoom ndoˈ tyoluena: —Cjaaweeˈ ˈndyoˈ ˈñeeⁿ juu macwjaˈ ˈu. \t A zakrywszy go, bili twarz jego i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwitjeiiˈna ˈnaaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ sˈaa, ndoˈ cha nntseicuˈnaˈ na luaaˈ laˈxmaⁿna, jeeⁿ yo cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ tˈmaⁿti nntˈuiiweeⁿˈeⁿ joona. \t Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw; cić odniosą cięższy sąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nnom, matsoom: —Tsˈiaaⁿ na matsˈaa tileicatseiˈno̱ⁿˈ na majeˈndyo, sa̱a̱ nda̱quiacheⁿ nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Co ja czynię, ty nie wiesz teraz, ale się potem dowiesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiqueⁿ nˈomna na nquieena nncwindyuaandyena nacañoomticheⁿ quia na cwiweeˈ ncuee. Ndoˈ naquiiˈ lanˈom cwilaˈyuunda̱a̱na ntsula̱ nacañoomcheⁿ yuu na nntseitˈmaaⁿˈñetinaˈ joona. \t Nadto miłują pierwsze miejsca na wieczerzach, i pierwsze stołki w bóżnicach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Ta Jesús yuscuˈñeeⁿ tioo na jeeⁿ wiˈ tsˈoom juu. Tsoom nnom: —Tantyˈiooˈ. \t Którą ujrzawszy Pan użalił się jej, i rzekł jej: Nie płacz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsoom: —Maxjeⁿ ya, ˈu Maestro. Luaaˈ ñˈoom na mayuuˈ matsuˈ na ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ na matsa̱ˈntjom, macanda̱ jom. \t Tedy mu rzekł on nauczony w Piśmie: Nauczycielu! zaprawdę dobrześ powiedział, iż jeden jest Bóg, a nie masz inszego oprócz niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ tmaaⁿˈ chjoo cwentaya, tilaˈcatyuendyoˈ, ee cjaaweeˈ ntyjii Tsotyeˈyoˈ na nlaxmaⁿˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Nie bój się, o maluczkie stadko! albowiem się upodobało Ojcu waszemu, dać wam królestwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ we ndiiˈ macaⁿnaˈ na calaˈcanda̱ˈyoˈ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. Najndyee ncˈe na ticalˈue nˈomˈyoˈ na catˈuii ljeii na cwileiñˈomna ˈo. Ndoˈ na jnda̱ we ncˈe na nquiuˈyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na matsonaˈ na calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Przetoż trzeba być poddanym nie tylko dla gniewu, ale i dla sumienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈomndyena jluena nnoom: —¿Ljoˈ macaⁿnaˈ na calˈaayâ cha na nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom jâ? \t Rzekli tedy do niego: Cóż będziemy czynili, abyśmy sprawowali sprawy Boże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticatyˈiomnaˈ na nlaneiⁿˈyoˈ meiⁿquia nnom ñˈoom ntjeiⁿ oo ñˈoom wiˈ, oo ñˈomjnaaⁿˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ. Nchii joˈ na nlˈaˈyoˈ. ˈO cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cwii cwii nnom na cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ nñeˈquiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Neri jnda Melqui, Melqui jnda Adi, Adi jnda Cosam, Cosam jnda Elmodam, Elmodam jnda Er, \t Syna Melchyjego, syna Addyjego, syna Kosamowego, syna Elmodamowego, syna Irowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Saulo cwajndii tyocoˈweeⁿˈeⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Tyojaaqueⁿˈeⁿ meiⁿ quiiˈ lˈaa ndoˈ ñequio na jndeiˈnaˈ tyocwjeeⁿˈeⁿ naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. Tyocjaachom joona. Tyotioom joona wˈaancjo. \t A Saul niszczył zbór, wchodząc w domy, a wywłóczając męże i niewiasty, podawał je do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntseixueeñenaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ndyuaa cwentaaˈ Zabulón ndoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ndyuaa cwentaaˈ Neftalí. Nntseixueeñenaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ndyuaa ˈndyoo ndaaluee, ñequio ndyuaa xndyaaˈ jndaa Jordán, ñequio tsˈo̱ndaa Galilea yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ judíos. \t Ziemia Zabulonowa i ziemia Neftalimowa przy drodze morskiej za Jordanem, Galilea poganów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos na tyoolayuˈ tyolaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ na nchii judíos. Tyolˈana na calancjooˈndye naⁿˈñeeⁿ nacjoo nnˈaⁿ na cwilayuˈ. \t Lecz Żydowie, którzy nie uwierzyli, podburzyli i zajątrzyli serca pogan przeciwko braciom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cwilacweˈjndoˈndyena, juu xjeⁿˈñeeⁿ tso Espíritu Santo nda̱a̱na: —Catjeiiˈndyo̱ˈyoˈ Bernabé ñˈeⁿ Saulo na nncˈoona tsˈiaaⁿ na tˈio̱ⁿya joona. \t A gdy oni służbę Pańską jawnie odprawiali i pościli, rzekł im Duch Święty: Odłączcie mi Barnabasza i Saula do tej sprawy, do którejm ich powołał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na cueeⁿˈeⁿ cwentaa jnaaⁿya chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom cha nndyaandyo̱ natia na tseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe. \t Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nda̱nquia cwantindyo xuee na cwiwinomˈyoˈ nawiˈmeiiⁿ, manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaaⁿ na laxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ, na nncwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, na ncˈomˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ jo nnoom, na tjaaˈnaⁿ na cwii nntseitsˈeiinaˈ ˈo. Nntsˈaaⁿ na nmeiiⁿˈ ncˈe naya na matseixmaaⁿ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo. Jnda̱ maqueeⁿˈñê ˈo na nlaˈjomndyoˈ yuu na caxuee na ticantycwii na cwiluiiñê ncˈe Jesucristo. \t A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo, ñequio juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom jaa, ñequio nquii Espíritu Santo na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, ñequiiˈcheⁿ calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ. Amén. \t Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjantyjo̱ cwiicheⁿ ángel na jnda̱ we naxeⁿˈ ángelˈñeeⁿ. Matso: —Jnda̱ tyuiiˈ tsjoom Babilonia. Jnda̱ tyuiiˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ. Ee nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jnda̱ jlaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ ticwii cwii ndyuaa ñequio natia na cwilˈana na juu joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwilaˈcwena nnˈaⁿ winom cha candyee naⁿˈñeeⁿ. \t A za nim szedł drugi Anioł, mówiąc: Upadł Babilon, ono miasto wielkie! bo winem gniewu wszeteczeństwa swego napoił wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ laaˈtiˈ matseichjoomñe Tyˈo̱o̱tsˈom ljaaˈ quiiˈ jnda̱a̱ na niomnaˈ xuee jeˈ ndoˈ ˈio cha nlconaˈ, majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeˈyoˈ liaa, ˈo nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈya nˈomˈyoˈ. \t Jeźli tedy trawę polną, która dziś jest, a jutro bywa w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, azaż nie daleko więcej was! o małowierni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na jaacaluiˈ Jesús na waa watsˈom tˈmaⁿ seineiⁿ cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, tso nnoom: —Maestro, cantyˈiaˈ, jeeⁿ tjacanjoomˈ tsˈiaaⁿ na tuii ñˈeⁿ ljo̱ˈmeiⁿˈ ndoˈ jeeⁿ neiⁿncooˈ lˈaameiⁿˈ. \t A gdy on wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu! patrz, jakie to kamienie, i jakie budowania?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tjo̱ tsjoom Troas na nñequiaya ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, tˈmaⁿ tjuˈnaaⁿñenaˈ na nndiˈntjo̱ⁿya nnoom joˈ joˈ, \t A gdym przyszedł do Troady dla opowiadania Ewangielii Chrystusowej, a drzwi mi były otworzone w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Cwii tsaⁿjndii quia na jnda̱ tjeiˈnaˈ jom naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ, cweˈ manomtoom jo ndoˈ yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom na malˈueeⁿ yuu na nljooˈñê. Sa̱a̱ na tîcaljeiiⁿ joˈ, seitioom naquiiˈ tsˈoom, tsoom: \t A gdy nieczysty duch od człowieka wychodzi, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, ale nie znajduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manda̱ nqueⁿ mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ na tijoom cueeⁿˈeⁿ. Mˈaaⁿ yuu caxuee yuu na leicanda̱a̱ nntseindyooˈñe tsˈaⁿ. Tjaa ˈñeeⁿ juu na jnda̱ ntyˈiaaˈ jom meiⁿ xonda̱a̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ jom. Tseixmaaⁿ na ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom ndoˈ najndeii na matsa̱ˈntjoom. Amén. \t Który sam ma nieśmiertelność i mieszka w światłości nieprzystępnej, którego nie widział żaden z ludzi, ani widzieć może; któremu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na cantyja ˈnaaⁿˈ jom chaˈtso yo na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio yo na mˈaⁿ tsjoomnancue, cwilcwiiˈna xueⁿˈeⁿ na cwiluiiñê Tsotyena. \t Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manncˈooñˈom sondaro Pablo naquiiˈ wˈaa ndoˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro: —¿Aa wanaaⁿ na nntsjo̱o̱ cwii ñˈoom njomˈ? Matso tsaⁿˈñeeⁿ: —¿Aa ˈnaⁿˈ ñˈoom griego? \t A gdy miał być Paweł prowadzony do obozu, rzekł hetmanowi: A godzi mi się co mówić do ciebie? A on rzekł: Umiesz po grecku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tincˈoomˈ nˈomˈyoˈ na ñeˈcalatˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ˈyoˈ. Jâ cweˈ cwiñequiaayâ na wanaaⁿ na cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ jâ, cha nnda̱a̱ nlaˈlcweˈyoˈ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilasˈandye cantyja chiuu na cwiwitquiooˈ, nchii cantyja chiuu tseixmaⁿ tsˈaⁿ naquiiˈ tsˈom. \t Albowiem nie samych siebie wam znowu zalecamy, ale wam dajemy przyczynę, abyście się chlubili nami i żebyście mieli co mówić przeciwko tym, którzy się chlubią z powierzchownych rzeczy, a nie z serca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nncˈoo naⁿˈñeeⁿ yuu na tijoom cantycwii na nlcoˈwiˈnaˈ joona. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ nntoˈñoomna na tijoom cantycwii na nntaˈndoˈna. \t I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jnaⁿ cwiicheⁿ ángel watsˈom cañoomˈluee. Jndeii seineiⁿ nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ nacjooˈ nchquiuˈñeeⁿ. Tso: —Cwa, cˈoomˈ xjo carwato ˈnaⁿˈ, catyjeeˈ ntjommeiⁿˈ ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ joona matseijomnaˈ chaˈcwijom ntjom na jnda̱ tmaⁿ. \t A drugi Anioł wyszedł z kościoła, wołając głosem wielkim na tego, który siedział na obłoku: Zapuść sierp twój, a żnij, gdyż tobie przyszła godzina, abyś_żął, ponieważ się dostało żniwo ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tîcaluiˈjnaaⁿˈndyo̱ quia na tjeiˈsˈaya ˈo nnoom, na tsjo̱o̱ya na ntyjiiyaya na ˈo nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na nntsoom, ndoˈ chaˈxjeⁿ jluiˈyuuˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ tjeiˈyuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ, mati chaˈtso ñˈoom na jnda̱ lˈuuyâ nnoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, jnda̱ jluiˈyuuˈnaˈ. \t A iż jeźlim się w czem przed nim z was chlubił, nie zawstydziłem się; ale jakośmy wam prawdziwie wszystko mówili, tak się też chluba nasza przed Tytusem prawdziwa pokazała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿchjoo nchii joˈ. Ee mati xeⁿ ticalcweˈ nˈomˈyoˈ, chaˈtsondyoˈ nntsuundyoˈ chaˈxjeⁿ na tsuundye joona. \t Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli nie będziecie pokutować, wszyscy także poginiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii joˈ lˈaˈyoˈ ee ñejleiñˈomˈyoˈ wˈaaliaa na ndiiˈ juu na tyolatˈmaaⁿˈndyoˈ na jndyu Moloc. Ndoˈ ñejleiñˈomˈyoˈ caxjuu cwentaaˈ juu na tyolatˈmaaⁿˈndyoˈ na jndyu Renfán. Ñequiiˈcheⁿ ˈnaⁿ na ñelˈaˈ ncjoˈyoˈ ñejlatˈmaaⁿˈndyoˈ. Joˈ chii jeˈ nncwjiiˈa ˈo ndyuaa tsjomˈyoˈ, nntsaˈyoˈ hasta cwiicheⁿ na ntyjaaˈ tsjoom Babilonia. \t Owszem nosiliście namiot Molocha i gwiazdę boga waszego Remfana, te obrazy, któreście sobie uczynili, abyście się im kłaniali; przetoż was zaprowadzę za Babilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈ Jesús joˈ joˈ, tjaaⁿ ndyuaa Tiro ñˈeⁿ Sidón. Joˈ tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa ee ticalˈue tsˈoom na nndye nnˈaⁿ na joˈ mˈaaⁿ. Sa̱a̱ tîcanda̱a̱ nncwantyˈioom. \t A stamtąd wstawszy, poszedł na granice Tyru i Sydonu, a wszedłszy w dom, nie chciał, aby kto wiedział; lecz się utaić nie mógł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, jnaⁿna Jerusalén, tquiena na mˈaaⁿ Jesús. \t Tedy się zgromadzili do niego Faryzeuszowie, i niektórzy z nauczonych w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿ nchii ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel na nntsˈaaⁿ, tîcatseicanda̱a̱ˈñenaˈ. Luaaˈ waa ee nnˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel, tichaˈtsondyena na mayuuˈcheⁿ cwiluiindyena nnˈaⁿ Israel. \t Lecz nie można, żeby miało upaść słowo Boże; albowiem nie wszyscy, którzy są z Izraela, są Izraelem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ canduˈyoˈ nnom Arquipo na matsjo̱o̱ queⁿñê na nntseicanda̱a̱ˈñê tsˈiaaⁿ na jnda̱ tyˈiom Ta Jesús jom. \t A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ macwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya naquiiˈ ñˈoomˈm. ˈO meiⁿjom ndiiˈ tyoondyeˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ, meiⁿ na nntyˈiaˈyoˈ chiuu waaⁿ. \t A Ojciec, który mię posłał, onże świadczył o mnie, któregoście wy głosu nigdy nie słyszeli, aniście osoby jego widzieli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee nioom tyotsaayâ. Ncˈuaaˈ chii saacatsquia̱a̱yâ ndyeyu yuu na waa tsjoom Gnido. Ndoˈ na taleicanda̱a̱ nntsaandyeyuuyâ na ndicwaⁿ maquiˈcaljoo jndye sta wˈaandaa, joˈ chii saanquiandyô̱ teiˈno̱o̱ⁿyâ ndyuaa Salmón, saawiˈno̱o̱ⁿyâ nacjeeˈ ndyuaaxeⁿncwe Creta. \t A gdyśmy przez wiele dni z wolna płynęli, a zaledwie przeciwko Knidowi przyjechali, przeto że nam wiatr nie dopuszczał, popłynęliśmy pod Kretę podle Salmonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seicuˈ Jesús ndyuee naⁿˈñeeⁿ na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ cantyja na tuii. Sa̱a̱ meiiⁿ na ñenquiiˈcheⁿ tyotsoom nda̱a̱na na ticaluena, joona yacheⁿ jndyeti tyolaˈneiⁿna nda̱a̱ ncˈiaana. \t Tedy im zakazał, aby tego nikomu nie powiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Meiⁿ ticaⁿnaˈ na nncˈoona. ˈO quiaˈyoˈ na nlcwaˈna. \t A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ nnto̱ⁿˈndye nnˈaⁿ. Tsotye tsˈaⁿ wjaⁿ nacjooˈ tiˈjnaaⁿ, ndoˈ tiˈjnaaⁿ wjaa nacjoomˈm. Tsondyee tsˈaⁿ wjaⁿ nacjooˈ nomjnaaⁿ ndoˈ nomjnaaⁿ wjaa nacjoomˈm. Ndoˈ wjaⁿ nacjooˈ nomnntsaaⁿˈaⁿ ndoˈ nomnntsaaⁿˈaⁿ wjaa nacjoomˈm. \t Powstanie ojciec przeciwko synowi, a syn przeciwko ojcu, matka przeciwko córce, a córka przeciwko matce, świekra przeciwko synowej swojej, a synowa przeciwko świekrze swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ Isaías ñˈoommeiⁿˈ quia na tcoˈnaˈ nnoom na seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom Jesús, ndoˈ seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu. \t To powiedział Izajasz, gdy widział chwałę jego, i mówił o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ángel na jnda̱ ndyee tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ jnaⁿ cwii caxjuu tˈmaaⁿ tsjo̱ˈluee. Cwicoñê chaˈcwijom chom scacatsuu ndoˈ tiooñê nacjoo manndyooˈ xcwe candaa ñˈeⁿ luiˈxo̱ˈ. \t I zatrąbił trzeci Anioł i spadła z nieba gwiazda wielka, gorejąca jako pochodnia, i upadła na trzecią część rzek i na źródła wód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjaquieeˈnndaˈ Pilato quiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Taxˈeeñê nnom Jesús: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? \t Tedy zasię wszedł Piłat na ratusz i zawołał Jezusa i rzekł mu: Tyżeś jest król żydowski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Pedro nnom: —Ja re, meiⁿchjoo ticaljeii ñˈoom na matsuˈ. Ndicwaⁿ matseineiiⁿ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ seixuaa caxtijndyo. \t A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ jndyendye ntyee na tyomˈaⁿ najndyee, ee leicaljooˈndye tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ncˈe na tyowjena, \t Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoowijndye na saayâ ndoˈ teiˈcaljoo jndye tˈmaⁿ wˈaandaa. Majuu ndyuaaxeⁿncwe Creta jnaⁿnaˈ jondoˈ cantyja na cwicaluiˈ cancjuu ntquieeˈ. \t Lecz niedługo potem uderzył na nie wiatr gwałtowny, który zowią Euroklidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwicwaaˈâ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, seineiiⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cwiindyoˈ ˈo nñequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t A gdy jedli, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż jeden z was wyda mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tsˈaⁿ na machˈee winom tijoom nntioom juunaˈ tjaⁿ na jnda̱ teijndyo. Ee xeⁿ na ljoˈ nntsˈaa tsˈaⁿ nntˈiooˈ tjaⁿˈñeeⁿ, mana cwiwiˈndaaˈnaˈ, ndoˈ mati nlcweˈ winom. Joˈ chii matyˈiomnaˈ na tsˈom tjaⁿ xco nncˈoocuenaˈ. \t I żaden nie leje wina młodego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadza statki, i wycieka wino, a statki się psują; ale wino nowe ma być wlewane w statki nowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tueⁿˈeⁿ nnom tsjoomˈñeeⁿ, ndoˈ quia ntyˈiaaⁿˈaⁿ juunaˈ, tyˈioom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t A gdy się przybliżył, ujrzawszy miasto, płakał nad niem, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nncwjeeˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na tja cwii joo ndoˈ nljeii na jeeⁿ ya cwenta machˈeeⁿ, tˈmaⁿ nñequiaanaˈ na neiiⁿˈ. \t Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo chii jaa nnˈaⁿ na cwilajomndyo̱ ñequio Jesucristo, ticatˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom jaa cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿya. Luaaˈ waa ncˈe na cwilˈaaya yuu na lˈue tsˈom Espíritu Santo, nchii yuu na lˈue nˈo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱. \t Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ tˈuena mosoomˈm, cwajndii tjaaˈna joo hasta jlaˈcwjeena mosoˈñeeⁿ. \t A drudzy pojmawszy sługi jego, zelżyli i pobili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee luaa waa na tuii. Herodes tyomˈaaⁿ ñequio Herodías, scuuˈ tyjeeⁿ Felipe. Ndoˈ tso Juan nnoom na ticatyˈiomyanaˈ na mˈaaⁿ ñˈeⁿ scuuˈ tyjeeⁿ. Joˈ chii sa̱ˈntjoom na calaˈtyeⁿna Juan, catueeˈna juu wˈaancjo. \t Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ capeitaⁿ, tsoom: —ˈU Ta, ticatseixmaⁿya na nncjaˈquieˈ naquiiˈ wˈaya. Mantyjii meiiⁿ cweˈ ñˈoom catsuˈ, mana nnˈmaⁿ moso ˈnaⁿya. \t A odpowiadając setnik rzekł: Panie! nie jestem godzien, abyś wszedł pod dach mój; ale tylko rzecz słowo, a będzie uzdrowiony sługa mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tseixmaⁿ cheⁿnqueⁿ na ticantycwii na wanoomˈm. Juu joˈ na matseixmaaⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom chom na matseixueeñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t W niem był żywot, a żywot był oną światłością ludzką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ ˈo. Jeˈ mˈaⁿˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ quia na nntyˈianndaˈa ˈo, quia ljoˈcheⁿ nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ meiⁿcwii tsˈaⁿ xocanda̱a̱ nncwjiˈ na neiⁿˈyoˈ. \t I wy teraz smutek macie; ale zasię ujrzę was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej nikt nie odejmie od was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjatjatyeeⁿ chjoowiˈ ˈndyoo ndaaluee. Tueeˈcañoom Jacobo ñˈeⁿ tyjee tsaⁿˈñeeⁿ na jndyu Juan. Joona ntseinda Zebedeo. Mˈaⁿna tsˈom wˈaandaa, cwilaˈyo̱na lquiˈtsaⁿ ˈnaaⁿna. \t A stamtąd troszeczkę odszedłszy, ujrzał Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, a oni w łodzi poprawiali sieci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mawjaalcweˈ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea na jnaaⁿ jndaa Jordán. Ndoˈ chaˈwaañˈeⁿ naquiiˈ tsˈoom tooˈ mˈaaⁿ Espíritu Santo. Tjañˈoom Espíritu jom cwii joo yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t A Jezus pełen będąc Ducha Świętego, wrócił się od Jordanu, i pędzony jest od Ducha na puszczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo naⁿˈñeeⁿ, quia na jndyena ñˈoomˈñeeⁿ, ñeˈcwii tˈmaⁿ jlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, jluena: —ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom, macanda̱ ˈU na mayuuˈcheⁿ na matsa̱ˈntjomˈ. ˈU tqueⁿˈ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue, ñequio ndaaluee, ndoˈ ñequio chaˈtso na niom. \t Którzy usłyszawszy to, jednomyślnie podnieśli głos swój ku Bogu i rzekli: Panie! tyś jest Bóg, któryś uczynił niebo i ziemię, i morze i wszystko, co w nich jest:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ nncˈom nnˈaⁿ na cwilaˈneiiⁿˈndye cheⁿnquieena. Neiiⁿna sˈom. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndye cheⁿnquieena. Cwilaˈsˈandyena, cwilaˈlcundyena. Cwitˈmo̱o̱ⁿna na ticueeˈ nˈomna nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Xolaˈcanda̱na ñˈoom na cwilue lotyena, londyeena. Lˈo̱na cweˈ na wiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ joona. Xocalaˈtˈmaaⁿˈndyena ñˈoom na cwilaˈyuˈ nnˈaⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem będą ludzie sami siebie miłujący, łakomi, chlubni, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, niepobożni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ joo na cwilatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ jnaaⁿ, mati Tyˈo̱o̱tsˈom matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿna. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ joo na ticalacandyaandyoˈ cantyja ˈnaaⁿ jnaaⁿ, maxjeⁿ tyeⁿ jnda̱ tˈuii jnaaⁿna joona. \t Którymkolwiek grzechy odpuścicie, są im odpuszczone, a którymkolwiek zatrzymacie, są zatrzymane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tquiaa Cristo Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Joˈ chii cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. \t Ale wy macie pomazanie od onego Świętego i wiecie wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈNdyena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na ticantycwii na wandoˈ na mˈaaⁿ yuu na jeeⁿ neiⁿncooˈ. To̱ˈyoona na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ndyueenda̱a̱ nnˈaⁿ na cwintycwii na taˈndoˈ, ñequio cantsaa ñequio quiooˈ na cwiˈoocaˈ ñequio quiooˈ na tjaaˈnaⁿ ncˈeeˈ. \t I odmienili chwałę nieskazitelnego Boga w podobieństwo obrazu skazitelnego człowieka i ptaków, i czworonogich zwierząt, i płazów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ticatsonaˈ na tsaⁿcandii jom, meiⁿ na nlˈueeⁿ ndiaˈ. Macaⁿnaˈ tsˈaⁿ na yatsˈaⁿñe jom, tsˈaⁿ na xiomˈñe ñequio nnˈaⁿ, na tintseiqueeⁿ tsˈoom sˈom. \t Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ, tsoom nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ na ntyˈiaandyoˈ, mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ, ee cwilaxmaⁿˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A on podniósłszy oczy swoje na uczniów, mówił: Błogosławieni jesteście wy, ubodzy! bo wasze jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia joˈ seineiⁿ Jesús cwii ñˈoom tjañoomˈ na macaⁿnaˈ na catjeiiˈna cwenta cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Seijoomˈñe nqueⁿ chaˈcwijom cwii tsˈoom na ya ta̱a̱ˈnaˈ. Tsoom: —Xeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na ya ta̱ na ntyja cwii tsˈoom, cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na mati nquii tsˈoom cwiluiiñenaˈ tsˈoom na ya. Ndoˈ xeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na tisˈa ta̱ na ntyja cwii tsˈoom, cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na mati tisˈa tsˈoomˈñeeⁿ. Ee cantyja chiuu waa ta̱ na machˈee cwii cwii tsˈoom joˈ nntaˈjnaⁿˈyoˈ cwaaⁿ tsˈoom na ya ndoˈ cwaaⁿ tsˈoom na tisˈa. \t Czyócież albo drzewo dobre, i owoc jego dobry; albo czyńcie drzewo złe, i owoc jego zły; albowiem z owocu drzewo poznane bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso tsaⁿjndii nnoom: —Xeⁿ mayuuˈ ˈu cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa catsa̱ˈntjomˈ tsjo̱ˈwaaˈ na catseicwaqueⁿnaˈ tyooˈ. \t I rzekł mu dyjabeł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz kamieniowi temu, aby się stał chlebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ wjaawindyooˈ nncueeˈ ncuee pascua quia jaa nnˈaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ canmaⁿ. Joˈ chii saayâ Jerusalén ñˈeⁿ Jesús. \t Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ñˈeⁿ Judas jnda Jacobo ñequio Judas Iscariote, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta Jesús. \t Judasza, brata Jakóbowego, i Judasza Iszkarjotę, który potem był zdrajcą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Tsˈaⁿ na tjacjuˈ lqueeⁿ tsjaaⁿ na ya, joˈ joˈ nnco̱ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Nquiee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos toˈñoomna tsˈiaaⁿ na ñeseixmaⁿ Moisés na cwitˈmo̱o̱ⁿna ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Na stolicy Mojżeszowej usiedli nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilˈana na ndooˈ jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena sa̱a̱ cantyja na cwilˈana macwjiˈnaˈ na waa najndeii ñˈoom na cwilaˈjomndyena. Tintseiquiiˈndyuˈ ñequio nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwilˈa. \t Którzy mają kształt pobożności, ale się skutku jej zaparli; i tych się chroó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ na cwiluiindyuˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiiⁿˈ. Cjaˈntyjo̱ˈ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso na matyˈiomyanaˈ. Quiaandyuˈñˈeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, na nntseiyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿñê, na cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ nnˈaⁿ, meiiⁿ wiˈ matjomˈ sa̱a̱ tiˈndiincˈuaaˈndyuˈ, cˈoom nioomˈcheⁿ tsˈomˈ ñequio nnˈaⁿ. \t Ale ty, człowiecze Boży! chroó się takich rzeczy, a naśladuj sprawiedliwości, pobożności, wiary, miłości, cierpliwości, cichości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ cweˈ ticˈoomˈ nˈomna na nncˈomna na nquiaana Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie masz bojaźni Bożej przed oczami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "chaˈna nnchˈuee tsˈaⁿ, chaˈna nntseiqueeⁿ tsˈom tsˈaⁿ ˈnaaⁿˈ xˈiaaⁿˈaⁿ, chaˈna nncˈoom tsˈaⁿ na wiˈñe, chaˈna cweˈ ñequiuˈnnˈaⁿ tsˈaⁿ, chaˈna meiⁿ cweˈ tajnaaⁿˈto tsˈaⁿ, chaˈna nntseita̱a̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ, chaˈna nntioˈñˈoom tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, chaˈna nntseisˈañe oo nntseiscuñe tsˈaⁿ, oo chaˈna nntseintjeiⁿñe cheⁿnquii tsˈaⁿ. \t Kradzieże, łakomstwa, złości, zdrada, niewstyd, oko złe, bluźnierstwo, pycha, głupstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tsoom nnom juu Ta na matsa̱ˈntjom ja: “Cajmaⁿˈ ntyjaaˈa ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na cˈomna nacje ˈnaⁿˈ.” \t Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cweˈ ee na tsjo̱o̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ, joˈ na jeeⁿ ndyaˈ chjooˈ nˈomˈyoˈ. \t Ale żem wam to powiedział, smutek napełnił serce wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee sondaro na cwiˈoocaˈ ncˈeeˈ tyˈelcweeˈna wˈaa yuu cwicˈeeⁿna. Ndoˈ sondaro na ntyjondye catso tyˈecaˈndyena Pablo. \t A nazajutrz, zostawiwszy jezdne, aby z nim jechali, wrócili się do obozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, laˈxmaⁿna chaˈcwijom luiˈ na jnda̱ tcaaⁿ, chaˈcwijom nchquiu na lomañjaaⁿ mantquie jndye. Ndoˈ jnda̱ teijndaaˈ cantyja ˈnaaⁿna na ticantycwii na ljooˈndyetyeⁿna yuu na jaaⁿ ntom. \t Ci są studniami bez wody, obłoki od wichru pędzone, którym chmura ciemności na wieki jest zachowana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee macaⁿnaˈ na catseiˈno̱ⁿˈ na tixcwe mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tseixmaaⁿ jnaⁿ, ndoˈ juunaˈ matseijndaaˈñenaˈ na nntˈuiinaˈ jom. \t Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ na cwilˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ tiempomeiiⁿ. Ee tyjeˈcañoom Juan quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tˈoom chaˈcwijom tsˈaⁿ na chjooˈ tsˈom. Tîcwaaⁿˈaⁿ nantquie na ya, meiⁿ tîcˈom winom. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ tsaⁿjndii matseixmaaⁿ. \t Albowiem przyszedł Jan ani jedząc ani pijąc, a mówią: Iż dyjabelstwo ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO catsaquieˈyoˈ ˈndyootsˈa cantuu na nncˈomˈyoˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee waa ˈndyootsˈa tmeiⁿ na matseicanaaⁿñenaˈ nato tˈmaⁿ. Juunaˈ wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñe ndoˈ jndye nnˈaⁿ cwiˈooquieˈ joˈ joˈ. \t Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem przestronna jest brama i szeroka droga, która prowadzi na zatracenie, a wiele ich jest, którzy przez nię wchodzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo jnda̱ tuii ñˈeⁿndyoˈ cwii na matseijomnaˈ chaˈcwijom na cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿ yonomˈndaa ndana. Sa̱a̱ juu na sˈaa Cristo ñˈeⁿndyoˈ, nchii cweˈ cjooˈ seiiˈ tsˈaⁿ tuiinaˈ, jom macwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na laxmaⁿˈyoˈ na teincoondyoˈ na nnˈaⁿjnaⁿ ˈo. Luaaˈ tsˈiaaⁿ na machˈee Cristo. \t W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jaawindyooˈ na nncueeˈ ncuee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ judíos quia na quilˈana xeⁿnquieˈ ncwaⁿˈ na cwijaañjoomˈ nˈomna chiuu ñetˈom weloo weloona ndyuˈñeeⁿcheⁿ. \t I było blisko święto żydowskie kuczek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwitjeiˈyuuˈndyo̱ na laxmaaⁿya jnaⁿ, jom cwiluiiñê na mayoomˈm. Machˈeeⁿ na matyˈiomyanaˈ na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya ndoˈ na matseiljoomˈm jaa chaˈtso na laxmaaⁿya na ticatyˈiomyanaˈ. \t Jeźlibyśmy wyznali grzechy nasze, wiernyć jest Bóg i sprawiedliwy, aby nam odpuścił grzechy i oczyścił nas od wszelkiej nieprawości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuu xjeⁿ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na taˈndoˈ xco Cristo tquiaaⁿ na ˈo tandoˈyoˈ meiiⁿ na jo nnoom tyolaˈxmaⁿˈyoˈ lˈoo ncˈe natia ñequio jnaⁿ na ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ, \t I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈaˈyoˈ cwii nayaˈñeeⁿ na cateijndeiˈyoˈ nomnnˈaaⁿya Febe. Jom mandiˈntjoom quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Cencrea. \t A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeńskiego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ yacheⁿ seiñˈeeⁿˈñˈeⁿnaˈ joona. Taˈxˈeendye cheⁿnquieena nda̱a̱ ntyjeena, jluena: —Quia joˈ ¿ˈñeeⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe? \t A oni się tem więcej zdumiewali, mówiąc między sobą: I któż może być zbawiony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndii Herodes, tsˈaⁿ na mˈaaⁿ gobiernom, chaˈtso na tyochˈee Jesús. Tˈmaⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ jom na tyolue ntˈom nnˈaⁿ na Juan jnda̱ wandoˈnndaˈ. \t I usłyszał Herod, Tetrarcha, o wszystkiem, co się działo od niego, i był wątpliwym dla tego, że niektórzy powiadali, iż Jan zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, “Ja, ta, maxjeⁿ ticjo̱.” Sa̱a̱ jnda̱ jeˈ seichuiiˈnaˈ na seitiuu, tja tjacatsˈaa tsˈiaaⁿ. \t Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿñê yuu na ñjomndye lˈoo. Jlunda̱a̱ñê, ntyˈiaaˈtquiaaⁿ na mˈaaⁿ Lázaro nacañoomˈ Abraham. \t A będąc w piekle, podniósłszy oczy swe, gdy był w mękach, ujrzał Abrahama z daleka, i Łazarza na łonie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuu xueeˈñeeⁿ tquieˈcañom nnˈaⁿ saduceos na mˈaaⁿ Jesús. Nnˈaⁿ saduceos cwilaˈyuˈtyeⁿna na xocatandoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Joˈ chii jluena cwii ñˈoom nnoom: \t Dnia onego przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿntjoomˈm, tsoom: “Tilˈaˈyoˈ na ljoˈ ee xeⁿ nntjeiiˈndyoˈ joonaˈ, nntsˈaacheⁿnaˈ na mati nncˈoomnaˈ ntjom na ya. \t A on rzekł: Nie! byście snać zbierając kąkol, nie wykorzenili zaraz z nim i pszenicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ljooˈñe María chaˈna ndyee chiˈ ñequio Elisabet. Jnda̱ chii tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ. \t I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyuaa ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ, joˈ joˈ tsjoomnancue. Lqueeⁿ tsjaaⁿ na ya, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ lqueeⁿ tsjaaⁿ jnda̱a̱, joˈ joˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t A rola jest świat, a dobre nasienie są synowie królestwa; ale kąkol są synowie onego złego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tueⁿˈeⁿ tsjoom Cesarea, tjawaaⁿ Jerusalén yuu na tjanquiaaⁿ na xmaⁿndye tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ chii jlueeⁿˈeⁿ joˈ tueⁿˈeⁿ tsjoom Antioquía. \t A gdy przyszedł do Cezaryi, wstąpiwszy do Jeruzalemu a pozdrowiwszy zbór, szedł do Antyjochyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee xjeⁿˈñeeⁿ nnco̱ nncwjaaˈndyo̱ ñˈoom quiiˈ ndyueˈyoˈ ndoˈ nñequia na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ hasta meiⁿcwiindye joo nnˈaⁿ na jndoo ˈo xonda̱a̱ nluena na tilˈue ñˈoom na nnduˈyoˈ meiⁿ na nluena na tiyuuˈnaˈ. \t Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjooˈ nˈomˈyoˈ na tincˈomˈndiaaˈndyoˈ ñequio meiⁿcwii tsˈaⁿ. Mati cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ na ljuˈ tsˈom, tixocueeˈ na mˈaaⁿ. \t Pokoju naśladujcie ze wszystkimi i świętobliwości, bez której żaden nie ogląda Pana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio seiiⁿˈeⁿ tjachom jnaaⁿya nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ cha nlaˈxmaaⁿya lˈoo jo nnom jnaⁿ ndoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ncˈo̱o̱ⁿya chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t Który grzechy nasze na ciele swoim zaniósł na drzewo, abyśmy obumarłszy grzechom sprawiedliwości żyli, którego sinością uzdrowieni jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa mˈaaⁿ Agripa, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom. Jom tcuu ntyjeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ. Joˈ chii ja ñequio na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ matseina̱ⁿya jo nnoom ee ntyjiiya na jom chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ mantyjeeⁿ cantyja na jnda̱ tuii, ee nchii na tuii joˈ na cweˈ wantyˈiuuˈ. \t Wie bowiem i król o tych rzeczach, przed którym bezpiecznie mówię, gdyż nie tuszę, aby co z tych rzeczy u niego było tajno, ponieważ się to nie w kącie działo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom tyolaˈjndo̱ˈna nˈom nnˈaⁿ na cataⁿ naⁿˈñeeⁿ na candyaañe juu Barrabás ndoˈ Jesús cueeⁿˈeⁿ. \t Ale przedniejsi kapłani i starsi namówili lud, aby prosili o Barabbasza, a Jezusa, aby stracili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ macwilaˈno̱ⁿˈna na chaˈtso na cwicanda̱a̱ matsˈaa, ñenncuˈ tquiaaˈ na matseixmaⁿya na ljoˈ. \t A teraz poznali, iż wszystko, coś mi dał, od ciebie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta candyaa, tiquinomyoˈ, meiⁿ tiquilaˈweyoˈ ntjom na cwiweˈ, meiⁿ lˈaa yuu na nlaˈweyoˈ nantquie tjaaˈnaⁿ, ndoˈ meiⁿ nda̱ˈ ˈnaaⁿyoˈ tjaaˈnaⁿ sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom mateixˈeeⁿ jooyoˈ. ˈO cajndandyoˈti ntyjeeⁿ, nchiiti cweˈ candyaa. \t Przypatrzcie się krukom, iż nie sieją ani żną, i nie mają spiżarni, ani gumna, a wżdy je Bóg żywi; czemżeście wy zacniejsi niż ptacy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticaⁿnaˈ na cwjiˈyuuˈñe tsˈaⁿ nnoom cantyja ljoˈ laˈxmaⁿ nnˈaⁿ, ee maxjeⁿ mantyjeeⁿ chiuu nˈomna. \t A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ndyu na teinom tyolaxmaⁿˈyoˈ natiameiⁿˈ, \t W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncueeˈñeeⁿ nquii rey Herodes, cwajndii tyocoˈweeⁿˈeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na cwilaxmaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t A pod onże czas, udał się na to Herod król, aby trapił niektóre ze zboru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nlˈuuya na jnaⁿnaˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ, nnda̱a̱ nlcoˈwiˈnaˈ jaa nlˈa nnˈaⁿ na jndyendye, ee chaˈtsondye joona cwilaˈyuˈna na Juan cwiluiiñê tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jeźli zaś powiemy z ludzi, boimy się ludu; bo Jana wszyscy mają za proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ sa̱ˈntjom Félix capeitaⁿ na calˈana cwenta Pablo na cweˈ nncˈoomjnaⁿyaaⁿ ndoˈ nchii na nlaˈcuˈna na nnquiocajndooˈ ncˈiaaⁿˈaⁿ jom. \t I rozkazał setnikowi, aby strzegł Pawła i pofolgował mu, i aby nie bronił żadnemu z przyjaciół jego posługiwać mu albo go nawiedzać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitoˈñoomˈyoˈ Espíritu ndoˈ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tixocaluiinaˈ ncˈe na jndeii nquii tsˈaⁿ, nchii machˈeeⁿ na ljoˈ ee na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ macwindyeˈyoˈ. \t Ten tedy, który wam dodaje ducha i czyni cuda między wami, z uczynkówże zakonu to czyni, czyli z słuchania wiary?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja Pedro na cwiluiindyo̱ apóstol, tsˈaⁿ na majñom Jesucristo tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ matseiljeiya ñˈoomwaa na matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈ ˈo na jnda̱ tˈoomˈndyoˈ, na mˈaⁿˈyoˈ lˈo̱ndaa Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ñˈeⁿ Bitinia, \t Piotr, Apostoł Jezusa Chrystusa, przychodniom rozproszonym w Poncie, w Galacyi, w Kapadocyi, w Azji i w Bitynii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nntyˈiaana ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na macwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa tsjoomnancue. Nndyo̱o̱ naquiiˈ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoˈ ñequio na neiⁿncooˈ nacaxuee na cwiluiitˈmaⁿndyo̱. \t A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿquia ndyuaa na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye jom ndoˈ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ maxjeⁿ macjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿndyena. \t Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mati ˈo, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ na jnda̱ tja̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, ndoˈ na tandoˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee na matseitjoomˈnaˈ ˈo ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Tak też i wy rozumiejcie, żeście wy umarłymi grzechowi, aleście żywymi Bogu w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ¿chiuu na tiqueⁿˈyoˈ cwenta na nchii matseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ? Ja tsjo̱o̱ na calˈaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaljoˈ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos. \t Jakoż nie rozumiecie, żem wam nie o chlebie powiedział, mówiąc: Abyście się strzegli kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñequiiˈcheⁿ mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ˈo ndoˈ jâ cwiljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ndoˈ jnda̱ tqueeⁿ na cwiluiindyo̱ na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Ale ten, który nas utwierdza z wami w Chrystusie i który nas pomazał, Bóg jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Catsaˈyoˈ ndoˈ canduˈyoˈ nnom Juan cantyja ñˈoom naya na cwindyeˈyoˈ ndoˈ na cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ na jndye nnˈaⁿ cwinˈmaaⁿ. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy, oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuˈyoˈ na cwii cwii tsˈaⁿ, aa mˈaaⁿtyeeⁿ moso oo aa mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ nqueⁿ, sa̱a̱ Ta Jesús nñequiaaⁿ na nncoˈñom cantyjati na ya na ñesˈaa. \t Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom nncˈo̱o̱ⁿ, nntsoom: “Jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ na ticaljeii yuu nnˈaⁿ ˈo. Quindyo̱ˈyoˈ ñjaaⁿ, ˈo nnˈaⁿ na cwilˈaˈyoˈ natia.” \t A on rzecze: Powiadam wam, nie znam was, skąd jesteście; odstąpcie ode mnie wszyscy, którzy czynicie nieprawość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ jeˈ na jnda̱ tueˈ Cristo, jnda̱ tqueⁿnaˈ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, majndaaˈya na taxocatˈuiinaˈ jaa quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ xuee na macanda̱. \t Daleko tedy więcej teraz usprawiedliwieni będąc krwią jego, zachowani będziemy przez niego od gniewu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnco̱ Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaˈ Jesucristo. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa sa̱ˈntjoom na matseixmaⁿya na ljoˈ ñequio Ta Jesucristo na cantyja ˈnaaⁿˈ jom mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa podług rozrządzenia Boga, zbawiciela naszego, i Pana Jezusa Chrystusa, który jest nadzieja nasza,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ manquiuˈyoˈ na nda̱nquia quia na tcaaⁿ na catioˈnaaⁿñe tsotyeeⁿ jom, tîcatseiyuˈ tsotyeeⁿ. Taticatseichuiiˈ tsotyeeⁿ ñˈoom na tso meiiⁿ na jeeⁿ tyotˈioom. \t Albowiem wiecie, iż i potem, gdy chciał odziedziczyć błogosławieństwo, był odrzucony; bo nie znalazł miejsca pokuty, choć jej z płaczem szukał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱na: —ˈO, ¿aa nchii jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom chiuu sˈaa David quia na seitjo̱o̱naˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ? Sa̱a̱ tyoolancjooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Jom tˈoom na ñejnoomˈm ndoˈ mati nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. \t A on im rzekł: Nigdyście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy niedostatek cierpiał, a łaknął, sam i ci, którzy z nim byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mannco̱ Pablo, cwiluiindyo̱ apóstol, tsˈaⁿ na matyˈiom Jesucristo tsˈiaaⁿ. Matseicwano̱ⁿya cartawaa ñequio Timoteo na mˈaⁿˈ oˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto ndoˈ mati nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñˈeⁿñê na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Acaya. \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Tymoteusz brat,zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, ze wszystkimi świętymi, którzy są we wszystkiej Achai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱ ntyˈiaana chomˈñeeⁿ ndoˈ tyuena, sa̱a̱ tîcandyena ñˈoom na seineiⁿ tsˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t A ci, którzy byli ze mną, acz widzieli światłość i polękli się, ale głosu nie słyszeli onego, który ze mną mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ nquii na cwiluiiñe na catsa̱ˈntjom jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ˈa hasta xjeⁿ na nndyonnaaⁿˈaⁿ, xocwino̱o̱ⁿˈa nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu capeitaⁿ ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ na cwilˈa cwenta Jesús quia na ntyˈiaana na sˈeii ndoˈ tqueⁿna cwenta chaˈtso na tuii, jeeⁿ ndyaˈ tyuena. Jluena: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ tyoluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy setnik i ci, co z nim Jezusa strzegli, widząc trzęsienie ziemi, i to, co się działo, zlękli się bardzo, mówiąc: Prawdziwieć ten był Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ tajom nndiinndaˈ tsˈaⁿ na cˈuaa cwitjo̱o̱ˈ música, chaˈna arpa, tsmaaⁿ, ntu. Mati tajom nleitquiooˈñenndaˈ cwii tsˈaⁿ na seiˈnaaⁿˈya cwii nnom tsˈiaaⁿ, meiⁿ tajom nleicˈuaanndaˈ na nntua ñˈeⁿ tsjo̱ˈmolinom. \t I głos cytrystów, i śpiewaków, i piszczków, i trębaczy więcej w tobie słyszany nie będzie, i żaden rzemieślnik wszelkiego rzemiosła nie znajdzie się więcej w tobie, i grzmot młyna nie będzie więcej słyszany w tobie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii na tqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na nlajomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ natia, sa̱a̱ jom lˈue tsˈoom na cˈo̱o̱ⁿya na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya jo nnoom. \t Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿna ee tquiana ñequio na xcweeˈ nˈomna, ndoˈ meiⁿ titomndyo tquiana ee maxjeⁿ ljoˈ lˈue nˈomna. \t Bo daję im świadectwo, że według możności i nad możność ochotnymi się pokazali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ chaˈtsondyoˈ cwilaneiⁿˈyoˈ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ xeⁿ juu xjeⁿˈñeeⁿ nncjaquieeˈ cwii tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ oo tsˈaⁿ na quia mandiicheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nlcoˈtianaˈ ntyjeeⁿ na waa jnaaⁿˈaⁿ ndoˈ nncˈoomˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ. \t Ale jeźliby wszyscy prorokowali, a wszedłby który niewierny albo prostak, od wszystkich przekonany i od wszystkich sądzony bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwantindyena to̱ˈna na tyojñomna ndaajnaⁿˈ jom. Jlaˈcata̱ˈna nnoom, tyotmeiiⁿˈna ndaˈ jom, jluena: —Cjaaweeˈ ˈndyoˈ ˈñeeⁿ tquiaa ˈu. Mati nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tyoñeˈquiana ndaˈ watmeiiⁿ nnoom. \t I poczęli niektórzy nań plwać, i zakrywać oblicze jego, i bić weó pięściami i mówić mu: Prorokuj! A słudzy policzkowali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nncwandoˈnndaˈ yuscu na tyotsa̱ˈntjom nnˈaⁿ ndyuaa jo ndoˈ na macaluiˈ caxjuu tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ nñequiaaⁿ jnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ jeˈ, ee jeeⁿ ndyaˈ tquia jnaaⁿ na ñeˈcañeeⁿ ñˈoomjndo̱ˈtsˈom na tyotseineiⁿ Salomón. Ndoˈ ljoo mˈaaⁿya jeˈ na tˈmaⁿti cwiluiindyo̱, nchiiti Salomón, sa̱a̱ tiñecandyeˈyoˈ ñˈoom na mañequia. \t Królowa z południa stanie na sądzie z mężami rodzaju tego, i potępi je; bo przyjechała od kończyn ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej, niżeli Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsonaˈ na catseixmaⁿ tsˈaⁿ na matseiñˈoomˈñe nnˈaⁿ na cwiñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ cwiquieya waaˈ, tsˈaⁿ na neiiⁿˈ chaˈtso na ya laxmaⁿ, na tseixmaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom, na wjaamˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ, na xcweeˈ tsˈom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na maqueⁿñe cheⁿnquii xjeⁿ. \t Ale gościnny, dobre miłujący, roztropny, sprawiedliwy, świętobliwy, powściągliwy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seityuiiˈñˈeⁿnaˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia, ndoˈ seiˈndaaˈnaˈ jndye njoom chaˈwaa tsjoomnancue. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom ticatsuuˈ tsˈoom nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia na nnjoom cantyja na ñelˈana. Sˈaaⁿ na jndeiˈnaˈ cweñˈeⁿna na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ matseiwˈeeⁿ joona. \t I stało się ono miasto wielkie na trzy części rozerwane, i miasta narodów upadły; i Babilon on wielki przyszedł na pamięć przed obliczem Bożem, aby mu dał kielich wina zapalczywości gniewu swojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotaⁿna na catsˈaaⁿ cwii nayaˈñeeⁿ na cjaacandyooˈñe Pablo. Taⁿna na ljoˈ ee jnda̱ jlaˈtiuuna na nndo̱o̱na tsaⁿˈñeeⁿ nato na nlaˈcueeˈna juu. \t Żądając łaski przeciwko niemu, aby go kazał przywieść do Jeruzalemu, uczyniwszy zasadzkę, aby go zabili na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ ˈo nlaˈñˈoomˈndyoˈtiˈyoˈ tsˈaⁿ na cwee liaa na ya, ndoˈ nnduˈyoˈ nnoom: “Cajmaⁿˈ ljoo yuu na yati”, sa̱a̱ nnom tsˈaⁿ na jñeeⁿˈñe nnduˈyoˈ: “Luaaˈ cwintyjeˈ”, oo “Luaaˈ cajmaⁿˈ nomtyuaa”, \t I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ niom ñˈoom na maleichuunaˈ ˈo ñequio nnˈaⁿˈyoˈ na cwilayuˈ, catyˈiomˈyoˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na titˈmaⁿ laˈxmaⁿ na catuˈxeⁿna ñˈoom ˈnaⁿˈyoˈ. \t Przeto jeźlibyście mieli sądy o rzeczy doczesne, tych, którzy są najpodlejsi we zborze, na sąd wysadzajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Antioquía, quiiˈntaaⁿna tyomˈaⁿ profetas ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na tyotˈmo̱o̱ⁿ. Joo naⁿˈñeeⁿ Bernabé ñˈeⁿ Simón, tsaⁿ na cwiluena negro juu, ndoˈ Lucio tsˈaⁿ tsjoom Cirene ñˈeⁿ Manaén ndoˈ Saulo. Ndoˈ juu Manaén ñecwii tyˈewijnda̱na ñˈeⁿ Herodes tsaⁿ na tyotsa̱ˈntjom tsˈo̱ndaa Galilea. \t A byli w Antyjochii we zborze, który tam był, niektórzy prorocy i nauczyciele, jako Barnabasz i Symeon, którego zwano Niger, i Lucyjus Cyrenejczyk, i Manahen, który był wychowany z Herodem Tetrarchą, i Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ cwilaxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ncˈe na ljoˈ ñˈoom na cwilaneiⁿna laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilajomndye cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ cwindyena ñˈoom na cwiñequia naⁿˈñeeⁿ. \t Onić są z świata; przetoż o świecie mówią, a świat ich słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo cweˈ jnaaⁿˈ ñˈoom na mañequiaa tsaⁿmˈaaⁿˈ ndoˈ xueeˈ tsˈaⁿ na maleiñˈoom, joˈ cwilancjooˈndyoˈ, ndoˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na cwileiñˈomˈ ˈo nnˈaⁿ judíos nchii ljeii cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈiaaⁿ. Joˈ chii cajndoˈtoˈ ncjoˈyoˈ, ee ja tiñeˈcuˈxa̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ. \t Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈ tsaⁿ najndyee, tso nnoom: “Nmeiiⁿ sˈom ˈnaⁿˈ, ta, qui ndiiˈ chaˈxjeⁿ na toˈño̱ⁿ jnda̱ tantjo̱ⁿ ñˈeⁿ juunaˈ.” \t Tedy przyszedł pierwszy, mówiąc: Panie! grzywna twoja dziesięć grzywien urobiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ¿chiuu na xjeⁿto ˈu ñeˈcuˈxeⁿˈ cwii nnˈaⁿˈ na matseiyuˈ oo chiuu na mˈaaⁿˈ na ticueeˈ tsˈomˈ jom? Ee chaˈtsondyo̱ nncwino̱o̱ⁿ jo nnom Cristo na nncuˈxeeⁿ jaa. \t Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈquiiˈcheⁿ tyomˈaⁿna watsˈom tˈmaⁿ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Mantyjati luaaˈndyo. \t I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjañˈoom Pedro Jesús cwii ntyja, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matsoom nnom na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na nntjom na luaaˈ. Tsoom: —Tijoom quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntjomˈ na luaaˈ. Tixoquiaaⁿ na nluii naljoˈ. \t A wziąwszy go Piotr na stronę, począł go strofować, mówiąc: Zmiłuj się sam nad sobą, Panie! nie przyjdzie to na cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jlaˈtiuuna na nlˈa nayaˈñeeⁿ nnˈaⁿ jndíos na cwilayuˈ, ndoˈ matyˈiomnaˈ na ljoˈ calˈana ee chaˈcwijom na choˈjnaⁿna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, ee cwicandaana na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe nnˈaⁿ judíos. Joˈ chii matsonaˈ na cateiˈjndeiina naⁿˈñeeⁿ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ. \t Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jluiiˈa tsˈo̱ndaa Macedonia na to̱ˈa na mañequia ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, macanda̱ ˈo tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ Filipos jlaˈcwanomˈyoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ na teijndeiˈyoˈ ja na jnduˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teijndeii ñˈoomˈñeeⁿ ˈo. \t A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso ángel no̱o̱ⁿ: —Luaa catseiljeiˈ: “Jeeⁿ neiiⁿ nnˈaⁿ na maqueeⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na calaˈjomndye nantquie na macoco juu Catsmaⁿ.” Jnda̱ chii tsoom no̱o̱ⁿ: —Ñˈoommeiⁿˈ laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ na matseineiⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł mi: Napisz: Błogosławieni, którzy są wezwani na wieczerzę wesela Barankowego. I rzekł mi: Te słowa Boże są prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ seicandyaañê Lot na tyomˈaaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ee tyotseixmaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. Tyotseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ na tyontyˈiaaⁿˈaⁿ na cwajndii natia na tyolˈa naⁿˈñeeⁿ. \t A sprawiedliwego Lota, onych niezbożników rozpustnem obcowaniem strapionego, wyrwał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Ndoˈ seinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii joˈ joˈ. \t I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na luaaˈ cwinduˈyoˈ cwilˈaˈyoˈyoˈ na tacaⁿnaˈ na cateijndeii tsˈaⁿ tsotyeeⁿ oo tsoñeeⁿ. \t I nie dopuścicie mu nic więcej czynić ojcu swemu albo matce swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ na tooˈndyena wˈaancjo, teijndeiˈyoˈ joona ˈnaⁿ na ñetcaⁿnaˈ. Ndoˈ quia tjeiiˈ nnˈaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ, tyomˈaⁿˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ meiiⁿ na tjomˈyoˈ na ljoˈ. Ee cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na cañoomˈluee waa cwii nnom na jndati tseixmaⁿnaˈ, na tixontycwiinaˈ. \t Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, Tyˈo̱o̱tsˈom maˈñeeⁿ ˈo. Taxocˈoom watsˈom tˈmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. Quia joˈ seineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na taxocantyˈiaˈyoˈ ja hasta na nncueˈntyjo̱ xuee na nnduˈyoˈ: “Matioˈnaaⁿñenaˈ nqueⁿ na mañoom ñequio xueeˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Otoż zostanie wam dom wasz pusty. A zaprawdęć wam powiadam, że mię nie ujrzycie, aż przyjdzie czas, gdy rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. Ee cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiweˈ ntjoomˈyoˈ hasta meiⁿ cweˈ tscojñom tsˈoomjndya ñequio tscolcoo ñequio lqueeⁿ cameiⁿnom sa̱a̱ ticalacanda̱ˈyoˈ ñˈoom na tˈmaⁿti naquiiˈ ñˈoom na tqueⁿ Moisés. Ñˈoomˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu na cˈomˈyoˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ndoˈ calacanda̱ˈyoˈ ñˈoom na cwinduˈyoˈ. Maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo sa̱a̱ mati calacanda̱ˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ na tˈmaⁿti na sa̱ˈntjom Moisés. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż dawacie dziesięcinę z miętki i z anyżu i z kminu, a opuszczacie poważniejsze rzeczy w zakonie, sąd i miłosierdzie i wiarę; te rzeczy mieliście czynić, a onych nie opuszczać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na calaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ cwanti na tˈmaⁿ na mˈaaⁿ Cristo na wiˈ tsˈoom nnˈaⁿ, ndoˈ na tco, ndoˈ na njoom, ndoˈ na ndye. \t Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom na tseixmaaⁿ na tjaa ñomtiuu cˈoom tsˈaⁿ jo nnoom quiaaⁿ na ˈo tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ na chaˈwaa xjeⁿ ñequio chaˈtso na cwiwinomˈyoˈ. \t A sam Pan pokoju niech wam da pokój zawsze i wszelkim sposobem. Pan niech będzie z wami wszystkimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwilaˈntjaˈndyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na tˈmaⁿ waa na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. Yati caljoya nˈomˈyoˈ nawiˈ na cwilˈana ˈo, meiiⁿ na cwintyˈueena ˈnaⁿˈyoˈ. \t Już tedy zapewne jest między wami niedostatek, że się z sobą prawujecie. Czemuż raczej krzywdy nie cierpicie? Czemuż raczej szkody nie podejmujecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈeñˈomjndyeena jom na mˈaaⁿ Anás, xeeⁿˈ tyee na jndyu Caifás na cwiluiitquieñe chuˈñeeⁿ. \t I wiedli go naprzód do Annasza; bo był świekier Kaifaszowy, który był najwyższym kapłanem roku onego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha chaˈtsondyo̱ jaa calˈua̱a̱ya jom, calˈaancˈuaaˈndyo̱ na calacandyooˈndyo̱ na nntaˈjnaaⁿˈa jom, meiiⁿ na mayuuˈ titquia mˈaaⁿ ñequio cwii cwiindyo̱. \t Aby szukali Pana, owaby go snać namacali i znaleźli, aczkolwiek od każdego z nas nie jest daleko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii quia na maˈtiooˈ ˈnaⁿ jo nnom tio na mañequiaaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ xeⁿ juu xjeⁿˈñeeⁿ macjaañjoomˈ tsˈomˈ na tiya mˈaaⁿ xˈiaˈ ñˈeⁿndyuˈ, \t A tak jeźlibyś ofiarował dar twój na ołtarzu, a tam byś wspomniał, iż brat twój ma co przeciwko tobie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na mawinom Jesús ˈndyoo ndaaluee Galilea, ljeiiⁿ we nnˈaⁿ na ñenquii tsˈaⁿ ntseinda, Simón, tsaⁿ na jndyu Pedro ñequio Andrés tyjee tsaⁿˈñeeⁿ. Cwitueeˈna tsquiˈ ˈnaaⁿna tsˈom ndaaluee ee nnˈaⁿ cwitjeiiˈ calcaa joona. \t A gdy Jezus chodził nad morzem Galilejskiem, ujrzał dwóch braci: Szymona, którego zowią Piotrem, i Andrzeja, brata jego, którzy zapuszczali sieć w morze; albowiem byli rybitwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cwanti na wiˈti nntjom cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ na machˈeeya jnaaⁿˈ. Chaˈcwijom macandyueeⁿ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Machˈeeⁿ na ticueeˈ tsˈoom na juu nioomˈ Jesús na maqueⁿtyeⁿnaˈ ñˈoom xco na matseijndaaˈñê, sˈaaⁿ na cweˈ cwantindyo niomˈñeeⁿ ndoˈ juunaˈ maqueⁿnaˈ jom na tseixmaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseijnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom na jom jeeⁿ wiˈ tsˈoom juu. \t Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tiˈmˈaⁿˈ na tquioˈchoˈyoˈ ñjaaⁿ chaaˈ lˈuu jnda̱ ntyˈueena ˈnaⁿ na tseixmaⁿ ndyo̱o̱ Diana na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, meiⁿ tyooluena ñˈoom ntjeiⁿ nacjoomˈm. \t Albowiemeście przywiedli tych mężów, którzy nie są ani świętokradcami, ani bluźniercami boginii waszej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ canduˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na waaˈ wˈaaˈñeeⁿ: “Nquii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ nda̱a̱ya mawaxˈeeⁿ: ¿Yuu waa cuarto na nlcwaaˈâ cwentaaˈ xuee pascua ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱?” \t A rzeczcie gospodarzowi domu onego: Kazał ci powiedzieć nauczyciel: Gdzie jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ na matseixmaⁿya apóstol jeˈ, matseixmaⁿya joˈ ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juunaˈ, ee seijndo̱tya̱ya naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, nchiiti ntˈomcheⁿ apóstoles, meiⁿ nchii cwiluii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ cweˈ cantyja ˈnaⁿ nnco̱, sa̱a̱ cwiluii juunaˈ ncˈe nayaˈñeeⁿ na matseixmaaⁿ. \t Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tacatseixmaⁿya na nntsuˈ na jndaˈ ja. Catsaˈ cweˈ chaˈna cwii mosoˈ ja.” \t I nie jestem godzien więcej być nazywany synem twoim, uczyń mię jako jednego z najemników twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ, jndati ntyjeeⁿ ˈo na majaañjoomˈ tsˈoom na tyolaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na tsoom nda̱a̱ˈyoˈ, na ñequio na tyotueˈndyoˈcjeˈyoˈ ndoˈ na cwicatyueˈ neiⁿˈyoˈ. \t A wnętrzności jego tem więcej skłonione są ku wam, gdy wspomina posłuszeństwo wszystkich was, i jakoście go bojaźnią i ze drżeniem przyjęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, macaⁿˈa na catioˈnaaⁿñê chaˈtsondyoˈ ˈo. Amén. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z duchem waszym, bracia! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsondyeyoom nda̱a̱yâ: —Jnda̱ tueˈ Lázaro. \t Tedy im rzekł Jezus jawnie: Łazarz umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nchii nnco̱ sˈaa cañoomˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue? \t Izali ręka moja tego wszystkiego nie uczyniła?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ lˈaaˈñeeⁿ tyomaⁿˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿwii, ñˈeⁿ nnˈaⁿ na nchjaaⁿ, ñˈeⁿ nnˈaⁿ na tileicˈoocaˈ, ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿ luee, ncˈeeˈ. Tyomeindooˈna na nleiwo̱o̱ ndaatioo na ñjom peilaˈñeeⁿ. \t W tych leżało mnóstwo wielkie niedołężnych, ślepych, chromych, wyschłych, którzy czekali poruszenia wody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ watsˈom tˈmaⁿ. Calaneiⁿˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñˈoomwaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nncwandoˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ. \t Idźcież, a stawiwszy się, mówcie do ludu w kościele wszystkie słowa tego żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ tsjomˈm Nazaret, sa̱a̱ taticaljooˈñê joˈ joˈ. Tjaaⁿ na nljooˈñê tsjoom Capernaum na mˈaaⁿnaˈ ˈndyoo ndaaluee. Joˈ joˈ ndyuaa cwentaa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ Zabulón ñequio Neftalí. \t A opuściwszy Nazaret, przyszedł, i mieszkał w Kapernaum, które jest nad morzem w granicach Zabulonowych i Neftalimowych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Ta Jesucristo cwentaaya quiaaⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee tso Cristo na tineiiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiooˈ na cwilaˈcwjeena na cwilaˈcona nnom tio, ñequio ntˈomcheⁿ nnom na cwilˈana naya jom meiiⁿ juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ ñequio najndeiˈnaˈ matsonaˈ na calˈana naljoˈ. \t Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ mati maluaaˈ tyolaˈjnaaⁿˈna Jesús. Tyoluena: \t Także i przedniejsi kapłani z nauczonymi w Piśmie, i z starszymi, naśmiewając się, mówili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Tˈmaⁿ jnaⁿya waa na seiquio̱o̱ya cwii tsˈaⁿ lueeˈyoˈ na tjaaˈnaⁿ jnaⁿ tseixmaⁿ. Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —¿Ljoˈ machˈeenaˈ jâ na ljoˈ? Candoˈ nncuˈ. \t Mówiąc: Zgrzeszyłem, wydawszy krew niewinną! A oni rzekli: Cóż nam do tego? ty ujrzysz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ntyˈiaaⁿˈaⁿ cwii yuscu na jnda̱ ljoñe, na jeeⁿ jñeeⁿˈñe. Tsaⁿˈñeeⁿ tjacjoomˈm we tsjo̱ˈñjeeⁿ na ticajndanaˈ joˈ joˈ. \t Ujrzał też i niektórą wdowę ubożuchną, wrzucającą tamże dwa drobne pieniążki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tijndaaˈya ntyjii aa mayuuˈ na ya na nlcwaˈ tsˈaⁿ cwii nnom nantquie ndoˈ xeⁿ nlcwaaⁿˈaⁿ joˈ, nntsˈaayuunaˈ jnaaⁿˈaⁿ waa, ee chaˈtso ljoˈ na machˈee tsˈaⁿ ndoˈ ticaljeiiyaaⁿ aa mayuuˈ na ya joˈ, maxjeⁿ jnaⁿ joˈ machˈeenaˈ. \t Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teiño̱o̱ⁿ nacañoomna, tjaaⁿ chaˈna tquia na nncjuˈ tsˈaⁿ cwii tsjo̱ˈ. Tcoomˈm xtyeeⁿ ndoˈ seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A sam oddalił się od nich, jakoby na ciśnienie kamieniem, a klęknąwszy na kolana, modlił się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tueˈcañoom cwiicheⁿ ángel. Tjameintyjeeⁿˈeⁿ ndyeyu nomtsˈom na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. Maleiñˈoom xo̱ˈ cwentaaˈ tsioomsuu na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. Ndoˈ toˈñoom cwenta jndye suu na nntseicoom nacjooˈ nomtsˈom na meintyjeeˈ jo nnom tio yuu na wacatyeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Seitjoom suuˈñeeⁿ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ chaˈtso nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, majoo nnˈaⁿ na cwiluiindyena cwentaaⁿˈaⁿ. \t A inszy Anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą; i dano mu wiele kadzenia, aby je ofiarował z modlitwami wszystkich świętych na ołtarzu złotym, który jest przed stolicą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pedro to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tcuu tcuu tsoom nda̱a̱na chaˈtso na tuii. \t Tedy począwszy Piotr, powiadał im porządnie, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii sondaroˈñeeⁿ tyˈecatomna ndeiˈncˈee tsˈaⁿ najndyee, ndoˈ majoˈti lˈana cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ cwiicheⁿ ntyjaaˈ Jesús. \t Przyszli tedy żołnierze, a pierwszemu wprawdzie złamali golenie i drugiemu, który z nim był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ na cje cwilˈa, ticalaˈno̱ⁿˈna ljeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Joona laˈxmaⁿna na catsuundyena. \t Tylko ten gmin, który nie zna zakonu; przeklęci są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom waa tyuaaⁿˈaⁿ. Jna̱a̱ⁿ juunaˈ, jnda̱ chii jndyoñˈoom sˈom na toˈñoom, tquiaaⁿ sˈomˈñeeⁿ nda̱a̱ apóstoles. \t Mając rolę, sprzedawszy ją, przyniósł pieniądze i położył je u nóg apostolskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ yu, joˈ chii cwicaluiiˈnˈmaaⁿndyoˈ ee na cwilaˈyuˈyaˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. Meiⁿ nchii laxmaⁿˈyoˈ na ljoˈ ncˈe cwii na jnda̱ lˈaˈ ncjoˈyoˈ, laxmaⁿˈyoˈ naljoˈ ncˈe machˈeeⁿ na cwicandaˈyoˈ juunaˈ. \t Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tˈmaaⁿ ˈu, ¿aa jnda̱ tuii ˈnaaⁿ seiˈ chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos yonom ndana? Tintseichuiˈ na luaaˈ waa. Ndoˈ xeⁿ aa tyooluii ˈnaaⁿ seiˈ quia na tˈmaaⁿ ˈu, tacaⁿnaˈ na caluii na ljoˈ. \t Obrzezanym kto powołany jest, niechaj nie wprowadza na się nieobrzezki; a w nieobrzezce kto jest powołany, niech się nie obrzezuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu xueeˈñeeⁿ, xuee na cwilajndaaˈndyo̱ jaa nnˈaⁿ judíos na nntquia̱a̱ya catsmaⁿ chjoo. Tuii na luaaˈ chaˈna quiajmeiⁿˈ. Quia joˈ matso Pilato nda̱a̱ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ: —Cantyˈiaˈyoˈ, luaañe rey na tseixmaⁿ na nntsa̱ˈntjom ˈo. \t A było to w dzień przygotowania przed wielkanocą, około szóstej godziny, i rzekł Piłat Żydom: Oto król wasz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia joˈ ncuee na cwitioomndye nnˈaⁿ cantyja na wiˈndyena cha nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii. \t Albowiem te dni są pomsty, aby się wypełniło wszystko, co napisane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Moisés, quia joˈ mati nlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱, ee seiljeiⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Bo gdybyście wierzyli Mojżeszowi, wierzylibyście i mnie; gdyż on o mnie pisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tueeˈ xcwe ncuee, tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ndoˈ joˈ joˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A gdy już było w pół święta, wstąpił Jezus do kościoła i uczył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwitmaⁿljuˈ naquiiˈ nˈomna ñequio nioomˈ Jesucristo. Ee joona wanaaⁿ na nncwinomna ndyueelˈa na nncˈooquieˈna quiiˈ tsjoom Jerusalén xco. Ndoˈ nnda̱a̱ nlquieˈcañomna tsˈoom na nntquiina ta̱ na mañequiaanaˈ na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xcwe ncueesuaˈ quia tueeˈ xueeˈñeeⁿ. Jesús mˈaaⁿ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿna. Manoom naquiiˈ cwii wˈaa cwentaaˈ watsˈomˈñeeⁿ na cweˈ wanaaⁿ ndiocheⁿ na sˈaa Salomón. \t I przechadzał się Jezus w kościele, w przysionku Salomonowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntsˈaa na catseitjo̱o̱ñe cwii tsˈaⁿ na cachjoo matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, juu tsaⁿˈñeeⁿ yati xeⁿ cwityeⁿ cwii tsjo̱ˈsuu xtyoomˈm, ndoˈ catueeˈ nnˈaⁿ jom tsˈom ndaaluee. \t A kto by zgorszył jednego z tych małych, którzy w mię wierzą, daleko by mu lepiej było, aby był zawieszony kamień młyński u szyi jego, i w morze był wrzucony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwii rey na tseixmaⁿ qui meiⁿ sondaro, ¿aa ntsˈaacheⁿnaˈ na nncjaacatjomñê cwiicheⁿ rey na nndyocatsˈaa tiaˈ nacjoomˈm na matseixmaⁿ ntquiuu meiⁿ sondaro? ¿Aa chii nncjaacjoojñeeⁿ na nntseitiuuyaaⁿ, aa nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ? \t Albo który król jadąc na wojnę, potykać się z drugim królem, pierwej usiadłszy, nie radzi się, mógłliby się w dziesięć tysięcy spotkać z onym, który we dwadzieścia tysięcy jedzie przeciwko niemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ quia na nntyˈiaˈyoˈ na cwitjaaˈndye sondaro tsei ndiocheⁿ Jerusalén, quia joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntyuiiˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t A gdy ujrzycie Jeruzalem od wojsk otoczone, tedy wiedzcie, żeć się przybliżyło spustoszenie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya, juu na mˈaaⁿya na jnda nquiuuya nnˈaⁿ, xocwitquiooˈ na ljoˈ cweˈ ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿya, maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe chiuu na cwilˈaaya. \t Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈandyoˈ cwenta na tiñequiandyoˈ na nlaˈjomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwinquioˈnnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ñequio ñˈoom na mˈaaⁿˈ nˈomna, ñˈoom na matseiñˈeeⁿˈñenaˈ nnˈaⁿ ee nchii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo cwilaˈjomndyena, macanda̱ cwiˈoolaˈjomndye chiuu na nquiu nquiee ndoˈ ñequio natia najnda̱ na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancuewaañe. \t Patrzcież, żeby was kto sobie w korzyść nie obrócił przez filozofiję i przez próżne oszukanie, ucząc według ustawy ludzkiej, według żywiołów świata, a nie według Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿquia tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na jnaaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya ñequio ñˈoom naya ˈnaⁿya, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ncˈo̱o̱ⁿya na jnaaⁿˈa tsaⁿˈñeeⁿ quia nndyo̱o̱nndaˈa na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja, ñequio na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱ ndoˈ ñequio ángeles na ljuˈndye. \t Albowiem ktokolwiek by się wstydził za mię i za słowa moje, za tego się Syn człowieczy wstydzić będzie, gdy przyjdzie w chwale swej i w ojcowskiej i świętych Aniołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ María jeeⁿ tyoqueeⁿ cwenta chaˈtso na tuii. Wjaawa, wjaacue na tyotseitioom. \t Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Agripa nnoom: —ˈU cwaaⁿti matseiˈtiuuˈ na cweˈ chjoowiˈ ñˈoom na jnda̱ tsuˈ luaaˈ, manntseiyuˈya ja ñequio Cristo. \t Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, joˈ chii cwijooˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na quiandye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjiijndaaˈñê chiuu nˈo̱o̱ⁿyâ ndoˈ ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na mati ˈo. \t Przetoż wiedząc o tym strachu Pańskim, ludzi do wiary namawiamy, a Bogu jawnymi jesteśmy; i mam nadzieję, iż w sumieniach waszych jawnymi jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wajnaⁿˈa cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿ Cristo. Jnda̱a̱ˈ canchooˈñequiee chu na tjañˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ cañoomˈluee na jnda̱ ndyee. Aa ndiñˈeⁿ seiiⁿˈeⁿ oo aa ticañˈeⁿ, joˈ ticaljeii, Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjii. \t Znam człowieka w Chrystusie przed czternastoma laty, (jeźli się to działo w ciele, nie wiem, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie), który zachwycony był aż do trzeciego nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na matseitiuu na cwiluiiñe tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom oo na waa cwii nnom tsˈiaaⁿ na mañequiaa Espíritu na matseixmaⁿ, catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na ñˈoomwaaˈ na matseiljeiya, ñˈoom na matsa̱ˈntjom Ta Jesús juunaˈ. \t Izali kto zda się być prorokiem albo duchownym, niech uzna, iż te rzeczy, które wam piszę, są Pańskiem rozkazaniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿyuucheⁿ na cwitsaayâ, ñequio seiiˈâ nmeiiⁿ cwitjo̱o̱ⁿyâ na ñeˈcatseicwjeenaˈ jâ chaˈxjeⁿ seicueeˈnaˈ Ta Jesús. Luaaˈ waa cha mati mˈmo̱ⁿnaˈ na laˈxmaaⁿyâ juu na wandoˈxcoom. \t Zawsze umartwienie Pana Jezusowe na ciele nosimy, aby i żywot Jezusowy na ciele naszem był objawiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Cwitaaⁿyâ nnom nqueⁿ na jnda̱ tqueeⁿ ˈo na calaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ nncjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ. Mati cwitaaⁿyâ na nñequiaaⁿ cantyja najneiⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ cha nnda̱a̱ nlaˈcanda̱ˈndyoˈ chaˈtso ñˈoom na ya na cwiqueⁿ nˈomˈyoˈ, ndoˈ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ na ya na cwilˈaˈyoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t Dlaczego też modlimy się zawsze za was, aby Bóg nasz godnymi was uczynił powołania tego i wypełnił wszystko upodobanie dobrotliwości swojej, i skutek wiary w mocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiecañom ntyjee Jesús ñequio tsoñeeⁿ yuu na mˈaaⁿ sa̱a̱ chˈeⁿ ljooˈndyena ncˈe na jeeⁿ tyeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ. Cweˈ jlaˈcwanomna ñˈoom na calueeⁿˈeⁿ chˈeⁿ. \t Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmo̱ⁿ Isaías chiuu waa na tileicanda̱a̱ nlaˈyuˈ nnˈaⁿ judíos, ee waa cwiicheⁿ ñˈoom na matsoom: \t Dlatego uwierzyć nie mogli, iż jeszcze powiedział Izajasz:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsˈaa chaˈtso nmeiⁿˈ ncˈe ñˈoom naya na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ cha mati nntseijomndyo̱ ñequio naya na cwitoˈñoom nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t A to czynię dla Ewangielii, abym się jej stał uczestnikiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Mayuuˈ na mandyocwjeeˈcañoom Elías, ndoˈ tseixmaaⁿ na nntseijndaaˈñê chaˈtso, \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Elijaszci pierwej przyjdzie i naprawi wszystko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nda̱a̱yâ: —Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyuaandyena. Ndoˈ joˈ joˈ jndye jnda̱ nchˈu niom. Quia joˈ teindyuaandye nnˈaⁿ, ndoˈ tueeˈ chaˈna ˈom meiⁿndye naⁿnom. \t Tedy rzekł Jezus: Każcie ludowi usiąść. A było trawy dość na onemże miejscu, i usiadło mężów w liczbie około pięciu tysięcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Jeeⁿ matseichjooˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ hasta jom ndyoweˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Caljooˈndyoˈ ljooñe. Cˈomˈcˈeendyoˈ, nchii cwindaˈyoˈ. \t I rzekł im: Bardzo jest smutna dusza moja aż do śmierci; zostaócie tu, a czujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, Ta Jesús tjacantyja najndeii na matseixmaaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cˈoomˈ jndeiiˈ nˈomˈyoˈ ncˈe matseitjoomˈnaˈ ˈo ñˈeⁿñê. \t Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, juu ñˈoom na matseiljeiya luaaˈ, ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ. \t A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, tjatseijomñe Jesús waaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos, na nlcwaaⁿˈaⁿ joˈ joˈ. Ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ fariseos na tyoqueⁿ cwenta ljoˈ nntsˈaaⁿ. \t I stało się, gdy wszedł Jezus w dom niektórego przedniejszego Faryzeusza w sabat, aby jadł chleb, że go oni podstrzegali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyjati ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ ˈo. Ñˈoom na ya na cwinduˈyoˈ nncwañoomˈnaˈ ˈo. Ndoˈ ñˈoom tia na cwinduˈyoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ ˈo. \t Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macwjiˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii, matseijndeii tsaⁿˈñeeⁿ na caluiitˈmaⁿñê nda̱a̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseijndeii na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii na jñom jom, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñê na mayomˈm. Tiquinquiuˈnnˈaaⁿ. \t Ktoć z samego siebie mówi, chwały własnej szuka; ale kto szuka chwały tego, który go posłał, ten jest prawdziwy, a nie masz w nim niesprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya, tacalˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na mati ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu nntsˈaanaˈ ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ tancˈomˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tintyjaaˈ nˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ toˈño̱ⁿ libro chjooˈñeeⁿ na ndiiˈ tsˈo̱ ángel, ndoˈ tcwaaˈa juunaˈ. Ndoˈ quiiˈ ˈndyo̱ sˈaanaˈ na chi ntyjii chaˈcwijom tsiomˈ cantyˈi sa̱a̱ tsˈom tsia jeeⁿ ja sˈaanaˈ. \t I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ ángel nnoom, tso: —Ja jndyuya Gabriel na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jom jñoom ja na catseicandiiya ˈu ñˈoom nayameiiⁿ. \t A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xmaⁿñe nomnnˈaaⁿya Prisca ñequio saaⁿˈaⁿ Aquila, mati nnˈaⁿ waaˈ Onesíforo. \t Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈndyootsˈa cantuu matseicanaaⁿñenaˈ nato cajneiⁿ. Natoˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na ticantycwii na nncwandoˈ sa̱a̱ tijndye nnˈaⁿ cwiliu juunaˈ. \t A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; a mało ich jest, którzy ją znajdują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, cwijndye naya na catoˈñoomˈyoˈ na laˈxmaⁿna ñequio na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Łaska i pokój niech się wam rozmnoży przez poznanie Boga i Jezusa, Pana naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Joˈ chii seicanda̱ya, ˈu rey Agripa, ñˈoom na tso Jesús quia na teitquiooˈñê no̱o̱ⁿ. \t Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe juu ñˈoomtyeⁿwaaˈ, maˈmo̱ⁿndyeyunaˈ na Jesús waa ñˈoom na canda̱a̱ˈti cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nchiiti juu na tyowaajndyee. \t Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na ticˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, sa̱a̱ naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈcwijom na ñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ na jeeⁿ neiⁿya na maqua̱ⁿ cwenta na jeeⁿ xcwe cwilˈaˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo aczkolwiek nie jestem obecny ciałem, ale duchem jestem z wami, radując się i widząc porządek wasz i utwierdzenie wiary waszej w Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii canchooˈwe apóstoles jlaˈtjomna chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Ticatsa̱ˈntjomnaˈ na nˈndya̱a̱yâ na cwiñeˈquiaayâ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na njndo̱o̱ˈâ cantyja ˈnaaⁿˈ nantquie. \t A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ wjaawindyooˈ na nntycwii chaˈtso. Ncˈe na ljoˈ catjeiˈyaˈyoˈ cwenta chiuu cwitsamˈaⁿˈyoˈ, ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ. \t A wszystkiemuć się koniec przybliża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom, ncˈe na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñe, majoˈto joˈ nntsuuñe. \t Bo kto by chciał duszę swoję zachować, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyoñeˈquia nnˈaⁿ na matsonaˈ: “Tijoom xuee nncˈoomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ.” \t Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz cudzołożył;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés matsa̱ˈntjomnaˈ na catua̱a̱ˈa ljo̱ˈ cjoo yolcu na cwilˈa na luaaˈ. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ¿chiuu matsuˈ? \t A w zakonie nam Mojżesz przykazał takie kamionować; a ty co mówisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnoom: —ˈU Tomás, cweˈ na jeˈ jnda̱ ntyˈiaˈnjomˈ ja, joˈ na matseiˈyuˈ. Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ meiiⁿ tyoontyˈiaanda̱a̱na ja. \t Rzekł mu Jezus: Żeś mię ujrzał, Tomaszu, uwierzyłeś; błogosławieni którzy nie widzieli, a uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿˈñeeⁿ tyoojuˈ Herodes jom wˈaancjo. \t Bo jeszcze Jan nie był podany do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Weloˈyoˈ na ñetˈom teiyo, ¿Aa tyomˈaaⁿ ˈñeeⁿ na tyoñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tîcataˈwiˈna juu? Maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ. Jlaˈcwjee weloˈyoˈ nnˈaⁿ na tyolaˈcandii na nndyo nquii Cristo na cwiluiiñe na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ ˈo jeˈ jnda̱ tquiaˈyoˈ cwenta jom ndoˈ jnda̱ jlaˈcueˈyoˈ jom. \t Któregoż z proroków nie prześladowali ojcowie wasi, i nie pozabijali tych, którzy przedtem opowiadali o przyjściu tego Sprawiedliwego, któregoście wy się teraz stali zdrajcami i mordercami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, jndye nnˈaⁿ jlaˈyuˈ ñˈeⁿñê. \t To gdy on mówił, wiele ich weó uwierzyło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaaˈ tyueneiiⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ ñˈeⁿndyena. Tˈom ñˈoom chaˈwaa naquiiˈ ntsjo̱ tsˈo̱ndaa Judea cantyja na nmeiiⁿˈ tuii. \t I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee njño̱o̱ⁿya ángeles cwentaya na nntjeiiˈndyo̱na nnˈaⁿ na wiˈndye ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjndo̱ˈ nˈom ncˈiaa na calˈa naⁿˈñeeⁿ natia. \t Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ cwii ñˈoom tjañoomˈ, tsoom: —Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee, ticwii cwii tsˈoom ntjom na nchii nqueⁿ tcoomˈm, maxjeⁿ nnqueeⁿ juunaˈ. \t A on odpowiadając rzekł: Wszelki szczep, którego nie szczepił Ojciec mój niebieski, wykorzeniony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catjeiˈ cheⁿncjoˈyoˈ cwenta aa xcweeˈ nˈomˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, cha nleitquiooˈ ¿aa cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê? Queⁿˈyaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈyoˈ. Xeⁿ leiqueⁿˈyoˈ cwenta na mˈaaⁿ Jesucristo quiiˈ nˈomˈyoˈ quia joˈ ¿aa chii maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈyuˈto? \t Doświadczajcie samych siebie, jeźli jesteście w wierze, samych siebie doznawajcie. Czyli samych siebie znacie, że Jezus Chrystus w was jest? chyba żebyście byli odrzuceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na matcuuti na cwilajomndyô̱ ñequio Cristo nawiˈ na teinoom, juu nawiˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ na tˈmaⁿti mañequiaaⁿ na cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Gdyż jako w nas obfitują utrapienia Chrystusowe, tak przez Chrystusa obfituje i pociecha nasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso seiˈ tiñecwii xjeⁿ laˈxmaⁿnaˈ. Nnˈaⁿ laˈxmaⁿna cwii nnom seiˈ, quiooˈ wandyo̱ˈ seiiyoˈ ndoˈ cantsaa ñequio calcaa cwiicheⁿ nnom seiˈ laˈxmaⁿyoˈ. \t Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ¿ljoˈ matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ? Matsonaˈ: “Tyotseiyuˈya tsˈom Abraham ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na sˈaaⁿ naljoˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ.” \t Albowiem cóż Pismo mówi? Uwierzył Abraham Bogu i przyczytano mu to za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juanˈñeeⁿ tyocweⁿ liaa na tuiinaˈ ñˈeⁿ sooˈ camello. Chiˈtyeⁿ xcweeⁿˈeⁿ cwii tjaⁿ. Tyocwaaⁿˈaⁿ calcaa ntyueˈ ndoˈ tyoˈom tsiomˈ jnda̱a̱. \t Ale Jan przyodziany był sierścią wielbłądową, a pas skórzany był około biódr jego, a jadał szaraóczę i miód leśny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nntˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ, nluena: “Ta, ¿cwaaⁿ ñentyˈiaayâ ˈu na ñeˈjndoˈ, oo na ñeˈcˈuaˈ ndaa, oo na ñetoˈnoomˈ yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ˈu, oo na ñetˈoomˈ na ntsaandyuˈ, oo na ñeteiwiˈ, oo na ñetˈoomˈ pra̱so sa̱a̱ tîcateiˈjndeiiyâ ˈu?” \t Tedy mu odpowiedzą i oni, mówiąc: Panie! kiedyśmy cię widzieli łaknącym, albo pragnącym, albo gościem, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie służyliśmy tobie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "manquiiti tsaⁿ na tquia nnˈaⁿ cwenta na cueˈ cwentaaˈ jnaaⁿya ndoˈ na tquiaaⁿ na tandoˈxco cha nncwjiˈnˈmaaⁿñe jaa. \t Który wydany jest dla grzechów naszych, a wstał z martwych dla usprawiedliwienia naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "We ñˈoommeiⁿˈ laxmaⁿnaˈ xˈee chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoom na tyoñeˈquia profetas. \t Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cha mˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿˈaⁿ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, cwii na matseicandiinaˈ na nntoˈño̱o̱ⁿya chaˈtso na matseijndaaˈñê. \t Który też zapieczętował nas i dał zadatek Ducha w serca nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyee. Juu tsaⁿˈñeeⁿ mannˈaaⁿˈaⁿ tsˈaⁿ na tyjee Pedro tsuaˈqui. Matso tsaⁿˈñeeⁿ nnom Pedro: —¿Aa nchii ntyˈiaya ˈu na ñˈeⁿˈ ñˈeⁿñê yuu waa ntjom? \t Rzekł mu niektóry z sług kapłana najwyższego, powinowaty onego, któremu był Piotr uciął ucho: Izażem ja ciebie nie widział w ogrodzie z nimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ nncˈomna na jndoona ˈo, ncˈe na cwilaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tyeⁿ cwiljooˈñe ñˈeⁿndyo̱ hasta na macanda̱, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñe. \t I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taˈxˈeena nnoom, jluena: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, ˈndii Moisés ñˈoom lua̱a̱yâ na matsonaˈ xeⁿ nncueˈ cwii tsaⁿsˈa ndoˈ nljoñe scoomˈm na tjaaˈnaⁿ ntseinda, quia joˈ tyjee tsˈooˈñeeⁿ cocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom. Nncˈom ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ cha nntseinoomñê na tjaa ntseinda xioom tˈom. \t Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz nam napisał: Jeźliby komu brat umarł, mając żonę, a umarłby bez dziatek, aby brat jego pojął jego żonę, a wzbudził nasienie bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeⁿ Silvano ndoˈ ñˈeⁿ Timoteo, ja Pablo matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya juunaˈ na mˈaⁿˈ ˈo tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Tesalónica, na cwilaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Paweł i Sylwan, i Tymoteusz zborowi Tesaloniceńskiemu w Bogu, Ojcu naszym, i w Panu Jezusie Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matso Jesús nnom: —ˈO maxjeⁿ tixocalaˈyuˈyoˈ na waa najndo̱ xeⁿ ticantyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ na nntsˈaa yuu na xocanda̱a̱ na nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. \t I rzekł do niego Jezus: Jeźli nie ujrzycie znamion i cudów, nie uwierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ cwajndii nlcoˈwiˈnaˈ tsˈaⁿ na nncjuˈnaˈ juu lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ mamatˈuiinaˈ nnˈaⁿ na tyoolayuˈ ee ja na cwiluiindyo̱ naxuee jnda̱ tyja̱cano̱o̱ⁿya joona, sa̱a̱ neiiⁿtinaˈ na cwilaˈjomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ na jo̱o̱ⁿñe, ee cwilˈana yuu na ticatsa̱ntjomnaˈ. \t A tenci jest sąd, że światłość przyszła na świat, lecz ludzie bardziej umiłowali ciemność niż światłość; bo były złe uczynki ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeⁿ Anás, tyee na cwiluiitquieñe, ñequio Caifás, ñˈeⁿ Juan ñequio Alejandro, ndoˈ ñˈeeⁿ chaˈtsondye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nnˈaaⁿna ntyee na cwiluiitquiendye. \t I Annasz, najwyższy kapłan, i Kaifasz, i Jan, i Aleksander, i ile ich było z rodu najwyższych kapłanów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿ Jesús Jerusalén na tyowaa xuee Pascua quia jaa nnˈaⁿ judíos cwilaˈwja̱a̱ya canmaⁿ, nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ tyontyˈiaana jndye nnom tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ na tixocanda̱a̱ nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. Joˈ chii jndyendyena tyolaˈyuˈna na cwiluiiñê Cristo. \t A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tˈo̱o̱na, jluena: —Ntˈom nnˈaⁿ cwilue na ˈu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Ndoˈ ntˈomcheⁿ cwilue Elías ˈu. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ cwilue na ˈu cwii profeta na jnda̱ wandoˈxcoˈ. \t A oni mu odpowiedzieli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy jednym z proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ndicwaⁿ laˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. Ee na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ndoˈ cwilaˈntjaˈndyoˈ ñˈeⁿndyena, maˈmo̱ⁿnaˈ na tjaa na matseichuiiˈnaˈ ˈo ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Gdyż jeszcze cielesnymi jesteście. Bo ponieważ między wami jest zazdrość i swary, i rozterki, azażeście nie cieleśni i według człowieka nie chodzicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tsˈaⁿ tsjoomnancue ticalatˈmaaⁿˈndyoˈ na nnduˈyoˈ nnom na tsotyeˈyoˈ juu chaˈna quinduˈyoˈ na Tsotyeˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ñeˈcwii mˈaaⁿ na cwiluiiñe Tsotyeˈyoˈ, nqueⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja Tercio matseicwano̱ⁿ na xmaⁿndyoˈ ñequio xueeˈ Ta Jesús. Cartawaañe matseiljeiya na matseicwanom Pablo na mˈaⁿˈyoˈ. \t Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teityˈionndaˈ Jesús ndaaluee. Quia na jlueeⁿˈeⁿ wˈaandaa, jndyendye nnˈaⁿ toˈñoomna jom ñequio na neiiⁿna, ee chaˈtsondyena mameiˈndooˈna jom. \t I stało się, gdy się wrócił Jezus, że go przyjął lud; albowiem nań wszyscy oczekiwali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu Moisésˈñeeⁿ tjeiiⁿˈeⁿ welooya nnˈaⁿ Israel na ñetˈom ndyuaa Egipto. Jndye ˈnaaⁿ tˈmaⁿ tyochˈeeⁿ ndyuaaˈñeeⁿ na tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ na jndeii nquii. Mati tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ quia na teiˈnomna Ndaaluee Wee ndoˈ quia na tyomˈaⁿna ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom wenˈaaⁿ ntyu. \t I ten je wywiódł, czyniąc cuda i znamiona w ziemi Egipskiej i na morzu Czerwonem, i na puszczy, przez czterdzieści lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —Ja cwiluiindyo̱ nquii tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Quia na jnda̱ jlaˈweˈyoˈ ja na nlacueˈyoˈ, quia ljoˈcheⁿ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na joˈ cwiluiindyo̱, ndoˈ nncjaantyjo̱o̱ˈ nˈomˈyoˈ na tjaaˈnaⁿ cwii na matsˈaa cantyja na matseixmaⁿ nnco̱. Cantyjati na tˈmo̱ⁿ Tsotya̱ no̱o̱ⁿ, ntyjati joˈndyo na matsˈaa. \t Przetoż im rzekł Jezus: Gdy wywyższycie Syna człowieczego, tedy poznacie, żem ja jest, a sam od siebie nic nie uczynię, ale jako mię nauczył Ojciec mój, tak mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "meiⁿ nnˈaⁿ na cwintyˈuee, meiⁿ nnˈaⁿ na queeⁿ nˈom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, meiⁿ naⁿcandyee, meiⁿ nnˈaⁿ na cwitioñˈoom nnˈaⁿ, meiⁿ nnˈaⁿ na cwinquioˈnnˈaⁿ tsˈaⁿ cha nnda̱a̱ ntjeiiˈna ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Ani złodzieje, ani łakomcy, ani pijanicy, ani złorzeczący, ani ździercy królestwa Bożego nie odziedziczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿ Jesús Caná tsˈo̱ndaa Galilea quia sˈaajñeeⁿ tsˈiaaⁿ na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ tˈmo̱o̱ⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñê. Mancˈe joˈ na jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, jnaⁿnaˈ na cwilayuuˈâ ñˈeⁿñê. \t Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weó uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii queⁿˈyoˈ cwenta ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna. Ndoˈ calˈaˈyoˈ chaˈtso na cwitsa̱ˈntjomna na calˈaˈyoˈ. Sa̱a̱ tintsantyjo̱ˈyoˈ chaˈna cwilˈana, ee joona ya ñˈoom cwiñeˈquiana sa̱a̱ nquieena ñoomñoom na cwilˈana. \t Przetoż wszystkiego, czegokolwiek by wam rozkazali przestrzegać, przestrzegajcie i czyńcie, ale według uczynków ich nie czyńcie; albowiem oni mówią, ale nie czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo, nnco̱ matseiljeiya xueya nacjooˈ cartawaañe chaˈxjeⁿ quitsˈaa chaˈtso carta ˈnaⁿya. \t Pozdrowienie ręką moją Pawłową, co jest znakiem w każdym liście; tak piszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jluiiˈñe wˈaandaa tsˈom ndaaLuee, ljeii Jesús na teijndyendye nnˈaⁿ jnda̱ tquieˈcañom joˈ joˈ. Tioo na jeeⁿ wiˈ tsˈoom joona. Seinˈmaaⁿ nnˈaⁿwii na tquiochona. \t Wyszedłszy tedy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, a uzdrawiał chore ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsaⁿsˈaˈñeeⁿ, na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tcoˈyanaˈ jom, jnda̱ teinom wenˈaaⁿ choomˈm. \t Bo onemu człowiekowi było więcej niż czterdzieści lat, nad którym się stał ten cud uzdrowienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Jesús seintyjo̱o̱ⁿ tsˈo̱o̱ⁿ tyeⁿnquioomˈm tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom nnom: —Maxjeⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na canˈmaⁿˈ. Ndoˈ mantyjacheⁿ nˈmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz odszedł trąd od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na luaaˈ waa na jndo̱ˈ tsˈom nchii na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwinaⁿnaˈ, mˈaaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, tseixmaⁿnaˈ na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, laxmaⁿnaˈ cwentaaˈ tsaⁿjndii. \t Nie jestci ta mądrość z góry zstępująca, ale ziemska, bydlęca, dyjabelska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom na jndyocueeⁿ majuutyeeⁿ tjawannaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee cha na chaˈtsoti na niom, canda̱a̱ˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na mˈaaⁿñê. \t A który zstąpił, ten jest, który i wstąpił wysoko nad wszystkie niebiosa, aby napełnił wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tijoom nncjaaquieeˈ meiⁿnquia na tiljuˈ, meiⁿ nnˈaⁿ na cwajndii cwilˈa, meiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ cantu. Macanda̱ nncˈooquieˈ nnˈaⁿ na teiljeii ncuee nacjooˈ libro cwentaaˈ juu Catsmaⁿ. Naⁿˈñeeⁿ ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t I nie wnijdzie do niego nic nieczystego i czyniącego obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są napisani w księgach żywota Barankowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyo̱ manquiuuya na Tyˈo̱o̱tsˈom xocañeeⁿ ñˈoom ndyuee nnˈaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseitˈmaaⁿˈñe jom ndoˈ na machˈee yuu na lˈue tsˈoom, tsaⁿˈñeeⁿ nñeeⁿ ñˈoom ˈndyoo. \t A wiemy, iż Bóg grzeszników nie wysłuchiwa; ale jeźliby kto chwalcą Bożym był i wolę jego czynił, tego wysłuchiwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ juu na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa, joˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa ee na tueˈ Jnaaⁿ, na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya. \t W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seijomnaˈ na wiiˈ tsotyeeⁿ. Matseiconaˈ juu ndoˈ mateiiˈ ndaaniomˈ. Tjantyjaaˈ Pablo tsaⁿˈñeeⁿ. Seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ, seinˈmaaⁿ juu. \t I stało się, że ojciec onego Publijusza, mając gorączkę i biegunkę, leżał; do którego Paweł wszedłszy modlił się, a włożywszy nań ręce uzdrowił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Tsotya̱ya waa najndeii na matseixmaaⁿ na matseijndaaˈñê cwaaⁿ xuee oo ljoˈ xjeⁿ ntyjeeⁿ na nluii cwii cwii nnom na matseijndaaˈñê. \t Lecz on rzekł do nich: Nie wasza rzecz jest, znać czasy i chwile, które Ojciec w swojej mocy położył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tjaquieeˈ Jesús Jerusalén jeeⁿ tˈmaⁿ seitsˈeiinaˈ naquiiˈ nˈom chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ? \t A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ teijndeii tyuaa yuscuˈñeeⁿ ee seintquiooñenaˈ ˈndyoonaˈ ndoˈ tˈuunaˈ jndaaˈñeeⁿ na tjuˈ catsoomjndii ñequio ˈñom. \t Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos tqueⁿna ñˈoom na jndeiˈnaˈ. Sa̱ˈntjomna xeⁿ mˈaaⁿ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntyjii yuu mˈaaⁿ Jesús, catseicandii tsaⁿˈñeeⁿ joona, cha na nnda̱a̱ nntˈuena jom. \t A przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie wydali byli rozkazanie: Jeźliby się kto dowiedział, gdzie by był, żeby oznajmił, aby go pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ: —Wenˈaaⁿ nchooˈ yom ntyu tjacaa na tuii watsˈomwaañe, ndoˈ ˈu jeˈ ¿aa cweˈ ñeˈndyee xuee nntseiweˈ juunaˈ? \t Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ cjee na nluii na ljoˈ chaˈna cwii ndiiˈ na nntseitsja̱ tsˈaⁿ luaˈnnom, xjeⁿ na nleicˈuaa ndu na macanda̱. Ee maxjeⁿ nleicˈuaa ndu ndoˈ nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na tajom cwjenndaˈna. Ndoˈ nntseichuiiˈnaˈ jaa. \t Albowiem zatrąbi, a umarli wzbudzeni będą nieskazitelni, a my będziemy przemienieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ cwiicheⁿ ndiiˈ tjannaaⁿˈaⁿ. Mañejooti ñˈoom seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I odszedłszy znowu, modlił się, też słowa mówiąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jachˈee xuee quia na tyootaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyondyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nda̱a̱ ntyˈo̱o̱nˈom na tyolue nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom laˈxmaⁿ, meiiⁿ tiyuuˈ na laˈxmaⁿnaˈ nqueⁿ. \t Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na ya tsˈo. Tˈoomnaˈ, tyˈewijnda̱naˈ, jndye lqueeⁿ tueˈ. Ntˈom tjeiˈnaˈ cwii xuu waljooˈ yom tsˈoom lqueeⁿ trigo na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjuˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ntˈom tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjoomˈm. Ndoˈ ntˈom tjeiˈnaˈ ñequiee xuu na cwii tsˈoom lqueeⁿ na tjacjoomˈm. \t Drugie zasię padło na ziemię dobrą, i wydało pożytek bujno wschodzący i rosnący; i przyniosło jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ nlˈaˈyoˈ, nchii macanda̱ na matseijndaaˈñenaˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ naⁿˈñeeⁿ, mati nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na nluena na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Albowiem usługiwanie tej ofiary nie tylko dopełnia niedostatki świętych, ale też opływa przez wielkie dziękczynienia na Boga przez pochwałę tej posługi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ meiⁿ tîcatseiˈno̱ⁿˈa ˈñeeⁿ juu na nluiiñe nquii na nntseicanduuˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ tjañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ quia jñom Tyˈo̱o̱tsˈom ja na catseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ, tsoom no̱o̱ⁿ: “Nntyˈiaˈnjomˈ na nndyocue Espíritu nacjooˈ cwii tsˈaⁿ, ndoˈ nljooˈñe ñˈeⁿñê. Juu tsaⁿˈñeeⁿ jnda̱ tyˈio̱ⁿya tsˈiaaⁿ jom na nntseitsˈoomñê nnˈaⁿ ñˈeⁿ Espíritu Santo.” \t A jam go nie znał; ale który mię posłał chrzcić wodą, ten mi rzekł: Na kogo byś ujrzał Ducha zstępującego i zostającego na nim, tenci jest, który chrzci Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, tˈmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ ya machˈeeⁿ ndoˈ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ, \t Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ Jesús cwii joo na matseineiiⁿ nnom Tsotyeeⁿ. Quia na jnda̱ jnda̱ seineiiⁿ, cwiindye joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tso nnoom: —Ta, caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱yâ chiuu nlana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈxjeⁿ na tˈmo̱ⁿ Juan nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyolaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t I stało się, gdy on był na niektórem miejscu, modląc się, że gdy przestał, rzekł do niego jeden z uczniów jego, Panie! naucz nas modlić się, tak jako i Jan nauczył uczniów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈe Jesús, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu tyenquiuuˈ ja? Chaˈtsondye nnˈaⁿ jlue ticaliu. Ndoˈ tso Pedro ñequio ncˈiaaⁿˈaⁿ: —Ta, jndyendye nnˈaⁿ jnda̱ seicantoˈnaˈ nacañomˈ hasta manchjenaˈ ˈu cwilˈana, ndoˈ mawaxeˈ: “¿ˈÑeeⁿ juu tyenquiuuˈ ja?” \t I rzekł Jezus: Któż jest, co się mnie dotknął? a gdy się wszyscy zapierali, rzekł Piotr, i ci, którzy z nim byli: Mistrzu! lud cię ciśnie i tłoczy, a ty mówisz: Kto się mnie dotknął?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Melquisedec tyomˈaaⁿ rey nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Salem ndoˈ mati tyotseixmaaⁿ tyee cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na ndyeticheⁿ. Quia na jndyolcweˈ Abraham jnda̱ na tantjoom tiaˈ ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom, tjacatjomñe Melquisedec jom, tcaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Albowiem ten Melchisedek był król Salem, kapłan Boga najwyższego, który zaszedł drogę Abrahamowi, gdy się wracał od porażki królów i błogosławił mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwii xˈiaaˈyoˈ na matseiyuˈ cataⁿˈyoˈ tsˈo̱o̱ⁿ na cwiñequiaˈyoˈ na xmaⁿñê ncˈe na jnda nquiuˈyoˈ jom. \t Pozdrawiają was wszyscy święci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcuu tcuu cwilaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii teiyo ee cwilaˈtiuuˈyoˈ cweˈ na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ, joˈ na nndaˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ jo nnoom. Ndoˈ joonaˈ cwitjeiˈyuuˈndyenaˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ cweˈ jnaaⁿˈ joˈ na mˈaaⁿya wˈaancjo, calaneiⁿˈyoˈ nnoom na cˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ tsˈo̱o̱ⁿya na nntseina̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ matsonaˈ na catsˈaa. \t Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe ˈo, joˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jâ ndoˈ mañequiaanaˈ na neiiⁿyâ. \t Wy zaiste jesteście chwałą naszą i radością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee cˈoomˈ nˈomˈyoˈ ncuee na macanda̱ nncˈom nnˈaⁿ na nneiⁿˈncona nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ nncˈom naⁿˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ natia na cwilaˈqueeⁿ nˈomna. \t To najpierwej wiedząc, że przyjdą w ostateczne dni naśmiewcy, według własnych swoich pożądliwości chodzący,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsoti na mˈaⁿ, mˈaⁿ ncˈe na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ laxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Jom lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindyena ntseinaaⁿ, calaˈjomndyena na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. Ncˈe na ljoˈ, seijndaaˈñê na tquiinaˈ Jesús cha nntseixmaⁿ na canda̱a̱ˈñe, nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. \t Albowiem należało na tego, dla którego jest wszystko i przez którego jest wszystko, aby wiele synów do chwały przywodząc wodza zbawienia ich przez ucierpienie doskonałym uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ, nntaⁿˈyoˈ nnoom ñequio xueya cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. Ndoˈ quia ljoˈcheⁿ meiⁿ taxocaⁿnaˈ na nntseityˈoondyo̱ nnom jom na nñequiaaⁿ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ, \t W on dzień w imieniu mojem prosić będziecie; a nie mówię wam: Iż ja będę Ojca prosił za wami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom: —Jeˈ cwilaˈtiuuˈyoˈ na cwilayuˈyoˈ. \t Odpowiedział im Jezus: Teraz wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tintseityuiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ jndaaˈ cwii nnom nantquie na macwaˈ. Mayuuˈ chaˈtso nnom nantquie ljuˈ laˈxmaⁿnaˈ, sa̱a̱ tia matseixmaⁿˈ xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii nnom na macwaˈ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjii cwii xˈiaˈ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ, nchii na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo chiuu calˈaˈyoˈ. Sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ queeⁿ nˈomna na cwilˈana na ljoˈ. Ndoˈ na nlaˈjomndyoˈ mˈmo̱ⁿyanaˈ na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Nie mówię jako rozkazując, ale przez pilność innych, jako jest szczera miłość wasza, na jawią wystawiając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ macaⁿˈa na catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ chaˈna joona. Ndoˈ malaaˈtiˈ calˈaˈyoˈ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na cwilajomndye ñˈeⁿndyena na cwiteijndeii tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pedro tyomanoom tyojaacanoomˈm nnˈaⁿ na cwilayuˈ. Mati tsjoom Lida tjacanoomˈm nnˈaⁿ na laxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "catˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ ntyjelcuna na titquiendye na cˈom na wiˈ nˈom sˈaa ñˈeⁿ nda, \t Aby młodych paó rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —ˈO, ¿aa tyoolaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom chiuu sˈaa David ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê na ñeˈjndoˈna? Sa̱a̱ tyoolancjooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jndeiˈnaˈ na jeˈ, ˈio ndoˈ cha jo̱jo̱tya̱ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matsˈaaya, ee ticatsonaˈ na nchii Jerusalén na nncueˈ cwii profeta. \t Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ taxocwjenndaˈna ee nntseijomnaˈ joona chaˈna ángeles. Ndoˈ ncˈe na cwicandaana na nntaˈndoˈxcona, joˈ chii matseijomnaˈ na cwitaˈndoˈna chaˈna wandoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem umierać więcej nie będą mogli; bo będą równi Aniołom, będąc synami Bożymi, gdyż są synami zmartwychwstania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ mˈaaⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. Joˈ na jnda̱ jñom Tsotyeeⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoomtyeⁿ na tqueⁿ ndoˈ na cwiluii chaˈtso na cwintyˈiaˈyoˈ jeˈ ndoˈ na cwindyeˈyoˈ. \t Prawicą tedy Bożą będąc wywyższony, a obietnicę Ducha Świętego wziąwszy od Ojca, wylał to, co wy teraz widzicie i słyszycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cristo cwiluiiñê tsiaⁿtsjo̱ˈñeeⁿ. Nacjooˈ juunaˈ chaˈwaa wˈaaˈñeeⁿ cwijom wjaacanda̱a̱ˈnaˈ hasta na ncueˈntyjo̱ na nluiiñenaˈ cwii watsˈom na ljuˈ cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee tsˈaⁿ Etiopía nnom Felipe, matsoom: —Cwii nayaˈñeeⁿ, catsuˈyaˈ no̱o̱ⁿ, tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoommeiiⁿñe ¿aa matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ oo aa cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ? \t A odpowiadając rzezaniec Filipowi, rzekł: Proszę cię, o kim to prorok mówi? Sam o sobie, czyli o kim innym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na ndi mˈaaⁿ tsjoomnancue, meiⁿ xocˈoomnaˈ jom na nntseixmaaⁿ tyee, ee mˈaⁿ ntyee ljooñe na cwinequia quiooˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ matseijndaaˈñe ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Bo gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, póki by zostawali oni kapłani, którzy według zakonu dary ofiarują,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee xeⁿ macoˈtianaˈ nquiuuya naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, jom cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ, nchiiti juu na luaaˈ machˈeenaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ tcuu mantyjeeⁿ cantyja ˈnaaⁿya. \t Bo jeźliby nas potępiało serce nasze, daleko większy jest Bóg niż serce nasze i wie wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndyetia na mˈaⁿ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, meiⁿyuucheⁿ na ntyˈiaana jom, lˈana naquiiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ na cataˈna cantyena jo nnoom. Tyolaˈxuaana, tyoluena: —ˈU cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A duchowie nieczyści, gdy go ujrzeli, upadali przed nim i wołali, mówiąc: Ty jesteś Syn Boży!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesucristo: —Mayuuˈcheⁿ matyuaaˈ nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya. Nndyo̱ñˈo̱ⁿya naya na matyˈiomnaˈ na nntoˈñoom nnˈaⁿ, ndoˈ nñequiaya joˈ nnom cwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na sˈaa. \t A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ: Queⁿˈyoˈ cwenta, nndeiiñe cwii yuscundyua. Nntseincueⁿ cwii tyochjoo ndoˈ njndyu Emanuel. Ñˈoom Emanuel matsonaˈ: Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱ jaa. \t Oto panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię jego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolˈua̱a̱yâ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ quia jliuuyâ joona ljooˈndyô̱ ñˈeⁿndyena cwii ntquieeˈ xuee. Joona jnda̱ tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nda̱a̱na ljoˈ nntjom Pablo, joˈ chii tyoluena nnoom na tincjaⁿ Jerusalén. \t A znalazłszy uczniów, zamieszkaliśmy tam siedm dni; którzy mówili Pawłowi przez ducha, aby nie chodził do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ fariseos na jnda̱ seicheⁿ Jesús nnˈaⁿ saduceos, quia joˈ jlaˈtjomndyena. \t Lecz gdy usłyszeli Faryzeuszowie, że zawarł usta Saduceuszom, zeszli się wespół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona tˈo̱o̱na nnoom: —Xeⁿ nchii tsˈaⁿ na tia tsˈaⁿñe jom, xonquio̱o̱ñˈo̱o̱ⁿyâ jom na mˈaaⁿˈ. \t Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquiena na mˈaaⁿ, jluena nnoom: —Maestro, nquiuuyâ na maxjeⁿ ñˈoom na mayuuˈ matseiˈneiⁿˈ ndoˈ ñecwii xjeⁿ macheˈ ñequio meiⁿnquia nnˈaⁿ ee titseiñˈoomˈndyuˈ ljoˈ waa na cwiluiindyena. Mayuuˈ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. ¿Aa matsa̱ˈntjomnaˈ na nntio̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿnda̱a̱ya nnom César, oo aa ticatsa̱ˈntjomnaˈ? ¿Aa laxmaaⁿya na catio̱o̱ⁿya joˈ oo aa ticalaxmaaⁿya? \t A tak oni przyszedłszy rzekli mu: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką, ale w prawdzie drogi Bożej uczysz; godziż się dać czynsz cesarzowi, czyli nie? Mamyż go dać, czyli nie dać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈu jndaaya, nluiindyuˈ profeta cwentaaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Ee ˈu nncjaˈjndyeeˈ jo nnom Ta na nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na matseijndaaˈñe nato, cha mamˈaⁿcˈeendye nnˈaⁿ quia nncueeˈcañoom. \t A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na matseineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, tioo na jeeⁿ jnaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na jndoo jom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye, sˈaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿna ncˈe chaˈtso tsˈiaaⁿ na cajnda na tyochˈeeⁿ. \t A gdy on to mówił, zawstydzili się wszyscy przeciwnicy jego: ale wszystek lud radował się ze wszystkich onych chwalebnych spraw, które się działy od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —ˈO jeeⁿ cwilˈaˈyoˈ na tilˈue ljeii na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, cha nnda̱a̱ nntsantyjo̱ˈyoˈ costumbre na cwilˈueeˈndyoˈ ncjoˈyoˈ. \t Mówił im też: Wy czysto znosicie przykazania Boże, abyście ustawy wasze zachowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, seicuˈ Espíritu Santo na nncˈoolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndyuaa Asia. Joˈ chii teiˈnomna ndyuaa Frigia ñequio ndyuaa Galacia. \t Tedy przeszedłszy Frygiję i Galatską krainę, zawściągnieni będąc od Ducha Świętego, aby nie opowiadali słowa Bożego w Azyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ jlaˈtyuaaˈna jñoomna Pablo na cjaⁿ ˈndyoo ndaaluee. Sa̱a̱ Silas ñequio Timoteo ljooˈndyena Bereaˈñeeⁿ. \t Ale bracia wnet wysłali Pawła, aby szedł jakoby do morza; a Sylas i Tymoteusz tam zostali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ macaⁿnaˈ na nncjo̱ joˈ joˈ, quia joˈ nncˈoona ñˈeⁿndyo̱. \t A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jndii Pilato ñˈoommeiⁿˈ, tjeiiⁿˈeⁿ Jesús jo nda̱a̱na. Tjacjom ntio ˈnaaⁿˈaⁿ cwii joo na jndyu Nataa Ljo̱ˈ yuu quicuˈxeeⁿ ñˈoom. Ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos jndyunaˈ Gabata. \t A przetoż Piłat usłyszawszy te słowa, wywiódł Jezusa na dwór i siadł na stolicy, na miejscu, które zowią Litostrotos, a po żydowsku Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xmaⁿndye nnˈaⁿ na cwitjomndye waˈ, mati xmaⁿñe nomnnˈaaⁿya Apia ñequio Arquipo na mati matseijomñê na cwilajnda̱a̱yâ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na matseitjo̱o̱naˈ na jndo̱ˈ tsˈom, caⁿ juunaˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee jom nchii cweˈ xjeⁿ nñequiaaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ meiⁿ tiquitseitiaaⁿˈaⁿ tsˈaⁿ na macaⁿ. \t A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Majnda̱ tsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ ticalañˈoomˈndyoˈ. Ndoˈ jeˈ ¿chiuu na ñeˈcandyeˈnndaˈyoˈ? ¿Aa mati ˈo ñeˈcalajomndyoˈ ñˈoom na mañequiaaⁿ? \t Odpowiedział im: Jużemci wam powiedział, a nie słyszeliście; przeczże jeszcze słyszeć chcecie? Izali i wy chcecie być uczniami jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xocanda̱a̱ nntsaayâ nacjooˈ ñˈoom na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. Ñequiiˈcheⁿ cwilajomndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t Boć nie możemy nic przeciwko prawdzie, ale za prawdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya maˈndiya ˈo ñequio lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio juu ñˈoom naya na matseixmaaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ nntsaanajnda̱ˈyoˈ ndoˈ tjom nntoˈñoomˈyoˈ naya na mañequiaaⁿ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t A teraz, bracia! poruczam was Bogu i słowu łaski jego, który może pobudować i dać wam dziedzictwo między wszystkimi poświęconymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿjom ndiiˈ tyoocaⁿˈa na nñequiaˈyoˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ ja, meiⁿ nchii matseiljeiya ñˈoomwaañe cha nnteijndeiˈyoˈ ja. Ee yati ntyjii meiiⁿ na aa ncˈio̱ na tintsuu nayawaañe na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matseisˈandyo̱. \t Alem ja nic z tych rzeczy nie używał. I nie pisałem tego, aby się tak przy mnie działo; bo mnie daleko lepiej umrzeć, niżby kto przechwalanie moje miał próżnem uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mati waa ñˈoom na tyoñequiaa Moisés na meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ scuuˈ, tsaⁿˈñeeⁿ nnoomˈm na nluii ljeii cantyja na mato̱ⁿˈñê ñˈeⁿ scoomˈm. \t Zasię rzeczono: Ktobykolwiek opuścił żonę swoją, niech jej da list rozwodny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na matseitiuu na macanda̱ juu jeeⁿ xcwe machˈee sa̱a̱ ticatsˈaa xjeⁿ tsaa, quia joˈ manquiuˈnnˈaⁿñe cheⁿnquii, ndoˈ ñˈoom na matseitiuu joˈ tjaa yuu lˈuenaˈ. \t Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tquieˈcañom jndyendye nnˈaⁿ na mˈaaⁿ. Tquiochona ntˈom nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ, nnˈaⁿ nchjaaⁿ, nnˈaⁿ na tileicalaˈneiⁿ, nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈndye ndoˈ ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿwii. Tyotsa̱ˈna nnˈaⁿwiiˈñeeⁿ nacañoomˈ Jesús, ndoˈ seinˈmaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t I przyszedł do niego wielki lud, mając z sobą chrome, ślepe, nieme, ułomne i inszych wiele, i kładli je u nóg Jezusowych, i uzdrawiał je,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cwitjo̱o̱ⁿyâ na cwicacho̱o̱ˈâ cwilˈa nnˈaⁿ, ndoˈ na cwitioomna jâ lˈaancjo. Quia waa tacwaxua ndyueena cjooyâ. Ndoˈ mati mˈaaⁿyâ na jndeiˈnaˈ na cwilˈaayâ tsˈiaaⁿ chaˈna meiⁿquiandyo tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso. Ndoˈ na macwjiˈnaˈ tsaⁿtsjom nda̱a̱yâ ndoˈ mati cwitjo̱o̱ⁿyâ na matseitjo̱o̱naˈ ljoˈ nntquia̱a̱yâ, \t W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona mañoomˈ ˈndyena nlquiˈ ˈnaaⁿna, tyˈelaˈjomndyena ñˈeⁿñê. \t A oni zaraz opuściwszy sieci, szli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈquioomˈ nntseicwaqueⁿnaˈ na jo̱o̱ⁿñe nnom, ndoˈ chiˈ nntseicwaqueⁿnaˈ chaˈcwijom niomˈ. Nmeiⁿˈ nluii cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueeˈ xuee cantyja ˈnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. Juu xueeˈñeeⁿ tˈmaⁿticheⁿ matseixmaⁿnaˈ na nleitquiooˈ najndeii na matseixmaⁿya. \t Słoóce się obróci w ciemność, a księżyc w krew, przedtem niż przyjdzie on dzień Pański wielki i znaczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿ we nnom ñˈoommeiiⁿñe na xocwijndyoonaˈ meiⁿ xonquiuˈnnˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, jaa cwitoˈño̱o̱ⁿya cwii na mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya na xotseichuiiˈnaˈ ncˈe cwilaˈquitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya juu na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom. \t Abyśmy przez dwie rzeczy nieodmienne (w których niemożebne, aby Bóg kłamał), warowną pociechę mieli, my, którzyśmy się uciekli ku otrzymaniu wystawionej nadziei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ toˈñom Jesús ntyooˈñeeⁿ. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tsotyeeⁿ cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. Jnda̱ joˈ tyocˈoom joonaˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ jâ tˈo̱o̱ⁿyâ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na meindyuaandye. Ndoˈ malaaˈtiˈ sˈaaⁿ ñequio calcaa nchˈu, cwanti na ñeˈcatquiina na cwii cwiindyena. \t Wziął tedy Jezus one chleby, a podziękowawszy rozdał uczniom, a uczniowie siedzącym; także i z onych rybek, ile jedno chcieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, matso nnoom: —Ta, quiaaˈ ñˈomˈ na nndiˈntjo̱ⁿtya̱ nnom tsotya̱, hasta xeⁿ jnda̱ tyˈiuya jom, quia joˈ yuuˈ jeˈ nñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ. \t A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, meiⁿ juu tsˈaⁿ na manomˈ titˈmaⁿ cwiluiiñe, meiⁿ tsˈaⁿ na matseicandaaˈ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ cwiluiiñê ee jom machˈeeⁿ na wjaanajndeii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t A tak, ani ten, co szczepi, jest czem, ani ten, co polewa, ale Bóg, który wzrost daje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús na jeeⁿ matyˈioo María, ndoˈ jeeⁿ cwityuee nnˈaⁿ judíos na tquiontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Quia joˈ jeeⁿ seichjooˈnaˈ tsˈom Jesús, ndoˈ seiˈndaaˈna ntyjeeⁿ. \t Jezus tedy, gdy ją ujrzał płaczącą, i Żydy, którzy byli z nią przyszli, płaczące, rozrzewnił się w duchu i zafrasował się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ee tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na jnda̱ tjawa cañoomˈluee cha nnda̱a̱ nntseicandii nnˈaⁿ chiuu macaⁿnaˈ na calˈana na nlcoˈxcwenaˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. Macanda̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaaⁿya cañoomˈluee ntyjiiya. \t A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ teitquiooˈñê nda̱a̱ canchooˈcwii nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê yocheⁿ na cwimeindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa na cwicwaˈna. Ncˈe na tiñeˈcalaˈyuˈya nˈomna, joˈ na seitiaaⁿˈaⁿ joona na quieˈ nˈomna. Ee tîcalaˈyuˈna na jnda̱ wandoˈxcoom meiiⁿ na jlaˈcandii nnˈaⁿ na jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱ jom. \t Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿticheⁿ Jesús cwii ñˈoom na tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Tsˈaⁿ na matseiyo̱ liaa, ticatyˈiomnaˈ na nncwjaaˈñê cwii taⁿˈ liaa xco na tyootmaⁿ na nntseiyo̱o̱ⁿ liaa ntsaa. Ee na ljoˈ nntsˈaaⁿ, quia nntmaⁿ liaa tquie quia joˈ nncjaateii liaa xco, nntyjaañenaˈ liaa ntsaa, ndoˈ cwajndiiti nncˈiooˈñenaˈ liaa ntsaaˈñeeⁿ. \t A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą, inaczej ona jego łata nowa ujmuje nieco od wiotchej szaty, i stawa się gorsze rozdarcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ cwilaˈncjooˈndyena ñˈeⁿñê cantyja ñˈoom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Ee jnda̱ tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ Pablo matsoom na mawandoˈxco tsaⁿˈñeeⁿ. \t Lecz jakieś spory o swoich zabobonach mieli przeciwko niemu i o niejakim Jezusie umarłym, o którym Paweł twierdził, że żyw jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjo̱ˈ Pedro ˈndyootsˈa wˈaaˈñeeⁿ. Cwii yuscu na mandiˈntjom na jndyu Rode tjacantyˈiaaˈ ˈñeeⁿ cacjo̱ˈ. \t A gdy Piotr kołatał we drzwi u przysionka, wyszła dzieweczka, imieniem Rode, aby posłuchała:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticatseitiuuˈ na nnda̱a̱ nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ ndoˈ jom mañoomˈ njñoom meiⁿcheⁿ ntmaaⁿˈ ángeles na nnteiˈjndeiina ja? \t Azaż mniemasz, że bym nie mógł teraz prosić Ojca mego, a stawiłby mi więcej niż dwanaście wojsk Aniołów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ mˈaaⁿya ljoo na nntuˈxeⁿndyo̱ cweˈ ee ntyjiiyaya naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿya na nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Ee luaaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooyâ na ñetˈom teiyo na nntsˈaaⁿ. Ja ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya na nncueˈntyjo̱ ñˈoomˈñeeⁿ. \t A teraz o nadzieję onej obietnicy, ojcom od Boga uczynionej, stoję przed sądem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii seicandii mosoˈñeeⁿ, tsoom: “Ta, jnda̱ tuii chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjomˈ sa̱a̱ ndicwaⁿ wanaaⁿti.” \t I rzekł sługa: Panie! stało się, jakoś rozkazał, a jeszcze miejsce jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ljeiiˈñeeⁿ matsa̱ˈntjomnaˈ: “Tincˈomˈyaˈ ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ, tintseicueˈ tsˈaⁿ, tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, tintseiqueeⁿ tsˈomˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ.” Ee chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ ñequio ntˈomcheⁿ na sa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, cwilaˈxˈiaaˈndye joonaˈ ñequio ñˈoomwaa na matsonaˈ: “Cˈoomˈ na jnda ntyjiˈ tyjetsˈaⁿndyuˈ chaˈxjeⁿ na wiˈ tsˈomndyuˈ cheⁿncuˈ.” \t Gdyż to przykazanie: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał, i jeźli które insze jest przykazanie, w tem słowie sumownie się zamyka, mianowicie: Będziesz miłował bliźniego twego, jako siebie samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teixndyaañenndaˈ Jesús ndaaluee ñequio wˈaandaa. Quia na tueⁿˈeⁿ mantyja tyˈentyjaaˈ cwiicheⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ jom. \t A gdy się zasię Jezus przeprawił w łodzi na drugą stronę, zebrał się do niego wielki lud; a on był nad morzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjawijndyendyeti nnˈaⁿ na tyolaˈyuˈ ñequio Ta Jesús, naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. \t I owszem przybywało mnóstwo wierzących Panu, mężów i niewiast)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jnda̱ seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, tjaaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, xndyaaˈ jndaa Jordán. \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, a przyszedł na granice Judzkie nad Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈnaⁿ na tyandyoˈ, jnda̱ teiˈndaaˈnaˈ, ndoˈ liaˈyoˈ na jndati jnda̱ tcwaˈ cantyˈua. \t Bogactwo wasze zgniło, a szaty wasze mole zgryzły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈxjeⁿ matso Espíritu Santo naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Xuee jeˈ, xeⁿ cwindyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Przetoż jako mówi Duch Święty: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nlaˈtjomˈyoˈ sˈom na nlˈaˈyoˈ naya nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ mˈaⁿna Jerusalén, luaa matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ. Calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na tsjo̱o̱ na calˈa ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndyuaa Galacia. \t A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii joo naⁿˈñeeⁿ na wiˈndye na ñoom ñˈeⁿñê, seijnaaⁿˈ jom. Tso: —¿Aa nchii Cristo cwiluiindyuˈ? Cwa cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ ndoˈ mati jâ. \t A jeden z onych złoczyńców, którzy z nim wisieli, urągał mu, mówiąc: Jeźliżeś ty jest Chrystus, ratujże siebie i nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: “Tincˈoomˈ ˈu Pablo na nquiaˈ ee maxjeⁿ nncueˈ na mˈaaⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. Ndoˈ cantyja ˈnaⁿˈ ˈu chaˈtso nnˈaⁿ na quio ñˈeⁿˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaa na ticwjena.” \t Mówiąc: Nie bój się, Pawle! musisz stawiony być przed cesarzem, a oto darował ci Bóg wszystkich, którzy płyną z tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ capeitaⁿˈñeeⁿ tjañˈoom tyochjoo yuu na mˈaaⁿ nquii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñeti nda̱a̱na. Matsoom: —Nquii pra̱so Pablo tˈmaaⁿ ja. Tcaaⁿ na candyo̱ñˈo̱ⁿ tyochjoomˈaaⁿ na mˈaaⁿˈ, ee waa na nntsoom njomˈ. \t A tak on wziąwszy go, wiódł go do hetmana i rzekł: Paweł więzieó, zawoławszy mię, prosił, abym tego młodzieńca przywiódł do ciebie, któryć ma coś powiedzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya, ˈo laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jnda̱ tantjomˈyoˈ naⁿˈñeeⁿ na cweˈ cantu ñˈoom cwiñequia, ee nqueⁿ na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ jndeiityeeⁿcheⁿ nchiiti juu na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na laxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Wy z Boga jesteście, dziateczki! i zwyciężyliście ich; iż większy jest ten, który w was jest, niż ten, który jest na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —¿Aa mati ˈo ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ? \t I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈomˈñeeⁿ, seiwˈeeⁿ na seinˈmaⁿ Jesús tsaⁿˈñeeⁿ xuee na cwitaˈjndyeena. Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ: —Yom xuee wanaaⁿ na calˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ. Joo ncueemeiⁿˈ quioˈyoˈ na nnˈmaaⁿˈyoˈ, nchii xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Tedy odpowiadając przełożony nad bóżnicą, który się bardzo gniewał, że Jezus w sabat uzdrawiał, rzekł do ludu: Sześć dni jest, w które trzeba robić; w te tedy dni przychodząc, leczcie się, a nie w dzień sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñequio ñˈoommeiⁿˈ quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ. \t Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tilaˈcatyuendyoˈ quia na cwindyeˈyoˈ na nndyocwjeˈcañoom ntiaˈ ndoˈ cwilaˈwendye nnˈaⁿ nacjoo gobiernom ˈnaaⁿna. Ee jndeiˈnaˈ na nmeiⁿˈ cwinomjndyee, sa̱a̱ tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntsuu tsjoomnancue. \t A gdy usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie lękajcie się; albowiem musi to być pierwej, aleć jeszcze nie tu jest koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈo wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia. Sa̱a̱ cwitaaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na matˈmaⁿti na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. \t Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa macaⁿnaˈ: Juu tsˈaⁿ na ntyjii na meiⁿquia nantquie wanaaⁿ na nlcwaˈ, tintsˈaa na ticueeˈ tsˈom tsˈaⁿ na cweˈ jndaaˈ ljoˈ macwaˈ. Ndoˈ mati ˈu tsˈaⁿ na cweˈ jndaaˈ ljoˈ macwaˈ tincwjaaˈndyuˈ cwenta cweˈ na chaˈtso nnom macwaˈ xˈiaˈ, ee macoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majndye nnˈaⁿ judíos jnda̱ tquieˈcañom Marta ñequio María. Tquiolaˈjomndyena na cwiñeˈquiana na tˈmaⁿ nˈom naⁿˈñeeⁿ na tueˈ Lázaro. \t A przyszło było wiele Żydów do Marty i Maryi, aby je cieszyli po bracie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsˈia joˈ jnaⁿ na teicˈuaa jo nandye cañoomˈluee chaˈcwijom quia na jndeii mandyo jndye. Ndoˈ sˈaanaˈ na cˈuaa chaˈwaa naquiiˈ wˈaa yuu na meindyuaandyena. \t Tedy się stał z prędka z nieba szum, jakoby przypadającego wiatru gwałtownego i napełnił wszystek dom, kędy siedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tjawiquiuuˈticheⁿ, chaˈna cwii hora, cwiicheⁿ tsˈaⁿ tyotseijndeiiˈ ˈndyoo, tso: —Tsaⁿmˈaaⁿ, mayuuˈcheⁿ ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ ee tsˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea jom. \t A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ quia tyolacanda̱a̱ndye ntyee nioom quiooˈndyo ñequio nioom canchˈioo nacjoo nnˈaⁿ ñequio tsjaaˈ na tcoñe casondyecu, tyowaa najndeii na tyolaˈxmaⁿ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na tqueⁿ ljuˈnaˈ nnˈaⁿ cha nnda̱a̱ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem jeźli krew wołów i kozłów, i popiół jałowicy pokrapiający splugawione poświęca ku oczyszczeniu ciała:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilacantyjaaˈ nˈom na nluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na quitˈmaⁿ nˈomna ljeii na tqueⁿ Moisés mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na macoˈwiˈnaˈ joona. Ee waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyoolaˈcanda̱ñˈeⁿ ñˈoom na jnda̱ teiljeii naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na macoˈwiˈnaˈ tsˈaⁿ.” \t Albowiem ile ich jest z uczynków zakonu, pod przeklęstwem są; bo napisane: Przeklęty każdy, który by nie został we wszystkiem, co napisane w księgach zakonu, aby to czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiˈoojndyee ñequio nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱, ñequiiˈcheⁿ tyolaˈxuaana, tyoluena: —Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ tsaⁿmˈaaⁿ. Matioˈnaaⁿñenaˈ jom na macwjeeˈcañoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A którzy wprzód szli, i którzy pozad szli, wołali, mówiąc: Hosanna, błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom, joˈ chii tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na cwiluiiñê na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ. \t Przetoż przyczytano mu to za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom, calaˈneiⁿ meiiⁿ we oo ndyeendye joona ndoˈ ntˈom ncˈiaana queⁿ cwenta aa xcwe nˈoomˈñeeⁿ. \t Ale prorocy niech mówią dwaj albo trzej, a drudzy niech rozsądzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwilayuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿ xueeˈ Jesús, joˈ na tquiaanaˈ najnda̱ ncˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ na cwintyˈiaˈyoˈ ndoˈ na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ. Ee ncˈe juu na cwilayuuˈyâ nˈo̱o̱ⁿyâ ñequio Jesús, joˈ na chaˈtsondyoˈ cwintyˈiaˈyoˈ na canda̱a̱ˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t A przez wiarę w imię jego, tego, którego wy widzicie i znacie, utwierdziło imię jego; wiara, mówię, która przez niego jest, dała temu to zupełne zdrowie przed obliczem was wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na maˈoocaluiˈna quiiˈ tsjoom, tjomndyena cwii tsˈaⁿ tsjoom Cirene na jndyu Simón. Lˈana na jndeiˈnaˈ na cjaañˈoom tsˈoomˈnaaⁿ na nñoom Jesús. \t A wychodząc znaleźli człowieka Cyrenejczyka, imieniem Szymon; tego przymusili, aby niósł krzyż jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii tsaⁿsˈa waa cwii nnom na matseixmaaⁿ na nntsˈaaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm ndoˈ mati tsaⁿscu waa cwii nnom na matseixmaaⁿ na nntsˈaaⁿ ñˈeⁿ saaⁿˈaⁿ. Wendyena quiandye ntyjeena nda̱a̱na na calaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoomwaaˈ. \t Mąż niech żonie powinną chęć oddaje, także też i żona mężowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyoolayuˈ na nchii judíos tˈuena Sóstenes, tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyotjaaˈna jom tachˈeⁿ watsˈiaaⁿ. Sa̱a̱ Galión tîcatseiñˈoomˈñê naⁿˈñeeⁿ. \t Tedy porwawszy wszyscy Grekowie Sostena, przełożonego bóżnicy, bili go przed sądową stolicą, a Galijo na to nic nie dbał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jlaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ quia joˈ tˈo̱ Jacobo, matsoom: —ˈO re nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. \t A gdy oni umilknęli, odpowiedział Jakób, mówiąc: Mężowie bracia! słuchajcie mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nˈmaⁿ cwii tsˈaⁿ ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. Quia joˈ taqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Taxˈeeñê nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ cwii ˈo tyenquiuuˈ liaya? \t A wnet poznawszy Jezus sam w sobie, że z niego moc wyszła, obrócił się do ludu i rzekł: Kto się dotknął szat moich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na macwjeeˈcañoom ja na mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ nmeiiⁿ, ndoˈ matseicanda̱ joonaˈ, mˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ chiuu matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Każdy, który przychodzi do mnie, a słucha słów moich, i czyni je, pokażę wam, komu jest podobnym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii tyee na cwiluiitquieñe ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ˈyoˈ manquiuna na toˈño̱ⁿ carta lueena na nncjo̱ñˈo̱ⁿya na mˈaⁿ nnˈaaⁿya nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ tsjoom Damasco. Tjo̱cacho̱o̱ya nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na nñequiona wˈaancjo ñjaaⁿñe Jerusalén na nntioomna cantyja na cwilaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús. \t Jako mi tego i najwyższy kapłan jest świadkiem, i wszyscy starsi, od których też list wziąwszy do braci, jechałem do Damaszku, abym i te, którzy tam byli, związane przywiódł do Jeruzalemu, aby byli karani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seincueⁿ jnaaⁿ na cweˈ jndyee. Tyochjoo juu. Seityjooñê liaa juu, chii tqueeⁿ juu tsˈom ˈnaⁿ na quicanjom na cwicwaˈ quiooˈ. Ee ticwanaaⁿ lˈaa yuu na cweˈ cwiquieya nnˈaⁿ. \t I porodziła syna swego pierworodnego; a uwinęła go w pieluszki, i położyła go w żłobie, przeto iż miejsca nie mieli w gospodzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jndye nnom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjacatˈuiiñe tsˈaⁿ, maxjeⁿ ñˈeⁿ joo joˈ canda̱a̱ˈ cwiluiiñe seiiˈ tsˈaⁿ. \t Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na majño̱o̱ⁿya ˈo naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya matseijomnaˈ chaˈcwijom na cwitsacatyjeendyoˈ yuu na nchii ncjoˈyoˈ jlaˈcato̱ˈyoˈ tsˈiaaⁿ. Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jnda̱ jlaˈnchuˈna na nncuaa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ndoˈ ˈo jnda̱ macwitsaquieˈyoˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Jam was posłał, żąć to, około czegoście wy nie pracowali; insić pracowali, a wyście weszli w pracę ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maniom ñˈoom na cwiqua̱a̱ⁿ jaa nnˈaⁿ judíos na cwinndyuuˈa ñequio na cwitmaaⁿya ˈnaⁿ. Wˈaa yuu na toco tsaⁿˈñeeⁿ meintyjeeˈ yom ljoo tˈmaⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ ljo̱ˈ, na quiwilˈueeˈndyena na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena costumbreˈñeeⁿ. Cwiwijndeii cwii cwii tsjooˈñeeⁿ chaˈna ñequiee hasta yom xjo lata ndaa. \t I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yuscuˈñeeⁿ matso: —Jeeⁿ ˈu Ta quiaaˈ ndaatioowaaˈ cha na tacandyo na ñeˈcˈuatya̱, meiⁿ tantseicachjuundyo̱ na ñequiiˈcheⁿ na candyo̱cwjiiˈa juunaˈ. \t Rzekła do niego niewiasta: Panie! daj mi tej wody, abym nie pragnęła, ani tu czerpać chodziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cantyja na seitjo̱o̱ñe Adán, teijndaaˈ na maxjeⁿ nncwje chaˈtso nnˈaⁿ, majndeiiticheⁿ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈyu, maqueⁿnaˈ nnˈaⁿ na cwilaljo Jesucristo na tjaa jnaⁿ cwilaˈxmaⁿna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Cantyja ˈnaaⁿˈ juu jndyendye nnˈaⁿ nluiixcondyena. \t Albowiem jeźli dla jednego upadku śmierć królowała przez jednego, daleko więcej, którzy obfitość onej łaski i dar sprawiedliwości przyjmują, w żywocie królować będą przez tegoż jednego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calˈuu cwiindyoˈ ˈo mˈaaⁿ mosooˈ na matseindyaa oo na machˈee cwenta quiooˈ jo jnda̱a̱, ndoˈ quia jnda̱ tyjeeˈ tsaⁿˈñeeⁿ na jnaⁿ jnda̱a̱, ¿aa mantyja nntsuˈ nnom: “Cwinoomˈ luaa, cajmaⁿˈ na nlcwaˈ”? \t I któż z was jest, co by miał sługę orzącego albo pasącego, który gdyby się wrócił, zaraz by mu rzekł: Pójdź, a usiądź za stół?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseichjooˈnaˈ tsˈom tsˈaⁿ cwii na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na machˈee, luaaˈ machˈeeⁿ cha nlcweˈ tsˈom tsˈaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê juu. Ndoˈ na luaaˈ machˈeeⁿ meiⁿ xocatso tsaⁿˈñeeⁿ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na lcweˈ tsˈom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ meiiⁿ jnaⁿ na laxmaⁿna machˈeenaˈ na chjooˈ nˈomna, maxjeⁿ tiñeˈcalcweˈ nˈomna. Ndoˈ cweˈ jnaaⁿˈ joˈ cwitsuundye añmaaⁿna. \t Albowiem smutek, który jest według Boga, pokutę sprawuje ku zbawieniu, której nikt nie żałuje; ale smutek według świata sprawuje śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiiⁿ ee teiyo manquiuˈnnˈaaⁿ joona ñequio tsˈiaaⁿ caluaˈ na machˈeeⁿ. \t A oglądali się nań przeto, iż je od niemałego czasu mamił czarnoksięstwy swemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ ee cwiñeˈquiandyoˈ na maˈmo̱ⁿ cwii yuscu ñˈoom na tisˈa quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Jom cweˈ matsoyaaⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ machˈeeⁿ chaˈna tyochˈee yuscu na jndyu Jezabel. Manquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom no̱o̱ⁿ. Ee maˈmo̱o̱ⁿ na wanaaⁿ na cweˈ cˈomyana ñˈeⁿ ncˈiaana, ndoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ ya na catquiina seiˈ na tyˈequeⁿ nnˈaⁿ jo nda̱a̱ joonaˈ. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, iż niewieście Jezabeli, która się mieni być prorokinią, dopuszczasz uczyć i zwodzić sługi moje, żeby wszeteczeństwo płodzili i rzeczy bałwanom ofiarowane jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ chaˈtso na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ na nndaˈyoˈ. Quia majuˈwiˈnaˈ ˈo, cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ calaneiⁿˈyoˈ nnoom. \t W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na jnda ntyjii tyjetsˈaⁿñe, xocatsˈaa na wiˈñe ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee tsˈaⁿ na jnda ntyjii ntyjennˈaⁿñe, matseicanda̱ñˈeeⁿ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés. \t Miłość bliźniemu złości nie wyrządza; a tak wypełnieniem zakonu jest miłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿chiuu na cwiwincjeˈyoˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cweˈ ñeˈcatsantyjo̱ˈyoˈ ñˈoom na tqueⁿ lotya̱a̱ya? \t A on odpowiadając, rzekł im: Czemuż i wy przestępujecie przykazanie Boże dla ustawy waszej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjiiya chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ nawiˈ tˈmaⁿ na cwiwinomˈyoˈ. Ndoˈ ntyjiiya cantyja na wantyˈiaandyo mˈaⁿˈyoˈ sa̱a̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom laxmaⁿˈyoˈ na tyandyoˈ. Ntyjiiya ñˈoom wiˈ na cwilue nnˈaⁿ nacjoˈyoˈ. Naⁿˈñeeⁿ tuiindyena na judíos sa̱a̱ cantyja na cwilˈana machˈeenaˈ na meiⁿchjoo nchii joˈ joona. Joona laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na matseitjom Satanás cwentaaⁿˈaⁿ. \t Znam uczynki twoje i ucisk, i ubóstwo, (aleś bogaty), i bluźnierstwo tych, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale są bóżnicą szataóską."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nncwjena ñˈeⁿ xjo ndoˈ ntˈom nncˈoocho nnˈaⁿ pra̱so na ticwii cwii ndyuaa. Ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos nlco̱ˈna tsjoom Jerusalén jndye xuee, hasta nncueeˈ xjeⁿ na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nncjaawintyjeeˈ na cwiluii na ljoˈ. \t I polegną od ostrza miecza, i zapędzeni będą w niewolę między wszystkie narody, i będzie Jeruzalem deptane od pogan, aż się wypełnią czasy pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ cwilacandiiyâ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Cwilajndo̱o̱ˈâ nˈom nnˈaⁿ ndoˈ mati ñequio ñˈoom na xcweti cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ cha cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nncˈomna na canda̱a̱ˈndyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia tyondyena na luaaˈ matso Jesús, tyolˈueendyena chiuu ya nlˈana na nlaˈcueeˈna jom. Sa̱a̱ nquiaana na nntˈuena jom ee na chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈom ñˈoom na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱. \t A słyszeli to nauczeni w Piśmie i przedniejsi kapłani i szukali, jakoby go stracili; albowiem się go bali, przeto iż wszystek lud zdumiewał się nad nauką jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ juu ñˈoomˈñeeⁿ na ticwiyooˈ meiiⁿ tˈmaⁿ tyotseixmaⁿnaˈ na caxuee na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ jeˈ juu ñˈoom na cwiljotyeⁿ tˈmaⁿticheⁿ na caxuee na cwiluiiñê tseixmaⁿnaˈ. \t Bo jeźlić to, co niszczeje, było chwalebne, daleko więcej to, co zostaje, jest chwalebne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ quia macheˈ naya cwii tsˈaⁿ, catsaˈ na ñenncuˈ ntyjiˈ, tintseixuaandyuˈ. Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na ya nnˈaⁿndye. Cwiˈoona lanˈom ñequio nˈom nantaa cˈuaa ndyueena na cwilˈana naya ndyeñeeⁿˈ, cha queⁿ nnˈaⁿ cwenta ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona. Mayuuˈcheⁿ nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ, cweˈ tomti juu cantyja na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona, joˈ na cwitaˈntjomna. \t Przetoż, gdy czynisz jałmużnę, nie trąb przed sobą, jako obłudnicy czynią w bóżnicach i na ulicach, aby byli chwaleni od ludzi; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jnda̱ seijndaaˈñe naquiiˈ tsˈom na xonquiaa na nncoco nomjnda, ee na mantyˈiaaˈ na ticaⁿnaˈ, ya catsˈaa na ljoˈ. \t Ale kto statecznie postanowił w sercu swem, potrzeby tego nie mając, lecz ma w mocy własną swoję wolę i to usądził w sercu swem, aby zachował pannę swoję, dobrze czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwiindyoˈ ˈo waa ñˈoom na maleinˈoomnaˈ juu ñequio cwiicheⁿ xˈiaaˈ na matseiyuˈ, ¿chiuu na cwiqueⁿˈyoˈ ñˈoom tsaⁿˈñeeⁿ jo nnom jwe na nchii tsˈaⁿ na matseiyuˈ? Cwa nchii ncjoˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nlaˈjndaaˈndyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Śmież kto z was, mając sprawę z drugim, sądzić się przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pablo: “ˈO re nnˈaⁿya, ticaljeiiya na jom tyee na cwiluiitquieñe. Ee mayuuˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na maxjeⁿ waa na jnda̱ teiljeiinaˈ matsonaˈ na tintseineiⁿ tsˈaⁿ ñˈoom na matseijnaaⁿˈnaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjomˈm.” \t A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! żeby był najwyższym kapłanem; bo napisano: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo espírituˈñeeⁿ cwiluiindyena naⁿjndii. Jndye nnom ˈnaaⁿ cwilˈana na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ tsˈaⁿ. Cwiˈoontyjaaˈna nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom chaˈwaati tsjoomnancue, na nlaˈtjomna naⁿˈñeeⁿ na nlˈana tiaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nqueⁿ na matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱, jnda̱ tqueⁿ xuee na nncuaa tiaˈ. \t Albowiem są duchy dyjabelskie, czyniące cuda, które wychodzą do królów ziemi i na wszystek okrąg świata, aby ich zgromadzili na wojnę onego wielkiego dnia Boga wszechmogącego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tcwaˈ quia joˈ tueeˈ chaˈna ñequiee meiⁿ naⁿnom. Meiⁿ tîcatuˈnchondye naⁿlcu ñequio yocanchˈu. \t A było tych, którzy jedli, cztery tysiące mężów, oprócz niewiast i dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —¿Aa ticandiˈ ljoˈ cwilue yocanchˈumˈaⁿˈ? Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Mandiiya. Ndoˈ ˈo, aa tijoom ñejlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: ˈU jnda̱ seijndaaˈndyuˈ na yonchˈu ñequio yoˈndaa na ndicwaⁿ cwinteiˈ joona nlaˈtˈmaaⁿˈndyena ja ñequio na xcweeˈ nˈomna. \t I rzekli mu: Słyszyszże, co ci mówią? A Jezus im rzekł: I owszem. Nigdyścież nie czytali, iż z ust niemowlątek i ssących wykonałeś chwałę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calcweˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ cataˈndyoˈxcweˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntseicanoomˈm jnaⁿˈyoˈ ndoˈ na nñequiaaⁿ na ntseixconaˈ cantyja na cwitsaamˈaⁿˈyoˈ joo nnoom. \t Przetoż pokutujcie, a nawróćcie się, aby były zgładzone grzechy wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tacalaneiⁿˈyoˈ cantu, cwii ndoˈ cwiindyoˈ catseineiⁿ ñˈoom na mayuuˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈ ee chaˈtsondyo̱ cwiluiindyo̱ cwii cwii nnom ljoˈ na tjacañjoomˈñe seiiˈ Cristo. \t Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ cwinaaⁿˈ ñˈoom na tia na matseitiuu na nntseicueⁿˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, na nncˈoomyaaⁿ ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ, oo na nncˈoomyaaⁿ ñequio sˈandyua oo scundyua, oo na nnchˈueeⁿ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, oo na nntseineiiⁿ cantu oo ñˈoom jnaaⁿˈ. \t Albowiem z serca wychodzą złe myśli, mężobójstwa, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, złodziejstwa, fałszywe świadectwa, bluźnierstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa queⁿˈyoˈ cwenta: juu cantyja na cwitsamˈaⁿˈyoˈ, cjooˈ nˈomˈyoˈ na matseijomnaˈ juunaˈ ñequio ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, quia joˈ meiiⁿ na nncjo̱ nntyˈia ˈo oo meiiⁿ na aa tiˈcjo̱, nnda̱a̱ nndiiya ñˈoom na cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ na ñeˈcwii nˈomˈyoˈ na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaˈyuuˈa na laˈxmaaⁿya ncˈe juu ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, \t Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso María: Ñequio na xcweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ matseitˈmaaⁿˈndyo̱ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jndyeti tjantyˈeenaˈ. Ndoˈ tyˈewijndyendyeti nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ naquiiˈ Jerusalén hasta mati jndye ntyee cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos tyolaˈyuˈya cwii nˈom. \t I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ yoˈndaa na ˈndaandye cwilˈueena ndaatsuuˈ tsondyeena, cjooˈ nˈomˈyoˈ na calˈueˈyoˈ ndaatsuu ñequiiˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, cha cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntsanajnda̱ˈyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Jako dopiero narodzone niemowlątka, szczerego mleka słowa Bożego pożądajcie, abyście przez nie urośli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ to̱ˈna na tyotaⁿna nnom Jesús na calueeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjoomna. \t Tedy go poczęli prosić, aby odszedł z granic ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ˈo na ticaˈndii chaˈtso na matseixmaⁿ nquii, xocanda̱a̱ nntseijomñê ñˈeⁿndyo̱. \t Takżeć i każdy z was, kto by się nie wyrzekł wszystkich majętności swoich, nie może być uczniem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnoom: —Ndiˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwii tsˈaⁿ ticatsuˈ nnom chiuu waa na tuii. Sa̱a̱ cjaˈ, cjaˈtseicaˈmo̱ⁿndyuˈ nnom tyee, ndoˈ quiaaˈ quiooˈ nnoom na tseixmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjom Moisés. Luaaˈ catsaˈ cha caluiˈyuuˈnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t Tedy mu rzekł Jezus: Patrz, abyś nikomu nie powiadał, ale idź, ukaż się kapłanowi, i ofiaruj dar on, który przykazał Mojżesz na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ja nncwjiˈyuuˈndyo̱ na mawajnaⁿˈa jom jo nnom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ tsjoomnancuewaa ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom, cwinchjeena nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱na, sa̱a̱ cwilaˈcajndyu yoˈñeeⁿ joona nnˈaⁿ na ya cwilˈa. \t Ale on im rzekł: Królowie narodów panują nad nimi, a którzy nad nimi moc mają, dobrodziejami nazywani bywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjeiˈndyo̱ Jesús nnˈaⁿ canchooˈwendye. Tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta, jeˈ macwitsaawaaya Jerusalén. Joˈ joˈ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jlaˈljeii profetas cantyja ˈnaⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t A wziąwszy z sobą onych dwunastu, rzekł im: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a wypełni się wszystko, co napisano przez proroki o Synu człowieczym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Herodes tcuu tcuu tyolˈueeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ tîcaljeiiⁿ juu, Jnda̱ joˈ chii tyowajndooñê sondaro ndoˈ sa̱ˈntjoom na cwje naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ ndyuaa Judea. Tjaaⁿ Cesarea na nncˈoomñê joˈ joˈ. \t Lecz Herod, gdy się o nim wywiadywał, a nie znalazł go, uczyniwszy sąd o stróżach, kazał je na stracenie wywieść; a wyjechawszy z Judzkiej ziemi do Cezaryi, mieszkał tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ tsjaaⁿ joona jnda̱ seicanda̱a̱ˈñê ñˈoomˈñeeⁿ ee wandoˈxco Jesús jnda̱ na tueˈ. Teiyo teiljeii ñˈoom naquiiˈ salmo jnda̱ we na matsonaˈ: “ˈU cwiluiindyuˈ tiˈjndaaya ndoˈ xuee jeˈ maˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱ tsotyeˈ.” \t Jako też w Psalmie wtórym napisane jest: Syn mój jesteś ty, jam ciebie dziś spłodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cweˈ ntyˈiu tqueeⁿˈñe Herodes nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom na jnaⁿ jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ. Tcuu tcuu taxˈeeñê nda̱a̱na ˈñeeⁿ xjeⁿˈñeeⁿ na teiˈtquiooˈñe caxjuu. \t Tedy Herod wezwawszy potajemnie onych mędrców, pilnie się wywiadywał od nich o czasie, którego się gwiazda ukazała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "meiⁿ tyoondyeˈyoˈ jndyeeˈ ntu na tyondye naⁿˈñeeⁿ meiⁿ jndyeeˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia na jndye naⁿˈñeeⁿ jñeeⁿˈeⁿ, lˈana tyˈoo na tintseineiⁿtyeeⁿ nda̱a̱na. \t I do dźwięku trąby, i do głosu słów, który ci, co słyszeli, prosili, aby więcej do nich nie mówiono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii canda̱a̱ˈya cwiluiiñe Jesús tyee na tjacantyja na macaⁿnaˈ jaa. Jom ljuˈ tsˈoom, tyootseitjo̱o̱ñê, juu na cwajndii tjaaˈnaⁿ na tˈaaˈnaˈ jom, tiquichˈeeⁿ chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ jnaⁿ, jeˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom nandyeti cañoomˈluee. \t Takiegoć zaiste przystało nam mieć najwyższego kapłana, świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i który by się stał wyższy nad niebiosa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ Sjo̱ Sión, tsjoomˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, juu Jerusalén na mˈaaⁿnaˈ cañoomˈluee, ndoˈ mˈaⁿ meiⁿ meiⁿcheⁿ ángeles na cwilaˈjomndyena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, \t Aleście przystąpili do góry Syon i do miasta Boga żywego, do Jeruzalemu niebieskiego, i do niezliczonych tysięcy Aniołów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwiqueⁿˈyoˈ cwenta ñˈoom na tsjo̱o̱ na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ meiⁿchiuucheⁿ na cwitjomˈyoˈ, joˈ chii mati ja nntsˈaa cwenta ˈo juu xjeⁿ quia na nlcoˈwiˈnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. \t Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na wszystek świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Jesús na tyotseineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ. Jnoomˈm lˈo̱o̱ ta̱uva nnom tyuaaⁿˈaⁿ. Sˈaaⁿ tiom ndiocheⁿ nnom ntjoomˈm. Mati sˈaaⁿ cwii peila na nncˈoocue ndaa na jnda̱ ˈndiindyena ta̱ˈñeeⁿ. Na macanda̱ sˈaaⁿ cwii tatsiaⁿndye yuu na nntsˈaa tsˈaⁿ cwenta ntjoomˈm. ’Ndoˈ teijneiⁿ tyuaaⁿˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nlˈa tsˈiaaⁿ, jnda̱ joˈ tjayaaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. \t Tedy począł do nich mówić w podobieństwach: Człowiek jeden nasadził winnicę, i ogrodził ją płotem, i wykopał prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ teijmeiⁿˈ na mantyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ, tˈuaanaˈ, tjacaaⁿnaˈ ee na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ. \t Ale gdy słońce weszło, wygorzało, a iż nie miało korzenia, uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ juu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na sˈaa Jesús na tixocanda̱a̱ nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa, joˈ na tyˈecatjomndye nnˈaⁿ na jndyendye jom quia jnda̱ jndyena na ljoˈ sˈaaⁿ. \t Dlatego też wyszedł przeciwko niemu lud, że słyszał, iż on ten cud uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teitsˈoomñe Jesús, jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ ndaa. Ndoˈ seicanaaⁿñenaˈ tsjo̱ˈluee. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom ndyocue chaˈcwijom catuˈ. Jndyocaljo nacjoomˈm. \t A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee mˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya tsjoomnancuewaañe na nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ. Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee: —ˈU re, quicantyjaˈ, catseilcwiindyuˈ tsuee ˈnaⁿˈ. Cjaˈtoˈ waˈ. \t Ale abyście wiedzieli, iż ma moc Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, tedy rzekł powietrzem ruszonemu: Wstawszy, weźmij łoże twoje, a idź do domu twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na jnda̱ tjateii tsˈo̱: —Quicantyjaˈ, cwintyjeˈ xcwe quiiˈntaaⁿ naⁿmˈaⁿ. \t I rzekł onemu człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wystąp w pośrodek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñenquiiˈcheⁿ tyowicˈuaa ñˈoom na tyondyena: “Juu tsaⁿˈñeeⁿ na tyotseijneiⁿ na tyoleintyjo̱o̱ⁿ jâ, jeˈ nqueⁿ mañequiaaⁿ ñˈoom na jaachˈee xuee na ñeˈcatseityueeⁿˈeⁿ.” \t Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ watsˈomˈñeeⁿ, tjaaⁿ waaˈ tsˈaⁿ na jndyu Justo, tsaⁿ na matseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñeˈcwii tˈuiiˈ ñequio watsˈomˈñeeⁿ. \t A odszedłszy stamtąd wszedł do domu niejakiego człowieka, imieniem Justus, służącego Bogu, którego dom był podle samej bóżnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ, seitsaⁿˈnaˈ joona. Quia joˈ tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿya, joo nnˈaⁿ na quitˈmaⁿ nˈom ˈnaⁿ jeeⁿ jndeiˈnaˈ na nñeˈquiandyena na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Tedy uczniowie zdumieli się nad temi słowami jego. Lecz Jezus zaś odpowiadając, rzekł im: Dziatki! jakoż jest trudno tym, co ufają w bogactwach, wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ na ñeˈcwityandye, matˈuiinaˈ joona chaˈcwijom cwii teincoˈ, na jndye nnom na ntjeiⁿ na matseiˈndaaˈnaˈ joona na matiomnaˈ joona na nntˈuiiwiˈnaˈ na nntsuundyena. \t Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —¿Ljoˈ nntseijoomˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ñequio chaˈtso ntˈomcheⁿ ncˈiaaˈyoˈ na mˈaⁿ jeˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ matseijomnaˈ ˈo? \t I rzekł Pan: Komuż tedy przypodobam ludzi rodzaju tego, a komu są podobni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjeiˈ Jesús tsaⁿjndii naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ na tileicatseineiⁿ. Jnda̱ na jluiˈ tsaⁿjndii, quia joˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿˈñeeⁿ, ya seineiiⁿ. Ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Tedy wyganiał dyjabła, który był niemy. I stało się, gdy wyszedł on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii cweˈ quia na jndooˈna joˈ na cwiqueⁿndyoˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaˈyoˈ. ˈO calˈaˈyoˈ na ljoˈ ee na manquiuˈyoˈ na nnom nquii Cristo mˈaⁿˈtyeⁿˈyoˈ moso, ndoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ cwilˈaˈyoˈ yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jndye nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ Israel nnaⁿ naⁿˈñeeⁿ jo ntyja na macaluiˈ ñeˈquioomˈ ñequio ntyja na mawjaacue ñeˈquioomˈ. Ndoˈ yuu na mˈaⁿ Abraham ñˈeⁿ Isaac ñˈeⁿ Jacob yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequio na neiiⁿna nncwindyuaandyena na nlcwaˈna ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t A powiadam wam: Iż wiele ich od wschodu i od zachodu słońca przyjdzie, a usiądą za stołem z Abrahamem i z Izaakiem i z Jakóbem w królestwie niebieskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiteixˈee juu, ndoˈ na cwijndooˈna tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ hasta nncueˈntyjo̱ chu na jnda̱ seijndaaˈñe tsotyeeⁿ. \t Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom: —¿Aa nchii jnda̱ tsjo̱o̱ njomˈ, xeⁿ nntseiyuˈ nntyˈiaˈnjomˈ na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na lˈana na ljoˈ, seicanda̱a̱ˈñenaˈ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom: “Seicañˈeⁿyuunaˈ jom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye.” \t I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿya na tiomnaˈ ndaa nˈom njomˈ quia na to̱ⁿˈndyo̱ ndoˈ jeeⁿ ñeˈcantyˈianndaˈa ˈu cha nñequiaanaˈ na neiⁿya. \t Żądając cię widzieć, wspominając na twoje łzy, abym był radością napełniony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "seijndaaˈñê na ljeiya chiuu cwiluiiñe Jnaaⁿ cha nntseina̱ⁿya ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos chiuu ya na nluiˈnˈmaaⁿndyena. Ndoˈ quia tuii na ljoˈ, tîcwaxˈa̱ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ cha na caljeiya cwaaⁿ ñˈoom na nñequiaya. \t Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu fariseoˈñeeⁿ, jeeⁿ ticjaaweeˈ tsˈom quia ntyˈiaaˈ na ticandyuuˈ Jesús cwii tjo̱o̱cheⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ costumbre cwilˈa joona. \t A widząc to Faryzeusz, dziwował się, że się nie umył przed obiadem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiñˈoomˈñê cwii nantquie tˈmaⁿ waⁿˈaⁿ cwentaaˈ Jesús. Seitjoom jndye ncˈiaaⁿˈaⁿ na ñequio ñetoˈñoom sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom. Teindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿñê ndoˈ ñˈeⁿ Jesús ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t I sprawił mu lewi ucztę wielką w domu swoim; a było wielkie zgromadzenie celników i innych, którzy z nim za stołem siedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nntseicueeˈ ja na nchii ñˈoomya. Mannco̱tya̱ mañequiaandyo̱ na ljoˈ catjo̱ⁿ. Waa najndo̱ na cwiluiindyo̱ na catsˈaa na ljoˈ, ndoˈ mati waa na jndo̱ na nncwando̱ˈxco̱. Luaaˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tsotya̱ya na catseixmaⁿya. \t Żaden jej nie bierze ode mnie, ale ja kładę ją sam od siebie; mam moc położyć ją i mam moc zasię wziąć ją. Toć rozkazanie wziąłem od Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ tyˈe na mˈaaⁿ na jnaⁿna chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio tsjoom Jerusalén. Jnda̱ na lcweˈ nˈomna jnaaⁿna, seitsˈoomñê joona tsˈom jndaa Jordán. \t I wychodziła do niego wszystka kraina Judzka, i Jeruzalemczycy, a wszyscy byli od niego chrzczeni w rzece Jordanie, wyznawając grzechy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ luaaˈ macaⁿnaˈ na nncwando̱ˈtya̱ cha cateijndeiinaˈ ˈo. \t Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeenndaˈna nnoom, jluena: —ˈU jeˈ, ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ? Matso Jesús nda̱a̱na: —Majoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ xjeⁿ na to̱ˈa na mañequiaya ñˈoom naya. \t Tedy mu rzekli: Któżeś ty jest? I rzekł im Jezus: To, co wam z początku powiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ matsonaˈ na catjoom chaˈxjeⁿ na matjom maestro ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati juu tsˈaⁿ na mandiˈntjom matyˈiomnaˈ na cjaawinoom chaˈxjeⁿ na mawinom tsˈaⁿ na mandiˈntjoom nnom. Ndoˈ nquii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cwii wˈaa, xeⁿ nlue nnˈaⁿ na cwiluiiñê tsaⁿjndiitquiee, majndeiiticheⁿ tinluena ñˈoomwiˈ nacjoo nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiiⁿˈ jluena nnoom ee meiⁿ joona tîcalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Bo i bracia jego nie wierzyli weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Pablo ñˈeⁿ Bernabé majndye xuee ljooˈndyena tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ ñequio na tˈmaⁿya nˈomna tyoñequiana ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee nquiuna na ñˈeⁿñˈeeⁿ ñˈeⁿndyena. Ndoˈ jom tˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ ñˈoom na tyoñequiana ee sˈaaⁿ na tyolˈana ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ meiⁿ xocatseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ chiuu tuiiyuu. \t I byli tam przez długi czas, bezpiecznie mówiąc w Panu, który dawał świadectwo słowu łaski swojej i czynił to, że się działy znamiona i cuda przez ręce ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tyˈena, tyoñeˈquiana ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ meiⁿyuucheⁿ na tyˈena. Ndoˈ manquiiti Ta Jesús tyoteijneiⁿ joona. Tquiaaⁿ na tyocanda̱a̱ tyolˈana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tjeiˈyuuˈndyenaˈ na mayuuˈ ñˈoom na tyoñeˈquiana. Amén. \t A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso no̱o̱ⁿ: —Ja maxjeⁿ mˈaaⁿya najndyee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoˈ jo̱mˈaaⁿtya̱ya meiiⁿ na tacuaanaˈ. Cwa, catseiljeiˈtcuundyuˈ cantyja na mantyˈiaˈ njomˈ. Catsaˈ libro, ndoˈ catseicwanomˈ juunaˈ ndyuaa Asia ntquieeˈ tsjoom na mˈaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Cjaanaˈ tsjoom Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, ñequio Laodicea. \t Jam jest Alfa i Omega, on pierwszy i ostatni; a co widzisz, napisz w księgi i poślij siedmiu zborom, które są w Azyi, do Efezu i do Smyrny, i do Pergamu, i do Tyjatyru, i do Sardów, i do Filadelfii, i do Laodycei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilˈaˈyoˈ cwii nnom na cweˈ nlˈaˈtoˈyoˈ, calaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ ljoˈ lˈue tsˈom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na nlˈaˈyoˈ. \t Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tyjeeˈ ndyee tsˈaⁿ wˈaa yuu na tyomˈaaⁿyaya. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tsjoom Cesarea na jñom tsˈaⁿ joona na quiocalˈueena ja. \t A oto zarazem trzej mężowie stanęli przed domem, w którymem był, posłani będąc do mnie z Cezaryi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na matseixmaⁿ tsˈaⁿ juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ ticatyˈue na nncuˈxeeⁿ juu ee juu macanda̱a̱ˈ na matseixmaⁿ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom, macwjiˈnaˈ na nquiaaˈ. Xeⁿ na mˈaaⁿya na nquiaaya, luaaˈ waa ncˈe na mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿya na nncuˈxeeⁿ jaa. Ndoˈ na ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, ticanda̱a̱ˈ laxmaaⁿya juu joˈ. \t Nie maszci bojaźni w miłości, ale miłość doskonała precz wyrzuca bojaźó: bo bojaźó ma udręczenie, a kto się boi, nie jest doskonały w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na nntˈuena ˈo na nñeˈquiana cwenta ˈo, tincˈomˈyoˈ ñomtiuu cwaaⁿ ñˈoom na nnduˈyoˈ nda̱a̱ naⁿmanˈiaaⁿ. Ee xjeⁿˈñeeⁿ mˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwaaⁿ ñˈoom na nntˈo̱ˈyoˈ. Ee nchii nlaneiⁿˈyoˈ ñˈoom na nquiuˈ ncjoˈyoˈ sa̱a̱ nquii Espíritu Santo nntsˈaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ ñˈoom na nnduˈyoˈ. \t A gdy was powiodą wydawając, nie troszczcież się przed czasem, co byście mówić mieli, ani o tem myślcie, ale co wam będzie dano onejże godziny, to mówcie; albowiem nie wy jesteście, którzy mówicie, ale Duch Święty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na tyoluena nda̱a̱ˈyoˈ: “Joo ncuee na macanda̱ nncˈom nnˈaⁿ na nlaˈneiⁿ ñˈoom ticueeˈ tsˈom nacjooˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ nlˈana chaˈtso nnom na tiljuˈ na cwilaˈqueeⁿ nˈomna.” \t Iż wam powiadali, że w ostateczny czas będą naśmiewcy, chodzący według swoich niezbożnych pożądliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ ñˈoom na tso Jesús na maˈmo̱o̱ⁿ ljoˈ cwii nnom na nntsˈaanaˈ na nncueˈ Pedro, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia na jnda̱ seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, matsoom: —ˈU candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t A to powiedział, dając znać, jaką śmiercią miał uwielbić Boga. A to powiedziawszy, rzekł mu: Pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom ntˈom naⁿnom na chona tsuee na ndiiˈ tsˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿ ncˈee na teiˈcaljoo tycutqueeⁿ. Tyolˈueeˈndyena chiuu ya na nncˈooñˈomna tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaa na nlqueⁿna jom jo nnom Jesús. \t A oto mężowie nieśli na łożu człowieka powietrzem ruszonego, i szukali, jakoby go wnieść i postawić przed nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nandye cañoomˈluee teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Luaañe Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom mañequiaanaˈ na neiⁿya. \t A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndiocheⁿ tsjoomˈñeeⁿ meintyjeeˈ tatiom tˈmaⁿ na jeeⁿ ndye. Niom canchooˈwe ndyueelˈa tatiomˈñeeⁿ, ndoˈ meintyjeeˈ cwii cwii ángel na cwii cwii ˈndyootsˈa. Mati ncuee canchooˈwe ntmaaⁿˈ ntseinda Israel teiljeii cwii cwiinaˈ nacjooˈ cwii cwii ˈndyootsˈa. \t I mające mur wielki i wysoki, mające bram dwanaście, a na onych bramach dwanaście Aniołów i imiona napisane, które są dwanaście pokoleó synów Izraelskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús tyˈiomnaˈ tsˈiaaⁿ tyee jom ñequio ñˈoomtyeⁿ ee matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Nquii na matsa̱ˈntjom seineiiⁿ ñˈoomtyeⁿ meiⁿ xotseichueiiⁿˈeⁿ na seitioom: “ˈU ñequiiˈcheⁿ nntseixmaⁿˈ tsˈiaaⁿ tyee chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ Melquisedec.” \t Boć się oni bez przysięgi kapłanami stawali, a ten z przysięgą przez tego, który rzekł do niego: Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catoˈñoomˈyoˈ jom ñequio xueeˈ Nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na calˈaa jaa nnˈaⁿ na cwilayuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ cateiˈjndeiˈyoˈ jom ñequio meiⁿnquia nnom na macaⁿnaˈ. Ee jom jndye nnˈaⁿ jnda̱ ñeteijneiⁿ, ndoˈ mati ja. \t Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na tsjo̱o̱ya njomˈ quia na jluiiˈa Macedonia na caljooˈndyuˈ Éfeso na catsa̱ˈntjomˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na ticatˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na tiyuuˈ, \t Jakom cię prosił, abyś został w Efezie, gdym szedł do Macedonii, patrzże, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnoom: —Cwjaaˈndyuˈnndaˈ xjoˈ naquiiˈ tjaⁿwaaˈnaˈ. Ee juu tsˈaⁿ na machˈee nata̱ˈ quio xjo mañequio joˈ nncueeⁿˈeⁿ. \t Tedy mu rzekł Jezus: Obróć miecz swój na miejsce jego; albowiem wszyscy, którzy miecz biorą, od miecza poginą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilue na ljoˈ, cwitˈmo̱o̱ⁿndyeyuna na cwilˈueena cwii joo na tseixmaⁿnaˈ tsjoomna. \t Bo ci, którzy tak mówią, jawnie okazują, iż ojczyzny szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotsoom: —Calcweˈ nˈomˈyoˈ ee juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mandyocwjeˈcañoomnaˈ ˈo. \t A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ najndyee macaⁿnaˈ na catseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ cwii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii ncˈe na seijndaaˈñe nquii na seiljeii juunaˈ, \t To najpierw wiedząc, iż żadne proroctwo Pisma nie jest własnego wykładu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nlˈuuya namˈaⁿ nnˈaⁿ jnaⁿnaˈ, nlaˈcwjee nnˈaⁿ jaa ñˈeⁿ ljo̱ˈ, ee cwilayuˈyana na Juan cwiluiiñê profeta. \t Jeźliż zasię rzeczemy, z ludzi, wszystek lud ukamionuje nas, ponieważ za pewne mają, że Jan jest prorokiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiⁿ Isaías cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel, tsoom: “Nnˈaⁿ na wjaawicantyjooˈ nnˈaⁿ Israel, meiiⁿ na nleijndyendyena chaˈna jndye teiˈ ˈndyoo ndaaluee, sa̱a̱ cweˈ cwantindye joona nluiˈnˈmaaⁿndyena.” \t A Izajasz woła nad Izraelem, mówiąc: Choćby liczba synów Izraelskich była jako piasek morski, ostatki zachowane będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Simón Pedro nnoom, tso: —ˈU cwiluiindyuˈ nquii Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t A odpowiadając Szymon Piotr rzekł: Tyś jest Chrystus, on Syn Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tja Jesús ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Mati jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱, joˈ chii sˈaanaˈ na jeeⁿ tyeeⁿ wjaⁿ. \t I szedł za nim lud wielki, i cisnęli go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na queⁿndyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ joo nnˈaⁿ na cwilˈa na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ tmaaⁿˈ ˈo, na cwilˈana na cwilaˈtjo̱o̱ndye ncˈiaaˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ tixcwe mˈaⁿnaˈ ñˈeⁿ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, \t A proszę was, bracia! abyście upatrywali tych, którzy czynią rozerwania i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejście się wy nauczyli; i chroócie się ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jom na wacatyeeⁿ nacjooˈ nchquiuˈñeeⁿ, tjoomˈm xjo ˈnaaⁿˈaⁿ nnom tsjoomnancue chii tyjeeⁿ ntjom na niom nnom tsjoomnancue, joˈ joˈ nnˈaⁿ joˈ. \t I zapuścił ten, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemię i pożęta jest ziemia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nntsˈaa na nncjaaljeiiⁿ na maxjeⁿ jndye nawiˈ macaⁿnaˈ na nncwinoom cantyja na matseiyoomˈm ñˈeⁿndyo̱. \t Albowiem ja mu ukażę, jako wiele musi cierpieć dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ nˈndya̱a̱to̱o̱ na ncjaachˈeetyeeⁿ na luaaˈ, quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ nlaˈyuˈ ñˈeⁿñê. Ndoˈ na ljoˈ nquiee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ nnˈaⁿ romanos nlaˈtyuiiˈna watsˈom ˈnaaⁿ jaa nnˈaⁿ judíos ñequio ndaandyuaa ˈnaaⁿya. \t A jeźli go tak zaniechamy, wszyscy weó uwierzą, i przyjdą Rzymianie, a wezmą nam to miejsce nasze i lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na caliuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nawiˈ na tyotseijaaˈñenaˈ nacjooyâ xjeⁿ na tyomˈaaⁿyâ ndyuaa Asia. Sˈaanaˈ na jeeⁿ jaaˈ juunaˈ hasta na ntycwii na mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na nluiˈnˈmaaⁿndyô̱ naquiiˈ nawiˈñeeⁿ, ndoˈ na ljoˈ jlaˈtiuuyâ maxjeⁿ nntseicwjetonaˈ jâ. \t Albowiem nie chcemy, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! o ucisku naszym, który nas spotkał w Azyi, iżeśmy nazbyt byli obciążeni i nad możność, tak iżeśmy byli poczęli wątpić i o żywocie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ ntjeiⁿndyoˈ, laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na nchjaaⁿˈyoˈ. ¿Cwaaⁿ cwii na we nmeiⁿˈ tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ? ¿Aa sˈom cajaⁿ na ñˈeⁿ teichjoom watsˈom oo aa nquii watsˈom? Juu watsˈom tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ ee cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maqueⁿljuˈnaˈ sˈom cajaⁿˈñeeⁿ. \t Głupi i ślepi! albowiem cóż jest większego, złoto czy kościół, który poświęca złoto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Tsoom jndye nawiˈ tseixmaaⁿ na catjoom. Ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ na xocatoˈñoom nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye jom, meiⁿ ntyee na cwiluiitquiendye, meiⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Maxjeⁿ nlaˈcueeˈna jom sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee, nncwandoˈnnaaⁿˈaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ. \t I począł je nauczać, że Syn człowieczy musi wiele ucierpieć, i odrzuconym być od starszych ludu, i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, i być zabity, a po trzech dniach zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ mañequiaaⁿ na macandaaˈ tsˈaⁿ na candiˈntjom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, catsˈaa tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ñequio na xcweeˈ tsˈom. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na macandaaˈ na maˈmo̱ⁿ nda̱a̱ ncˈiaaˈ, queⁿñe tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja tyootseiqueeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ meiⁿ sˈom xuee, meiⁿ sˈom cajaⁿ, meiⁿ liaaˈ tsˈaⁿ. \t Srebra albo złota, albo szaty nie pożądałem od nikogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na mˈaⁿˈtyeⁿˈyoˈ moso nda̱a̱ patrom ˈnaⁿˈyoˈ, calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈñˈeⁿˈyoˈ nda̱a̱na. Nchii cweˈ quia na cwiqueⁿna cwenta ljoˈ na cwilˈaˈyoˈ cha nnjaaweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyoˈ, ñequiiˈcheⁿ candyeˈntjomˈyoˈ nda̱a̱na na xcweeˈ nˈomˈyoˈ ncˈe na nquiaˈyoˈ Nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee waa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Ja maquia̱ⁿya tsaⁿ na nluiiñe tsjo̱ˈ na nquiee nnˈaⁿ tsjoom Sión nncwityˈuiina cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, jom nluiiñê tsjo̱ˈtyˈa na cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nntseiquiaanaˈ nnˈaⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿñê, xocatsˈaanaˈ ntyjeeⁿ ndooˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na matseiyoomˈm. \t Jako napisano: Oto kładę w Syonie kamień obrażenia i opokę otrącenia, a wszelki, który w niego wierzy, nie będzie pohaóbiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom Pedro: —Cwjaˈndyuˈnndaˈ xjoˈ quiiˈ tjaⁿwaaˈnaˈ. ¿Aa matseitiuuˈ na ticatyˈiomyanaˈ na catjo̱ⁿya nawiˈ tˈmaⁿ na seijndaaˈñe Tsotya̱ya na nntjo̱ⁿ? \t I rzekł Jezus Piotrowi: Włóż miecz twój w pochwę; izali nie mam pić kielicha tego, który mi dał Ojciec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’¿ˈÑeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na mˈaaⁿ yucachjoo jnda, ndoˈ xeⁿ macaaⁿ tyooˈ njomˈ, aa nñequiaaˈyuˈ tsjo̱ˈ nnoom? Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ nntsˈaa na ljoˈ. \t I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ñequio ntˈomche ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ñecwii xjeⁿ matsˈaaya ñˈeⁿndyoˈ chaˈxjeⁿ ñequio joona. Macanda̱ tîcaⁿˈaⁿ na cateiˈxeˈyoˈ ja. Calatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ja na machˈeenaˈ nquiuˈyoˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ seitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Bo cóż jest, w czem byście podlejsi byli nad insze zbory, tylko żem ja sam próżnując, nie obciążył was? Odpuśćcież mi tę krzywdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo naⁿˈñeeⁿ jndeiiti jlaˈxuaanndaˈna, jluena: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Ale oni przecię wołali, mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntquieˈ winom, tsondyee Jesús tso nnoom: —Ticwijndeii winom. \t A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Ta Jesucristo, jom tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê. Lˈue tsˈoom na tilˈaˈyoˈ na cweˈ jndaaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nncjo̱ na mˈaⁿˈyoˈ xeⁿ jnda̱ tjo̱wino̱o̱ⁿ tsˈo̱o̱ndaa Macedonia ee maxjeⁿ matseijndaaˈndyo̱ na joˈ jo̱jndya̱a̱. Jnda̱ joˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo. \t A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taˈxˈee nnˈaⁿ judíos nnoom, jluena: —¿Cwaaⁿ tsˈiaaⁿ nntsaˈ na tixocaluii juunaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱yâ na waa najndeii na matseixmaⁿˈ na nmeiiⁿˈ macheˈ? \t Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquieˈñˈomna snomxquieˈñeeⁿ ñequio jndayoˈ. Ndoˈ tioona liaana nanqueⁿˈ quiooˈñeeⁿ, chii tjawaˈljoom. \t Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jerusalén mˈaⁿ apóstoles, jnda̱ na jndyena na mati nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Samaria macwilaˈyuˈna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii jñoomna we xˈiaana, Pedro ñˈeⁿ Juan, na cˈoo naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ ndyuaa Samaria. \t A usłyszawszy Apostołowie, którzy byli w Jeruzalemie, iż Samaryja przyjęła słowo Boże, posłali do nich Piotra i Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cartaˈñeeⁿ, tsˈaⁿ na matso na matseiyuˈ ñˈeⁿ Jesucristo, meiⁿchjoo tilajomndyoˈ ñˈeⁿñê xeⁿ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈndyoˈ, oo queeⁿ tsˈoom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, oo matseitˈmaaⁿˈñê ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, oo cantuñê, oo tsaⁿ candii jom, oo machˈueeⁿ. Meiⁿ na nlcwaˈ ñequio tsˈaⁿ na matseixmaⁿ nmeiⁿˈ tilˈaˈyoˈ. \t Lecz teraz pisałem wam, abyście się nie mieszali; jeźliby kto, mieniąc się być bratem, był wszetecznikiem, albo łakomcą, albo bałwochwalcą, albo obmówcą, albo pijanicą, albo ździercą, żebyście z takowym i nie jadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calanˈmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿwii na mˈaⁿ joˈ joˈ ndoˈ canduˈyoˈ nda̱a̱na: “ˈO nnˈaⁿ, juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, matseindyooˈñenaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ.” \t I uzdrawiajcie niemocnych, którzy by w niem byli, a mówcie im: Przybliżyło się do was królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwilaˈcandii ˈo ñˈoom na matseicwanom Cristo na mˈaⁿˈyoˈ. Matyˈiomnaˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom matseityˈooñê nda̱a̱ˈyoˈ ñequio ñˈomndyua̱a̱yâ. Joˈ chii ñequio xueeˈ Cristo cwilaˈtyˈoondyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ na caljoya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przetoż na miejscu Chrystusowem poselstwo sprawujemy, jakoby was Bóg upominał przez nas, prosimy na miejscu Chrystusowem, jednajcie się z Bogiem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tsˈaⁿ na tiñequiaañe na nntseiˈno̱ⁿˈ yuu na ya oo yuu na tia, tsˈaⁿ na meiiⁿ na ñˈoom ˈndyoo sa̱a̱ xocatseicanda̱, tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii ljoˈ cwitjoom ncˈiaaˈ, tsˈaⁿ na tixocatseitˈmaⁿ tsˈom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na ticˈoom na wiˈ tsˈom nnˈaⁿ, \t Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcaaⁿˈa nnom Tito na cjacantyˈiaaⁿˈaⁿ ˈo ndoˈ jño̱o̱ⁿya cwiicheⁿ nnˈaaⁿya na matseiyuˈ ñˈeⁿñê. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na tquiuˈnnˈaⁿ Tito ˈo? ¿Aa tiyuuˈ na wendyô̱ ñecwii xjeⁿ mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ? \t Uprosiłem Tytusa i posłałem z nim brata tego. Izali was Tytus oszukał? Izaliśmy nie jednym duchem postępowali? Izali nie jednemi stopami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Espíritu Santo jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ na tilacachuutya̱a̱yâ xuu ˈo, macanda̱ nmeiiⁿ laxmaⁿˈyoˈ na calacanda̱ˈyoˈ: \t Albowiem zdało się Duchowi Świętemu i nam, abyśmy więcej nie kładli na was żadnego ciężaru, oprócz tych rzeczy potrzebnych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ nncˈo̱ya ñˈoom na cwitaˈxeˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ seii quiooˈ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. Ñˈoom na mayuuˈ na chaˈtsondyo̱ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, ndoˈ juu joˈ wjanˈoomnaˈ jaa na cˈo̱o̱ⁿya na sˈandyo̱, lcundyo̱. Sa̱a̱ juu na mˈaaⁿya na jnda nquiuuya nnˈaⁿ, mateijndeiinaˈ na tsaanajnda̱a̱ya na cwilaˈyuuˈa. \t A o rzeczach, które bałwanom ofiarowane bywają, wiemy, iż wszyscy umiejętność mamy. Umiejętność nadyma, ale miłość buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ wendyo̱ jaa nmeiiⁿ mayuuˈcheⁿ matyˈiomyanaˈ na catjo̱o̱ⁿya na luaa ee cwitio̱o̱ⁿndyo̱ cantyja na ñelˈaaya. Sa̱a̱ juu Tamˈaaⁿˈ meiⁿcwii nawiˈ tîcatsˈaaⁿ. \t A myć zaiste sprawiedliwie; (bo godną zapłatę za uczynki nasze bierzemy;) ale ten nic złego nie uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ ñequiiˈcheⁿ cwilˈaˈyoˈ na ya, ¿ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntsˈaa nawiˈñe ñˈeⁿndyoˈ? \t I któż jest, co by wam złe uczynił, jeźlibyście dobrego naśladowcami byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwii cwiindyoˈ ˈo catseitiuu cwanti na nñequiaa na nnteijndeii tsˈiaaⁿwaaˈ. Nchii nñequiaa ñequio najndeiˈnaˈ oo na tixcweeˈ tsˈom, ee cjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwiñequia ˈnaⁿ na waa luee ñequio na jnda nquiuna jom. \t Każdy jako umyślił w sercu swem, tak niech uczyni, nie z zamarszczeniem ani z przymuszenia; albowiem ochotnego dawcę Bóg miłuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñeˈquiaˈyoˈ na nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nlaneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoom na tijoˈndyo nacjoˈyoˈ ljoˈ na ˈo nquiuˈyoˈ na ya. \t Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Tincwjaaˈndyuˈ bosa ˈndyoo quiooˈjndyo na machˈee tsˈiaaⁿ.” Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na matsonaˈ: “Naⁿntjom laxmaⁿna na nntoˈñoomna na cwitantjomna.” \t Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catjeiˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿyâ na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom Cristo, ndoˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wantyˈiuuˈ tyomˈaⁿnaˈ. \t Tak niechaj o nas człowiek rozumie, jako o sługach Chrystusowych i o szafarzach tajemnic Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tancˈomˈyoˈ na mati ˈo cwilˈaˈyoˈ ljoˈ na cwintyˈiaˈyoˈ na cwilˈa nnˈaⁿ tsjoomnancue, calaˈchuiˈyoˈ cantyja na cwilaˈtiuuˈyoˈ cha na luaaˈ ntseixconaˈ chaˈtso cantyja na cwitsaamˈaⁿˈyoˈ. Ee na nlˈaˈyoˈ naljoˈ nncueˈntyjo̱ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu waa na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ, na juu joˈ tjacantyja naya tseixmaⁿ, ndoˈ cjaaweeˈ tsˈoom ndoˈ canda̱a̱ˈ tseixmaⁿnaˈ. \t A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyˈiomnaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ naⁿˈñeeⁿ ñequio na jnda nquiuˈyoˈ joona, ee joona jeeⁿ cwilaˈjnda̱na naquiiˈ tsˈiaaⁿwaaˈ. Cˈomˈyoˈ na tjoomˈ ñˈoom ñequio ncˈiaaˈyoˈ na tjaa ndiaˈ cachoˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seicandii cwii tsˈaⁿ Jesús, tso: —Aa ndiˈ Ta, jnda̱ tyjeˈcañoom tsoˈndyoˈ ñˈeⁿ ndyentyˈiuˈ na ñeˈcalaˈneiⁿna ñˈeⁿndyuˈ. \t I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiwena ndaa na mañequia tixocatsˈaanaˈ na ñecwetina ee nntsˈaanaˈ naquiiˈ nˈomna chaˈcwijom ndaa na cwileiˈwo̱o̱naˈ tsˈom xo̱ˈ na ticantquieeˈnaˈ na nntsˈaanaˈ na tijoom cantycwii na nntaˈndoˈna. \t Lecz kto by pił onę wodę, którą ja mu dam, nie będzie pragnął na wieki; ale ta woda, którą ja mu dam, stanie się w nim studnią wody wyskakującej ku żywotowi wiecznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiⁿ Jesús ñˈoom tjañoomˈwaa nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈ cheⁿnquiee cwenta na jeeⁿ ya cwilˈa, sa̱a̱ mˈaⁿna na ticueeˈ nˈomna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Tsoom: \t Rzekł też i do niektórych, którzy ufali sami w sobie, że byli sprawiedliwymi, a inszych za nic nie mieli, to podobieństwo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaya Jesús. Matsoom no̱o̱ⁿ: “Catseityuaˈ caluiˈ quiiˈ tsjoomwaa ee xocandye nnˈaⁿ ñˈoom na nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya.” \t I widziałem go mówiącego do siebie: Spiesz się; a wynijdź rychło z Jeruzalemu, ponieważ świadectwa twego nie przyjmą o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ñˈoommeiiⁿ cantyja chiuu cwii nndyonaˈ, ndoˈ mati joo nnˈaⁿ na cwindye ndoˈ cwilaˈwe joonaˈ naquiiˈ nˈom. Ee jnda̱ mawaa xjeⁿ na nluii chaˈxjeⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiiⁿ. \t Błogosławiony, który czyta i ci, którzy słuchają słów proroctwa tego, i zachowują to, co w niem jest napisane; albowiem czas blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ manquiiti Simón seiyoomˈm ndoˈ teitsˈoomñê. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ na ñˈeⁿñˈeeⁿ ñˈeⁿ Felipe. Jeeⁿ tyocjaaweeˈ tsˈoom ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈee Felipe na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ meiⁿ xocjaantyjo̱o̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ chiuu tuiiyuu. \t Tedy i sam Szymon uwierzył, a ochrzciwszy się, trzymał się Filipa, a widząc cuda i mocy wielkie, które się działy, zdumiewał się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ, mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ judíos na cwilaˈyuˈ, jlaˈjomndyena ñˈeⁿ Pedro na tisˈa na we waa na sˈaaⁿ, hasta mati Bernabé seijomñe na tuii na luaaˈ. \t A wespół z nim obłudnie się obchodzili i drudzy Żydzi, tak że i Barnabasz uwiedziony był tą ich obłudą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ na tîcaliuna jom, joˈ chii tyˈelcweeˈnndaˈna Jerusalén, na cwilˈueena jom. \t A gdy go nie znaleźli, wrócili się do Jeruzalemu, szukając go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈu Ta, queⁿˈ cwenta ñˈoom wiˈ na jndeiˈnaˈ na cwiluena nda̱a̱yâ, ndoˈ cateijndeiˈ jâ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ njomˈ na calana̱a̱ⁿyâ ñˈoom naya ˈnaⁿˈ ñequio na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Przetoż teraz, Panie! wejrzyj na pogróżki ich, a daj sługom twoim ze wszystkiem bezpieczeństwem mówić słowo twoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ chaˈxjeⁿ nqueⁿ jnda̱ seijndaaˈñê na ticantycwii na lˈue tsˈoom na nncuaa, ndoˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ naljoˈ ee Taya Jesucristo. \t Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿjom ndiiˈ tyoontyˈiaaˈ nnom tsˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ quia cwitˈmo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya, jom mˈaaⁿ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, mamatseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿya. \t Boga żaden nigdy nie widział; ale jeźli miłujemy jedni drugich, Bóg w nas mieszka, a miłość jego doskonała jest w nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Felipe to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ na teiljeii naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Tyotseineiiⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Tedy otworzywszy Filip usta swe, a począwszy od tego Pisma, opowiadał mu Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na tjaweeˈ nˈom nnˈaⁿ judíos na tueˈ Jacobo mati tˈueeⁿ Pedro. Luaaˈ tuii xcwe ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaaˈnaⁿ ndaaljoˈ tjaquieeˈ. \t A widząc, że się to podobało Żydom, umyślił pojmać i Piotra: (a były dni przaśników)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nmeiiⁿˈ nlˈaˈyoˈ, jeeⁿ tincˈuaaˈ nñequiaaⁿ na nntsaquieeˈndyoˈ yuu na ticantycwii na matsa̱ˈntjom nquii na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe jaa, juu Ta Jesucristo. \t Tak bowiem hojnie wam dane będzie wejście do wiecznego królestwa Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tandoˈnndaˈ Jesús, mati naⁿˈñeeⁿ jluiˈna naquiiˈ ndeiˈluaana, tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom Jerusalén. Joˈ joˈ teitquiooˈndyena nda̱a̱ jndye nnˈaⁿ. \t A wyszedłszy z grobów po zmartwychwstaniu jego, weszli do miasta świętego, i pokazali się wielom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaˈ nquii na cwiluiiñe Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom matseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ cwentaaˈ Jnaaⁿ, ticatseixmaⁿ na wandoˈ añmaaⁿˈ. \t Kto ma Syna, ma żywot; kto nie ma Syna Bożego, nie ma żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiee weloo welooya tyocwaˈna maná quia tyomˈaⁿna ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom, chaˈxjeⁿ na matso ljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii: “Tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom tyooˈ na jnaⁿ cañoomˈluee na tcwaˈna.” \t Ojcowie nasi jedli mannę na puszczy, jako jest napisano: Chleb z nieba dał im ku jedzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na nncˈoom tsˈaⁿ na candyaˈ tsˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈya tsˈoom, ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈoom, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjeeⁿ, ndoˈ ñequio chaˈwaa najneiⁿ, ndoˈ mati na nncˈoom na wiˈ tsˈoom ncˈiaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ jnda ntyjii nqueⁿ, chaˈtso nmeiⁿˈ lˈueti nchiiti quiooˈ na nlco na mañequiaa tsˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio meiⁿnquia ntˈomcheⁿ na cwiñeˈquia nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t I miłować go ze wszystkiego serca i ze wszystkiej myśli i ze wszystkiej duszy i ze wszystkiej siły, a miłować bliźniego jako samego siebie, więcej jest nad wszystkie całopalenia i ofiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ñˈoom nacjooˈ libro Salmos na matsonaˈ: Caljo waⁿˈaⁿ na ñeⁿnquiinaˈ. Tincˈom nnˈaⁿ juunaˈ. Mati matsonaˈ: Cwiicheⁿ tsˈaⁿ coñom tsˈiaaⁿ na ñeseixmaaⁿ. \t Albowiem napisano w księgach Psalmów: Niechaj będzie mieszkanie jego puste, a niech nie będzie, kto by w niem mieszkał, a biskupstwo jego niech weźmie inny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús na jnda̱ tueˈ Juan, jlueeⁿˈeⁿ joˈ, tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa ñˈeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Saayâ cwii joo yuu na tjaaˈnaⁿ nnˈaⁿ. Quia jliu nnˈaⁿ na jnda̱ tja Jesús na nncwityˈioom ndaaluee, quia joˈ jluiˈna njoomna, tyˈecaˈna, tyˈenquiandyena ˈndyoo ndaaluee na tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t To usłyszawszy Jezus, ustąpił stamtąd w łodzi na miejsce puste osobno; a usłyszawszy lud, szli za nim z miast pieszo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿwiiˈ: —Catseiliuuˈ tsˈo̱ˈ. Mana seiliuu tsˈo̱. Mañoomˈ tcoˈyanaˈ chaˈxjeⁿ cwiicheⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na jlaˈyuˈ ñˈoom na tsoom teitsˈoomndyena. Juu xueeˈñeeⁿ, chaˈna ndyee meiⁿndyena jlaˈyuˈna. \t Którzy tedy wdzięcznie przyjęli słowa jego, ochrzczeni są i przystało dnia onego dusz około trzech tysięcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús ee jaachˈee xuee na jeeⁿ ñeˈcwajnaⁿˈaⁿ juu ndoˈ na jndye ñˈoom jnda̱ jñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ. Joˈ jeeⁿ queeⁿ tsˈoom na nntyˈiaaⁿˈaⁿ na nntsˈaa Jesús cwii tsˈiaaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ cwii tsˈaⁿ. \t A Herod ujrzawszy Jezusa, uradował się bardzo; bo go z dawna pragnął widzieć, dlatego, iż wiele o nim słyszał, i spodziewał się, iż miał ujrzeć jaki cud od niego uczyniony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joona tyolaˈjndo̱ˈna nˈom nnˈaⁿ na jndyendye na cataⁿna nnom Pilato na catseicandyaañê Barrabás, nchii Jesús. \t Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilaljeiiyâ ñˈoom na cwilacwano̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na maxjeⁿ mˈaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na jnaⁿ chaˈtso. Jnda̱ jndya̱a̱yâ na seineiiⁿ ndoˈ jnda̱ ntyˈiaa nda̱a̱yâ jom. Ntyˈiaayaayâ jom ndoˈ jnda̱ tˈua̱a̱ ntyja̱a̱yâ lua̱a̱yâ ñˈeⁿñê, nqueⁿ na cwiluiiñê Ñˈoom na mañequiaa na cwitando̱o̱ˈa. \t Co było od początku, cośmy słyszeli, cośmy oczyma naszemi widzieli i na cośmy patrzyli, i czego się ręce nasze dotykały, o Słowie żywota;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ matsoom cha nleitquiooˈ chiuu mˈaaⁿˈ tsˈom Felipe. Ee nqueⁿ mantyjiicheeⁿ ljoˈ nntsˈaaⁿ. \t (Ale to mówił, kusząc go; bo on wiedział, co miał czynić.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ, manquiuu jndaaˈndyo̱ na tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na nlqueⁿnaˈ jom na tjaa jnaⁿ cotseixmaaⁿ ncˈe na matseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés, ñequiiˈcheⁿ ncˈe na matseiyuˈ ñˈeⁿ Cristo, joˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe. Ee cha na nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom, ee tjaa meiiⁿcwii tsˈaⁿ na nlqueⁿnaˈ jom na tjaa jnaⁿ cotseixmaaⁿ ncˈe na matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tˈmaⁿ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés. \t Wiedząc, iż nie bywa usprawiedliwiony człowiek z uczynków zakonu, ale przez wiarę w Jezusa Chrystusa, i myśmy w Jezusa Chrystusa uwierzyli, abyśmy byli usprawiedliwieni z wiary Chrystusowej, a nie z uczynków zakonu, przeto że nie będzie usprawiedliwione z uczynków zakonu żadne ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tsoom nnom: —Tintseineiⁿˈ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ na luaaˈ tuii. Sa̱a̱ cjaˈ, catseicaˈmo̱ⁿndyuˈ nnom tyee ndoˈ quiaaˈ quiooˈ na nncueˈ cantyja na jnda̱ nˈmaⁿˈ chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjom Moisés. Na nntsaˈ na luaaˈ nluiˈyuuˈnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t I przykazał mu, aby tego nikomu nie powiadał: ale rzekł: Idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje, tak jako rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyeⁿ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom naya na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ. Calaweˈyoˈ joonaˈ ndoˈ calcweˈ nˈomˈyoˈ. Ee xeⁿ ticalajndaaˈndyoˈ na nncˈomˈcˈeendyoˈ, matsˈia joˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo chaˈcwijom macwjeeˈcañoom tsaⁿcanchˈue quia ticˈomcˈeeñe tsˈaⁿ. Meiⁿ xocalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ xjeⁿ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo. \t Pamiętaj tedy, jakoś wziął i słyszał, a chowaj i pokutuj. Jeźli tedy czuć nie będziesz, przyjdę na cię jako złodziej, a nie zrozumiesz, której godziny przyjdę na cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taˈxˈee naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —¿ˈÑeeⁿ juu tsaⁿˈñeeⁿ na matso njomˈ na catseilcwiindyuˈ tsueˈ ndoˈ cjaˈcaˈ? \t I pytali go: Któryż jest ten człowiek, co ci powiedział: Weźmij łoże twoje, a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja nñequiaandyo̱ na nncˈio̱ xeⁿ waa ljoˈ sˈaa na matyˈiomnaˈ na cˈio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaⁿya. Sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom na cwiqueⁿ naⁿmˈaⁿ nacjoya. Joˈ chii ticwanaaⁿ na nñequiaa tsˈaⁿ ja lueena. Ja macaⁿˈa na nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma nncuˈxeⁿ ja. \t Bo jeźlim w czem nieprawy i co godnego śmierci uczynił, nie zbraniam się umrzeć; ale jeźli nie masz nic takiego z tych rzeczy, o które na mię skarżą, nikt mię im wydać nie może; apeluję do cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ na jñoom ja cwiluiiñê na mayomˈm. Jndye ñˈoom tsoom no̱o̱ⁿ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ matseiteinco̱o̱ˈa joo ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ jndye niom na ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyoˈ na macaⁿnaˈ na cuˈxa̱ⁿya. \t Wieleć mam o was mówić i sądzić; ale ten, który mię posłał, jest prawdziwy, a ja, com od niego słyszał, to mówię na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia na cwitjomndye nnˈaⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, matsonaˈ na joo yolcu ñemaˈcheeⁿndyo cˈomna ee ticwanaaⁿ na nlaˈneiⁿna xjeⁿˈñeeⁿ. Macaⁿnaˈ na cˈomna nacje ˈnaaⁿ sˈaana chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjom ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Niewiasty wasze niech milczą we zborach; albowiem nie pozwolono im, aby mówiły, ale aby poddanemi były, jako i zakon mówi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cwityeⁿnquiendyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ, calˈandyoˈ cwenta na nchii nlaˈtyuiˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tˈunco tˈmaⁿna Jesús ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê na mati calajomndyô̱ ñˈeⁿndyena na cwiˈuncona. \t Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ, jluena: “Ta, ¿chiuu ndoˈ mamaleiñˈoom qui ndiiˈ na laaˈtiˈ?” \t I rzekli mu: Panie! mać dziesięć grzywien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ lˈa naⁿntjom cantsa̱a̱ˈ jnda̱ lqueeⁿ jnda̱a̱ na nlconaˈ quiiˈ chom, maluaaˈ matseijomnaˈ na nluii xuee quia na cwintycwii tsjoomnancue. \t Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ jndeii cwilaˈxuaana, cwityueena cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoochjoo. Sa̱a̱ matso Jesús nda̱a̱na: —Tantyueeˈyoˈ ee tyooweeⁿˈeⁿ, cweˈ watsom. \t A płakali wszyscy, i narzekali nad nią. Ale on rzekł: Nie płaczcież! Nie umarłać, ale śpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsondyo̱ meiiⁿ nnˈaⁿ judíos jaa, meiiⁿ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego, oo meiiⁿ nnˈaⁿ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nda̱a̱ patrom ˈnaaⁿya, oo meiiⁿ nnˈaⁿ na mˈaaⁿya xjeⁿ ˈnaaⁿ ncjo̱o̱, cwii na jnda̱ teitsˈoomndyo̱ cwiluiindyo̱ ñecwii seiiˈ Cristo ncˈe ñecwii cwiluiiñe Espíritu, ndoˈ chaˈtsondyo̱ jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya jom. \t Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Quia jnda̱ mamˈaaⁿˈ yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu, quiaaˈ na cwii jâ nncwacatyeeⁿ ntyjaˈ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ jâ nncwacatyeeⁿ ntyjatymaaⁿˈ. \t A oni mu rzekli: Daj nam, abyśmy jeden na prawicy twojej a drugi na lewicy twojej siedzieli w chwale twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —¿Chiuu na luaaˈ? ndoˈ tjaaˈnaⁿ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na luaaˈ jndyu. \t I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ seijndaaˈñê na nluii na luaaˈ, ndoˈ cha na mˈmo̱ⁿnaˈ na nntseicanda̱a̱ˈñê juunaˈ, jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiljotyeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom. \t A ten, który nas ku temuż właśnie przygotował, jestci Bóg, który nam też dał zadatek Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na tyolaxmaaⁿya lˈoo tquiaaⁿ na tando̱o̱ˈxco̱o̱ya ñequio Cristo Jesús, ndoˈ sˈaaⁿ na cwimeiⁿndyuaandyo̱ ñˈeⁿñe cañoomˈluee. \t I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia jnda̱ to̱ˈa na matseina̱ⁿya nda̱a̱na toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna chaˈxjeⁿ na toˈño̱o̱ⁿ jaa jom xueeˈñeeⁿcheⁿ. \t A gdym ja począł mówić, przypadł Duch Święty na nie, jako i na nas na początku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —Chiuu sa ˈu Felipe, jaachˈee xuee mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, ¿aa maxjeⁿ ticwajnaⁿˈ ja? Tsˈaⁿ na jnda̱ ntyˈiaaˈ ja, mati jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ Tsotya̱. ¿Chiuu na matsuˈ: “Quiaaˈ na nntyˈiaanda̱a̱yâ Tsotyeˈ”? \t Rzekł mu Jezus: Przez tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mię? Filipie! kto mnie widzi, widzi i Ojca mego; jakoż ty mówisz: Ukaż nam Ojca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii, xeⁿ yocheⁿ na cwijooˈ nˈo̱o̱ⁿ na nlqueⁿnaˈ jaa na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿ ncˈe na cwilayuuˈa ñˈeⁿ Cristo, cwiwitquiooˈ na manncjo̱o̱tya̱a̱ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na waa jnaaⁿ, ¿aa ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ na laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ jnaⁿ ncˈe jom? Tijoom jnda. \t A jeźli my szukając, abyśmy byli usprawiedliwieni w Chrystusie, znajdujemy się też grzesznikami, tedyć Chrystus jest sługą grzechu? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ seicatyˈuenaˈ chaˈtso nnˈaⁿ. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tyoluena: —Jnda̱ teitquiooˈñe cwii profeta quiiˈntaaⁿya na tˈmaⁿ tseixmaaⁿ. Ndoˈ mati tyoluena: —Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tyjeeˈcañoom na mateijneiⁿ jaa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Tedy wszystkich strach zdjął, a wielbili Boga, mówiąc: Prorok wielki powstał między nami, a Bóg nawiedził lud swój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tuo̱ naⁿˈñeeⁿ lˈaandaa nchˈuˈñeeⁿ. Tyˈena tquiena Capernaum na tyˈecalˈueena Jesús. Ee jlaˈno̱ⁿˈna na tacˈoomñê yuu na tquiaaⁿ na tcwaˈna, meiⁿ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ. \t To gdy obaczył lud, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wstąpili i oni w łodzie i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈomndyô̱ jâ tquio̱ntyjo̱o̱yâ chaˈna wenˈaaⁿ nchooˈ nqui ncˈaa ñˈeⁿ wˈaandaa chjoo, chii squia̱a̱yâ tyuaatcwii. Ndoˈ saantyjaandyô̱ tsquiˈ na tooˈ ñjom calcaa. \t A drudzy zasię uczniowie przybyli w łodzi; (bo niedaleko było od brzegu, ale jakoby na dwieście łokci) ciągnąc sieć z rybami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "jom matseisˈaañê sa̱a̱ meiⁿchjoo ticatseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, cweˈ jndyeto matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nquiu nnˈaⁿ judíos ndoˈ matseintjaˈñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ nˈoomˈñeeⁿ. Joˈ na cwinaⁿnaˈ na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ncˈiaana, ndoˈ mˈaⁿna na jndoondye ntyjeena, cwilaˈjnaaⁿˈndyena, ndoˈ tiya mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ ncˈiaana, \t Taki nadęty jest i nic nie umie, ale szaleje około gadek i sporów o słowa, z których pochodzi zazdrość, swar, złorzeczenia, złe podejrzenia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Marcos, Aristarco, Demas ñequio Lucas, nnˈaaⁿya na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tsoom nda̱a̱na: —Calˈuuya xeⁿ cwiindyoˈ ˈo ya ñˈoom ñequio cwii tsˈaⁿ, ndoˈ xcwe tsjom nncjaˈ na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na nntsuˈ nnoom: “Aa ndiˈ, cateijndeiˈyaˈ ndyee taⁿˈ tyooˈ ja. \t Zatem rzekł do nich: Któż z was mieć będzie przyjaciela, i pójdzie do niego o północy i rzecze mu: Przyjacielu! pożycz mi trzech chlebów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱ seineiⁿ Jesús chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ, nnˈaⁿ na jndyendye jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na matseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjaa ˈneeⁿ juu na malˈue jom. \t Nie masz rozumnego i nie masz, kto by szukał Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mana tjalcweeⁿˈeⁿ na mˈaaⁿ tsotyeeⁿ. ’Tquia ndicwaⁿ wjaanoom, ljeii tsotyeeⁿ jom. Tioo na jeeⁿ jnda ntyjii ñˈeⁿñê. Jleinom, tjacatjomñe jom. Taxcweeñe ndoˈ tˈuu ntsmaaⁿˈaⁿ. \t Tedy wstawszy, szedł do ojca swego. A gdy on jeszcze był opodal, ujrzał go ojciec jego, i użaliwszy się go, przybieżał, a padłszy na szyję jego, pocałował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ ˈo ticalˈueendyoˈ na nlue nnˈaⁿ na maestro ˈo ee chaˈtsondyoˈ ñecwii tmaaⁿˈ cwilaxmaⁿˈyoˈ ndoˈ ñecwii na cwiluiiñe Maestro ˈnaⁿˈyoˈ, juu Cristo. \t Ale wy nie nazywajcie się mistrzami; albowiem jeden jest mistrz wasz, Chrystus; ale wy jesteście wszyscy braćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na luaaˈ mandiˈntjom nnom Cristo, cwijaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê, ndoˈ mati neiiⁿ nnˈaⁿ jom. \t Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tcaaⁿ ntyooˈ na jnda̱ tqueⁿ nnˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ntyooˈñeeⁿ macanda̱ ntyee wanaaⁿ na nlcwaˈna joonaˈ. Sa̱a̱ tcwaˈ David joonaˈ ndoˈ mati tquiaaⁿ na tcwaˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeñê. \t Jako wszedł do domu Bożego, a wziął chleby pokładne, i jadł, a dał i tym, którzy z nim byli; których się nie godziło jeść, tylko samym kapłanom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO cwiluiindyoˈ chaˈcwijom nda canduulja na jeeⁿ tia cwilˈaˈyoˈ. Chiuu nlˈaˈyoˈyoˈ na nnda̱a̱ nluiiˈndyoˈ nawiˈ na cwitjoom nnˈaⁿ na cwiˈoo bˈio. \t Wężowie! rodzaju jaszczurczy! i jakoż będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tsˈaⁿ na matseixmaⁿ Espíritu Santo, xocatso na cjuˈwiˈnaˈ Jesús. Ndoˈ mati xocatso tsˈaⁿ na cwiluiiñe Jesús na matsa̱ˈntjoom juu xeⁿ nchii mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. \t Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiiˈâ tsjoom Tiroˈñeeⁿ, saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Tolemaida. Joˈ joˈ jluiiˈâ wˈaandaa. Saanquiaayâ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ ljooˈndyô̱ ñˈeⁿndyena cwii xuee. \t A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiˈndaaˈnaˈ ntyjiiya quia seiljeiya cartaˈñeeⁿ, sˈaanaˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya hasta tyˈio̱o̱ya. Nchii seiljeiya juunaˈ na catseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ sa̱a̱ cha calaˈno̱ⁿˈyoˈ na juu na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ. \t Albowiem z wielkiego ucisku i utrapienia serca, i z wielą łez pisałem wam, nie żebyście mieli być zasmuceni, ale żebyście miłość poznali, którą nader obficie mam przeciwko wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia cwitjomndyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ xeⁿ chaˈtsondyoˈ cwilaneiⁿˈyoˈ ñˈoom na tjachuiiˈ, ndoˈ joˈ joˈ nncjaquieeˈ cwii tsˈaⁿ na quia mandiicheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom oo tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ jom, nntseitiuutoom na ˈo jnda̱ teintjeiⁿndyoˈ. \t Jeźliby się tedy wszystek zbór na jedno miejsce zeszedł, a wszyscy by językami obcemi mówili, a weszliby tam prostacy albo niewierni, izali nie rzeką, że szalejecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "joˈ chii tileicantycwii na cwilaˈntjaˈndye nnˈaⁿ na tajoˈndyo cwicwilaˈtiuuna, na tatîcataˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ. Cwilaˈtiuuyoona na ñˈoom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiyuˈ tsˈaⁿ cwiluiiñenaˈ cwii nnom na nleityañe tsˈaⁿ. \t Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ Jesús tsjoom Betania, waaˈ Simón, tsˈaⁿ na ñechuu tycu lepra. Yocheⁿ na meindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa, tueˈcañoom cwii yuscu na maleiˈñˈoom cwii tsioo na tuii ñˈeⁿ tsjo̱ˈ canchiiˈ na jndyu alabastro. Ñjom ncheⁿˈ na jndyu nardo na jeeⁿ cachi, ndoˈ jeeⁿ jndanaˈ. Tyjeeⁿ yuu na ta̱ˈtyeⁿ tsiooˈñeeⁿ, chii tuˈnquioom ncheⁿˈñeeⁿ xqueⁿ Jesús. \t A gdy on był w Betanii, w domu Szymona trędowatego, gdy siedział u stołu, przyszła niewiasta, mając słoik alabastrowy maści szpikanardowej płynącej, bardzo kosztownej, a stłukłszy słoik alabastrowy, wylała ją na głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ juu xuee na tˈmaⁿti na matseiwˈiityeeⁿ jâ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿyâ. Ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nluiiˈñe na ticatˈuiinaˈ juu joˈ. \t Albowiem przyszedł dzień on wielki gniewu jego, i któż się ostać może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿyuucheⁿ joo na cwitjomndye nnˈaⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ calaˈneiⁿ naⁿnom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nlawena lueena ñequio na xcweeˈ nˈomna. Ticˈomna na wjeena ncˈiaana, meiⁿ ticañjom nˈomna ñˈoom na nquiuna ñequio ncˈiaana. \t Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈneiⁿ ntyee na cwiluiitquiendye cwentaa nnˈaⁿ judíos nnom Pilato. Jluena: —Tintseiljeiˈ na tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê rey na nntsa̱ˈntjoom jâ. Luaa catseiljeiˈ: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ matsoom: Ja cwiluiindyo̱ Rey na catsa̱ˈntjo̱ⁿya nnˈaⁿ judíos.” \t Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia jndye naⁿˈñeeⁿ ñˈoomwaaˈ, jnaⁿnaˈ na macoˈtianaˈ nquiuna. Quia joˈ to̱ˈna na cwii ndoˈ cwiindyena jluiˈna joˈ joˈ. Nnˈaⁿ na tquiendye jluiˈjndyeena, jnda̱ joˈ nnˈaⁿ na cjeti mˈaⁿ. Na macanda̱ ˈndiinaˈ nquii Jesús ñequio yuscuˈñeeⁿ na meintyjeeˈ jo nnoom. \t A gdy oni usłyszeli, będąc od sumienia przekonani, jeden za drugim wychodzili, począwszy od starszych aż do ostatecznych, iż tylko sam Jezus został, a ona niewiasta w pośrodku stojąca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ libro na chuu Salmos, maquiiti David tsoom: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tsoom nnom juu Ta na matsa̱ˈntjom ja: “Cajmaⁿˈ ntyjaaˈa ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu, \t A sam Dawid mówi w księgach Psalmów: Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈntaaⁿ yolcuˈñeeⁿ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na jndyu Lidia. Jom tsˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Tiatira na majnda̱a̱ liaa ya, liaa colo catsiooˈ. Jom tsˈaⁿ na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Sˈaa Ta Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom na ya tqueeⁿ cwenta ñˈoom na tyoñeeⁿ na seineiⁿ Pablo. \t A niektóra niewiasta, imieniem Lidyja, która szarłat sprzedawała w mieście Tyjatyrskiem, Boga się bojąca, słuchała; której Pan otworzył serce, aby pilnie słuchała tego, co Paweł mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeena nnoom: —¿Yuu mˈaaⁿ Tsotyeˈ? Tˈo̱ Jesús matsoom: —ˈO ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya meiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱ya. Ee xeⁿ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya mati nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom. \t Tedy mu rzekli: Gdzież jest ten twój Ojciec? Odpowiedział Jezus: Ani mnie znacie, ani Ojca mego; byście mnie znali, i Ojca byście mego znali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyomeindooˈntyˈiaañe Abraham na nncjaⁿ yuu waa tsjoom na jeeⁿ tyeⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ ñˈeⁿ tuiinaˈ na seijndaaˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñenqueⁿ sˈaaⁿ juunaˈ. \t Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati nquii Espíritu Santo macwjiˈyuuˈñê na ljoˈ nda̱a̱ya, na tsoom: \t A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjaaⁿ, tjaquieeˈtoom na nntsˈaaⁿ tsˈiaaⁿ moso ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. Jñom tsaⁿˈñeeⁿ jom na nnteixˈeeⁿ calcu jo jnda̱a̱. \t A tak szedłszy, przystał do jednego mieszczanina onej krainy, który go posłał do folwarku swego, aby pasł świnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pablo nnom tyo na cwiluiitquieñe: —Ja tsˈaⁿ judío. Ja tuiindyo̱ tsjoom Tarso, tsjoom tˈmaⁿ na matsa̱ˈntjom ndyuaa Cilicia. Sa̱a̱ matsˈaaya tyˈoo njomˈ quiaaˈ ñˈomˈ na nntseina̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A Paweł rzekł: Jamci jest człowiek Żyd Tarseóczyk, mieszczanin nie z podłego miasta w Cylicyi: przetoż proszę cię, dopuść mi mówić do ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsuu tsjoomnancue nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue. \t Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈU Tsotya̱ya mˈaaⁿˈ na candyaˈ tsˈomˈ ja cwii tjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿˈ tsjoomnancue. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na naⁿmˈaⁿˈ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ya, cˈomna yuu na mˈaaⁿya ñˈeⁿndyuˈ. Ee quia ljoˈcheⁿ nnda̱a̱ juu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja na tquiaaˈ na matseixmaⁿya. \t Ojcze! któreś mi dał, chcę, abym gdziem ja jest, i oni byli ze mną, aby oglądali chwałę moję, którąś mi dał; albowiemeś mię umiłował przed założeniem świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nntso tsˈaⁿ: “Ja mamˈaaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ”, sa̱a̱ titseinda̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsaⁿcantu meiⁿ ticˈoomñe cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ. \t Kto mówi: Znam go, a przykazania jego nie zachowuje, kłamcą jest, a prawdy w nim nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ seicañeeⁿ jâ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ndoˈ cantyja na mañequiaa Espíritu Santo na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Który też oznajmił nam miłość waszę w duchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈm na teiljeii matsonaˈ chiuu tsoom nnom rey ndyuaa Egipto. Tsoom: “Ja tquiaya na cwiluiindyuˈ rey, cha cantyja ˈnaⁿˈ nleitquiooˈ na jndo̱ya ndoˈ cha nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue caliuna chiuu tˈmaⁿ tseixmaⁿ xueya.” \t Albowiem mówi Pismo do Faraona: Na tom cię samo wzbudził, abym okazał moc moję na tobie, a iżby opowiadane było imię moje po wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ñequio na mayoˈcheⁿˈyoˈ, nchii cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ. Catseiqueeⁿnaˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso yuu na ya, sa̱a̱ yuu na tia cˈomˈyoˈ na jndooˈyoˈ. \t Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na nncueⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ, nntseitjoom ncˈiaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ waⁿˈaⁿ. Nntsoom nda̱a̱na: “Cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya, ee catsmaⁿ tsma̱a̱ⁿˈa na tsuuñe jnda̱ ljeinndaˈa juuyoˈ.” \t A przyszedłszy do domu, zwołuje przyjaciół, i sąsiadów, mówiąc im: Radujcie się ze mną; bom znalazł owcę, która była zginęła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Esteban: —Welooya nnˈaⁿ Israel na ñetˈom teiyo, tyomˈaⁿtina ndyuaa Egipto. Ndoˈ yocheⁿ na tjatseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ, yacheⁿ tjawijndyendyena. \t A gdy się przybliżył czas obietnicy, o którą był przysiągł Bóg Abrahamowi, rozrodził się lud i rozmnożył się w Egipcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, mandyo na chaˈtsoti ˈnaⁿ maqueⁿljuˈnaˈ ñequio niomˈ, ndoˈ xeⁿ ticweˈ niomˈ, ticatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnoom: —Majnda̱ ntyˈiaˈ jom. Mannco̱ na matseina̱ⁿya njomˈ cwiluiindyo̱ nqueⁿ. \t I rzekł mu Jezus: I widziałeś go, i który mówi z tobą, onci jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mˈaaⁿya na neiⁿya meiiⁿ na cje matsˈaa, meiiⁿ cwilaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ja, meiiⁿ na matseitjo̱o̱naˈ na nleilˈueeˈndyo̱, meiiⁿ cwintyjo̱ nnˈaⁿ ja, ñequio joo na wiˈ na mawino̱o̱ⁿya ncˈe na cwiluiindyo̱ cwentaaˈ Cristo. Ee quia na majucjenaˈ ja, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ mˈaaⁿya najndo̱. \t Dlatego się kocham w krewkościach, w potwarzach, w niedostatkach, w prześladowaniach, i w uciskach dla Chrystusa; bo gdym jest słaby, tedym jest mocny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —¿Aa cwintyˈiaˈyoˈ na jeeⁿ ya chaˈtso nmeiⁿˈ? Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na mayuuˈcheⁿ tixocaˈndiinaˈ cwii tsjo̱ˈ nacjooˈ xˈiaaˈnaˈ. Nntyuiiˈñˈeⁿ lˈaameiⁿˈ. \t I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na mawaa xjeⁿ na nnquiocˈom naⁿˈñeeⁿ jom ndoˈ ñequio najndeiˈnaˈ na nlqueⁿna jom na nluiiñê rey. Cweˈ joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjannaaⁿˈaⁿ na ñenqueⁿ jo sjo̱. \t Tedy Jezus poznawszy, iż mieli przyjść i porwać go, aby go uczynili królem, uszedł zasię sam tylko na górę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ matˈuiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ, nquii Ta Jesucristo. Cantyja na tsˈaⁿ jom, tuiiñê tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ rey David na jndyowicantyjooˈ. \t O Synu swoim, który się narodził z nasienia Dawidowego według ciała;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ na tjoom nawiˈ ndoˈ tyocantyjaaˈñenaˈ na catseitjo̱o̱ñê, joˈ chii jeˈ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ nnˈaⁿ na maqueⁿnaˈ xjeⁿ joona na nlaˈtjo̱o̱ndyena. \t Albowiem że sam cierpiał będąc kuszony, może tych, którzy są w pokusach, ratować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro tquiacheⁿ tquia tjantyjo̱o̱ⁿ. Macanda̱ tueeˈtyeeⁿ tachˈeeⁿˈ waaˈ tyee na cwiluiitquieñe. Joˈ joˈ tjacjom nacañoom nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom watsˈom tˈmaⁿ. Tyotseiwiñê ˈndyoo chom. \t A Piotr szedł z nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana, i siedział z sługami, grzejąc się u ognia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈndyoˈyaˈyoˈ cwenta na tjaa ˈñeeⁿ ˈo na titseijomñe cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tintsˈaanaˈ na nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ cwii tsˈo̱o̱ na janaˈ na matseiˈndaaˈnaˈ nnˈaⁿ xeⁿ nleilˈueeˈndyena juunaˈ, hasta nnda̱a̱ nncwjena. \t Upatrując, żeby kto nie odpadł od łaski Bożej, a żeby który korzeń gorzkości nie podrósł, a nie przekaził i przez niego, aby się ich wiele nie pokalało;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ na calˈueeˈndyoˈ naya na mˈaaⁿya na matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna sˈom cajaⁿ na cajndati, quia joˈ nncˈomˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ na tyandyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ calˈueendyoˈ liaa canchiiˈ na mˈaaⁿya na nlcweeˈyoˈ, quia joˈ nntseicuˈnaˈ na jnaaⁿˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na ñecantseiˈndyoˈ. Ndoˈ calˈueeˈndyoˈ ncheⁿˈ nasei na nncˈoocue nˈomnda̱a̱ˈyoˈ quia joˈ nleitquiooˈyoˈ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu waa cantyja na mˈaⁿˈyoˈ. \t Radzę ci, abyś kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, abyś był bogaty, i szaty białe, abyś był obleczony, a żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a oczy twoje namaż maścią wzrok naprawiającą, abyś widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ na mayuuˈcheⁿ nquii Jesús tîcatseitsˈoomñê nnˈaⁿ. Macanda̱ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, jâ lˈaayâ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t (Chociaż sam Jezus nie chrzcił, ale uczniowie jego),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈo̱o̱ⁿya chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na catsˈaa tsˈaⁿ quia naxuee. Nchii cˈo̱o̱ⁿya na cwicwaˈjndooˈndyo̱ meiⁿ nchii na cwicandya̱a̱ya. Nchii cˈo̱o̱ⁿ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ luaaˈndyo ñequio ntˈomcheⁿ nnom natia laˈxmaⁿ. Tacˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈntjaˈndyo̱ ñequio nnˈaⁿ meiⁿ talaˈta̱a̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya joona. \t Chodźmy uczciwie jako we dnie, nie w biesiadach i w pijaóstwach, nie we wszeteczeństwach i rozpustach, nie w poswarkach ani w zazdrości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mateijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom ja. Joˈ chii hasta jeˈ ndicwaⁿ mañequiaya ñˈoom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ meiiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye ndoˈ meiiⁿ nnˈaⁿ na tjaa ljoˈ coluiindye. Ñˈoom na matseina̱ⁿya meiⁿchjoo tjaa na matseicwaljo̱o̱ˈa ntyjati chaˈxjeⁿ ñˈoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas na jluena chiuu waa na quia nluii. \t Ale za pomocą Bożą jeszcze aż do dnia tego stoję, świadcząc i małemu, i wielkiemu, nic nie mówiąc oprócz tego, co opowiedzieli prorocy i Mojżesz, że się stać miało;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seitiaˈ Jesús juu, matsoom: —Catseicheⁿˈ ndoˈ caluiˈyoˈ naquiiˈ tsˈom tsaⁿmˈaaⁿ. Ndoˈ jnda̱ na seiquioo jndyetia juu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, mana jluiˈ jndyetia ñˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom. Ndoˈ meiⁿcwii nata̱ˈ tîcalˈana ñˈeⁿñe. \t I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego. Tedy dyjabeł porzuciwszy go w pośrodek, wyszedł z niego, nic mu nie zaszkodziwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii caliuˈyoˈ na cwitaˈndoˈ naⁿˈñeeⁿ ee jom nchii cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa lˈoo. Jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ. Cweˈ joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na ˈo meiⁿchjoo ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale Bogiem żywych: przetoż wy bardzo błądzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈñeeⁿ ñeˈqui xuee ljooˈñe Festo Jerusalén. Jnda̱ chii tjalcweeⁿˈeⁿ Cesarea. Teincoo cwiicheⁿ xuee tjawacatyeeⁿ yuu na maxjeⁿ quiwacatyeeⁿ na mˈaaⁿ gobiernom. Sa̱ˈntjoom na quioñˈomna Pablo. \t A zamieszkawszy u nich nie więcej tylko dziesięć dni, jechał do Cezaryi, a nazajutrz usiadłszy na sądzie, kazał Pawła przywieść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jnomˈ tsˈaⁿ tsjaaⁿˈñeeⁿ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ chiuu mmaⁿˈnaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. Cwii cwii nnom tsjaaⁿ mañequiaaⁿ na nntseixmaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ. \t Ale Bóg daje mu ciało jako chce, a każdemu nasieniu jego własne ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ tja̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na ñetqueⁿnaˈ xjeⁿ jaa, joˈ chii jeˈ mamˈaⁿcandyaandyo̱ na nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe cwitando̱o̱ˈxco̱o̱ya na mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu, tachii cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom tquiee na ñesa̱ˈntjom. \t Lecz teraz staliśmy się wolni od zakonu, umarłszy temu, w którymeśmy byli zatrzymani, abyśmy Bogu służyli w nowości ducha, a nie w starości litery."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Tijoom canda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnquii tsˈaⁿ. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t A Jezus wejrzawszy na nie, rzekł im: U ludzić to nie można; lecz u Boga wszystko jest możebne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ laˈxmaⁿna na cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha cateiˈjndeiina ˈu. Sa̱a̱ xeⁿ macheˈ na tilˈuee ljeii na cwileinˈomna, quia joˈ cˈoomˈ na nquiaˈ joona, ee ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na laˈxmaⁿna sa̱yo ee cwiluiindyena na cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitaˈwiˈna nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na tia. \t Bożym bowiem jest sługą tobie ku dobremu. Ale jeźli uczynisz, co jest złego, bój się; boć nie darmo miecz nosi, gdyż jest sługą Bożym, mszczącym się w gniewie nad czyniącym, co jest złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe naxuee ndoˈ jnda̱ jliuna na juu na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicandaana, jeeⁿ ya juu joˈ ndoˈ cwitoˈñoomna Espíritu Santo, \t Albowiem niemożebne jest, aby ci, którzy są raz oświeceni i skosztowali daru niebieskiego, i uczestnikami się stali Ducha Świętego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tqueeⁿˈñê jaa na laˈxmaaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Ntˈomndyo̱ jaa tjeiiˈñê quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos ndoˈ ntˈom tjeiiˈñê quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ gentiles. \t Których i powołał, to jest nas, nie tylko z Żydów, ale i z poganów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ jndye nnˈaⁿ na cweˈ tyˈecantyˈiaa na luaaˈ. Sa̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jeeⁿ ticueeˈ nˈomna jom, tyoluena: —Jeeⁿ ya tjeiˈnˈmaaⁿñê ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, jeˈ cwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnqueⁿ xeⁿ mayuuˈ cwiluiiñê nquii Cristo tsaⁿ na tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na catsa̱ˈntjom. \t I stał lud, przypatrując się, a naśmiewali się z niego i przełożeni z nimi, mówiąc: Inszych ratował, niechże ratuje samego siebie, jeźliże on jest Chrystus, on wybrany Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeˈ tachii macoˈñomˈ cweˈ cwii moso na ndiˈntjomtyeⁿ njomˈ. Jom cwiluiiñê cwii nnˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya. Mayuuˈ ja jnda ntyjiiya ñˈeⁿñê ndoˈ majndeiiticheⁿ ˈu jeˈ nncˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ jom, cwii ndiiˈ ncˈe na tsˈaⁿ jom chaˈna jaa ndoˈ jnda̱ we ncˈe na cwiluiiñê cwii nnˈaaⁿya na mˈaaⁿñê cwentaaˈ Ta Jesucristo. \t Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwiluiindyoˈ tmaaⁿ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, cwii tmaaⁿˈ ntyee na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nqueⁿ na tjacantyja cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ cwii tsjoomnancue na ljuˈ tsˈom, cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ, nmeiiⁿˈ laxmaⁿˈyoˈ cha nntjeiˈyuuˈndyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ machˈeeⁿ ñˈeⁿndyoˈ, nqueⁿ na tˈmaaⁿ ˈo na caluiˈyoˈ naquiiˈ najaaⁿ ndoˈ na nlajomndyoˈ ñequio na neiⁿncooˈ naxuee na cwiluiiñê. \t Ale wy jesteście rodzajem wybranym, królewskim kapłaóstwem, narodem świętym, ludem nabytym, abyście opowiadali cnoty tego, który was powołał z ciemności ku dziwnej swojej światłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, tja Jesús tsjoom na jndyu Naín. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ tyˈena ñˈeⁿñê ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t I stało się nazajutrz, że szedł do miasta, które zowią Naim, a szło z nim uczniów jego wiele i lud wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom na cwiñequia matseijomnaˈ joona chaˈcwijom quiooˈ na tijndo̱ˈ nˈom. Ee quiooˈ cweˈ cwilˈatoyoˈ. Tuiindyeyoˈ na nda̱a̱ nntˈue nnˈaⁿ na nlaˈcwjeena jooyoˈ. Naⁿˈñeeⁿ meiiⁿ ñˈoom na ticalaˈno̱ⁿˈna sa̱a̱ cwilaneiⁿna ñˈoom ntjeiⁿ cantyja ˈnaaⁿnaˈ, ndoˈ nncwjena chaˈxjeⁿ cwiwje quiooˈ, \t Ale ci, jako bydło bezrozumne, które za przyrodzeniem idzie, sprawione na ułowienie i skazę, bluźniąc to, czego nie wiedzą, w tej skazie swojej zaginą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiiti Jesús na macwjiˈyuuˈñe ñˈoommeiⁿˈ, matsoom: —Mayuuˈcheⁿ tyuaaˈ nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ jaa cwitˈo̱o̱ya nnoom, cwilˈuuya: —Mayuuˈ. Candyoˈ ˈu Ta Jesús. \t Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ jliuuyâ cwii wˈaandaa na ncwitˈionaˈ na wjaanaˈ ndyuaa Fenicia. Joˈ chii tuo̱o̱yâ juunaˈ, mana saayâ. \t A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weó, jechaliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa, macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ yocheⁿ na cwitsaamˈaⁿtiˈyoˈ na nñequiandyoˈñˈeⁿˈyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom quiooˈ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ judíos, cwii nnom na ljuˈ, na cjaaweeˈ tsˈoom. Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ jeeⁿ xcwe nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Chiuu na jeeⁿ ñeˈcatseijndaaˈndyuˈ jnaaⁿˈ xˈiaˈ? ¿Aa nntsuˈyuˈ nnoom: “Cwa ˈu nnˈaⁿya, quiaaˈ na nncwjiiˈa ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnjomˈ”, sa̱a̱ manncuˈ tiqueⁿˈ cwenta tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ? ˈU tsˈaⁿ na macheˈ na matseicanda̱a̱ˈndyuˈ cha cantyˈiaa nnˈaⁿ, najndyee cwjiˈ tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ, quia joˈ tquioˈyaˈ na nncwjiˈ ntquiooˈ jnda̱ tsˈomnnom xˈiaˈ. \t Albo jakoż możesz rzec bratu twemu: Bracie! dopuść, iż wyjmę źdźbło, które jest w oku twojem, a sam balki, która jest w oku twojem, nie widzisz? Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, a tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło, które jest w oku brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ jndyena na xuiiˈ ñˈoom jlaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ na lcwiiˈna Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem słyszeli je mówiące językami rozlicznemi i wielbiące Boga. Tedy odpowiedział Piotr:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Tesalónica jndyena na mañequiaa Pablo ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ Berea. Joˈ chii tyˈena tsjoomˈñeeⁿ, tyˈelaˈjmeiⁿˈna naⁿˈñeeⁿ. \t A gdy się dowiedzieli oni, co byli z Tesaloniki Żydowie, że i w Berei opowiadane było słowo Boże od Pawła, przyszli i tam, podburzając pospólstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús jeeⁿ tcom tsˈoom na chjooˈ tsˈoom, tsoom: —Naⁿmˈaⁿˈ cwitaⁿna cwii ˈnaaⁿ na nntyˈiaana na nnaⁿnaˈ cañoomˈluee. Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, maxjeⁿ xonquia na nntyˈiaana meiⁿcwii ˈnaaⁿ meiiⁿ na cwitaⁿna. \t Tedy westchnąwszy serdecznie w duchu swym, rzekł: Przeczże ten rodzaj znamienia szuka? Zaprawdę powiadam wam, że nie będzie dane znamię temu rodzajowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tquiaa Tsotya̱ya na nntseixmaⁿya na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya. Chaˈxjeⁿ na nntiuujnda̱a̱ xuaa na mmeiⁿˈ tsˈaⁿ tsˈoomlˈeiiˈxjo, maluaaˈ nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. \t I będzie ich rządził laską żelazną; jako statki garncarskie skruszeni będą, jakom i ja wziął od Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmo̱o̱ⁿ na juu ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii matsonaˈ na maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na cwajndii nntjom Cristo. Nntyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ, maxjeⁿ nncueeⁿˈeⁿ jnda̱ chii nncwandoˈxcoom. Tsoti Pablo: —Jndyocwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús nda̱a̱ˈyoˈ, jom cwiluiiñê Cristo. \t Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso cwicanda̱a̱ matsˈaa ncˈe najndeii nquii Cristo. \t Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ñequio nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, quia jndyena ñˈoommeiⁿˈ jlaˈjmeiⁿˈndyena. \t A tak wzburzyli pospólstwo i przełożonych miasta, którzy to słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tîcalaˈyuˈna ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Yacheⁿ jlaˈyuˈna ñˈoom na cweˈ cantu. Ee tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na sˈaaⁿ nchii nqueⁿ na sˈaaⁿ chaˈtso nnom. Ndoˈ matsonaˈ na ñequiiˈcheⁿ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom chaˈwaati xuee. Calˈa chaˈtsondye nnˈaⁿ naljoˈ. \t Jako te, którzy odmienili prawdę Bożą w kłamstwo i chwalili stworzenie, i służyli mu raczej niż Stworzycielowi, który jest błogosławiony na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiˈndaaˈnaˈ ntyjiiya na cwitjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jom tqueeⁿˈñê ˈo ee Cristo mˈaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo ndoˈ jeˈ yacheⁿ cwilaˈjomndyoˈ cwiicheⁿ ñˈoom na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeñê nda̱a̱na: —¿Cwanti tyooˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ? Tˈo̱o̱na, jluena: —Ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ. \t I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿnom na mˈaⁿ lcuu cˈomna na jnda nquiuna joo chaˈxjeⁿ Cristo tyˈoom na candyaˈ tsˈoom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ na tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cwentaana. \t Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ wjaawindyooˈ na nntuˈxeⁿndyoˈ. Ee ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom lqueeⁿ na ndicwaⁿ cwajndii. Luaa tsˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ lqueeⁿ. Matseicueeñe tsˈaⁿ lqueeⁿ trigo, cha ya ya nljuˈnaˈ. Quia na jnda̱ ljuˈya lqueeⁿˈñeeⁿ, mana nntseiweeⁿ joonaˈ tsˈom tsa̱ˈ. Sa̱a̱ lqueeⁿ lueˈ ñˈeⁿ toˈ njñoom chom joˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. Nnˈaⁿ na ya cwilˈa macoˈñoom joona sa̱a̱ nnˈaⁿ na tisˈa cwilˈa, nntseicoom joona ñequio chom na tijoom canduuˈ. \t Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę do gumna swego, ale plewy spali ogniem nieugaszonym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotqueⁿ nnˈaⁿ cwenta ñˈoom na tyotseineiⁿ Pablo, sa̱a̱ quia na tsoom ñˈoomwaaˈ taticandyetina. To̱ˈna tyolaxuaana. Tyoluena nda̱a̱ sondaro: —Calacueˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿ ee tacatseixmaaⁿ na nncwanoomˈm. \t A słuchali go aż do tego słowa; i podnieśli głos swój, mówiąc: Zgładź z ziemi takiego; bo nie słuszna, aby miał żyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na cˈomna nacje ˈnaⁿˈ.” \t Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiluiindyena ndacantyjo welooya ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿ joona tuiiñe Cristo na tsˈaⁿ jom, na chaˈtso na chaˈtso cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequiiˈcheⁿ na calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. Amén. \t Których są ojcowie i z których poszedł Chrystus ile według ciała, który jest nad wszystkimi Bóg błogosławiony na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndeii jlaˈxuaana, jluena: —ˈU Jesús na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ jâ. \t A ci podniósłszy głos swój, rzekli: Jezusie, Nauczycielu! zmiłuj się nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, xeⁿ ticatquieˈyoˈ seiiˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ndoˈ na cweˈyoˈ nioomˈa, ticalaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na tandoˈ añmaaⁿ. \t I rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli nie będziecie jedli ciała Syna człowieczego, i pili krwi jego, nie macie żywota w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom wiˈ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matsoyuu na cwiluii tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya cweˈ cantyja najndeii tsaⁿjndii, tsaⁿˈñeeⁿ matseineiⁿ ñˈoom wiˈ nacjooˈ Espíritu Santo. Ndoˈ na ljoˈ tijoom nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, meiiⁿ tiempomeiiⁿcheⁿ ndoˈ meiiⁿ ncuee na jnda̱ ntycwii tsjoomnancue. \t I ktobykolwiek rzekł słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczono; ale kto by mówił przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczono, ani w tym wieku ani w przyszłym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiˈootsuundye añmaaⁿ, juu ñˈoom na tyˈioom nnˈaⁿ Cristo tsˈoomˈnaaⁿ, nquiuna ticajndanaˈ, sa̱a̱ jo nda̱a̱ jaa na matsaacaluiˈnˈmaaⁿndyo̱, tseixmaⁿnaˈ ñˈoom najndeii cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem mowa o krzyżu tym, którzy giną, jest głupstwem; ale nam, którzy bywamy zbawieni, jest mocą Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicwanom Epafras na xmaⁿndyuˈ. Mˈaaⁿ pra̱so ñjaaⁿñe ñˈeⁿndyo̱ ncˈe na laxmaaⁿya cwentaaˈ Cristo Jesús. \t Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naxeⁿˈ liaa na ntyja na jnda̱ we, tyowaa cwiicheⁿ cuarto na jndyunaˈ na Ljuˈticheⁿ Tseixmaⁿ. \t A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿ˈÑeeⁿ juu cwiluiiñe na cantuñe? Nquii tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoom na nquii Jesús nchii cwiluiiñê Cristo. Tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacjooˈ Cristo ee maljoˈyu macwjiˈñe cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ Jesucristo. \t Kto jest kłamcą? Azaż nie ten, który zapiera, iż Jezus nie jest Chrystusem? Ten jest antychryst, który się zapiera Ojca i Syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Majndye xuee tjacaanaˈ ndoˈ tyjeeˈnndaˈ patrom ˈnaaⁿna. Seijndaaˈñê na nncwjeeⁿˈeⁿ cwenta ñˈeⁿndyena cwanti tueˈntyjo̱ taˈntjomna ñˈeⁿ sˈom ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱yâ: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ tilcweˈ nˈomˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ ndoˈ cˈomˈyoˈ chaˈna yocanchˈu na tiqueeⁿ nˈom na nluiitˈmaⁿndyena, quia joˈ xonda̱a̱ nntsaquieeˈndyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Jeźli się nie nawrócicie i nie staniecie się jako dzieci, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyomanoom chaˈwaa tsˈo̱ndaa Galilea. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ cwii cwii joo. Ndoˈ tyocwjeeⁿˈeⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t I kazał w bóżnicach ich po wszystkiej Galilei, i wyganiał dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na tandoˈxco Cristo mˈaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiˈ nˈomˈyoˈ, majom nñequiaaⁿ na nntaˈndoˈnndaˈ seiiˈyoˈ ñequio mañejuuti Espíritu na cwiluiiñê mˈaaⁿñe naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t A jeźli Duch tego, który Jezusa wzbudził z martwych, mieszka w was, ten który wzbudził Chrystusa z martwych, ożywi i śmiertelne ciała wasze przez Ducha swego, który w was mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teicˈuaa jndyeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ, matso: —Luaañe Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Candyeˈyoˈ ñˈoom ˈñom. \t I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pilato, tjacaaⁿ tsˈoo Jesús. Ndoˈ tquiaa Pilato ñˈoomˈm na nñeˈquia sondaro seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús nnom José. \t Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe.Tedy Piłat rozkazał, aby mu było ono ciało oddane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyowaa xjeⁿ na tîcaljeii chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, xjeⁿˈñeeⁿ tîcatseiˈndaaˈnaˈ ntyjiiya na ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnomnaˈ, sa̱a̱ quia na seiˈno̱ⁿˈa chiuu matsa̱ˈntjomnaˈ, quia joˈ ljeiya na wandoˈ jnaⁿ, na wjaañˈoomnaˈ ja na ntsuundyo̱. \t I jam żył niekiedy bez zakonu; lecz gdy przyszło przykazanie, grzech ożył, a jam umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilˈaˈyoˈ na catˈuiityeⁿ wˈaancjo nnˈaⁿ na tjaa jnaaⁿ hasta cwilˈaˈyoˈ na cwjena, ee na tjaaˈnaⁿ ljoˈ ya nnda̱a̱ nlˈana ñˈeⁿndyoˈ. \t Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Scuuˈ Zebedeo ñequio ntseinaaⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan tquiolaˈcandyooˈndyena na mˈaaⁿ Jesús. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom na tcaaⁿ cwii naya. \t Tedy przystąpiła do niego matka synów Zebedeuszowych z synami swoimi, kłaniając mu się, i prosząc nieco od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tsoom: “Jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsˈaa yuu na lˈue tsˈomˈ.” Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseityueeⁿˈeⁿ ñˈoom na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ quiooˈ cha nntseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿna ndoˈ macwjaaˈñê ñˈoom xco na jnda̱ we na ñejom ndiiˈ nncueˈ Cristo cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈntaaⁿ jaa jnda̱ tqueeⁿ nquii na tjacantyja cwiluiitˈmaⁿñe na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Cwiluiiñe tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ na ñejndiˈntjom nnoom. \t I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ñˈoom na nntaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, joˈ joˈ nñequia cha na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom cantyja ˈnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. \t A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ Jesús tsjoom Betania waaˈ Simón, tsaⁿ na ñechuu tycu lepra. \t A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ¿ljoˈ machˈeenaˈ xeⁿ seijndaaˈñê na mˈmo̱o̱ⁿ na matseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnoom, ndoˈ nntsˈaaⁿ na nleitquiooˈ juu najndeii na cwiluiiñê? Jndyocaa xuee na tintycwii na machˈeeⁿ na wjaanioomñe ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ na nntˈueeⁿ joona ncˈe na ticalcweˈ nˈomna jnaaⁿna, na laˈxmaⁿna na nntsuundyena. \t A jeźliż Bóg chcąc okazać gniew i znajomą uczynić możność swoję, znosił w wielkiej cierpliwości naczynia gniewu na zginienie zgotowane,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ ncue na tsoom na luaaˈ, quia joˈ teiqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ na meintyjeeˈ Jesús joˈ joˈ, sa̱a̱ ticwajnaⁿˈaⁿ na nquii Jesús joˈ. \t A to rzekłszy, obróciła się nazad i ujrzała Jezusa stojącego; lecz nie wiedziała, iż Jezus był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Simón Pedro nda̱a̱yâ: Jo̱cwjiiˈa catscaa. Lˈuuyâ nnoom: —Cwitsaayâ ñˈeⁿndyuˈ. Quia joˈ saayâ, tuo̱o̱yâ tsˈom wˈaandaa. Sa̱a̱ juu tsjomˈñeeⁿ meiⁿcwii catscaa tîcatjeiiˈâ. \t Rzekł im Szymon Piotr: Pójdę ryby łowić. Mówią mu: Pójdziemy i my z tobą. I szli, i wnet wstąpili w łódź, a onej nocy nic nie pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ ñejñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, joˈ chii tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ndoˈ tyenquioomˈm liaaˈ. \t Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jñoomna policía na mˈaaⁿ tsaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo na candyaañe Pablo ñˈeⁿ Silas. \t A gdy był dzień, posłali hetmani sługi miejskie, mówiąc: Wypuść one ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tixocalˈuuyâ na cwentaa jâ tsˈiaaⁿ na jnda̱ machˈee cwiicheⁿ. Jâ wandyo̱ˈ cwilˈaayâ. Cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, nleitˈmaⁿtinaˈ chaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nncjaawitˈmaⁿti tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na cwilˈaayâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, sa̱a̱ na nluii naljoˈ chaˈxjeⁿ na matseijndaaˈñê. \t A nie chlubimy się nad miarę z cudzych prac; ale mając nadzieję, iż gdy się pomnoży wiara wasza w was, pomnożymy się i my między wami według sznuru naszego z obfitością,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ squia̱a̱yâ cwii joo yuu cwitjom we tseiiˈ ndaa. Mana tjacˈo̱o̱ˈ sta wˈaandaa naquiiˈ teiˈ yuu na cañjeiiⁿ mˈaaⁿ ndaa. Mana taticanda̱a̱ nntjeiiˈndyena juunaˈ. Ndoˈ tsˈaaⁿnaˈ jnaⁿnaˈ na tjatyuiiˈ sˈaa nmo̱ⁿ tˈmaⁿ. \t Ale napadłszy na miejsce, które miało z obu stron morze, otrącili okręt; a przodek okrętu uwięznąwszy, został nie ruszając się, lecz zad rozbijał się od gwałtownych wałów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati jndye nnˈaⁿ na tyoleiˈcho ntycu lepra tyomˈaⁿ ndyuaa Israel joo ncuee na tyomˈaaⁿ profeta Eliseo. Sa̱a̱ meiⁿcwiindye naⁿˈñeeⁿ ticatseinˈmaaⁿ, macanda̱ quii Naamán, tsˈaⁿ ndyuaa Siria. \t I wiele było trędowatych za Elizeusza proroka, w ludzie Izraelskim, wszakże żaden z nich nie był oczyszczony, tylko Naaman, Syryjczyk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ jliuuyâ ntˈom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Jlue naⁿˈñeeⁿ na caljooˈndyô̱ ñˈeⁿndyena cwii ntquieeˈ xuee. Joˈ na ljooˈndyô̱. Jnda̱ chii saayâ tsjoom Roma. \t Gdzie znalazłszy braci, uproszeniśmy byli od nich, żebyśmy zamieszkali u nich przez siedm dni; a takieśmy szli do Rzymu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwilue na nchii cwiluiindyo̱ apóstol, luaa waa ñˈoom na matseilcwa̱ˈa nda̱a̱na. \t Tać jest obrona moja przeciwko tym, którzy mię sądzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na jndyendye tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈU tsaⁿjndii matseixmaⁿˈ. ¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ maqueⁿñe na nntseicueeˈ ˈu? \t Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Abraham cwiluiiñê tsotya̱a̱ya. Matso Jesús nda̱a̱na: —Xeⁿ ˈo na mayuuˈcheⁿ cwiluiindyoˈ ntseinda Abraham na jndyowicantyjooˈ, quia joˈ nlˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ sˈaaⁿ. \t Odpowiedzieli mu i rzekli: Ojciec nasz jest Abraham. Rzekł im Jezus: Byście byli synami Abrahamowymi, czynilibyście uczynki Abrahamowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Judá jnda Jacob, Jacob jnda Isaac, Isaac jnda Abraham, Abraham jnda Taré, Taré jnda Nacor, \t Syna Jakóbowego, syna Izaakowego, syna Abrahamowego, syna Tarego, syna Nachorowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿ cantyja nawiˈ na nntjoom naⁿˈñeeⁿ, ndoˈ mati cantyja na tja̱ chaˈtso nnˈaⁿ na nchii jnaaⁿna hasta xjeⁿ na tuii tsjoomnancue. Nnaⁿnaˈ na waa jnaⁿˈyoˈ xjeⁿ na seicueeˈ Caín tyjeeⁿ Abel, tsaⁿ na tyotseixmaⁿ na matyˈiomyanaˈ, nndyowanaˈ hasta na tueˈ Zacarías jnda Berequías lˈa weloˈyoˈ xcwe quiiˈntaaⁿ tio tˈmaⁿ ñequio ta watsˈom. \t Aby przyszła na was wszystka krew sprawiedliwa, wylana na ziemi, ode krwi Abla sprawiedliwego aż do krwi Zacharyjasza, syna Barachyjaszowego, któregoście zabili między kościołem i ołtarzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ quia matseiˈcwejndoˈndyuˈ, cwjaaˈndyuˈ ncheⁿˈ xqueⁿˈ, camaⁿˈ njomˈ, \t Ale ty, gdy pościsz, namaż głowę twoję, i umyj twarz twoję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Zorobabel tsotye Abiud, Abiud tsotye Eliaquim, Eliaquim tsotye Azor. \t A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na tqueⁿ Moisés jndye nnom tyoqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ cantyja na tueˈ Cristo seintycwiinaˈ najndeii na tyotseixmaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ. Sˈaaⁿ na ntycwii joˈ cha we ntmaaⁿˈndyo̱ nncwilˈueeˈñê na nntsˈaaⁿ cwii tmaaⁿˈ xco na tjoomˈ mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Laaˈtiˈ waa na seintycweeⁿ na ticueeˈ nˈom nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ ncˈiaana. \t Nieprzyjaźó, to jest zakon przykazaó, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo re cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ee ja matseiyuˈa na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na tso ángel no̱o̱ⁿ. \t Przetoż bądźcie dobrej myśli, mężowie! albowiem wierzę Bogu, że tak będzie, jako mi powiedziano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ljeiiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jndyoñˈoom juu Antioquía. Chaˈwaa cwii chu tyotjomndyena joˈ joˈ ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Jndye nnˈaⁿ tyotˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱. Ndoˈ nnˈaⁿ tsjoom Antioquíaˈñeeⁿ, joona najndyee jlaˈcajndyuuna cristianos joo nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñequio Cristo. \t I bawili się przez cały rok przy onym zborze, i uczyli mnóstwo wielkie; a najpierwej w Antyjochii uczniowie nazwani są Chrześcijanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwilaˈxmaⁿnaˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ tijoom canda̱a̱ na nlatyuiˈyoˈ joonaˈ. Nleitquiooˈto na cwitsaˈyoˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale jeźlić jest z Boga, nie będziecie mogli tego rozerwać, byście snać i z Bogiem walczącymi nie byli znalezieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈwaa tsjoomnancue nncˈoo nnˈaⁿ na nñeˈquiana ñˈoom nayawaañe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Juunaˈ nncwjiˈyuuˈñenaˈ chiuu calˈa nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa, quia ljoˈcheⁿ nncueˈntyjo̱ na nntycwii tsjoomnancue. \t I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tseixmaaⁿ na nntsa̱ˈntjoom hasta xjeⁿ na jnda̱ tjuˈcje Tsotyeeⁿ nacjeeˈ ncˈeeⁿ chaˈtso na cwiˈoo nacjoomˈm. \t Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿aa chii jnda̱ ñejlaˈnaⁿˈyoˈ libro na seiljeii Moisés yuu na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom nioom na ntyˈiaaⁿˈaⁿ? Joˈ joˈ xcwe naquiiˈ ntsaachom na cwico tsˈoomˈñeeⁿ, teicˈuaa na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom, tso: “Ja cwiluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ Abraham, Isaac ndoˈ Jacob.” \t A o umarłych, iż będą wzbudzeni, nie czytaliścież w księgach Mojżeszowych, jako Bóg do niego ze krza mówił, i rzekł: Jam jest Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio na mateijndeii Espíritu Santo ˈo, calajnda̱ˈyoˈ na ñecwii nˈomˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ncˈe na matseitjoomˈnaˈ ˈo na ya mˈaⁿˈyoˈ ñequiondye joona. \t Starając się, abyście zachowali jedność ducha w związce pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mayuuˈ matseiljo ñˈoomya naquiiˈ tsˈom, mˈmo̱o̱ⁿtya̱ya nnom. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseiljo ñˈoomya naquiiˈ tsˈom, tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cantyjati chjoowiˈ ñˈoom na mantyjiityeeⁿ. \t Albowiem kto ma, będzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii tomti waanaˈ na nleijndaaˈ ljoˈ na wanaaⁿ na nntquia̱a̱ya oo na nncwa̱a̱ya. Matsa̱ˈntjoom jaa cha cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo nnda̱a̱ nlˈaaya yuu na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ mati na nncˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya ndoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya jo nnoom. \t Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcwii waa na taⁿna na calˈaayâ, na cjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Jerusalén na ntyˈiaandye, ndoˈ joˈ maqueⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na matsˈaa na ljoˈ. \t Tylko upomnieli, abyśmy na ubogich pamiętali, o com się też pilnie starał, abym to uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom tjacantyja cwiluiiñê najneiⁿ. Cwitaaⁿyâ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nñequiaaⁿ na jnda̱ˈyoˈ cha ñequio na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ na neiiⁿˈ nˈomˈyoˈ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ chaˈtso nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ. \t Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nntjomˈyoˈ nmeiⁿˈ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t A to was spotka na świadectwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ nlˈana, nntseicano̱o̱ⁿnaˈ ñˈomtiuu ˈnaaⁿna. Ndoˈ ˈu jeˈ, quia na nntyˈiaˈ na ljoˈ, nntseiˈndaaˈnaˈ ntyjiˈ chaˈcwijom na nncwicandiˈ espada ˈu. \t (I twoję własną duszę miecz przeniknie,)aby myśli z wielu serc objawione były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ángel najndyee tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jnaⁿnaˈ na tuaˈ tsaaⁿ, tuaˈ chom, na tjoomˈnaˈ niomˈ. Tquiaanaˈ tsjoomnancue. Ndoˈ tco manndyooˈ xcwe tsjoomnancue mati tco manndyooˈ xcwe nˈoom na meiⁿˈntyjeeˈ, ndoˈ tco chaˈtso jnda̱ ndeii. \t I zatrąbił pierwszy Anioł i stał się grad i ogieó zmieszany ze krwią; i zrzucono to na ziemię, a trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spalona jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii to̱ˈ Jesús na matseitiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ njoom yuu na jndyeti tsˈiaaⁿ sˈaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na tseixmaaⁿ najndeii Tyˈo̱o̱tsˈom ee na tîcalcweˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ. Matsoom: \t Tedy począł przymawiać miastom, w których się najwięcej działo cudów jego, że nie pokutowały, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cwilaˈseiˈna ˈo ncˈe cwii nnom na tia na jnda̱ lˈaˈyoˈ, ¿yuu waa naya ˈnaⁿˈyoˈ meiiⁿ na mˈaⁿˈyoˈ na cwiljoya nˈomˈyoˈ na cwicachoˈyoˈ? Sa̱a̱ xeⁿ cwilaˈquii nˈomˈyoˈ quia na cwicachoˈyoˈ jnaaⁿˈ na lˈaˈyoˈ yuu na ya, luaaˈ jeeⁿ xcwe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo cóż jest za chwała, jeźlibyście grzesząc, cierpliwie znosili, by was i pięściami bito? Ale jeźli dobrze czyniąc i cierpiąc znosicie, to jest łaska u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ saayâ ta na jndyu Olivos. Ndoˈ quia jnda̱ tacatyeeⁿ Jesús joˈ joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê saantyjaaˈâ jom cha nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿñê na ñencjo̱o̱yâ. Lˈuuyâ: —Catsuˈ nda̱a̱yâ cwaaⁿ nluii na nmeiiⁿˈ. Ndoˈ ¿cwaaⁿ ˈnaaⁿ na nleitquiooˈ na mˈmo̱ⁿnaˈ na manndyoˈnndaˈ ndoˈ na nntycwii tsjoomnancue? \t A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teitquiooˈ chom ntsuee, jndeii teicˈuaa, ndoˈ jeeⁿ tyolaˈxuaa ntsuee. Jndeii tyotsˈeii. Cantyjati na mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñesˈeii chaˈna sˈeii luaaˈ. \t I stały się głosy i gromy, i błyskawice; i stało się wielkie trzęsienie ziemi, jakiego nigdy nie było, jako są ludzie na ziemi, trzęsienia ziemi tak wielkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ meiiⁿ ñeˈcwantindyo xuee oo chaˈwaa ncueeteiⁿ. Quia joˈ ˈo nnda̱a̱ nntsalacwanomˈyoˈ ja nato quia na nncjo̱ xeⁿ yuu cwijo̱yo̱. \t A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo cwentaaya, cˈoomnaˈ ñˈeⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñequio juu ñˈoom naya na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ, joˈ na tcwaaⁿ ˈo cha nnda̱a̱ nlaˈjomndyoˈ cantyja na cwiluiitˈmaⁿñe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Do czego was powołał przez Ewangieliję naszę ku dostąpieniu chwały Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ manquiuuyayâ na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ meiⁿ cweˈ ticaliuuyâ yuu jnaⁿyom. \t My wiemy, że Bóg do Mojżesza mówił; lecz ten, skąd by był, nie wiemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, nntsˈaanaˈ na nlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na catioˈnaaⁿñê ˈo. Nncˈomna na jnda nquiuna ˈo ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ juu naya na matseixmaaⁿ, joˈ na cwilˈaˈyoˈ naya joona. \t I modlą się za wami, żądając was dla łaski Bożej obfitującej w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na matso nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. Matsoom: ˈO jeˈ, caluiˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye. Catjeiˈndyoˈ cantyja ljoˈ laxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Meiⁿ tantˈueˈyoˈ ˈnaⁿ na tiljuˈ tseixmaⁿ. Xeⁿ nmeiⁿˈ nlaˈnda̱ˈyoˈ quia joˈ nloño̱ⁿya ˈo. \t Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ñecwii tsˈaⁿ, ticaⁿnaˈ tsˈaⁿ na nncˈoom xcwe ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ñequii cwiiñê. \t Lecz pośrednik nie jest jednego, ale Bóg jeden jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom xocatseintjaˈñê, meiⁿ xocatseijndeiiˈ ˈñom. Ndoˈ xocaljeiˈ jom tsˈom nataa na macwjaaˈñê tiaˈ nnˈaⁿ. \t Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tancˈo̱o̱ⁿya na cweˈ luaaˈndyo ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na tyolˈa joona ee jnaaⁿˈ joˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwii xuee tja̱ ntquiuu nchooˈ ndyee meiⁿndyena. \t Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, nnˈaⁿ na cwileiˈñˈom wˈaandaa tîcataˈnaaⁿˈna ndyuaaˈñeeⁿ. Sa̱a̱ jliuna cwii joo yuu na tjaquieeˈndiiˈ na mˈaaⁿ ndaaluee yuu ñequiiˈ tsˈoteiˈ. Jlaˈtiuuna ya xeⁿ nnda̱a̱ nlˈana na nncjaaquieeˈ wˈaandaa joˈ joˈ. \t A gdy był dzień, nie poznali ziemi; wszakże obaczyli niejaką odnogę mającą brzeg, do którego uradzili jeźliby mogło być, przybić okręt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ tiyuuˈ na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, quia joˈ meiⁿ nquii Cristo tîcwandoˈxcoom. \t Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsondyee Jesús ñequio ntyjeeⁿ tquieˈcañomna, sa̱a̱ tîcanda̱a̱ nncˈoontyjaaˈna jom ee jeeⁿ jndye nnˈaⁿ. \t Tedy przyszli do niego matka i bracia jego; ale do niego przystąpić nie mogli dla ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ, xeⁿ waa na nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, quia joˈ jnda̱ ˈndye nnˈaⁿ Israel na cwilaˈcwjeena quiooˈ cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlcaⁿnaˈ na nñequiana cwenta nnom Nqueⁿ na mˈaaⁿcˈeeñê na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Ci dadzą liczbą temu, który gotowy jest sądzić żywych i umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱a̱ˈ xuee na mandiˈntjoom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ. \t I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwijndooˈ jooyoˈ, jleiˈnomna, tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom. Tcuu tcuu tyolaˈcandiina chiuu waa na tjoomna ñˈeⁿ calcuˈñeeⁿ ñequio chiuu waa na nˈmaaⁿ we naⁿˈñeeⁿ na tyoleiˈcho naⁿjndii. \t Lecz pasterze uciekli, a poszedłszy do miasta, opowiedzieli wszystko, i to, co się z onymi opętanymi stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoˈmaⁿna ñˈeⁿ ncˈiaana chiuu nlˈayoona na nñequioˈnnˈaⁿna Jesús cha ntˈuena jom, ndoˈ na nlaˈcueeˈna jom. \t I naradzali się, jakoby Jezusa zdradą pojmali i zabili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, xeⁿ tjaaˈnaⁿ na macoˈtianaˈ nquiuuya jo nnoom, quia joˈ cwiñˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya, \t Najmilsi! jeźliby serce nasze nas nie potępiało, ufanie mamy ku Bogu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tixocanda̱a̱ nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ na ntyˈiaa nnˈaⁿ Jnaaⁿ jlaˈno̱ⁿˈna chiuu cwiluiiñê. Juu mˈaaⁿ najndyee cwitjo̱o̱cheⁿ na jlˈana chaˈtso na niom. \t Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ jeˈ neiⁿya na seicwano̱ⁿya juunaˈ meiⁿ nchii na seichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ na tquiaanaˈ na neiⁿya, tquiaanaˈ na neiⁿya na ˈo tiooˈ nˈomˈyoˈ, na joˈ joˈ tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ na luaaˈ tquiooˈya na nchii sˈaaya cwii nnom na seilcweˈtyaˈnaˈ ˈo. \t Jednak teraz weselę się, nie dlatego, żeście zasmuceni byli, ale żeście zasmuceni byli w pokucie; albowiem byliście zasmuceni według Boga, żebyście w niczem nie szkodowali przez nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom yolcu ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tandoˈnndaˈ nnˈaaⁿna na jnda̱ tja̱. Sa̱a̱ ntˈom nnˈaⁿ na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê, lˈa nnˈaⁿ na tja̱nioomndyena ñequio na cwajndii tyoquiinaˈ joona. Lˈo̱na meiiⁿ tyolue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na na nndyaandyena xeⁿ nntjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee jlaˈno̱ⁿˈna meiiⁿ na nncwjena, sa̱a̱ ntyjaaˈ nˈomna na nlcwinndaˈna na xcweti na nntaˈndoˈna ñˈeⁿñê. \t Niewiasty odbierały umarłych swoich wzbudzonych; a drudzy są na próbach rozciągnieni, nie przyjąwszy wybawienia, aby lepszego dostąpili zmartwychwstania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús cwiluiiñê tyee cwentaaya na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê na matsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I kapłana wielkiego nad domem Bożym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ apóstoles ndooˈ nquiuna cweˈ ñˈomnco joˈ. Tîcalaˈyuˈna. \t Ale się im zdały jako plotki słowa ich, i nie wierzyli im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii yuscu na mandiˈntjom ljeii jom na wacatyeeⁿ ˈndyoo chom, jeeⁿ nquiee ntyˈiaaˈ nnoom ndoˈ tso: —Mati tsaⁿmˈaaⁿ ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ luaa waa ñˈoom na matseineiiⁿ nda̱a̱ya na nntseicaña̱a̱ⁿ na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t A tać jest obietnica, którą on nam obiecał, to jest żywot on wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈom ñˈoommeiⁿˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ, catseiˈno̱ⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ na nchii cweˈ ñˈoom na tqueⁿ nnˈaⁿ machˈee na tilˈue. Juu machˈee na tilˈue ñˈoom na tqueⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, na jom tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t A przetoż kto to odrzuca, nie odrzuca człowieka, ale Boga, który nam też dał Ducha swego Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona tˈo̱o̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tso Jesús na caluena. Quia joˈ ˈndye naⁿˈñeeⁿ na cˈoona. \t A oni im rzekli, jako im był rozkazał Jezus. I puścili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nchii najndyee nntsuˈ nnoom?: “Cwa catseijndaaˈndyuˈ jeˈ, catseiñˈoomˈndyuˈ na nlcwaaˈa. Xeⁿ jnda̱ tcwaaˈa ndoˈ jnda̱ tˈua, quia ljoˈcheⁿ nlcwaˈ ndoˈ nncˈuaˈ.” \t I owszem, izali mu nie rzecze: Nagotuj, co bym wieczerzał, a przepasawszy się, służ mi, aż się najem i napiję, a potem i ty jedz i pij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ndicwaⁿ cweˈ matseitsaⁿˈtonaˈ joona na jeeⁿ neiiⁿna, jeeⁿ cjaaweeˈ nˈomna, hasta tileicalayuˈna na jom. Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Aa cwileiˈñˈomˈyoˈ na ya nlcwaˈ tsˈaⁿ? \t Lecz gdy oni jeszcze nie wierzyli od radości, ale się dziwowali, rzekł im: Macie tu co jeść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈ nda̱a̱na, ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿtya̱ya joˈ nda̱a̱na. Luaaˈ nntsˈaa cha juu na mˈaaⁿˈ na candyaˈ tsˈomˈ ja, mati nlaxmaⁿna juunaˈ. Ndoˈ mati nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndye joona. \t I uczyniłem im znajome imię twoje i znajome uczynię, aby miłość, którąś mię umiłował, w nich była, a ja w nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom naⁿˈñeeⁿ tyˈemeindyuaandyena cwii siaⁿnto na cwii cwii tmaaⁿˈ, ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ lˈana wenˈaaⁿ nchooˈ nqui na cwii cwii tmaaⁿˈ joona. \t I usiedli rząd podle rządu, tu po stu, tu zaś po pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ yolcu na jnda̱ ljondye na titquiendye, tintseiljeiˈ ncueena, ee quia na wjaachuunaˈ joona na neiⁿnco nquiuna na ñecˈomnndaˈna na we caˈna quia joˈ ñeˈcˈunconndaˈna. Ndoˈ joˈ nntjeiiˈndyena na macanda̱ Cristo cwicantyjaaˈ nˈomna. \t Wdów zasię młodszych chroó się; bo gdyby się zbestwiły przeciw Chrystusowi, chcą za mąż iść,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos. Mawinom Jesús yuu na niom ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tyˈiooˈndyena xuˈlqueeⁿ. Tyˈueeˈndyena joonaˈ nˈom lueena jnda̱ chii tquiina. \t I stało się w drugi sabat, że szedł Jezus przez zboża; i rwali uczniowie jego kłosy, a rękami wycierając jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈu Tsotya̱ya, catseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja chaˈxjeⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyuˈ yuu na mˈaaⁿˈ, na juu joˈ matseixmaⁿya ñˈeⁿndyuˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue. \t A teraz uwielbij mię ty, Ojcze! u siebie samego tą chwałą, którąm miał u ciebie, pierwej, niżeli świat był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya. Catsˈaanaˈ na tˈmaⁿ na neiiⁿˈ nˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom. Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ na manncoco nquii Catsmaⁿ. Ndoˈ tsaⁿ na nluiiñe scoomˈm mamˈaaⁿcˈeeñe. \t Weselmy się i radujmy się, a dajmy mu chwałę; bo przyszło wesele Barankowe, a małżonka jego nagotowała się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ nnquioo cwii nawiˈ na tˈmaⁿticheⁿ na meiⁿjom ndiiˈ tyootjoom nnˈaⁿ cantyjati na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue hasta jeˈ. Ndoˈ xuee na cwiwjaatinaˈ meiⁿ tajom cwinluiinndaˈ cwiicheⁿ nawiˈ chaˈna juunaˈ. \t Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiiⁿ seineiⁿ Jesús yocheⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, yuu cwitueeˈ nnˈaⁿ sˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcatˈuii jom, ee tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntjoom nawiˈ tˈmaⁿ. \t Te słowa mówił Jezus w skarbnicy, ucząc w kościele, a żaden go nie pojmał; bo jeszcze była nie przyszła godzina jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwicwaˈna, toˈñom Jesús tyooˈ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ juunaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Catoˈñoomˈyoˈ, cwaˈyoˈ tyooˈwaa, ee cwiluiiñenaˈ seiiˈa. \t A gdy oni jedli, wziął Jezus chleb, a pobłogosławiwszy, łamał i dał im, mówiąc: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiondye joona cwilaˈcwano̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnˈaaⁿya na jndye nnom na machˈeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱yâ na jeeⁿ queeⁿ tsˈoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jeˈ majndeiiticheⁿ na luaaˈ ee cantyja ˈnaⁿˈyoˈ mañˈoom tˈmaaⁿˈñê tsˈoom. \t A posłaliśmy z nimi brata naszego, któregośmy często doświadczyli, w wielu rzeczach być pilnym, a teraz daleko pilniejszym dla wielkiej dowierności, którą ma przeciwko wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio Espíritu Santo seijndo̱ˈ tsˈom mosoˈ David. Joˈ na seiljeiⁿ ñˈoom na tsuˈ. Tsoom: ¿Chiuu na cwilaˈwjee nnˈaⁿ na nchii judíos? Ndoˈ ¿chiuu na cwilaˈtiuu nnˈaⁿ judíos cwii na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo? \t Któryś Duchem Świętym przez usta Dawida, sługi swego, powiedział: Przeczże się zburzyli narodowie, a ludzie próżne rzeczy przemyślali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na jnda̱ tyjeeˈcañoom, nntsˈaaⁿ na nlcoˈtianaˈ nquiu nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna jnaⁿ ndoˈ na calaˈno̱ⁿˈna na cˈomna cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t A on przyszedłszy, będzie karał świat z grzechu i z sprawiedliwości, i z sądu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincˈoomˈñe ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ meiⁿ ticatsˈaa tsˈaⁿ na ticajnda ntyjeeⁿ joo naya na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ sˈaa Esaú, ee na jom tuiiñejñeeⁿ, joˈ chii we ndiiˈ ˈnaaⁿˈ tsotyeeⁿ nnaaⁿˈaⁿ sa̱a̱ cweˈ cwii nantquie ñˈeⁿ seijndyooñê juu nayaˈñeeⁿ. \t Aby kto nie był wszetecznym albo sprośnym jako Ezaw, który za potrawę jedną sprzedał pierworodztwo swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mantyja teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ, seilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ. Jlueeⁿˈeⁿ na jndooˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna na luaaˈ tuii. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tyoluena: —Meiⁿjom ndiiˈ tyoontyˈiaaya na nluii na luaaˈ. \t A on zarazem wstał, i wziąwszy łoże swoje, wyszedł przed wszystkimi, tak iż się wszyscy zdumiewali i chwalili Boga, mówiąc: Nigdyśmy nic takiego nie widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tijndo̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ na luaaˈ nncwaxˈee, ee tsjaaⁿ na nnomˈ tsˈaⁿ chaˈcwijom nncueˈnaˈ cha nncwandoˈ ntjomˈndaa. \t O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na tˈoomˈndye tyomaˈnomna. Meiⁿyuucheⁿ na tquiena tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A ci, którzy byli rozproszeni, chodzili opowiadając słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Aa nchii mawaa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Wˈaya tseixmaⁿnaˈ wˈaa yuu chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom.” Sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ juunaˈ chaˈcwijom tsueˈtsjo̱ˈ yuu na cwicatooˈndye naⁿcantyˈue. \t I nauczał, mówiąc im: Azaż nie napisano: Że dom mój, dom modlitwy będzie nazwany od wszystkich narodów? a wyście go uczynili jaskinią zbójców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱na, jluena: —Cwilˈua̱a̱yâ Jesús na jnaⁿ Nazaret. Matsoom: —Maja luaa joˈ. Ndoˈ mati Judas na tquiaa cwenta jom, mañˈeⁿ ñequio naⁿˈñeeⁿ. \t Odpowiedzieli mu: Jezusa Nazareńskiego. Rzekł im Jezus: Jam jest. A stał z nimi i Judasz, który go wydawał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ticwii cwii tsˈoom na ya xocatsˈaanaˈ ta̱ na tisˈa. Ndoˈ tsˈoom na tisˈa meiⁿ xocatsˈaanaˈ ta̱ na ya. \t Nie jest bowiem drzewo dobre, które przynosi owoc zły; ani jest drzewo złe, które przynosi owoc dobry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juunaˈ matseijomnaˈ chaˈna lqueeⁿˈ tsˈoom mostaza na jeeⁿ cajnda̱a̱. Seicˈoom tsˈaⁿ juunaˈ naquiiˈ ntjoomˈm. Tyuaaˈ tjawijndeiinaˈ, tueˈntyjo̱ na teitˈmaⁿnaˈ hasta tyolˈa cantsaa cantquiaayoˈ naquiiˈ lˈo̱naˈ. \t Podobne jest ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wrzucił do ogrodu swego; i rosło i stało się drzewem wielkiem, a ptaszki niebieskie czyniły sobie gniazda na gałęziach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro, jeeⁿ seijaaˈñe tsaⁿtsjom nacjoomˈm ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê sa̱a̱ jnda̱a̱ lˈana na tîcandana. Joˈ chii ntyˈiaana nacaxuee na matseixmaⁿ Jesús ndoˈ ntyˈiaa nda̱a̱na we naⁿnomˈñeeⁿ na teitquiooˈndye ñˈeⁿñê. \t A Piotr i ci, którzy byli z nim, obciążeni byli snem, a ocuciwszy się, ujrzeli chwałę jego i onych dwóch mężów, którzy z nim stali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, tyolaxmaⁿˈyoˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia ñequio Acaya chiuu na nncˈoomˈaⁿna. \t Tak żeście się wy stali za wzór wszystkim wierzącym w Macedonii i w Achai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo mˈaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Cristo ndoˈ jom cwiluiiñê cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ waa na tyotseijndo̱ na tyoñequiaya ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyena, tyotsˈaa tsˈiaaⁿ yuu na tijoom ñejndye nnˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, cha nchii tsˈiaaⁿ na jnda̱ to̱ˈ ntˈomcheⁿ nntseicañjo̱o̱ⁿˈa. \t A to tak usiłując kazać Ewangieliję, gdzie i mianowany nie był Chrystus, abym na cudzym fundamencie nie budował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na luaaˈ waa tsˈiaaⁿ na toˈño̱ⁿ, matseijndo̱ya na matsˈaa juunaˈ ñequio najndeii na mañequiaa Cristo na matseixmaⁿya. \t W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tyotseineiiⁿ, ee tyoˈmo̱ⁿnaˈ na waa najndeii na matseixmaaⁿ. \t I zdumiewali się nad nauką jego; bo była mocna mowa jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jndyendye nnˈaⁿ judíos jlaˈyuˈna. Mati nnˈaⁿ na cwilaneiⁿ ñˈoom griego, jndye yolcu na tˈmaⁿti cwiluiitquiendye ndoˈ mati naⁿnom na cwilaneiⁿ griego jndyendyena jlaˈyuˈna. \t Przetoż wiele ich z nich uwierzyło, i Greckich niewiast uczciwych, i mężów niemało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ cwitandoˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe wandoˈ Cristo. Quia nleitquiooˈnê, mati ˈo nleitquiooˈndyoˈ ñˈeⁿñê ndoˈ nlajomndyoˈ na nluiitˈmaⁿñê. \t Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee wjaalcweeⁿˈeⁿ tsjoom Jerusalén. Jndyo na ñejnoomˈm. \t A rano wracając się do miasta, łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈiaaⁿ na sˈaa matseijomnaˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ na manomˈ. Ndoˈ tsˈiaaⁿ na sˈaa Apolos matseijomnaˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ na matseicandaaˈ ntjom. Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ na tjaanajndeii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Jam szczepił, Apollos polewał, ale Bóg wzrost dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee chiˈ tˈoomñê joˈ joˈ. Jnda̱ chii manncuo̱o̱ⁿ wˈaandaa na wjaⁿ ndyuaa Siria, ndoˈ ljeiiⁿ ñˈoom na cwindo̱o̱ nnˈaⁿ judíos jom. Joˈ chii seitioom na nomtyuaa nncjaalcweeⁿˈeⁿ, nncwinomnnaaⁿˈaⁿ ndyuaa Macedonia. \t A tam zamieszkawszy przez trzy miesiące, gdzie nań Żydowie zasadzkę uczynili, gdy miał płynąć do Syryi, umyślił się powrócić przez Macedoniję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, joˈ chii tˈmaⁿ matseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Ndoˈ mati tqueⁿ na jndati tseixmaⁿ xueⁿˈeⁿ, nchiiti xueeˈ meiⁿquia tsˈaⁿ, \t Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxa̱ⁿ, nncuˈxa̱ⁿ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. Ee nchii mˈaaⁿya na ñenco̱ na nntsˈaa tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Nquii Tsotya̱ na jñoom ja, mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱. \t A choćbym i ja sądził, sąd mój jest prawdziwy; bom nie jest sam, ale ja i który mię posłał, Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Malaaˈtiˈ waa na quitsˈaaya, ee matseijndo̱ na chaˈtso cantyja ˈnaⁿya nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ. Nchii malˈueendyo̱ na joo na matsˈaa na cweˈ ja cateijndeiinaˈ, sa̱a̱ cateijndeiinaˈ na majndyeti nnˈaⁿ nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xocoˈweeⁿˈeⁿ tsˈaⁿ na tityeⁿ matseiyuˈ na juu matseijomnaˈ chaˈna tsmaaⁿ na jnda̱ tomndyaa. Ee jom jaateijndeiityeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Meiⁿ xotseicanduuˈñˈeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na tixuee naquiiˈ tsˈom na juu matseijomnaˈ chaˈna chom canti na ncuencue canduuˈ. Ee jom nñequiaatyeeⁿ naxuee naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii nntsˈaaⁿ na nnaⁿjndeii cantyja na matyˈiomyanaˈ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie zagasi, aż wystawi sąd ku zwycięstwu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii na matsonaˈ: “Juu tsˈaⁿ na jndooˈ ˈu, xeⁿ na ñejnoomˈm, quiaaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ. Xeⁿ na ñecˈom ndaa, quiaaˈ ndaa na nncˈom ee na nntsaˈ na luaaˈ, nntsˈaanaˈ na jnaaⁿˈaⁿ chiuu waa na machˈeeⁿ ñˈeⁿndyuˈ.” \t Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Cjaaya ntˈomcheⁿ njoom na nndyooˈ cha mati joˈ nñequiaya ñˈoom naya na nndye nnˈaⁿ. Ee maxjeⁿ tsˈiaaⁿwaaˈ na qui na jndyo̱o̱ya. \t Tedy im on rzekł: Idźmy do przyległych miasteczek, abym i tam kazał; bom na to przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ cwantindyo xuee tqueⁿˈ joona na ticueˈntyjo̱ na tˈmaⁿ cwiluiindyena ñequio ángeles. Sa̱a̱ matseiweˈndyeˈ joona na matseiˈtˈmaaⁿˈndyuˈ joona, \t Na małą chwilę mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go i postanowiłeś go nad uczynkami rąk twoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom tsjaaⁿ lqueeⁿˈñeeⁿ tquiaanaˈ yuu na ya tsˈo. Tˈoomnaˈ ndoˈ lˈanaˈ cwii cwii siaⁿnto lqueeⁿ na cwiinaˈ. Jnda̱ na tsoom ñˈoommeiⁿˈ, seineiiⁿ na cˈuaati, matsoom: —ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candiiya. \t A drugie padło na ziemię dobrą, a gdy wzeszło, przyniosło pożytek stokrotny. To mówiąc wołał: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tsacoˈndiiˈndyoˈ, quiaˈyoˈ ñˈoom, canduˈyoˈ na jnda̱ tueˈntyjo̱ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t A idąc każcie, mówiąc: Przybliżyło się królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntseilcwiindyuˈ joonaˈ chaˈxjeⁿ machˈee tsˈaⁿ ñˈeⁿ cwii liaa, nntseijndyoondyuˈ joonaˈ chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ nntseijndyooñê liaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ ˈu ñecwiixjeⁿ: ticantycwii xuee chuˈ. \t A jako odzienie zwiniesz je i będą odmienione; ale ty tenżeś jest, a lata twoje nie ustaną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈna tsjoomˈñeeⁿ. Tjachom joona nndyooˈ tsjoom Betania. Seintyjo̱o̱ⁿ lˈo̱o̱ⁿ nacjoona, tioˈnaaⁿñê joona. \t I wywiódł je precz aż do Betanii, a podniósłszy ręce swoje błogosławił im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, matyuaaˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo. Chaˈtso naya na tseixmaⁿya na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ, tilaˈcandyaandyoˈ joonaˈ, chaˈ tintsˈaanaˈ na ticandaˈyoˈ cwii corona. \t Oto idę rychło; trzymaj, co masz, aby nikt nie wziął korony twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tiquitjaaˈndyô̱ cwenta na wiˈ na tquiooˈ na cwitjo̱o̱ⁿyâ. Cwiqua̱a̱ⁿyâ cwenta joo ˈnaⁿ na tileicantyˈiaaya, ee joo na cwintyˈiaayâ, ticaljotyeⁿnaˈ, sa̱a̱ joo na titquiooˈ mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ. \t Gdy nie patrzymy na rzeczy widzialne, ale na niewidzialne; albowiem rzeczy widzialne są doczesne, ale niewidzialne są wieczne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na waa ñˈoom nacjooˈ cwii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoomˈñeeⁿ xeⁿ tjaaˈnaⁿ we oo ndyee tsˈaⁿ na nncwjiˈyuuˈñe juunaˈ. \t Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom: —Quicantyjaˈ, cjaˈtoˈ. Ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱ jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t I rzekł mu: Wstań, idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaaˈ nantquie ˈnaⁿˈ na macaⁿnaˈ jâ xuee jeˈ. \t Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ jnaaⁿˈ na nmeiiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ, joˈ chii majndyendyoˈ ˈo wiiˈyoˈ ndoˈ tijnda̱ˈyoˈ, hasta ntˈom ncˈiaaˈyoˈ jnda̱ tja̱. \t Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: —Aa tiyuuˈ sˈaanaˈ jndaˈjom teiiⁿ nˈo̱o̱ⁿya yocheⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ya xjeⁿ na ñjomndyo̱ nato quia na seicano̱o̱ⁿ chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii. \t I mówili między sobą: Izali serce nasze nie pałało w nas, gdy z nami w drodze mówił, i gdy nam Pisma otwierał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluena nnoom: —Jâ meiⁿcwii carta tyoocwjeeˈ na mˈaaⁿyâ na nnaⁿnaˈ tsˈo̱ndaa Judea na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ mati ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos na cwiquie ñjaaⁿ tjaaˈnaⁿ ñˈoom cotueeˈna nacjoˈ. \t Lecz oni rzekli do niego: My aniśmy listów dostali o tobie z Judzkiej ziemi, ani kto z braci przyszedłszy oznajmił, albo mówił o tobie co złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ ntˈom mosoomˈm: “Jnda̱ teijndaaˈya chaˈtso cantyja na nleitˈmaaⁿˈ na nncoco tiˈjndaaya sa̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ tqua̱a̱ⁿˈa na nlaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱, tacatsonaˈ na cwii nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ joona. \t Tedy rzekł sługom swoim: Weseleć wprawdzie jest gotowe; lecz zaproszeni nie byli godni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati toˈñoom cwii waso na ñjom ndaa winom. Jnda̱ na tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱na, chaˈtsondyena ta̱na. \t A wziąwszy kielich, i podziękowawszy, dał im; i pili z niego wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na toˈñom ˈom meiⁿ sˈom mantyjacheⁿ tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ. Ndoˈ tantjomtyeeⁿ cwiicheⁿ ˈom meiⁿ. \t A poszedłszy on, który wziął pięć talentów, robił niemi, i zyskał drugie pięć talentów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —¿Chiuu tˈmaⁿ ljeii na mawaa? ¿Chiuu matseiˈno̱ⁿˈ na matseiˈnaⁿˈ juunaˈ? \t A on rzekł do niego: W zakonie co napisano, jako czytasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa na mateijndeiinaˈ tsˈaⁿ quia na matseitsˈeiiñê na maleinoom. Sa̱a̱ tˈmaⁿti mateijndeiinaˈ jom quia na matseijneiⁿ na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee quia na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom jndye mateijndeiinaˈ jaa chaˈwaa xuee na mˈaaⁿya tsjoomnancue ndoˈ mati na nncˈo̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t Albowiem cielesne ćwiczenie mało jest pożyteczne; lecz pobożność do wszystkiego jest pożyteczna, mając obietnicę żywota teraźniejszego i przyszłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ taxocˈunconndaˈ meiⁿ naⁿnom, meiⁿ naⁿlcu ee nncˈomna chaˈna ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee. \t Albowiem gdy zmartwychwstaną, ani się żenią, ani za mąż wydawają; ale są jako Aniołowie w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ ncˈiaya xeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo. \t Wy jesteście przyjaciele moi, jeźli czynić będziecie, cokolwiek ja wam przykazuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈee Jesús nda̱a̱yâ: —¿Cwanti tyooˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ? Tˈo̱o̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ ndoˈ ñˈeⁿ cwantindye calcaa nchˈu. \t I rzekł im Jezus: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm, i trochę rybek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tintyˈueena, catˈmo̱o̱ⁿna na cwilaˈcanda̱a̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, cha cantyja ˈnaaⁿna nleitquiooˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ tseixmaⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. \t W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñequio na xcweeˈya tsˈo̱o̱ⁿ hasta meiiⁿ na nntseicatsuuya chaˈtso na matseixmaⁿya, mati meiiⁿ chaˈwaa cantyja ˈnaⁿya cha na nnteijndeiinaˈ añmaaⁿˈyoˈ. Ndoˈ nntsˈaa naljoˈ meiiⁿ ˈo ticajnda nquiuˈyoˈ ja sa̱a̱ ja tˈmaⁿ wiˈtsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Lecz ja bardzo rad nakład uczynię i samego siebie wynałożę za duszę waszę, aczkolwiek bardzo was miłując, mniej bywam od was miłowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nda̱a̱ ˈo na jnda̱ tmaˈcoˈyoˈ, luaa waa ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ, nchii cweˈ ñˈoom ˈndyo̱ ja, ñˈoom ˈndyoo nquii Ta Jesús joˈ: juu scuuˈ tsˈaⁿ ticato̱ⁿˈñê ñequio saaⁿˈaⁿ. \t Tym zasię, którzy są w stanie małżeńskim, rozkazuję nie ja, ale Pan, mówiąc: Żeby się żona od męża nie odłączała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na jndo̱ˈ tsˈom, ndoˈ tˈmaⁿ matseiˈno̱ⁿˈ, caˈmo̱o̱ⁿ na ljoˈ ñequio na cˈoom na yatsˈaⁿñê, cˈoom na nioomˈ tsˈoom ee joˈ na mˈmo̱ⁿnaˈ na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Jeźli kto jest mądry i umiejętny między wami? niech pokaże dobrem obcowaniem uczynki swoje w mądrej cichości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya juunaˈ na mˈaaⁿˈ ˈu jndaaya Timoteo na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Ta Jesucristo cwentaaya nntioˈnaaⁿndyena ˈu ñequio naya na laˈxmaⁿna, ñequio na wiˈ nˈomna ˈu tjaañomtiuu cˈoomˈ jo nda̱a̱na. \t Tymoteuszowi, miłemu synowi, niech będzie łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsaañˈomˈyoˈ ˈnaⁿ na cwicañjom sˈom, meiⁿ chetsjaˈ, meiⁿ lcoom. Ndoˈ nchii na nlaˈchjuundyoˈ na nlaneiⁿˈyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ nato. \t Nie noścież mieszka, ani taistry, ani obuwia, i nikogo w drodze nie pozdrawiajcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos quia na ntyˈiaana na luaaˈ cwilˈaayâ, jluena nnom Jesús: —Queⁿˈ cwenta, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ cwilˈana yuu na ticatyˈiomnaˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ. \t A ujrzawszy to Faryzeuszowie, rzekli mu: Oto uczniowie twoi czynią, czego się nie godzi czynić w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xocatsˈaanaˈ na cwii ndiiˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda ntyjeeⁿ nnˈaⁿ Israel ndoˈ jeˈ talˈuendyena ntyjeeⁿ. ¿Aa ticaliuˈyoˈ ñˈoomˈm na teiljeii na seineiⁿ Elías xjeⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ jnaaⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel? Tsoom: \t Nie odrzuciłci Bóg ludu swego, który przejrzał. Azaż nie wiecie, co mówi Pismo o Elijaszu? jako się przyczynia do Boga przeciwko Izraelowi mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjacjoona, quia joˈ nda̱a̱ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsoom: —Calaˈtjomˈyoˈ ntaⁿˈ cajnda̱a̱ na ˈndiinaˈ cha tintsˈaanaˈ na cweˈ nleiˈndaaˈnaˈ. \t A gdy byli nasyceni, rzekł uczniom swoim: Zbierzcie te ułomki, które zbywają, żeby nic nie zginęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ na manndyooˈ wjaacue ñeˈquioomˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nnˈaaⁿna na jndye nnom ntycu cwitjoom, tquiochona joo na mˈaaⁿ Jesús. Tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoo ticwii cwii joo naⁿˈñeeⁿ, mana nˈmaaⁿ. \t A gdy słońce zachodziło, wszyscy, którzy mieli chorujące na rozmaite niemocy, przywodzili je do niego, a on na każdego z nich ręce włożywszy, uzdrawiał je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiñˈeeⁿˈnaˈ Zacarías quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. Jeeⁿ seicatyˈuenaˈ jom. \t I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźó przypadła nań."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ nncueeˈnaˈ. Maxjeⁿ tsˈom tsiaⁿˈaⁿ nncueeˈnaˈ, jnda̱ chii nnteiⁿˈeⁿ juunaˈ. Luaaˈ tsoom na maˈmo̱o̱ⁿ na ya nlcwaˈ tsˈaⁿ chaˈtso nnom nantquie. \t Albowiem nie wchodzi w serce jego, ale w brzuch, i do wychodu wychodzi, czyszcząc wszystkie pokarmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmo̱o̱ⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, ee xjeⁿ na ndicwaⁿ cwiluiindyo̱ nnˈaⁿjnaⁿ jñoom Cristo na cueˈ cwentaaya. \t Lecz zaleca Bóg miłość swoję ku nam, że gdy jeszcze byliśmy grzesznymi, Chrystus za nas umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ mˈaⁿya nnˈaⁿ judíos naquiiˈ tsjoom Jerusalén na jeeⁿ queeⁿ nˈom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Naⁿˈñeeⁿ jnaⁿna chaˈwaa nnom tsjoomnancue. \t A byli w Jeruzalemie mieszkający Żydowie, mężowie nabożni, z każdego narodu tych, którzy są pod niebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "meiⁿ ljoˈ na mˈaⁿ nandye, meiⁿ ljoˈ na niom yuu na njoomti tsˈom ndaaluee, meiⁿ ljoˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiⁿcwii na chaˈtso nmeiⁿˈ, xocanda̱a̱ nnto̱ⁿˈnaˈ jaa na tˈmo̱o̱ⁿ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa ncˈe Cristo Jesús na cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom jaa. \t Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ ndyee xuee na squia̱a̱yâ, tqueeⁿˈ Pablo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ lanˈom cwentaa nnˈaⁿ judíos tsjoomˈñeeⁿ. Quia na jnda̱ tjomndyena seineiiⁿ nda̱a̱na. Matsoom: —ˈO nnˈaⁿya meiⁿchjoo tjaa ljoˈ sˈaaya nacjoo ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos, meiⁿ nacjooˈ costumbre ˈnaaⁿ welooya na ñetˈom teiyo. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tˈuena ja na pra̱so tsjoom Jerusalén. Tioona ja luee nnˈaⁿ romanos. \t I stało się po trzech dniach, że zwołał Paweł przedniejszych z Żydów; a gdy się zeszli, rzekł do nich: Mężowie bracia! ja nic nie uczyniwszy przeciwko ludowi i zwyczajom ojczystym, będąc związany w Jeruzalemie, podanym jest w ręce Rzymian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿyuucheⁿ na nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈwaa tsjoomnancue, maxjeⁿ nlaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ naya na sˈaa yuscumˈaaⁿˈ cha ticatsuu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek będzie kazana ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to będzie powiadano, co ona uczyniła, na pamiątkę jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Jnda̱ teinom na tyotseineiⁿ Juan ñˈoom na nleitsˈoomndye nnˈaⁿ, to̱ˈ Jesús tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea ndoˈ tˈoomˈnaˈ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea. \t Wy wiecie, co się działo po wszystkiem Żydostwie, począwszy od Galilei, po chrzcie, który Jan opowiadał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati sˈaaⁿ na chaˈtso nnom cˈom nacje ˈnaaⁿˈ juu ndoˈ sˈaaⁿ na juu cwiluiiñe xqueⁿ ñˈoom jo nnom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, \t I wszystko poddał pod nogi jego, a onego dał za głowę nad wszystkim kościołowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii caˈndyeˈyoˈ naⁿmˈaⁿˈ. Ee matseijomnaˈ joona chaˈna naⁿnchjaaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿna nato nda̱a̱ ntyjenchjaaⁿna. Ndoˈ manquiuˈyoˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ quia na wjaañˈoom tyjenchjaaⁿˈaⁿ, wendyena nntiomnaˈ tsueˈtsjoom. \t Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ quia na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿ˈñeeⁿ cwiindye joona na saaⁿˈaⁿ? Ee chaˈtso ntquieeˈndye naⁿˈñeeⁿ scuuna jom. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z nich ona będzie żoną, ponieważ siedmiu ich miało ją za żonę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuˈyoˈ cwii yuscu quia manntseincuii, maquiinaˈ juu, cweˈ ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntseincuii. Sa̱a̱ quia na jnda̱ tuiiñe yuˈndaa, cwitsuuˈ tsˈoom na tquiinaˈ jom, ee mˈaaⁿ na neiiⁿˈeⁿ na jnda̱ tuiiñe yuˈndaa. \t Niewiasta gdy rodzi, smutek ma, bo przyszła godzina jej; lecz gdy porodzi dzieciątko, już nie pamięta uciśnienia, dla radości, iż się człowiek na świat narodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso ángel nnoom: —María, tintyˈueˈ. Ee ˈu tˈmaⁿ naya jnda̱ teijnomˈ na macandaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿˈa nnom Evodia ndoˈ mati nnom Síntique, ncˈe na cwiluiindyena ntyjelcuna na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ Ta Jesús, caljoyaandyena ñˈeⁿ ntyjeena. \t Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñe gobiernom Pablo. Jnda̱ chii to̱ˈ Tértulo tyoñequiaaⁿ jnaaⁿˈ Pablo. Tsoom nnom gobiernom: —Cweˈ cantyja na jndo̱ˈ tsˈomˈ ˈu ta Félix cwicˈa̱a̱ⁿyâ na tjaaˈnaⁿ ntiaˈ quiiˈntaaⁿyâ. Ndoˈ tˈmaⁿ waa na matseiˈjndaaˈndyuˈtiˈ naquiiˈ njoommeiiⁿ. \t A gdy był pozwany, począł nań skarżyć Tertullus, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Davidˈñeeⁿ, matsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ Jesús, tsaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ Israel chaˈxjeⁿ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. \t Z jegoż nasienia Bóg według obietnicy wzbudził Izraelowi zbawiciela Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiindyoˈ ˈo tinquiuˈnnˈaⁿñe cheⁿnquii cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na matseitiuu na jndo̱ˈ tsˈom chaˈxjeⁿ nquiee nnˈaⁿ tsjoomanancue cwitjeiiˈna cwenta, cˈoom juu chaˈna tsˈaⁿ na meiⁿchjoo tijndo̱ˈ tsˈom, cha mayuuˈcheⁿ nntseixmaaⁿ tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom. \t Niechajże nikt samego siebie nie zwodzi; jeźli się kto sobie zda być mądrym między wami na tym świecie, niech się stanie głupim, aby się stał mądrym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnom Abraham tso Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu ntsˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ jnda tsaⁿˈñeeⁿ. Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii ticˈoomnaˈ ntseinaaⁿ, na chaˈcwijom jndye nnˈaⁿ ee matsonaˈ: “Cantyja ˈnaaⁿˈ jndaˈ nncuˈ”, ndoˈ naljoˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ ñecwii tsˈaⁿ, manquii Cristo. \t Lecz Abrahamowi uczynione są obietnice i nasieniu jego; nie mówi: I nasieniom jego, jako o wielu, ale jako o jednem: I nasieniu twemu, które jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna tjaqueⁿˈeⁿ cwii tsjoom chjoo, jluiˈnom qui nnˈaⁿ na cho tycu lepra, tquia tyˈemeiˈntyjeeˈna. \t A gdy wchodził do niektórego miasteczka, zabieżało mu dziesięć mężów trędowatych, którzy stanęli z daleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ Jesús ñˈoomwaaˈ ee na mˈaaⁿ tsˈooñe Lázaro, sa̱a̱ jâ jlatiuuyâ na maˈmo̱o̱ⁿ na watsoo tsaⁿˈñeeⁿ. \t Ale Jezus mówił o śmierci jego; lecz oni mniemali, iż o zaśnięciu snem mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Chiuu na jeeⁿ maqueⁿˈ cwenta meiiⁿ chjoowiˈ ljoˈ machˈee xˈiaˈ? Ndoˈ manncuˈtiˈ tiqueⁿˈ cwenta na tˈmaⁿ matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ. Machˈeenaˈ cantyja ˈnaⁿˈ chaˈcwijom jeeⁿ ndoˈ ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnnom xˈiaˈ, sa̱a̱ meiⁿchjoo tiqueⁿˈ cwenta tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ. \t A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtyeⁿna jom, tyˈeñˈomna jom. Tyˈecatioona cwenta jom lˈo̱ nquii Poncio Pilato na juu cwiluiiñe gobiernom. \t I związawszy go, wiedli i podali Ponckiemu Piłatowi, staroście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso na ñelˈajndyeeˈyoˈ ndoˈ jeˈ tacolˈaˈyoˈ, calcweˈ nˈomˈyoˈ. Calˈaˈnndaˈyoˈ yuu na ya chaˈxjeⁿ na ñelˈaˈjndyeeˈyoˈ, Ee xeⁿ ticalˈaˈyoˈ na ljoˈ, quia joˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo ndoˈ nncwjiˈa xjo na ñjoomˈ sca quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Pamiętajże tedy, skądeś wypadł, a pokutuj i czyń uczynki pierwsze; a jeźli nie chcesz, przyjdę przeciwko tobie rychło, a poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeźlibyś nie pokutował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, juu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo teitquiooˈ na mayuuˈ juunaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Jako świadectwo Chrystusowe utwierdzone jest w was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo jndeii seixuaⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ tsoom: —Aa ndiˈ re, tintseicueeˈndyuˈ ee chaˈtsondyô̱ ndi mˈaaⁿyâ. \t Lecz Paweł zawołał głosem wielkim, mówiąc: Nie czyń sobie nic złego: bo jesteśmy sami wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, cartawaañe carta jnda̱ we matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈoomˈya nˈomˈyoˈ ñequio we joonaˈ. \t Najmilsi! już ten drugi list do was piszę, którym wzbudzam przez napominanie uprzejmą myśl waszę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tjacjoona na cwincona jom, quia joˈ tjeiiˈna liaatcoˈñeeⁿ, jlaˈcweenndaˈna liaⁿˈaⁿ jom. Jnda̱ chii tyˈeñˈomna jom na nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z onego płaszcza, i oblekli go w szatę jego, i wiedli go, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiena xndyaaˈ ndaaluee, ndyuaa Gadara. \t Tedy się przeprawili za morze do krainy Gadareóczyków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nquii ljeiiˈñeeⁿ ljuˈ cwiluiiñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ndoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjom cwiluiiñenaˈ na ljuˈ, mati xcwe ndoˈ jeeⁿ yanaˈ. \t A tak zakon jest święty i przykazanie święte, i sprawiedliwe, i dobre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ ndaa, juu tsjoomnancue na tyowaa, tyuiiˈ juunaˈ ñˈeⁿ ndaaluaˈntyˈa. \t Dlaczego on pierwszy świat wodą będąc zatopiony, zginął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tincˈom ndiaaˈndyoˈ ñˈeⁿñê, ˈo calaˈjndo̱ˈyoˈ tsˈoom chaˈxjeⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ. \t Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ndoˈ nleitsˈoomñe, nluiˈnˈmaaⁿñe. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ticatseiyuˈ, maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ juu cantyja jnaaⁿˈ. \t Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈom na tîcatiomˈlˈuaˈyoˈ nnˈaⁿ na ñelˈa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ cwiñequianaˈ jnaⁿˈyoˈ na tisˈa cwilˈaˈyoˈ. Ndoˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ jñeeⁿ ñˈomndyuee naⁿntjoomˈyoˈ na ñelˈa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. \t Oto, zapłata robotników, którzy żęli krainy wasze, od was zatrzymana woła, a wołania żeóców weszły do uszów Pana zastępów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na ee seitioom waa na nñequiana na nncoˈñoom. \t Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ ja jnda̱ ñesˈaa tyˈoo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈ cha tintseintycwiinaˈ na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ tcoˈndyuˈxcweˈnndaˈ, quiaaˈ ñˈoom tˈmaⁿ tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿˈ nmeiiⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja; a ty niekiedy nawróciwszy się, utwierdzaj braci twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cha ntioom na choˈjnaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyena, teitquiooˈ na joˈ quia na tueˈntyjo̱ xjeⁿ. \t Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na mawjaawinoom, tyotsa̱ˈ nnˈaⁿ liaateincoo ˈnaaⁿna tsˈom nato. \t A gdy on jechał, słali szaty swoje na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na catseineiⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ. Cˈomcˈeendyuˈ na nntsaˈ tsˈiaaⁿwaaˈ meiiⁿ naaⁿ ticanaaⁿndyuˈ, cwilˈueeˈndyuˈ juunaˈ cha nñeˈquiandye nnˈaⁿ, cha nntseitiaˈnaˈ tsˈaⁿ na tixcwe mˈaaⁿ, ndoˈ na nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ tsˈom tsˈaⁿ ndoˈ na mˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñequio na nioomˈcheⁿ tsˈomˈ. \t Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈya nˈomˈyoˈ ncuee na ñejndyocaanaˈ, quia na to̱ˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyolaˈquiiyaya nˈomˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tyotjomˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoticheⁿ no̱o̱ⁿ: —Jnda̱ jnda̱a̱ˈ chaˈtso. Ja mˈaaⁿya cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii chaˈtso, ndoˈ maxjeⁿ nncˈo̱o̱ⁿya quia na jnda̱ ntyue chaˈtso. Cwiluiindyo̱ xˈe chaˈtso ndoˈ mati ntyjii chiuu cwintycwiinaˈ. Juu tsˈaⁿ na ñeˈcˈuu ndaa, ja cweˈ yuu nñequia ndaa xo̱ˈ ncˈuu, ndaa na mañequiaanaˈ na wandoˈ tsˈaⁿ. \t I rzekł mi: Stało się. Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec. Ja pragnącemu dam darmo ze źródła wody żywej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús tîcato̱o̱ˈñê. Sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom. \t Lecz ten, którego Bóg wzbudził, nie widział skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jo̱jndya̱a̱ya Jerusalén, ee jo̱nˈo̱ⁿya cwii na nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jasón ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, jnda̱ na tioomna sˈom, quia joˈ jlaˈcandyaandye naⁿˈñeeⁿ joona. \t Ale oni wziąwszy słuszną sprawę od Jazona i od innych, puścili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ndyu na jnda̱ teinom, ñetˈoomntyˈiu juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ sa̱a̱ jeˈ maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t To jest, tajemnicę onę, która była zakryta od wieków i od rodzajów, ale teraz objawiona jest świętym jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona cwiluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ nquii Israel na jndyowicantyjooˈ. Tjaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona na ntseinaaⁿ. Juu na tseixmaaⁿ na caxueeñê tyomˈaaⁿ quiiˈntaaⁿna quia na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena. Tquiaaⁿ ljeii nnom Moisés na matsa̱ˈntjomnaˈ chiuu nncˈomna. Seijndaaˈñê chiuu lˈue tsˈoom na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom naquiiˈ watsˈom, ndoˈ jndye nnom ntˈomcheⁿ ñˈoom tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ. \t Którzy są Izraelczycy, których jest przysposobienie synowskie i chwała, i przymierza, i zakonu danie, i służba Boża, i obietnice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos tyolajndo̱ˈna nˈom naⁿlcu na tˈmaⁿ cwilaxmaⁿ ndoˈ na cwilacanda̱ cantyja na cwiˈoo watsˈom ˈnaaⁿna. Mati tyolajndo̱ˈna nˈom naⁿnom na cwiluiitquiendye tsjoom Antioquíaˈñeeⁿ. Joˈ na jlaˈjomndye nnˈaⁿ na tyotaˈwiˈna Pablo ñˈeⁿ Bernabé hasta tjeiiˈna naⁿˈñeeⁿ ndyuaana. \t A Żydowie poduszczali niewiasty nabożne i uczciwe, i przedniejsze w mieście; a wzbudzili prześladowanie przeciwko Pawłowi i przeciwko Barnabaszowi, i wygnali je z granic swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya njomˈ. Matseina̱ⁿya cantyja na mantyjiiya, ndoˈ macwjiˈyuuˈndyo̱ ljoˈ na jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿ, sa̱a̱ ˈo tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci, iż co wiemy, mówimy, a cośmy widzieli, świadczymy: ale świadectwa naszego nie przyjmujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nquindye naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús to̱ˈna tyolaˈwjeena we ncˈiaana Jacobo ñˈeⁿ Juan. \t A usłyszawszy to oni dziesięciu, poczęli się gniewać na Jakóba i na Jana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ cwiluena na xmaⁿndyuˈ. Mati ˈu catsuˈ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na wiˈ nˈom jaa na tjoomˈ cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya. Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê chaˈtsondyoˈ. Amén. \t Pozdrawiają cię, którzy są ze mną wszyscy. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska Boża niech będzie ze wszystkimi wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjantyjaaˈ cwii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Matso nnoom: —Maestro, nncjo̱ntyjo̱ naxeⁿˈ meiⁿyuucheⁿ na wjaˈ. \t Tedy przystąpiwszy niektóry z nauczonych w Piśmie, rzekł mu: Mistrzu! pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndeiiñê. Tyotseixuaⁿ na maquiinaˈ jom, ee manntseincueⁿ. \t A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, meiiⁿ na luaaˈ waa ñˈoom na cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ, jndaaˈya nquiuuyâ na titseijomnaˈ ˈo chaˈna tyuaa na tilˈuenaˈ. Niom na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na mˈaⁿˈyoˈ nato na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t A wszakże, najmilsi! pewniśmy o was coś lepszego i zbawienia bliższego, chociaż tak mówimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na mˈaaⁿ Cristo na wiˈ tsˈoom ˈo luaa, macaⁿˈa na calaˈno̱ⁿˈyoˈ na waljooˈcheⁿ na tˈmaⁿnaˈ, ndoˈ na luaaˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ joˈ na nncˈomˈyoˈ na chawaañˈeⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ mˈaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsaⁿˈñeeⁿ, jnda̱ na jñeeⁿ ñˈoomwaaˈ tjaaˈñê naⁿˈñeeⁿ wˈaancjo naquiiˈcheⁿ ndoˈ seityeeⁿ joona na tyeⁿ ñjoomˈ ncˈeeˈna tsˈoom tscaaˈ. \t Który wziąwszy takie rozkazanie, wsadził je do najgłębszego więzienia, a nogi ich zamknął w kłodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱yâ: —Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa ñomtiuu laxmaⁿˈyoˈ. Chaˈxjeⁿ jnda̱ jñoom ja ñequio ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ malaaˈtiˈ majño̱o̱ⁿya ˈo. \t Rzekł im zasię Jezus: Pokój wam; jako mię posłał Ojciec, tak i ja was posyłam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ sˈaanaˈ joona chaˈcwijom tsˈaⁿ na ya teitquiooˈnndaˈ ndoˈ taˈjnaaⁿˈna na manquii Jesús joˈ. Sa̱a̱ jom mana tsuñê jo nda̱a̱na. \t I otworzyły się oczy ich, i poznali go; ale on zniknął z oczu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwa sa luaa catsaˈ chaˈxjeⁿ na nlˈuuyâ njomˈ. Quiiˈntaaⁿyâ mˈaⁿ ñequiee naⁿnom na jndeiˈnaˈ na calaˈcanda̱a̱ˈndyena cwii ñˈoomtyeⁿ na jnda̱ tqueⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A przetoż czyń to, coć mówimy; Mamy tu czterech mężów, którzy na sobie ślub mają;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús, jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ, tyˈetaˈnquiona xjeⁿ nomtyuaacheⁿ ee jeeⁿ tˈmaⁿ jlaˈcatyuendyena. \t To usłyszawszy uczniowie, upadli na twarz swoję i bali się bardzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majoˈti quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teindyooˈ mˈaaⁿnaˈ. Manncwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa. \t Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos chiuu waa na tixcwe cwilaˈyuˈna. Ndoˈ na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom tyotseineiiⁿ tîcanda̱a̱ nluena na tiyuuˈ. Ee ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na Jesús tseixmaⁿ Cristo tsaⁿ na meindooˈna na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe joona. \t Albowiem potężnie Żydy przekonywał, jawnie tego dowodząc z Pisma, iż Jezus jest Chrystusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tiempoˈñeeⁿ tyomˈaⁿ profetas na tiyuuˈ ñˈoom tyoñequia nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel, ndoˈ majoˈti nntsˈaanaˈ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Joona cweˈ ntyˈiu ntˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na nntseiˈndaaˈnaˈ ˈo, hasta nluena na tiyuuˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê joona, ndoˈ na luaaˈ nˈomna tyuaaˈ nntˈuiiwiˈnaˈ joona. \t Byli też i fałszywi prorocy między ludem, jako i między wami będą fałszywi nauczyciele, którzy z sobą wprowadzą kacerstwa zatracenia i Pana, który ich kupił, zaprzą się, sami na się przywodząc prędkie zginienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —Xmaⁿndyuˈ. Tsˈiaaⁿ na jndyoˈ, mana catseicanda̱a̱ˈndyuˈ. Quia joˈ tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ Jesús, tˈuena jom. Jlaˈtyeⁿna jom. \t Ale mu rzekł Jezus: Przyjacielu! na coś przyszedł? Tedy przystąpiwszy, rzucili ręce na Jezusa i pojmali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ jlaˈcueeˈna Ta Jesús, chaˈxjeⁿ weloona tyolaˈcwjeena profetas ndoˈ mati jleintyjo̱ nnˈaⁿ judíos jâ. Tiquilˈana yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyena, ndoˈ mˈaⁿna nacjoo chaˈtsondye nnˈaⁿ, \t Którzy i Pana Jezusa zabili, i swoich własnych proroków, i nas wygnali, a Bogu się nie podobają, i wszystkim ludziom są przeciwni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Cjaaya, nntsaaya cwii joo yuu na ñencjo̱o̱ jo jnda̱a̱ na nntaˈjndya̱a̱ya. Ee yuu na tyomˈaⁿna jndye tsˈaⁿ, nnˈaⁿ na cwiquie ndoˈ nnˈaⁿ na cwiˈoo, meiⁿ tileicjuˈnaaⁿñenaˈ na nlcwaˈna. \t I rzekł im: Pójdźcie wy sami osobno na miejsce puste, a odpocznijcie trochę; bo ich wiele było, co przychodzili, i odchodzili, tak iż nie mieli wolnego czasu, żeby jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "yuu na tijoom cwje canti ndoˈ meiⁿ na nnduuˈ chom. \t Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tileicatseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿya, majuˈwiˈnaˈ juu chaˈcwijom tsˈaⁿ na toomñe na tiooñe nacjooˈ tsjo̱ˈ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tiñeˈcatseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, maxjeⁿ nlcoˈwiˈnaˈ jom. Nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na tioo cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ nacjooˈ, na seitiuujnda̱a̱naˈ juu. \t Wszelki, który upadnie na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by upadł, zetrze go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ quia na mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwji Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, yati ntyjii na cweˈ ñeˈom ñˈoom nntseina̱ⁿ na ya nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ, nchiiti quii meiiⁿ ñˈoom ñequio ñˈoom na tjachuiiˈ. \t A wszakże we zborze wolę pięć słów zrozumiale przemówić, abym i drugich nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem obcym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoom na matsonaˈ: Xeⁿ xuee jeˈ cwindyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, talaquieˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ lˈa nnˈaⁿ Israel quia tyolaˈwendyena nacjoomˈm. \t Przetoż póki bywa rzeczone: Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych, jako w onem rozdrażnieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿya, tijoom cwjiˈsˈandyo̱. Manda̱ macwjiiˈsˈaya cantyja ˈnaaⁿˈ juu na tueˈ nquii Ta Jesucristo nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, ee cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoomˈnaaⁿ, juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue, maqueⁿnaˈ tsˈoo cantyja ˈnaⁿya ndoˈ mati cwiluiindyo̱ tsˈoo cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t Ale ja, nie daj Boże, abym się miał chlubić, tylko w krzyżu Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez którego mi jest świat ukrzyżowany, a ja światu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja njño̱o̱ⁿya nquii Espíritu Santo na jnda̱ tso Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. Joˈ chii, caljooˈndyoˈ tsjoom Jerusalén hasta na nntoˈñoomˈyoˈ juu na nnaⁿ nandye na nñequiaa najnda̱ˈyoˈ. \t A oto ja poślę na was obietnicę Ojca mego, a wy zostaócie w mieście Jeruzalemie, dokąd nie będziecie przyobleczeni mocą z wysokości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, majndaaˈya ntyjii na nloˈñom ljoˈ na macantyjaaˈ tsˈom jo nnoom. Ndoˈ mati maniom ˈnaⁿ meiiⁿ na tyoontyˈiaa nda̱a̱ya. \t A wiara jest gruntem tych rzeczy, których się spodziewamy i dowodem rzeczy niewidzialnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús, saantyjaaˈâ jom, lˈuuyâ nnoom: —¿Aa ntyjiˈ quia na jndye nnˈaⁿ fariseos ñˈoom na tsuˈ luaaˈ, sˈaanaˈ na ticjaaweeˈ nˈomna? \t Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, rzekli mu: Wiesz, iż Faryzeuszowie, usłyszawszy tę mowę, zgorszyli się?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na jeeⁿ teincuuˈ ee tsˈiaaⁿ na cwilˈaaya jaachˈeetonaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. Ndoˈ mati watsˈom tˈmaⁿ na ndiiˈ Diana, ndyo̱o̱ na nquiu chaˈtso nnˈaⁿ na tˈmaⁿti ñˈoom tseixmaⁿ, jaachˈeetonaˈ tjaa ˈñeeⁿ cwitjo̱o̱ñe watsˈomˈñeeⁿ. Jeˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa ndyuaa Asia ñequio chaˈwaa tsjoomnancue cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena juu sa̱a̱ cweˈ tsˈiaaⁿ na machˈee Pablo nntycwii na jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom juu nquiuna. \t Przetoż nam się obawiać potrzeba, aby nie tylko rzemiosło nasze w lekkie poważenie nie przyszło, ale aby i kościół wielkiej bogini Dyjany za nic nie był poczytany, a żeby nie przyszło do skazy dostojeństwo jej, którą wszystka Azyja i wszystek świat chwali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii nnom cwii tsˈaⁿ toˈño̱ⁿya juunaˈ meiiⁿ nchii cweˈ cwii tsˈaⁿ tˈmo̱ⁿ juunaˈ no̱o̱ⁿ, manquiiti Jesucristo tˈmo̱o̱ⁿ juunaˈ no̱o̱ⁿya. \t Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljoˈ na queeⁿ tsˈom seiiˈ tsˈaⁿ mˈaaⁿnaˈ nacjooˈ Espíritu, ndoˈ Espíritu wjaamˈaaⁿ nacjooˈ na queeⁿ tsˈom seiiˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ we ndiiˈ nmeiⁿˈ mˈaⁿ ndiaaˈndye. Ncˈe na luaaˈ waa, tixocanda̱a̱ nlˈaˈyoˈ ljoˈ na lˈue nˈomˈyoˈ. \t Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyoojnda̱a̱ˈ juunaˈ tseixmaⁿnaˈ cwentaˈ. Ndoˈ mati meiiⁿ na jnda̱ jnda̱a̱ˈ juunaˈ wanaaⁿ na nntsaˈ yuu na lˈue tsˈomˈ ñequio sˈomˈñeeⁿ. ˈU jeˈ ¿chiuu na luaaˈ seitiuuˈ naquiiˈ tsˈomˈ? Ee nchii nda̱a̱ nnˈaⁿ saˈ cantu, nnom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom waa jnaⁿˈ. \t Izali to, coś miał, nie twoje było? a coś sprzedał, nie w twojej mocy zostawało? Przeczżeś tę rzecz przypuścił do serca twego? Nie skłamałeś ludziom, ale Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ticalaˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom nquii Ta Jesucristo. Naⁿˈñeeⁿ ticatueeˈndyecjena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Macanda̱ na cwijndooˈna ljoˈ na macaⁿnaˈ nquieena. Cwilaˈneiⁿna ñˈoom caˈnaaⁿˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ joonaˈ, sa̱a̱ joo ñˈoomˈñeeⁿ cwinquioˈnnˈaⁿnaˈ joo nnˈaⁿ na ticueeˈ na cwilaˈno̱ⁿˈ. \t Albowiem takowi Panu naszemu Jezusowi Chrystusowi nie służą, ale własnemu brzuchowi swemu, a przez łagodną mowę i pochlebstwo serca prostych zwodzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ ticalˈue tsˈom yuscu na ñjom ˈnaⁿ xqueeⁿ, quia joˈ cateinquiˈ xqueeⁿ. Sa̱a̱ ncˈe na jeeⁿ tˈmaⁿ matseijnaaⁿˈnaˈ jom na nno̱ⁿ soxqueeⁿ oo na nnteinquiˈ caseii, quia joˈ cañjom ˈnaⁿ xqueeⁿ. \t Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee, nnˈaⁿ na jndyendye na ljooˈndye xndyaaˈ ndaaluee yuu na tquiaa Jesús na tcwaˈna, tyoqueⁿna cwenta na ñeˈcwii wˈaandaa chjoo ñetuaa. Tjañjoomˈ nˈomna na tîcuo̱o̱ⁿ juunaˈ ñequiondyô̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ. \t Nazajutrz lud, który był za morzem, widząc, że tam nie było drugiej łodzi, tylko ona jedna, w którą byli wstąpili uczniowie jego, a iż Jezus nie wszedł był w łódź z uczniami swoimi, ale sami uczniowie jego ujechali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈntaaⁿna tyomˈaaⁿ tsˈaⁿ na jndyu José. Jom tsˈaⁿ tsjaaⁿ Leví na jndyowicantyjooˈ, tuiiñê tyuaaxeⁿncwe Chipre. Apóstoles tqueⁿna xueeⁿˈeⁿ Bernabé. Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ tsˈaⁿ na mañequiaa na tˈmaⁿ tsˈom xˈiaaˈ. \t Tedy Jozes, który nazwany był od Apostołów Barnabaszem, (co się wykłada: syn pociechy), Lewita, z Cypru rodem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿ˈñeeⁿ cwinduˈyoˈ na cwiluiindyo̱? \t I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU ticatsonaˈ na nntseijomndyuˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilˈaayâ ee tiyuuˈ na xcweeˈ tsˈomˈ jo nnoom. \t Nie masz w tej rzeczy cząstki, ani losu, gdy serce twoje nie jest proste przed obliczem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na nlcwaˈyoˈ cha nncˈomjndeiiˈ nˈomˈyoˈ ee meiⁿcwiindyoˈ xocwjeˈyoˈ. Chaˈtsondyoˈ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Dlatego proszę was, abyście pokarm przyjęli; bo to służy ku zachowaniu waszemu, gdyż żadnego z was włos z głowy nie spadnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwii wˈaa majndaaˈ tsˈaⁿ na sˈaa juunaˈ, sa̱a̱ chaˈtso na niom, Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaa joo joˈ. \t Bo każdy dom bywa budowany od kogo; ale który wszystkie rzeczy zbudował, Bóg jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yolcu na tyomˈaⁿ na tandyo xuee na tyoluiindye na ljuˈ nˈom, maluaaˈ tyolaˈxmaⁿna, tyocantyjaaˈ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyotueeˈndyecjena nda̱a̱ sˈaana. \t Albowiem tak niekiedy i one święte małżonki, które nadzieję miały w Bogu, zdobiły się, będąc poddane mężom swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancjoˈtoˈyoˈ na toˈñoomˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na tquia ángeles. Sa̱a̱ tîcalacanda̱ˈyoˈ juunaˈ. \t Którzyście wzięli zakon przez rozrządzenie anielskie, a nie strzegliście go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee maxjeⁿ tseixmaⁿya na jndye nawiˈ catjo̱ⁿ. Nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés nncˈomna na ticueeˈ nˈomna ja. Nlaˈcueeˈna ja, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwaˈndo̱ˈxco̱. \t Mówiąc: Że Syn człowieczy musi wiele cierpieć, a być odrzuconym od starszych ludu i od przedniejszych kapłanów i od nauczonych w Piśmie, i być zabitym, a trzeciego dnia zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cwentaa nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñequio nnˈaⁿ, cwentaa naⁿnom na mˈaⁿ ñequio tyjenom, cwentaa nnˈaⁿ na cwilaˈjnda ntyje nnˈaⁿndyena, cwentaa nnˈaⁿ na cwilaneiⁿ cantu, cwentaa nnˈaⁿ na tyeⁿ cwiqueⁿ ñˈoom na nlacanda̱ sa̱a̱ tiquilˈa, ljeiiˈñeeⁿ mˈaⁿnaˈ na matˈuiinaˈ meiⁿquia na wjaanaˈ nacjooˈ ñˈoom na xcwe na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ. \t Wszetecznikom, samcołożnikom, ludokradcom, kłamcom, krzywoprzysiężcom, i jeźli co innego jest przeciwnego zdrowej nauce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ ljeiiⁿ cwii tsˈaⁿ judío na jndyu Aquila. Tsaⁿˈñeeⁿ tuiiñê ndyuaa Ponto. Nmeiiⁿndyo ñejnaaⁿ ndyuaa Italia ñequio scoomˈm Priscila. Sa̱a̱ jluiˈna joˈ joˈ ee Claudio, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma na matsa̱ˈntjom ndyuaa Italia tqueⁿ ñˈoom na caluiˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos tsjoomˈñeeⁿ. Joˈ na tja Aquila ñequio scoomˈm jluiˈna joˈ joˈ, tyˈena tsjoom Corinto. Tjacandoˈ Pablo joona. \t A znalazłszy niektórego Żyda, imieniem Akwilas, rodem z Pontu, który był świeżo z Włoch przyszedł z Pryscyllą, żoną swą, (dlatego, iż był Klaudyjusz postanowił, aby wszyscy Żydowie z Rzymu wyszli), przyszedł do nich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Ta, tjaaˈnaⁿ ˈnaⁿ cˈoomˈ na nncwjiˈ ndaatioo, ndoˈ tsuiˈwaa, jeeⁿ njoomnaˈ. Quia joˈ ¿yuu nncˈoomˈyuˈ ndaatiooˈñeeⁿ na nntseixmaⁿya na ticantycwii na wando̱ˈa? \t I rzekła mu niewiasta: Panie! nie masz i czem naczerpać, a studnia jest głęboka, skądże tedy masz tę wodę żywą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tjuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nacjeeˈ ncˈee Cristo, joˈ chii quia na matsonaˈ naljoˈ, cwiwitquiooˈya na ticˈoomnaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jom chaˈtso jnda̱ tqueeⁿ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Bo wszystkie rzeczy poddał pod nogi jego. A gdy mówi, że mu wszystkie rzeczy poddane są, jawna jest, iż oprócz tego, który mu poddał wszystkie rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cantyˈiaatya̱a̱ⁿya nnom Jesús ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom cwinaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ juu joˈ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom. Cwajndii tjoom na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ, sa̱a̱ ticwjaaˈñê cwenta na seijnaaⁿˈnaˈ jom na tueeⁿˈeⁿ joˈ ee ntyjiicheeⁿ xeⁿ jnda̱ teinom nawiˈñeeⁿ, nncˈoom na neiiⁿˈeⁿ. Jnda̱ joˈ tjawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tio ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t Patrząc na Jezusa, wodza i dokończyciela wiary, który dla wystawionej sobie radości, podjął krzyż, wzgardziwszy sromotę, i usiadł na prawicy stolicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ na ñeseitjo̱o̱naˈ ja, tîcjuˈa xuu nacjoˈyoˈ. Ee nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaaⁿ Macedonia tquiecanomna ja, tquiana sˈom na seitjo̱o̱naˈ ja. Na chaˈtsoñˈeⁿ seijndo̱ na tîcatio̱o̱ xuu nacjoˈyoˈ, ndoˈ ñecwitco na nntsˈaa na ljoˈ. \t Albowiem niedostatek mój dopełnili bracia, którzy przyszli z Macedonii, i we wszystkim strzegłem się, abym wam ciężkim nie był, i na potem strzec się będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii patrom na luaaˈ, majndyeti mosoomˈm jñomnnaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ majoˈti tjoomna lˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Zasię posłał inszych sług, więcej niż pierwszych; i także im uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ macañoomˈ tsˈoomˈnaaⁿ na ñoom Jesús meintyjeeˈ tsoñeeⁿ. Mati joˈ joˈ mˈaaⁿ María tyjee tsoñeeⁿ, scuuˈ Cleofas, ñequio María Magdalena. \t A stały podle krzyża Jezusowego matka jego i siostra matki jego, Maryja, żona Kleofaszowa, i Maryja Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja mˈaaⁿya ñˈeⁿndyuˈ ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ tixocatsˈaa wiˈ ñˈeⁿndyuˈ. Ee ja jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ tsjoomwaañe quia nlaˈxmaⁿ cwentaya. \t Bom ja jest z tobą, a żaden się na cię nie targnie, abyć miał co złego uczynić; albowiem ja wielki lud mam w tem mieście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ chaˈtsondyoˈ cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Albowiem wszyscy synami Bożymi jesteście przez wiarę w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, nleijndye ˈnaⁿˈyoˈ cha ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ quia na nntsañˈo̱o̱ⁿyâ tsjo̱ˈñjeeⁿ na cwiñequiaˈyoˈ nntsˈaanaˈ na joo nnˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ nñequiana na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Abyście z każdej miary byli ubogaceni ku wszelkiej prostości, która sprawuje przez nas, aby dzięki Bogu czynione były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jesús, ncˈe na mantyjeeⁿ chaˈtso na mawaa xjeⁿ na nntjoom, tjacatjomñê naⁿˈñeeⁿ. Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu cwilˈueˈyoˈ? \t Tedy Jezus wiedząc wszystko, co nań przyjść miało, wyszedłszy rzekł im: Kogo szukacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Juan ñequio Andrés, tyjee Simón Pedro, jâ jndya̱a̱yâ ñˈoom na tso Juanˈñeeⁿ, ndoˈ saantyjo̱o̱yâ naxeⁿˈ Jesús. \t A był Andrzej, brat Szymona Piotra, jeden z onych dwóch, którzy to słyszeli od Jana, i szli byli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mawaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Ja wando̱ˈa, matso nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, ncˈe naljoˈ joˈ chii chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈna cantyena jo no̱o̱ⁿya, ndoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jndooˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jâ cweˈ cwilaˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ tyuaaⁿˈaⁿ, laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom wˈaa na machˈeeⁿ. \t Albowiem jesteśmy pomocnikami Bożymi, wy Bożą rolą, Bożym budynkiem jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tjaaˈnaⁿ natsjom. Joˈ chii ticata̱ˈ ndyueelˈa tatiom ndiocheⁿ ee ñeⁿnquiiˈcheⁿ naxuee. \t A bramy jego nie będą zamknięte we dnie; albowiem tam nocy nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja Jacob ndyuaa Egipto. Joˈ joˈ mˈaaⁿ ndoˈ tueeⁿˈeⁿ ndoˈ mati joˈ joˈ tja̱ ntseinaaⁿ, joo welooya na ñetˈom teiyo. \t I zstąpił Jakób do Egiptu, i tam umarł on i ojcowie nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ toˈñoom sondaro tsjo̱ˈñjeeⁿˈñeeⁿ. To̱ˈna, tyotˈoomna ñˈoom chaˈxjeⁿ na jnda̱ jndyena na caluena. Cweˈ joˈ hasta jeˈcheⁿ ndicwaⁿ cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos na tyˈecantyˈuee nnˈaⁿ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús ndoˈ tyjeeˈcañoom Judas, cwii joo nnˈaⁿ na canchooˈwendye. Ñˈeeⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ ñˈeⁿñê na cwileiˈcho ncjo espadas ñequio nˈoom nchˈio. Naⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ ˈnaaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom. \t A wnetże, gdy on jeszcze mówił, przyszedł Judasz, który był jeden ze dwunastu, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami od przedniejszych kapłanów, i od nauczonych w Piśmie i od starszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jñeeⁿ ñˈoom ˈndyoo capeitaⁿ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ tquiaaⁿ ñˈoomˈm na cjaañˈoom José seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈxjeⁿ na tqueⁿtyeⁿ Tsotya̱ya ñˈoom na ja nntsa̱ˈntjo̱ⁿ, malaaˈtiˈ maqua̱ⁿ na ˈo nntsa̱ˈntjomˈyoˈ. \t I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia matseiljeii tsˈaⁿ tsom na matseijndaaˈñenaˈ cwii na lˈue tsˈom, ñˈoom na chuu tsomˈñeeⁿ, tjaaˈnaⁿ najndeiinaˈ yocheⁿ na ndicwaⁿ wandoˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tintioˈyoˈ seiiˈyoˈ lˈo̱ jnaⁿ, na nleilˈuenaˈ chaˈna lˈo̱tsˈiaaⁿ na ñˈeⁿ nluii yuu na ticatyˈiomyanaˈ. Jeˈ jeˈ quiandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ na tandoˈxco na tja̱, ndoˈ catioˈyoˈ seiiˈyoˈ lˈo̱o̱ⁿ na nleilˈuenaˈ chaˈna lˈo̱tsˈiaaⁿ na ñˈeⁿ nluii yuu na matyˈiomyanaˈ. \t Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ matseijndaaˈndyo̱ na nnda̱ ndyee ndiiˈ na majo̱cando̱o̱ˈnndaˈa ˈo. Meiⁿ xocaⁿˈa na nnteiˈxeˈyoˈ ja ee nchii malˈua̱ya ˈnaⁿˈyoˈ, malˈua̱ya na ˈo ncwantjo̱ⁿya ee matsonaˈ na nquiee tquie nnˈaⁿ nlaˈcatsuundyena cwentaa ndana, nchii ndana nnteixˈee joona. \t Oto trzeci raz jestem gotów przyjść do was, a nie obciążę was próżnując; albowiem nie szukam tego, co jest waszego, ale w was samych; boć nie dziatki mają rodzicom skarbić, ale rodzice dziatkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na cwilaˈñˈeeⁿˈ ndyuee nnˈaⁿ, ñˈoom na cwilaneiⁿna cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo, ñˈoom na cañˈeeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilaˈntjaˈndyena, ee nmeiⁿˈ jeeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo, ticateijndeiinaˈ nnˈaⁿ. \t A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom wˈaaˈñeeⁿ, ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, jnda̱ jlaˈcwˈaana ñoom. Meintyjeeˈna na cwilaˈwindyena, ee jeeⁿ teiⁿ. Ndoˈ mati meintyjeeˈ Pedro quiiˈntaaⁿna, matseiwiñê ñˈeⁿndyena. \t Stali tedy słudzy i czeladź, uczyniwszy ogieó, bo zimno było; i grzali się; był też z nimi Piotr, stojąc i grzejąc się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ quia na ntyˈiaana jom, tˈomna na jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Jlaˈtyuaaˈna, tyˈecatjomndyena jom. Tquiana na xmaⁿñê. \t A wnetże lud wszystek ujrzawszy go, polękali się, i zbieżawszy się, przywitali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ juu jnaⁿ waa najndeii na tseixmaⁿnaˈ na cwje nnˈaⁿ, malaaˈtiˈ juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na maqueⁿnaˈ jaa na tjaa jnaⁿ laˈxmaaⁿya waaticheⁿ najndeii na matseixmaⁿnaˈ na nñequiaanaˈ na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa ncˈe nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Aby jako grzech królował ku śmierci, tak też aby łaska królowała przez sprawiedliwość ku żywotowi wiecznemu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ nnˈaⁿ chaˈna nˈoom ntjom. Juu tsˈaⁿ na ya tsˈaⁿñe, machˈeeⁿ yuu na ya, ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ na ya na matseitioom. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na wiˈñe, machˈeeⁿ yuu na tisˈa, ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ nawiˈ na matseitioom. Ticwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na matseitiuu naquiiˈ tsˈom, maxjeⁿ joˈ matseineiⁿ. \t Człowiek dobry z dobrego skarbu serca swego wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu serca swego wynosi rzeczy złe; albowiem z obfitości serca mówią usta jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na nmeiiⁿˈ matseina̱ⁿya, matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿya na tseixmaⁿya tsˈaⁿ na tijndo̱ˈto tsˈom sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ najndeiˈnaˈ na catsjo̱o̱ya na ljoˈ. Ee matsonaˈ na ˈo ya ñˈoom nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Ee meiiⁿ ja titˈmaⁿ cwiluiindyo̱ sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ cwii nnom na titˈmaⁿ tseixmaⁿya ñequio joo apóstoles na cwinduˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiindye. \t Stałem się głupim, chlubiąc się; wyście mię do tego przymusili. Bom ja od was miał być chwalony, ponieważem nie był podlejszym, niżeli oni bardzo wielcy Apostołowie, chociażem nic nie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Candiˈ nntsjo̱o̱ njomˈ ˈñeeⁿ juu cwiluiiñe tsondyo̱ ndoˈ ˈñeeⁿ joo cwiluiindye ndyentyjo̱. \t A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê squieˈcaño̱o̱ⁿyâ joona. Ticjaweeˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na matseineiiⁿ ñˈeⁿ cwii yuscu, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tjaaˈnaⁿ na taˈxˈa̱a̱yâ ˈndyoo yuscuˈñeeⁿ: “¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ?” oo na lˈuuyâ nnom Ta Jesús: “¿Cwaaⁿ ñˈoom matseineiⁿˈ ñequio yuscumˈaaⁿˈ?” \t A wtem przyszli uczniowie jego, i dziwowali się, iż z niewiastą mówił; wszakże żaden nie rzekł: O co się pytasz, albo co z nią rozmawiasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toom cweˈ nlaˈtiuuna na nntjeiˈyuuˈndyena na matsˈaⁿ fariseo ja ee jnda̱ jaachˈee xuee manquiuna na ljoˈ. Manquiuna na matsˈaa chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ fariseoˈñeeⁿ na cwilaˈcanda̱tina chiuu na tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Będąc mi świadkami z dawna, (gdyby świadectwo wydać chcieli), iż według najdoskonalszej sekty nabożeństwa naszego żyłem, będąc Faryzeuszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia joˈ ¿chiuu na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja chiuu na nleitsaaⁿˈndyoˈ? Queⁿˈyoˈ cwenta, nˈoom ljaaˈ quiiˈ jnda̱a̱, ya cwiwijnda̱naˈ. Neiⁿncooˈ cwiwaaˈ ljaaˈ. Tiquilˈanaˈ tsˈiaaⁿ, meiⁿ tiquilˈanaˈ tsaⁿ na nluii liaanaˈ. \t A o odzienie przeczże się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jako rosną; nie pracują, ani przędą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee. Matso: —ˈU cwiluiindyuˈ Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Cantyja ˈnaⁿˈ ˈu ñequiiˈcheⁿ mañequiaanaˈ na neiⁿya. \t I stał się głos z nieba: Tyś jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa ñˈoom na cwilue ntˈom ncˈiaaˈyoˈ na matseiteincuuˈndyo̱ ndoˈ na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom cho carta ˈnaⁿya. Mati cwiluena quia mawa̱ na mˈaⁿˈyoˈ quia joˈ cwiwitquiooˈ na ja tsˈaⁿ na meiⁿ cweˈ tiˈnaaⁿˈto meiⁿ tiˈnaⁿya na nntseichuˈa ñˈoom. \t Albowiem mówią: Listy ważne są i potężne, ale ciała obecność niepotężna jest i mowa niepłatna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chiuu waa na ñetˈomˈjndyeeˈyoˈ, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natia na ñeseiqueeⁿ tsˈom seiiˈyoˈ ee juu joˈ tseixmaⁿnaˈ cwii na jnda̱ teiˈndaaˈñˈeⁿ na joo natiaˈñeeⁿ cwinquioˈnnˈaⁿnaˈ tsˈaⁿ. \t To jest, żebyście złożyli według pierwszego obcowania starego człowieka, który się psuje przez pożądliwości oszukiwające;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO jnda̱ tja̱ˈyoˈ ñequio Cristo, joˈ chii jeˈ ticˈomˈyoˈ nacje ˈnaaⁿ ñˈoom na maqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. Quia joˈ ¿chiuu na ndicwaⁿ cwilˈaˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ tsjoomnancue, na cwilañˈoomˈndyoˈ ñˈoom na maqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ? \t Jeźliście tedy umarli z Chrystusem żywiołom świata tego, przeczże się, jakobyście jeszcze żyli światu, ustawami bawicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calˈaˈyoˈ nawiˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ ñelˈa joona ñequio ntˈomcheⁿ. We ndiiˈ nnjoom nlˈaˈyoˈ chaˈcwijom cwilaˈcˈuˈyoˈ joona ˈnaⁿ na ñjom waso, joˈ joˈ nawiˈ na nntjoomna, chaˈxjeⁿ na lˈa joona ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ. We ndiiˈ najnda̱ nawiˈñeeⁿ nñeˈquiaˈyoˈ nda̱a̱na. \t Oddajcież mu, jako i on oddawał wam, a w dwójnasób oddajcie mu według uczynków jego; w kubku, który wam nalewał, nalejcie mu w dwójnasób."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, tso: —Ta, catsuˈ nnom tiˈxio̱o̱ na cato̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ˈnaⁿ na ˈndii tsotya̱a̱yâ, nloˈño̱ⁿya na tseixmaⁿnaˈ cwentaya. \t I rzekł mu niektóry z ludu: Nauczycielu! rzecz bratu memu, aby się ze mną podzielił dziedzictwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomanom Jesús chaˈwaa tsˈo̱ndaa Galilea. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ chaˈtso nnom ntycu na wiina. \t I obchodził Jezus wszystkę Galileją, ucząc w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliją królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę i wszelką niemoc między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Nnco̱ Jesús jnda̱ jño̱o̱ⁿya ángel cwentaya na mˈaⁿˈyoˈ na macwjiˈyuuˈñe chaˈtso ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ˈ ˈo, ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Ja cwiluiindyo̱ xˈee ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ David, ndoˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ jom na jndyowicantyjooˈ. Ja cwiluiindyo̱ caxjuuncoo. \t Ja Jezus posłałem Anioła mojego, aby wam świadczył o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzeń i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cˈoomˈyaya nˈomˈyoˈ chiuu nntsˈaanaˈ ˈo quia nntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nncjo̱waanndaˈa nandye yuu na ñetˈo̱o̱ⁿjndya̱a̱. \t Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na ñeˈcataˈxˈeendyo̱tya̱a̱yâ ñˈoomwaaˈ nnoom. Quia joˈ matsoom nda̱a̱yâ: —¿Aa cwitaˈxeˈyoˈ nda̱a̱ ntyjeeˈyoˈ cantyja ñˈoommeiⁿˈ na matsjo̱o̱ na chjootindyo meiⁿ taxocantyˈiaˈyoˈ ja, ndoˈ nda̱nquiacheⁿ na chjootindyo quia joˈ nntyˈiaˈnndaˈyoˈ ja? \t Tedy Jezus poznał, że go pytać chcieli, i rzekł im: O tem się pytacie między sobą, żem rzekł: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO tilˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwilˈana. \t Nie bądźcież tedy uczestnikami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jeeⁿ tˈmaⁿ seiwˈii patromˈñeeⁿ. Tqueeⁿ ñˈoom na catueeˈna mosoomˈm wˈaancjo na cataˈwiˈna juu hasta na nntiomñˈeⁿ chaˈwaati na chujnaⁿ nnoom. \t A rozgniewawszy się pan jego, podał go katom, ażby oddał to wszystko, co mu był winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na nntseixmaⁿ tsˈaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈaⁿ, na catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na ñenncuˈcheⁿˈ cwiluiindyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mayuuˈ ndoˈ mati na ja Jesús cwiluiindyo̱ Cristo na jñomˈ ja quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t A toć jest żywot wieczny, aby cię poznali samego prawdziwego Boga, i któregoś posłał, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na matseitjoomˈnaˈ ˈo ñˈeⁿñe, mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nnom na mateijndeiinaˈ ˈo jo nnoom, chaˈtso na cwicanda̱a̱ na cwilaˈteincoˈyoˈ ñˈoomˈm nda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ ñequio na cwilaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ ñequio joo na jnda̱ ñentyˈiaˈyoˈ na ñesˈaa, na jnda̱ ñejndyeˈyoˈ na ñeseina̱ⁿ, ñequiiˈcheⁿ joˈ calˈaˈyoˈ, quia joˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na machˈeeⁿ na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ jaa, ncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. \t Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mañoomˈ tˈmaⁿ Jesús jâ, tsoom: —Cˈomˈ tˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ. Maja luaa. \t Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na tˈmaⁿti cˈomˈyoˈ na xcwe na mˈaⁿˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilayuˈ ee quia na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na jnda ntyjeeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, matseitˈmaⁿya tsˈoom tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe nnoom. \t Przetoż trzeźwymi bądźcie i czułymi ku modlitwom, a nade wszystko miejcie uprzejmą miłość jedni ku drugim; albowiem miłość zakryje mnóstwo grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nndaaya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tijoom nñequiuˈnnˈaaⁿ tqueⁿtyeeⁿ ñˈoomˈm na nlaxmaaⁿya na ljoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii tsjoomnancue. \t Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Chaˈna jndyetiamˈaⁿˈ, tjaaˈnaⁿ ˈneeⁿ nnda̱a̱ nncwjiˈ joona xeⁿ nchii na nntseineiⁿ tsˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nntseicwejndoˈñe. \t A on im rzekł: Ten rodzaj dyjabłów inaczej wynijść nie może, tylko przez modlitwę i przez post."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ jeeⁿ ndyaˈ seichjooˈnaˈ nˈomna. To̱ˈna cwii ndoˈ cwiindyena taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Aa ndyaˈ nntsˈaanaˈ na ja? \t Tedy oni poczęli się smucić, i do niego mówić, każdy z osobna: Azażem ja jest? A drugi: Azaż ja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Jope tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿscu na matseiyuˈ na jndyu Tabita. Ñequio ñˈoom griego cwiluena jom Dorcas. Tsaⁿˈñeeⁿ ñequiiˈcheⁿ na ya tyochˈeeⁿ ndoˈ tyoteijneiⁿ ndyeñeeⁿˈ. \t A była w Joppie niektóra uczennica, imieniem Tabita, która wyłożywszy, zowie się Dorka; ta była pełna dobrych uczynków i jałmużny, które czyniła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcaliuna chiuu ya nlˈana ee na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ. Joˈ chii tyˈewana nacjooˈ wˈaa, tjo̱o̱na nquioo, jlaˈcˈo̱ⁿna jom na njoom tsuee. Tqueⁿna jom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ jo nnom Jesús. \t A gdy nie znaleźli, którędy by go wnieśli, dla ciżby, wstąpiwszy na dach, przez posowę spuścili go łożem w pośrodek przed Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Herodes: —Nnco̱ sa̱ˈntjo̱ⁿ na catyjena xtyoˈ Juan. Quia joˈ ¿ˈñeeⁿ luaaˈ na teijndye ñˈoom mandii cantyja ˈnaaⁿˈ? Ndoˈ tyojooˈ tsˈoom na nntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. \t Tedy rzekł Herod: Janamci ja ściął; któż wżdy ten jest, o którym ja takie rzeczy słyszę? i pragnął go widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo na wiˈ na cwitjomˈyoˈ nñequiaaⁿ na nntaˈjndya̱a̱yâ ñˈeⁿndyoˈ majuu xuee quia na nleitquiooˈñenndaˈ Ta Jesús. Ee matsˈia joˈ na nnaaⁿ cañoomˈluee nndyocueeⁿ. Nleitquiooˈñê naquiiˈ ntsaachom ñequio ángeles cwentaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ jnda̱. \t A wam, którzyście uciśnieni, odpocznienie z nami przy objawieniu Pana Jezusa z nieba z Aniołami mocy jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿ na cachjoondyuˈcheⁿ tajnaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ tandyo xuee. Juunaˈ matseijndo̱ˈnaˈ tsˈomˈ ndoˈ mañequiaanaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñequio Cristo Jesús. \t A iż z dziecióstwa umiesz Pisma święte, które cię mogą uczynić mądrym ku zbawieniu przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —ˈO nquiuˈyoˈ juu ljeii na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ matsonaˈ na ticatyˈiomyanaˈ na cwii tsˈaⁿ judío nncjaantyjaaˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ na nchii tsˈaⁿ judío oo meiⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ quiiˈ waaˈ. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ na meiⁿcwii tsˈaⁿ tantsjo̱o̱ na cweˈ cwantindyo juu oo na tiljuˈ tseixmaⁿ. \t I rzekł do nich: Wy wiecie, że się nie godzi mężowi Żydowinowi przyłączać albo schadzać z cudzoziemcem; lecz mnie Bóg ukazał, żebym żadnego człowieka nie nazywał pospolitym albo nieczystym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaˈ Jesucristo. Jom tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na majñom Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na nñequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñê joona. \t Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany Apostoł, odłączony ku opowiadaniu Ewangielii Bożej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ñejom ndiiˈ na tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ, ndoˈ ncˈe na ljoˈ, juu na canda̱a̱ˈ na maqueⁿnaˈ na ljuˈ nˈom nnˈaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈomna jom, ticantycwiinaˈ. \t Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿya, joˈ chii teiljeii ñˈoomwaaˈ. Naya ˈnaaⁿya na teiljeiinaˈ, ee juu tsˈaⁿ na matseindyaa tyuaa ñequio juu tsˈaⁿ na macwjaˈ lqueeⁿ, cwilˈana tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na ntyjaaˈ nˈomna na nleilˈueeˈndyena na cwiweˈ. \t Czyli zgoła dla nas to mówi? Albowiem dla nas to napisano; gdyż w nadziei ma orać ten, co orze, a kto młóci w nadziei, nadziei swojej ma być uczestnikiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seijndaaˈñê na cwitsˈoomndye naⁿˈñeeⁿ ñequio xueeˈ Jesucristo. Jnda̱ chii taⁿ naⁿˈñeeⁿ nnoom na caljooˈñê ñˈeⁿndyena cwantindyo xuee. \t I rozkazał je pochrzcić w imieniu Pańskiem. I prosili go, aby u nich został na kilka dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pedro matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Catsuˈ no̱o̱ⁿ, ¿aa mayuuˈ na laaˈtiˈndyo nda̱a̱ˈyoˈ tyuaaˈyoˈ? Ndoˈ matso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Mayuuˈ na laaˈtiˈ. \t I rzekł jej Piotr: Powiedz mi, jeźliście za tyle tę rolę sprzedali? A ona rzekła: Tak jest, za tyle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nnoom, tso: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya ˈu Satanás, ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ, ndoˈ macanda̱ nnom nqueⁿ candiˈntjomˈ.” \t Tedy mu rzekł Jezus: Pójdź precz, szatanie! albowiem napisano: Panu Bogu twemu kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja, ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱ na jndaˈjom nncuˈ na cwiluiindyuˈ tsondyee quii Ta na matsa̱ˈntjom ja tyjeeˈcañoomˈ jndyocandoˈ ja? \t A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na cwiluena na cwitaˈjnaaⁿˈna Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ joo na cwilˈana cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na tiyuuˈ. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na tiannˈaⁿndye, nnˈaⁿ na cwilawendye nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿcwii leicanda̱a̱ nlˈana yuu na ya. \t Udawają, że Boga znają; ale uczynkami swemi tego się zapierają, będąc obrzydłymi i nieposłusznymi, a do wszelkiego dobrego uczynku niesposobnymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ judíos ñˈoommeiⁿˈ sˈaanaˈ na tîcatjoomˈnndaˈ na jlaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Tedy się stało znowu rozerwanie między Żydami dla tych słów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiⁿ Festo ñequio naⁿtquie. Jnda̱ chii tsoom nnom Pablo: —Jnda̱ tcaⁿˈ ñˈoom na tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma nncuˈxeⁿ ˈu. Joˈ chii maxjeⁿ wjaˈ na mˈaaⁿ jom. \t Tedy Festus rozmówiwszy się z radą, odpowiedział: Do cesarzaś apelował? do cesarza pójdziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio chaˈwaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Jerusalén tˈmaⁿna na ya na nntjeiiˈndyena nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿna na nncˈoo tsjoom Antioquía ñequio Pablo ñˈeⁿ Bernabé. Tyˈioomna tsˈiaaⁿˈñeeⁿ Judas tsˈaⁿ na jnda̱ we xueeˈ Barsabás, ñequio Silas. Naⁿnommˈaⁿˈ cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿna. \t Tedy się zdało Apostołom i starszym ze wszystkim zborem, aby wybrane spośród siebie męże posłali do Antyjochyi z Pawłem i z Barnabaszem, to jest Judasa, którego zwano Barsabaszem, i Sylę, męże przedniejsze między braćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ jaa nmeiiⁿ ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ, ndoˈ jom cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom chaˈtso na maniom, jom tqueeⁿ joˈ, ndoˈ ncˈe jom, joˈ na mˈaaⁿya. Ndoˈ mati ñecwii mˈaaⁿ na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, nquii Jesucristo. Chaˈtsoti na maniom, cwimˈaⁿnaˈ ncˈe nqueⁿ, mandii ñˈa̱a̱ⁿ jaa. \t Ale my mamy jednego Boga Ojca, z którego wszystko, a my w nim; i jednego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego wszystko, a my przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ nchaalˈuuyuuˈ na apóstoles joona, laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cweˈ cwinquioˈnnˈaⁿ. Joona cweˈ cwilˈayana na cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwindyentjom nnom Cristo. \t Albowiem takowi fałszywi Apostołowie są robotnicy zdradliwi, którzy się przemieniają w Apostoły Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na mayuuˈcheⁿ taxocˈuanndaˈa winom hasta juu xuee na nncˈuaxco̱ juunaˈ quia na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Zaprawdę powiadam wam: Iż nie będę więcej pił z rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go pić będę nowy w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na matseixmaⁿ na nntseicanaaⁿñe tsomˈñeeⁿ, meiⁿ ángeles cañoomˈluee, meiⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, meiⁿ añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na mˈaⁿ tsjoom lˈoo. Meiⁿ cwii na ndyee ndiiˈndye joona tîcanda̱a̱ ntyˈiaaˈ naquiiˈ tsomˈñeeⁿ. \t A nikt nie mógł ani w niebie, ani na ziemi, ani pod ziemią otworzyć onych ksiąg, ani wejrzeć w nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na cwilaˈno̱ⁿˈna matseijomnaˈ chaˈcwijom na jaaⁿñe. Ee juu na wandoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticuaanaˈ ñˈeⁿndyena ee ticalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe na quieˈ nˈomna. \t Zaćmiony mając rozsądek, będąc oddaleni od żywota Bożego dla nieumiejętności, która w nich jest z zatwardzenia serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teichjoom tsiaⁿtsjo̱ˈ tatiom tsjoomˈñeeⁿ ñequio chaˈtso nnom ljo̱ˈ na jnda. Tsjo̱ˈ tˈmaⁿ najndyee, tsjo̱ˈ cachuiiˈ na jndyu jaspe, tsjo̱ˈ na jnda̱ we, na jndyu zafiro. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ndyee, cachuiiˈ na jndyu ágata. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ñequiee, mati cachuiiˈ na jndyu esmeralda. \t A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na ˈo cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ nnom ñˈoom na xcwe. Joˈ na mañequiaanaˈ na jeeⁿ neiⁿya. Ndoˈ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cˈomˈcˈeendyoˈ na nlˈaˈyoˈ ljoˈ na majoˈndyoˈ, nchii nlˈaˈyoˈyoˈ yuu na tisˈa. \t Bo posłuszeństwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo matsoom nda̱a̱ policía: —Jâ cwilaxmaaⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoom Roma. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tjaaˈna jâ na jndooˈ chaˈtso nnˈaⁿ meiiⁿ na tyoowijndaaˈ aa waa na jlaˈtjo̱o̱ndyô. Jnda̱ chii tioomna jâ wˈaancjo. Nmeiiⁿˈ lˈana jâ meiiⁿ na meiⁿchjoo ticatsonaˈ na nlˈana na ljoˈ nnˈaⁿ romanos. Ndoˈ jeˈ ¿aa cweˈ ntˈiu nntjeiiˈna jâ? Xoya na ljoˈ. Nquieena quiocatjeiiˈna jâ. \t Ale im Paweł rzekł: Usiekłszy nas jawnie rózgami nie przekonanych, gdyżeśmy są ludzie Rzymianie, wrzucili do więzienia; a teraz nas potajemnie wyganiają? Nic z tego; ale sami niech przyjdą i wyprowadzą nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na tsuˈ no̱o̱ⁿya, jnda̱ tquia joonaˈ nda̱a̱na. Ndoˈ joona jnda̱ toˈñoomna ñˈoomˈñeeⁿ. Cwilaˈno̱ⁿˈna na mayuuˈcheⁿ jnaaⁿya na mˈaaⁿˈ, ndoˈ cwilaˈyuˈna na ˈu jñomˈ ja quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. \t Albowiem słowa, któreś mi dał, dałem im; a oni je przyjęli, i poznali prawdziwie, iżem od ciebie wyszedł, a uwierzyli, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na ticjaaweeˈ tsˈom ñˈoomwaaˈ, macaⁿnaˈ na catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na meiⁿ jâ meiⁿ nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, tjaaˈnaⁿ cwicheⁿ nnom na cwilˈaaya. \t A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús ˈndyoo tsaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, tsoom: “¿Chiuu matseiˈtiuuˈ, ˈñeeⁿ cwii na ndyeendye naⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe xˈiaaˈ tsˈaⁿ na tioondye naⁿcantyˈue nacjooˈ?” \t Któryż tedy z tych trzech zda się tobie bliźnim być onemu, co był wpadł między zbójców?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ˈu Timoteo, na cwiluiindyuˈ jndaaya ncˈe na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa na ñequiana na nncoˈñomˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio na mˈaⁿna nawiˈ nˈomna nnˈaⁿ ndoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu tincˈoomˈ jo nda̱a̱na. \t Tymoteuszowi, własnemu synowi w wierze, niech będzie łaska, miłosierdzie, pokój od Boga, Ojca naszego, i Chrystusa Jezusa, Pana naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jñom Jesús tsaⁿˈñeeⁿ, tyeⁿ ñˈoom tsoom nnom: \t A srodze mu przygroziwszy Jezus, zaraz go odprawił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿyâ na neiiⁿyâ quia na laxmaaⁿyâ na tijnda̱a̱yâ cha na mˈmo̱ⁿnaˈ na ˈo laxmaⁿˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Ñecwitco cwitaaⁿyâ na nlaxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem się radujemy, że chociaśmy my słabymi, ale wy jesteście mocnymi; a tegoć i życzymy, abyście wy byli doskonałymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na cwitaⁿˈyoˈ ñequio xueya, joˈ joˈ nntsˈaa. \t Jeźli o co będziecie prosić w imieniu mojem, ja uczynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ tquie sondaro ˈndyootsˈa wˈaancjo jliuna na tacˈom naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ. Joˈ chii tyˈelcweeˈna. Tyˈelaˈcandiina na tacˈom naⁿˈñeeⁿ. \t A gdy słudzy przyszli, nie znaleźli ich w więzieniu, co wróciwszy się, oznajmili, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa yuu na ñjomndyena, mana teicheⁿ jndye. Joˈ chii jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t I wstąpił do nich w łódź, i uciszył się wiatr; a oni się sami w sobie nader zdumiewali i dziwowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈueeˈndyuˈ chiuu nnteiˈjndeiˈyoˈ yolcu na jnda̱ ljondye na mayuuˈcheⁿ tjaa ˈñeeⁿ na nnda̱a̱ nnteiˈxˈee joona. \t Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomnaˈ nacaxuee na tseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Macoˈnaˈ luiˈ chaˈcwijom cwii tsjo̱ˈ na jeeⁿ ndyaˈ jnda, chaˈna tsjo̱ˈ jaspe, ndoˈ xueenaˈ chaˈcwijom tsioo. \t Mające chwałę Bożą, którego światłość podobna była kamieniowi najkosztowniejszemu, jako kamieniowi jaspisowi, na kształt kryształu przezroczystemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cornelio tsoñˈeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chiuu waa na tcoˈna na ntyˈiaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ chii jñoom naⁿˈñeeⁿ tsjoom Jope. \t A rozpowiedziawszy im wszystko, posłał je do Joppy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ judíos tsjoom Bereaˈñeeⁿ ya nnˈaⁿndyetina nchiiti ncˈiaana na mˈaⁿ tsjoom Tesalónica. Ñequio na xcweeˈ nˈomna tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyolue naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ˈio ndi ˈio tyolaˈnaaⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii na tyolˈueena aa mayuuˈ ñˈoom na cwilue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na. \t A cić byli zacniejsi nad one, co byli w Tesalonice, którzy przyjęli słowo Boże ze wszystką ochotą, na każdy dzień rozsądzając Pisma, jeźliby się tak miało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitjeiiˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, tilaxmaⁿna cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ Jnaaⁿ, mati matseijomñe cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Każdy, co się zapiera Syna, i Ojca nie ma; a kto wyznaje Syna, ma i Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ ncˈuaaˈ nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ na maqueⁿnaˈ joo na tjaa jnaⁿ laxmaⁿ, ¿chiuu nluiiyuu na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye ñequio nnˈaⁿ jnaⁿ? \t A ponieważ sprawiedliwy ledwie zbawiony będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okaże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ tsjoom Atenas quia jndyena na matseineiⁿ Pablo cantyja na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, cwantindye joona cweˈ tyoncona. Sa̱a̱ ntˈomndye joona tyoluena: —ˈIo cha luaaˈ nndya̱a̱yaayâ ñˈoomwaaˈ. \t A usłyszawszy o zmartwychwstaniu jedni się naśmiewali, a drudzy mówili: Będziemy cię znowu o tem słuchać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nnom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnom Jesucristo na nncwjeeˈcañoom na cwiluiiñê rey na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ na nnditaˈndoˈ ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, matˈio̱ⁿya tsˈiaaⁿmeiiⁿ ˈu, \t Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈxjeⁿ juu jnda Abraham na tuiiñe chaˈxjeⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ, tyocoˈweeⁿˈeⁿ Isaac na tuiiñe ncˈe Espíritu Santo, maluaaˈ waa jeˈ. \t Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ ticaⁿnaˈ na ñequiiˈcheⁿ nñˈa̱ⁿ ñjaaⁿ. Ndoˈ ncˈe na majndye ndyu matseiqueeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na ñeˈcjo̱cando̱o̱ˈa ˈo, \t Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tyolˈaˈyoˈ, ¿yuu waa na teijndeiinaˈ ˈo? Jeˈ cantyja na nmeiiⁿˈ ñelˈaˈyoˈ, yacheⁿ machˈeenaˈ jnaaⁿˈyoˈ, ee joonaˈ ˈoochonaˈ ˈo na nntsuundyoˈ. \t Jakiżeście tedy naonczas pożytek mieli onych rzeczy, za które się teraz wstydzicie? Bo koniec onych jest śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tˈoom na wiˈ tsˈoom tsaⁿˈñeeⁿ. Seilioom tsˈo̱o̱ⁿ, tyeⁿnquioomˈm juu. Tsoom nnom: —Maxjeⁿ matyˈiomnaˈ na ljoˈ. Canˈmaⁿˈ. \t A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Zacarías, tsotye yuˈndaa, tooˈ quiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom. Tsoom: \t A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnto̱ˈyoˈ na nnduˈyoˈ nnoom: “Jâ tsuu, tyocwaaˈâ ñˈeⁿndyuˈ ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱yâ xcwe naquiiˈ tsjoomyâ.” \t Tedy poczniecie mówić: Jadaliśmy przed tobą i pijali, i uczyłeś na ulicach naszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Cwaaⁿ ljeii? Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Tintseicueˈ tsˈaⁿ. Tincˈomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tintseineiⁿˈ cantu nacjooˈ tsˈaⁿ. \t I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjiiyaya na juu tsˈiaaⁿ nayawaañe na to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ñeˈcwii tco nntsˈaaⁿ na nncjaacanda̱a̱ˈñˈeⁿnaˈ hasta xjeⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo. \t Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ncˈe Cristo ñecwii seiˈ cwiluiindyoˈ ndoˈ ñecwii Espíritu Santo na mˈaaⁿñê naquiiˈ nˈomˈyoˈ, chaˈxjeⁿ jnda̱ tqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na ñecwii waa na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ, \t Jedno jest ciało i jeden duch, jako też jesteście powołani w jednej nadziei powołania waszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom wenˈaaⁿ xuee na seincuii María, tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntjeiˈljuuˈndyena chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. Quia joˈ tyˈena Jerusalén, tyˈeñˈomna Jesús na nlqueⁿna juu lˈo̱ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Gdy się też wypełniły dni oczyszczenia jej według zakonu Mojżeszowego, przynieśli go do Jeruzalemu, aby go stawili Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoommeiⁿˈ cweˈ ncwaaⁿˈ juu na quia nndyo na manquii Cristo cwiluiiñê na canda̱a̱ˈ. \t Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tyoocwjiˈsˈandyo̱ na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ ee tsˈiaaⁿˈñeeⁿ matseixmaⁿya. Ndoˈ jeeⁿ ntyˈiaaˈndyo̱ xeeⁿ ticatseicanda̱ya juunaˈ. \t Bo jeźli Ewangieliję opowiadam, nie mam się czem chlubić, gdyż ta powinność na mnie leży; a biada mnie, jeźlibym Ewangielii nie opowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱ nnco̱. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ scuuˈ, cwii na meiⁿnquia na sˈaa scoomˈm na nchii ñetˈoomya ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ, chaˈcwijom nqueⁿ machˈeeⁿ na cˈoomya scoomˈm ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncoco ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ, matsonaˈ na cweˈ mˈaⁿyana. \t Ale Ja wam powiadam: Ktobykolwiek opuścił żonę swoję oprócz przyczyny cudzołóstwa, przywodzi ją w cudzołóstwo, a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nquiee nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tyˈelcweeˈna na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Taxˈee naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈa na cwilˈa cwenta watsˈom: —¿Chiuu na tînquioˈñˈomˈyoˈ jom? \t Przyszli tedy słudzy do przedniejszych kapłanów i do Faryzeuszów; którzy im rzekli: Przeczżeście go nie przywiedli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pablo tˈmaaⁿ cwii capeitaⁿ. Matsoom nnom: —Cjaˈñˈoomˈyaˈ tyochjoomˈaaⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ˈyoˈ ee waa ñˈoom na nntsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy Paweł zawoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieńca do hetmana, bo mu coś ma powiedzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ chaˈwaañe tsˈaⁿ ñequiiˈcheⁿ nˈomnnoom cwiluiiñê, ¿chiuu nntsˈaayom na nñeeⁿ? Ndoˈ mati xeⁿ chaˈwaañe tsˈaⁿ ñequiiˈcheⁿ luaˈqueeⁿ, ¿chiuu nntsˈaayom na nncwjaaⁿ jndye? \t Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO jnda̱ jlaˈljoˈyoˈ Cristo Jesús naquiiˈ nˈomˈyoˈ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ˈo. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿñê. \t Przetoż jakoście przyjęli Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim chodźcie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ yuuˈ nluiiˈa ljoo, nncjo̱lcwa̱ˈnndaˈa mˈaaⁿ tsotya̱ya, ndoˈ nntsjo̱o̱ nnoom: Ta, jnda̱ seitjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ njomˈ ˈu. \t Wstawszy tedy, pójdę do ojca mego i rzekę mu: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ tquiena joˈ, jleintyˈiaana, jliuna cwa jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ˈ. Ndoˈ juunaˈ jeeⁿ tˈmaⁿnaˈ. \t (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony;) bo był bardzo wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calˈaˈyoˈ cwenta ñequio joo nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom cwiñeˈquia. Cwiquieˈcañomna ˈo na ndooˈ jeeⁿ nioomˈ nˈomna chaˈna nioomˈ tsˈom catsmaⁿ sa̱a̱ naquiiˈ nˈomna laxmaⁿna na wiˈndyena chaˈcwijom lobo. \t A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa ndoˈ tueeˈcañoom cwii yuscu na maleiñˈoom cwii tsioo na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsjo̱ˈ canchiiˈ na jndyu alabastro. Tsiooˈñeeⁿ ñjom ncheⁿˈ cachi na jeeⁿ jnda. Tuˈnquioom joonaˈ xqueⁿ Jesús. \t Przystąpiła do niego niewiasta, mająca słoik alabastrowy maści bardzo kosztownej, i wylała ją na głowę jego, gdy siedział u stołu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈxjeⁿ matseijomndyuˈ na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya, na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na canda̱a̱ˈ nntseino̱ⁿˈ chaˈtso na matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa ncˈe Cristo Jesús. \t Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe na luaaˈ waa ndoˈ ncˈe na cwiqueⁿ ángeles cwenta, joˈ chii matsonaˈ na cañjom ˈnaⁿ xqueⁿ yuscu cha mˈmo̱ⁿnaˈ na majuˈñecjeeⁿ nnom saaⁿˈaⁿ. \t A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xocaˈndiya na nntsuundyoˈ. Hasta meiⁿ cweˈ cwii soonqueⁿˈyoˈ xocatsuunaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Ale ani włos z głowy waszej nie zginie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cateijndeiˈ Apolos ñˈeⁿ tiˈZenas, tsaⁿ na matseiˈno̱ⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. Catsaˈ cwanti na nnda̱a̱ nntsaˈ na nnteijndeiˈ joona na nncˈoonquiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cha meiⁿcwii ticatseitjo̱o̱naˈ joona. \t Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na teiljeii naquiiˈ libro Salmos, matsonaˈ: Ncˈe na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ cwentaˈ, joˈ chii meinchaaˈ xuee na ñeˈcalaˈcwjee nnˈaⁿ jâ. Cwilˈana ñˈeⁿndyô̱ chaˈna cwitjoom canmaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nncwje. \t Jako napisano: Dla ciebie cały dzień zabijani bywamy, poczytaniśmy jako owce na rzeź naznaczone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Ñequio ñˈoom na cwichuiiˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa nntseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ tyuaawaa sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ tixocalaˈñˈoomˈndyena chiuu matsjo̱o̱”, luaaˈ matso nqueⁿ na tseixmaaⁿ na catsa̱ˈntjoom. \t W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ na jndooˈ chiuu tuii na nˈmaⁿ tsˈaⁿ na ñeseixmaⁿ naⁿjndii, jlaˈneiⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyˈecantyˈiaa. \t Opowiedzieli im tedy ci, którzy widzieli, jako uzdrowiono tego, który był opętany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye naⁿˈñeeⁿ na ljoˈ nntsˈaaⁿ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿna. Tˈmaⁿna na nñeˈquiana sˈom nnoom. Quia joˈ Judas tyolˈueeˈñetyeeⁿ chiuu ya nntsˈaaⁿ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Co oni usłyszawszy, uradowali się, i obiecali mu dać pieniądze. I szukał sposobnego czasu, jakoby go wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ticalaˈtiuuˈyoˈ na mannco̱tya̱ nntsjo̱o̱ jnaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱. Mˈaaⁿ cwiicheⁿ na mañequiaa jnaⁿˈyoˈ, manquiiti Moisés, tsaⁿ na jeeⁿ cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ. \t Nie mniemajcie, abym ja was miał oskarżać przed Ojcem; jestci, który skarży na was, Mojżesz, w którym wy nadzieję macie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeñe Natanael nnoom: —¿Chiuu ljeiˈyuˈ Ta na ljoˈ matseixmaⁿya? Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncjaacwaⁿ Felipe ˈu, ntyˈiaya ˈu quia mˈaaⁿˈ waˈ xˈee tsˈoom higuera ˈnaⁿˈ. \t Rzekł mu Natanael: Skądże mię znasz? Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Pierwej niż cię Filip zawołał, gdyś był pod figowem drzewem, widziałem cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñe. Tjaaⁿ tquia cwiicheⁿ ndyuaa na nncoˈñoom tsˈiaaⁿ na nntseixmaaⁿ rey, ndoˈ xeⁿ jnda̱ nndyolcweeⁿˈeⁿ. \t Rzekł tedy: Niektóry człowiek rodu zacnego jechał w daleką krainę, aby sobie wziął królestwo, i zasię się wrócił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ na mawjaⁿ. Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê squieˈcaño̱o̱ⁿyâ jom. To̱o̱ˈâ na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ chiuu waa na jeeⁿ neiⁿncooˈ lˈaa cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, meiⁿ cwii ticajnda tseixmaⁿnaˈ na aa tuii ˈnaaⁿ ntjaaⁿya oo aa tyooluii. Ñeˈcwii waa na jnda tseixmaⁿnaˈ, na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ. \t Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na jndye nnˈaⁿ, tjawaaⁿ cwii ta. Jnda̱ na tjacjom, tyˈentyjaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t A Jezus widząc lud, wstąpił na górę; a gdy usiadł, przystąpili do niego uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cristo ñejom tjoom nawiˈ ncˈe jnaaⁿ jaa, tacaⁿnaˈ na cueˈnnaaⁿˈaⁿ. Jom na ticatseixmaaⁿ jnaⁿ tueeⁿˈeⁿ cwentaa jaa nnˈaⁿ jnaⁿ, cha nnda̱a̱ nncwjaaˈñê jaa cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cantyja ˈnaaⁿˈ seiiⁿˈeⁿ tueeⁿˈeⁿ, sa̱a̱ ncˈe espíritu ˈnaaⁿˈaⁿ tandoˈxcoom. \t Bo i Chrystus raz za grzechy cierpiał, sprawiedliwy za niesprawiedliwych, aby nas przywiódł do Boga, umartwiony będąc ciałem, ale ożywiony duchem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joona jnda̱ na jndyena na tyotseineiiⁿ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoluena nnoom: —Mayuuˈ re nnˈaaⁿya sa̱a̱ mantyjiˈ cwanti meiⁿ nnˈaⁿ judíos jnda̱ jlaˈyuˈna tsjoom ñjaaⁿ, ndoˈ chaˈtsondyena cwiluena na jndeiˈnaˈ na catseicanda̱ tsˈaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Co oni usłyszawszy, chwalili Pana i rzekli mu: Widzisz, bracie! jako jest wiele tysięcy Żydów, którzy uwierzyli; a ci wszyscy gorliwi są miłośnicy zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na majaacuo̱nnaⁿˈaⁿ tsˈom wˈaandaa, tjatseicandyooˈñe juu tsˈaⁿ na ñeseixmaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom, macaⁿ na wjaa ñˈeⁿñê. \t A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwantindye naⁿˈñeeⁿ tyolaˈquieˈ nˈomna, tiñeˈcalaˈyuˈna. Ndoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tjomndye tyoluena ñˈoom ntjeiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia joˈ Pablo ˈñeeⁿ joona, tjachom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ wˈaa scwela cwentaaˈ tsˈaⁿ na jndyu Tirano. Joˈ joˈ ticwii xuee tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t A gdy się niektórzy zatwardzili, a wierzyć nie chcieli, źle mówiąc o tej drodze Bożej przed mnóstwem, odstąpiwszy od nich, odłączył ucznie, na każdy dzień ucząc w szkole niektórego Tyranna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿aa tijoom ñejlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? Luaa matsoom: \t A o powstaniu umarłych nie czytaliście, co wam powiedziano od Boga mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tilatjomˈyoˈ ˈnaⁿ na jndanaˈ nnom tsjoomnancue yuu mˈaⁿ cantyˈua na nlaˈndaaˈ joonaˈ, ndoˈ yuu na nlquii chˈmeiⁿ, ndoˈ yuu na nnda̱a̱ nncˈooquieˈ naⁿcantyˈue na nntjeiiˈna joonaˈ. \t Nie skarbcie sobie skarbów na ziemi, gdzie mól i rdza psuje, i gdzie złodzieje podkopywują i kradną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja cwiluiindyo̱ xˈee tsˈo̱o̱, ndoˈ ˈo cwiluiindyoˈ lˈo̱ tsˈo̱o̱. ˈÑeeⁿ cwii ˈo na tyeⁿ matseijomñe cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ na cwiljooˈndyo̱ ñˈeⁿñe, tsaⁿˈñeeⁿ jndye chaˈcwijom ta̱ nncueˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ na nnto̱ⁿˈñe cantyja ˈnaⁿya, tjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii nnda̱a̱ nntsˈaa. \t Jam jest winna macica, a wyście latorośle; kto mieszka we mnie, a ja w nim, ten przynosi wiele owocu; bo beze mnie nic uczynić nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena: —Quia na squia̱a̱yâ ˈndyootsˈa wˈaancjo tyeⁿ ta̱ˈnaˈ ndoˈ mˈaⁿ sondaro na cwilˈa cwenta, sa̱a̱ quia na jlaˈcanaaⁿndyô̱ joˈ jliuuyâ tjaaˈñeeⁿ cˈoom. \t Więzienieć wprawdzie znaleźliśmy zamknione ze wszelką pilnością i stróże na dworze przede drzwiami stojące, lecz otworzywszy, żadnegośmy w niem nie znaleźli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nntsuˈyuˈ nnom xˈiaˈ: “Cwa, quiaaˈ na nncwjiiˈa ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnjomˈ”? Ndoˈ ˈu jeˈ ndicwaⁿ njom tsˈoom tscaaˈ tsˈomnjomˈ. \t Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tyolaˈqueeⁿ nˈomna na lquiena cwii joo na yati yuu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii tijnaaⁿˈaⁿ na cwiluena na cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, ee jnda̱ seijndaaˈñê cwii tsjoom yuu na nncˈomna. \t Ale oni lepszej żądają, to jest niebieskiej; przetoż i sam Bóg nie wstydzi się nazywać Bogiem ich, bo im miasto zgotował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa maxjeⁿ ntjeiⁿ nqueⁿˈyoˈ? ¿Aa nnda̱a̱ ntsˈaanaˈ na cwilaˈtiuuˈyoˈ na cweˈ najnda̱ˈ ncjoˈyoˈ na nnda̱a̱ nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na jlaˈcato̱ˈjndyeeˈyoˈ ñˈeⁿ Espíritu? \t Takeście głupi? począwszy duchem, teraz ciałem dokonywacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso ñˈoom na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na catsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ jnda̱ tsjo̱o̱. Meiⁿcwii ñˈoom tîcatˈiuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Albowiem nie chroniłem się, żebym wam nie miał oznajmić wszelkiej rady Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo, calˈueˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ntoˈñoomˈyoˈ chaˈtso ˈnaⁿmeiⁿˈ. \t Owszem szukajcie królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam przydane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiˈno̱ⁿˈ Pilato na cweˈ na jndoona Jesús joˈ chii jlaˈquioona juu lˈo̱o̱ⁿ nchii ee na waa jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Bo wiedział, iż go z nienawiści wydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ntyjeeⁿ na yolcu mˈaⁿna quiiˈntaaⁿya. Quia joˈ ¿chiuu waa na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom ndoˈ cweˈ tsˈaⁿ tsjoom ñjaaⁿ jom? \t A siostry jego izali wszystkie u nas nie są? Skądże tedy temu to wszystko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Pedro nda̱a̱na: —Ticwiindyoˈ ˈo calcweˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ cwitsˈoomndyoˈ ñequio xueeˈ Jesucristo, cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿˈyoˈ. Quia joˈ nntoˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Tedy Piotr rzekł do nich: Pokutujcie, a ochrzcij się każdy z was w imieniu Jezusa Chrystusa na odpuszczenie grzechów, a weźmiecie dar Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tajndye cwimatseina̱ⁿtya̱ya ñˈeⁿndyoˈ, ee mandyo nquii na cwiluiitquieñe quiiˈ nˈom nnˈaⁿ tsjoomnancuewaañe. Sa̱a̱ tjaa meiⁿcwii na matseixmaⁿya na juu joˈ nnda̱a̱ nleilˈueeˈñe na catˈuiinaˈ ja. \t Już dalej z wami wiele mówić nie będę; albowiem idzie książę świata tego, a we mnie nic nie ma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na nncwjiiˈñê jaa luee nnˈaⁿ na jndoo jaa, ndoˈ ñequio luee nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom jaa. \t Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús ñecwii taⁿˈ tyooˈ cwileiñˈomtina tsˈom wˈaandaa ee tsuuˈ nˈomna na nncˈooñˈomna na nlcwaˈna. \t A zapomnieli byli uczniowie wziąć z sobą chleba, i nie mieli z sobą nic więcej, tylko jeden chleb w łodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Ta Jesús nnoom: —Quicantyjaˈ cjaˈ nataa na jndyunaˈ na Ndyeyu tja. Waaˈ Judas calˈueˈ tsˈaⁿ na jndyu Saulo, tsˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Tarso. Tsaⁿˈñeeⁿ mamatseineiiⁿ no̱o̱ⁿ. \t A Pan rzekł do niego: Wstań, a idź na ulicę, którą zowią prostą, a szukaj w domu Judowym Saula imieniem Tarseóczyka; albowiem oto się modli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii ndaanda̱a̱na nncueeˈñê. Taxocwjena joˈ joˈ. Taxocˈomna na chjooˈ nˈomna, meiⁿ taxocatyueena, meiⁿ na taxoquiitinaˈ joona. Ee jnda̱ teinom cantyja na ñetjoomna najndyee. \t I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU matseiyuˈ na ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ, ya na ljoˈ macheˈ, mati naⁿjndii maluaaˈ cwilaˈyuˈna ndoˈ cwiteindyena na nquiaana. \t Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na jndye ñˈoom na seineiⁿ Juan mandiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom, ñequio chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, teitsˈoomndyena sˈaa Juan ee jlaˈno̱ⁿˈna na xcwe machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy wszystek lud słysząc to, i celnicy, wielbili Boga, będąc ochrzczeni chrztem Janowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii, tjeiiˈna jom nnom ntjom ndoˈ jlaˈcueeˈna jom. Taxˈee Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Nquii tsˈaⁿ na ntjoomˈ joˈ, ¿ljoˈ ntsˈaaⁿ quio naⁿˈñeeⁿ? \t I wypchnąwszy go precz z winnicy, zabili. Cóż im tedy uczyni Pan onej winnicy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyuaa ticaⁿnaˈ tsˈaⁿ na nnteijndeii na nncˈoom ntjom. Najndyee cwiˈoom jnda̱, ndoˈ ˈoowindyenaˈ. Ndoˈ cwiwaaˈ xuˈlqueeⁿ. Jnda̱ joˈ macwjaaˈñenaˈ nˈom lqueeⁿ. \t Boć ziemia sama z siebie pożytek wydawa, naprzód trawę, potem kłos, a potem zupełne zboże w kłosie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa matsonaˈ na calayuuˈa ñequio Jnaaⁿ Jesucristo ndoˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈiaaya na cwilayuˈ chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjoom. \t A toć jest przykazanie jego, abyśmy wierzyli imieniowi Syna jego, Jezusa Chrystusa, i miłowali jedni drugich, jako nam przykazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomaˈno̱o̱ⁿya yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ja sa̱a̱ tîcatoˈñoomˈyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na ntsaandyo̱ sa̱a̱ tîcalaˈtsaaⁿˈndyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na wiiˈa sa̱a̱ tîcatsajndoˈyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na pra̱so sa̱a̱ tîcatsantyjaˈyoˈ ja.” \t Byłem gościem, a nie przyjęliście mię; nagim, a nie przyodzialiście mię; chorym i w więzieniu, a nie nawiedziliście mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ hasta xuee jeˈ jndyu tyuaaˈñeeⁿ Tyuaa Niomˈ. \t Dlatego ona rola nazwana jest rolą krwi, aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jñoomna nnˈaⁿ ˈnaaⁿna ñequio ntˈom nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes na cˈootaˈjndoondyena Jesús. Tyˈe naⁿˈñeeⁿ, jluena: —ˈU Maestro, manquiuuyâ na ˈu tsˈaⁿ na xcweeˈ tsˈomˈ, ndoˈ tiquiquiuˈnnˈaⁿˈ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mati meiⁿ tjaa na cochˈeenaˈ ˈu ljoˈ cwilaˈtiuu nnˈaⁿ oo meiⁿljoˈcheⁿ na cwiluiindyena. \t I posłali do niego ucznie swoje z Herodyjany, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, żeś jest prawdziwy, i drogi Bożej w prawdzie uczysz, a nie dbasz na nikogo; albowiem nie patrzysz na osobę ludzką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcwaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ hasta tjacjoona. \t I jedli wszyscy, i nasyceni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ majoˈti tsoom nnom: “Jeˈ maqua̱ⁿya ˈu nncˈoomˈ tsˈiaaⁿ, nntsa̱ˈntjomˈ ˈom tsjoom tˈmaⁿ.” \t Rzekł i temu: I ty bądź nad pięcioma miastami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, mati ˈo cwiluiindyoˈ lˈoo cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés ncˈe tsˈoomˈnaaⁿ tyˈioom nnˈaⁿ Cristo, cha na nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ cwiicheⁿ, manqueⁿ na wandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Maluaaˈ waa cha nnda̱a̱ nleilˈueeˈñê ˈo. \t A tak, bracia moi! i wyście umartwieni zakonowi przez ciało Chrystusowe, abyście się stali inszego, to jest tego, który wzbudzony jest z martwych, abyśmy owoc przynosili Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuya juu na ñejlaˈxmaaⁿya na tyolˈaaya jnaⁿ, tyˈioomnaˈ joˈ tsˈoomˈnaaⁿ ñˈeⁿ Cristo, cha juu na machˈeenaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, catyuiiˈ najndeii na matseixmaⁿnaˈ na nndyaandyo̱ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom jnaⁿ chaˈxjeⁿ mandiˈntjomtyeⁿ cwii tsˈaⁿ nnom tsˈaⁿ na seijnda jom. \t To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseiˈno̱ⁿˈ na ncuee na macanda̱ wiˈti nntjoom nnˈaⁿ. \t A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na matseicandii ñˈoomˈm na teiljeii: “Xeⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcatseisˈaañe cheⁿnquii, cwjiˈsˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na machˈee ñˈeⁿñê.” \t Aby, jako napisano: Kto się chlubi, w Panu się chlubił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia matseitjo̱o̱naˈ ˈnaⁿ nnˈaⁿ na maqueeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, quiaˈyoˈ cantyja na cwileiñˈomˈyoˈ na nnteijndeiinaˈ naⁿˈñeeⁿ. Cateiˈxˈeeˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na cweˈ cwiquieya na mˈaⁿˈyoˈ. \t Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tiñeˈcañeeⁿ ñˈoom na matsuˈ quia joˈ cjaañˈeⁿ cwii oo we tsˈaⁿ ñˈeⁿndyuˈ cha joo naⁿˈñeeⁿ nndyena ñˈoom na cwiˈmaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ xˈiaˈ ndoˈ na ljoˈ nquiujndaaˈndyena chiuu tˈmaⁿˈyoˈ. \t Ale jeźli cię nie usłucha, przybierz do siebie jeszcze jednego albo dwóch, aby w uściech dwóch albo trzech świadków stanęło każde słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teitsˈoomñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Jnda̱ chii seityˈooñê nda̱a̱yâ, tsoom: —Xeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na matseicanda̱ya na matseiyuˈa ñequio Ta Jesús cwa caljooˈndyoˈ wˈaya. Ndoˈ sˈaaⁿ na caljooˈndyô̱ waⁿˈaⁿ. \t A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macoˈñom ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya, nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseiˈno̱ⁿˈtyeeⁿ. Sa̱a̱ meiⁿquia tsˈaⁿ na tîcoˈñom ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya, nntsˈaanaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cantyjati chjoowiˈ na matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ. \t Albowiem kto ma, będzie mu dano, i obfitować będzie, ale kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ chaˈna cwilaˈjomndye quiooˈndyo na ljoyu cwilˈa tsˈiaaⁿ. Ndoˈ quiaandyoˈ na nntaˈjnaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Ee ja tincˈuaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mˈaaⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. Ndoˈ nliuˈyoˈ na nntaˈjndyee añmaaⁿˈyoˈ. \t Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ waa na matseijndo̱ya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ˈo ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿna tsjoom Laodicea, ndoˈ mati chaˈtsondye nnˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈ ja, \t Albowiem chcę, abyście wiedzieli jako wielką trudność mam o was i o tych, którzy są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tjatyeeⁿ, tjañˈoom Pedro ñˈeⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan. Ndoˈ jnaⁿnaˈ na tˈmaⁿ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ ndoˈ jeeⁿ matseichjooˈnaˈ tsˈoom. \t I wziąwszy z sobą Piotra, i Jakóba, i Jana, począł się lękać, i bardzo tęsknić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU neiⁿˈ na cwilˈa nnˈaⁿ yuu na ya, ndoˈ jeeⁿ jndoˈ natia na cwilˈana, Ncˈe na ljoˈ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matseitˈmaaⁿˈndyuˈ, jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿˈ ˈU, ndoˈ mañequiaaⁿ na neiⁿˈtiˈcheⁿ ˈu, nchiiti ncˈiaˈ. \t Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tqueeⁿˈndyena Pedro ñˈeⁿ Juan ndoˈ tsa̱ˈna naⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna. Jluena: —¿ˈÑeeⁿ tquiaa na jnda̱ˈyoˈ, ndoˈ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ xueeˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ? \t A postawiwszy je w pośrodku, pytali ich: Którą mocą a któremeście to imieniem uczynili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwantindye nnˈaⁿ jlaˈjomndyena ñequio Pablo ndoˈ jlaˈyuˈna, mandiñˈeⁿ Dionisio. Jom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe Areópago yuu cwiwijndaaˈ ñˈoom. Mati yuscu na jndyu Dámaris ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jlaˈyuˈna. \t A mężowie niektórzy przyłączywszy się do niego, uwierzyli, między którymi też był Dyjonizyjusz Areopagitczyk i niewiasta imieniem Damarys, i inni z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈ na jnda ntyjiiya ˈo, cjaanjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na jaachˈee xuee tyoñequia apóstoles cwentaaˈ Ta Jesucristo, \t Lecz wy, najmilsi! pamiętajcie na słowa przepowiedziane od Apostołów Pana naszego Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tcaaⁿ tyooˈ nnom Abiatar tyee na cwiluiitquieñe. Jnaaⁿˈaⁿ ntyooˈñeeⁿ. Tcwaaⁿˈaⁿ joonaˈ ndoˈ mati tquiaaⁿ na tcwaˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ ntyooˈñeeⁿ na jnda̱ tquia nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticwanaaⁿ na nlcwaˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ, macanda̱ ntyee wanaaⁿ na nlcwaˈna juunaˈ. \t Jako wszedł do domu Bożego za Abijatara, kapłana najwyższego, i jadł chleby pokładne, (których się nie godziło jeść, tylko kapłanom), a dał i tym, którzy z nim byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticateijndeiinaˈ tsˈaⁿ xeⁿ na tuii ˈnaaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿˈaⁿ meiiⁿ xeⁿ ticaluiinaˈ. Ñˈoom na jndati na catseicanda̱ tsˈaⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Obrzezka nic nie jest, także nieobrzezka nic nie jest; ale zachowywanie przykazaó Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ waaˈ Tsotya̱ya jndye joo niom yuu na ya nncˈom nnˈaⁿ. Xeⁿ nchii na luaaˈ waa, jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Manncjo̱ na nntseijndaaˈndyo̱ joonaˈ na nleilˈueeˈndyoˈ. \t W domu Ojca mego wiele jest mieszkania; a jeźli nie, wżdybymci wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee majndye nnˈaⁿ tyˈenquia ñˈoom na cweˈ cantu sa̱a̱ tiñecwii ñˈoom tquiana joˈ chii ticaluiˈyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ nacjoomˈm. \t Albowiem ich wiele fałszywie świadczyli przeciwko niemu; ale świadectwa ich nie były zgodne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xuee quia na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nleitquiooˈya chiuu tseixmaⁿ tsˈiaaⁿ na tyochˈee cwii cwii tsˈaⁿ. Juu xueeˈñeeⁿ tˈmaⁿ chom nncuaa, joˈ joˈ mˈmo̱o̱ⁿnaˈ chiuu tseixmaⁿ tsˈiaaⁿ na tyochˈee cwii cwii tsˈaⁿ. \t Każdego robota jawna będzie; bo to dzień pokaże, gdyż przez ogieó objawiona będzie, a każdego roboty, jaka jest, ogieó doświadczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ntyˈiaana na mawjaacaⁿ nnom ndaaluee, jlaˈtiuuna jndii cwintyˈiaana. Jndeii tyolaˈxuaana. \t Ale oni ujrzawszy go chodzącego po morzu, mniemali, żeby była obłuda, i krzyknęli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈcañoomjndyee juu tsˈaⁿ na toˈñom ˈom meiⁿ sˈom. Maleichuuñˈeeⁿ sˈomˈñeeⁿ, mandi ñˈeⁿ ˈom meiⁿ na tantjoom. Tquiaaⁿ joonaˈ nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. Tsoom: “ˈU ta, tquiaaˈ ˈom meiⁿ sˈom no̱o̱ⁿ. Cantyˈiaˈ jeˈ luaa cwiicheⁿ ˈom meiⁿ na jnda̱ tantjo̱ⁿya.” \t Tedy przystąpiwszy on, który był wziął pięć talentów, przyniósł drugie pięć talentów, mówiąc: Panie! oddałeś mi pięć talentów, otom drugie pięć talentów zyskał niemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ nnˈaⁿ judíos. Juan jndyu tsaⁿˈñeeⁿ. \t Był człowiek posłany od Boga, któremu imię było Jan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "xeⁿ ˈo cwiteijndeiˈyoˈ jâ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿyâ. Ee quia majndye nnˈaⁿ cwitjeiiˈna ncueeyâ jo nnoom, nntsˈaanaˈ na majndyendyeti nnˈaⁿ nñequiana na quianlˈuaaⁿˈaⁿ na matioˈnaaⁿñê jâ. \t Zwłaszcza gdy się też i wy pomożecie modlić za nami, aby za ten dar, który przez wiele osób nam jest pokazany, były też od wielu osób dzięki czynione za nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿ chjoowiˈ tîcatueˈndyo̱cja̱a̱yâ̱ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ee tilˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nnchuiiˈ juu ñˈoom na xcweti maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. \t Którymeśmy i na chwilkę nie ustąpili, i nie poddali się, aby u was prawda Ewangielii została."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ ñequio ñˈoom na mayuuˈ. Ee jnda̱ tuˈxeeⁿ juu sculjaaˈ na jndye ñˈoom niom cantyja ˈnaaⁿˈ, tsaⁿ na seiˈndaaˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue na cweˈ tyomˈaⁿyana ñˈeⁿñe. Ee jnaaⁿˈ juu na tja̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyondyeˈntjom nnoom, joˈ chii sˈaaⁿ na tioomñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Bo prawdziwe i sprawiedliwe są sądy jego, iż osądził wszetecznicę onę wielką, która kaziła ziemię wszeteczeństwem swojem i pomścił się krwi sług swoich z ręki jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna jom cwii joo na jndyu Areópago yuu cwitjomndye nnˈaⁿ na cwiˈoocandye ñˈoom. Jluena nnoom: —Cwa catsuˈ nda̱a̱yâ chiuu waa ñˈoom xco na maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A porwawszy go, wiedli do Areopagu, mówiąc: Możemyli wiedzieć, co to jest za nowa nauka, którą ty opowiadasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsjo̱o̱: “Xoquia̱ Ta, ee ja tijoom ñetquia̱a̱ meiⁿnquia nnom na cweˈ cwantindyo oo na tiljuˈ tseixmaⁿnaˈ.” \t I rzekłem: Żadną miarą, Panie! albowiem nigdy nic pospolitego albo nieczystego nie wchodziło w usta moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeⁿnaˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ mati nntyuiiˈ na matseixmaⁿ tsaⁿjndii na matsa̱ˈntjom quiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Teraz jest sąd świata tego, teraz książę świata tego precz wyrzucony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na tja tjatyeeⁿ ljeiiⁿ cwiicheⁿ we tsˈaⁿ, ntseinda Zebedeo naⁿˈñeeⁿ, Jacobo ñˈeⁿ tyjeeⁿ Juan. Ñjomndyena tsˈom wˈaandaa. Cwilaˈyo̱na nlquiˈ ˈnaaⁿna ñequio tsotyena Zebedeo. Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús joona. \t A postąpiwszy stamtąd, ujrzał drugich dwóch braci, Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata jego, w łodzi z Zebedeuszem, ojcem ich, poprawiających sieci swoje, i wezwał ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwiñequiaayâ ñˈoom na mayuuˈ, cwiluii na ljoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ntyjaya ndoˈ ntyjatymaⁿˈ cwiwilˈueeˈndyô̱ lˈo̱tsˈiaaⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, chaˈtso na cwitaⁿˈyoˈ quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, calayuˈyoˈ na cwitoˈñoomˈyoˈ joonaˈ, quia joˈ nntoˈñoomˈyoˈ na cwitaⁿˈyoˈ. \t Przetoż powiadam wam: O cokolwiekbyście, modląc się, prosili, wierzcie, że weźmiecie, a stanie się wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Ja tjaaˈnaⁿ sˈaya. Matso Jesús nnom: —Majoˈndyo ñˈoom na matsuˈ na ˈu tjaaˈnaⁿ saˈ. \t Odpowiedziała niewiasta i rzekła: Nie mam męża. Rzekł jej Jezus: Dobrześ rzekła: Nie mam męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mana tcoˈyanaˈ nˈomnda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tqueⁿtyeⁿ Jesús ñˈoom nda̱a̱na, tsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta na meiⁿcwii tsˈaⁿ ticalaneiⁿˈyoˈ nnom ˈñeeⁿ seinˈmaⁿ ˈo. \t I otworzyły się oczy ich; i przygroził im srodze Jezus, mówiąc: Patrzcież, aby nikt o tem nie wiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈmo̱o̱ⁿ chiuu na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ ee na jnda̱ tuˈxeⁿñe nquii na cwiluiitquieñe tsjoomnancuewaañe. \t Z sądu, iż książę tego świata już jest osądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seixuaanndaˈ Jesús jndeii, mana tueeⁿˈeⁿ. \t Ale Jezus zawoławszy po wtóre głosem wielkim, oddał ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati na nñeˈquiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee na jnda̱ tqueeⁿ na laˈxmaaⁿya na nntoˈño̱o̱ⁿya chaˈtso nnom na cwitoˈñoom nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na cwilaˈjomndyena cantyja na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom yuu na jeeⁿ caxuee. \t Dziękując Ojcu, który nas godnymi uczynił, abyśmy byli uczestnikami dziedzictwa świętych w światłości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jeeⁿ queeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya na mati nñequiaya ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ nda̱a̱ ˈo quia na nncua̱ya na mˈaⁿˈyoˈ Roma. \t Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ljeii na tqueⁿ Moisés ticaˈmo̱ⁿnaˈ na macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee matsonaˈ: “Tsˈaⁿ na matseicanda̱ ljeii ˈnaaⁿˈ Moisés, cˈoom na cjeˈnaaⁿˈnaˈ.” \t Ale zakon nie jestci z wiary; lecz \"człowiek, który by je czynił, żyć będzie przez nie\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ to̱ⁿˈnaˈ joona. Ee ntˈomndyena tyolaˈjomndyena ñequio nnˈaⁿ judíos ndoˈ ntˈomcheⁿ tyolaˈjomndye ñequio apóstoles. \t I rozerwało się mnóstwo miejskie, a byli jedni z Żydami a drudzy z Apostołami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoti Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaa na tjañoomˈ na manntsjo̱o̱. Tˈoom cwii tsˈaⁿ. Tyomˈaⁿ we ntseinaaⁿ yonom. Tjantyjaaⁿˈaⁿ tsˈaⁿ na tuiiñejndyee, tsoom nnom: “ˈU re jndaaya, cjaˈ jeˈ catsaˈ tsˈiaaⁿ na waa ntjoomya.” \t Ale cóż się wam zda? Człowiek niektóry miał dwóch synów; a przystąpiwszy do pierwszego, rzekł: Synu! idź, rób dziś na winnicy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiⁿ Jesús nda̱a̱na cwii ñˈoom na tjañoomˈ, tsoom: —¿Aa nnda̱a̱ nncjaañˈoom tsaⁿnchjaaⁿˈ cwiicheⁿ tyjenchjaaⁿˈaⁿ? ¿Aa nchii wendyena nntiomnaˈ tsˈom tsueˈtsjoom? \t I powiedział im podobieństwo: Izali może ślepy ślepego prowadzić? azaż nie obadwaj w dół wpadną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ Moisés, quia na tueeˈ chaˈna wenˈaaⁿ choomˈm sˈaanaˈ tsˈoom na ñeˈcjaacanoomˈm nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê ntseindacantyjo Israel. \t A gdy mu było czterdzieści lat, przyszło mu na myśl, aby nawiedził braci swych, syny Izraelskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ, titseitjo̱o̱naˈ ˈo meiⁿcwii nnom na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cha cwicanda̱a̱ cwilˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ yocheⁿ na cwimeiⁿndoˈyoˈ na nncueeˈ xuee quia na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo. \t Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaˈyoˈ na xmaⁿñe Priscila ñˈeⁿ tiˈAquila. Joona cwilaˈjomndyena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús ñˈeⁿndyo̱. \t Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ fariseo na tqueeⁿˈñê Jesús na catseijomñe ñˈeⁿñê, ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ. Quia joˈ seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Tsaⁿmˈaaⁿ, xeⁿ mayuuˈ cwiluiiñê profeta, jnda̱ seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ˈñeeⁿ yuscumˈaaⁿˈ na manquiuˈ jom, ndoˈ ljoˈ mayaaⁿˈ. Ee tsaⁿmˈaaⁿˈ, tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ mˈaaⁿ ñˈeⁿ naⁿnom.” \t A widząc to Faryzeusz, który go był wezwał, rzekł sam w sobie, mówiąc: Być ten był prorokiem, wiedziałby, która i jaka jest ta niewiasta, co się go dotyka; bo jest grzesznica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ na ntyˈiaya cantyja na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañˈoom ángelˈñeeⁿ ja yuu waa cwii sjo̱ tˈmaⁿ na ndye. Joˈ joˈ tˈmo̱ⁿ no̱o̱ⁿ tsjoom tˈmaⁿ Jerusalén, tsjoom na ljuˈ cwiluiiñenaˈ. Jnaⁿnaˈ cañoomˈluee na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jndyocuenaˈ. \t I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntseincueⁿ cwii yuˈndaa na tsaⁿsˈa. Ndoˈ ˈu nntseicajndyuˈ juu Jesús. Ee na tseixmaaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nntseicanoomˈm jnaⁿ na laˈxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ Ee ticwii cwii tsˈaⁿ nleichjeⁿˈñê ñequio chom. Cwilaˈchjeⁿˈ nnˈaⁿ seii quiooˈ na cwiñeˈquiana na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem każdy człowiek ogniem osolony będzie, i każda ofiara solą osolona będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nnˈaⁿ judíos na tiñeˈcalaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesucristo, xeⁿ nncueˈntyjo̱ na nlaˈyuˈna ñˈeⁿñê, nnda̱a̱ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicañjoomˈnnaaⁿˈaⁿ joona, ee waa na jneiⁿ na nnda̱a̱ nntseicañjoomˈnnaaⁿˈaⁿ joona. \t Aleć i oni, jeźli nie będą trwali w niedowiarstwie, wszczepieni zaś będą, gdyż mocny jest Bóg one zasię wszczepić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Marta nnoom, matso: —Ntyjiiya na nncwandoˈnndaˈ ñetyjo̱ xuee na macanda̱ quia na nntseinlcwi Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Rzekła mu Marta: Wiem, iż wstanie przy zmartwychwstaniu w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndii Pedro na teicˈuaa, seineiⁿ, matso: —Quicantyjaˈ Pedro. Catseicueˈ quiooˈ na nlquiˈ. \t I stał się głos do niego: Wstań Piotrze! rzeż, a jedz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jaa na ndicwaⁿ cwitando̱o̱ˈa xjeⁿˈñeeⁿ ñeˈnaaⁿˈ nncjaachuunaˈ jaa ñˈeⁿndyena quiiˈ nchquiu na nntjomndyo̱ ñequio Ta Jesús quiiˈ jndye ndoˈ nncˈo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ tsjoom Jerusalén. Tjaaⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ quia jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ndiocheⁿ naquiiˈ watsˈom quia joˈ tjalcweeⁿˈeⁿ Betania ñˈeⁿ nnˈaⁿ na canchooˈwendye ee na jnda̱ tmaaⁿ. \t I wjechał Jezus do Jeruzalemu i przyszedł do kościoła, a obejrzawszy wszystko, gdy już była wieczorna godzina, wyszedł do Betanii z dwunastoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha ñeˈcwii nlaˈxmaⁿna, chaˈxjeⁿ ˈu Tsotya̱ya ñeˈcwii cwiluiindyuˈ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ ja ñeˈcwii cwiluiindyo̱ ñˈeⁿndyuˈ. Ee na ljoˈ mati joona nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿna na ñeˈcwii cwiluiindyena ñequiondyo̱ jaa. Quia joˈ nlaˈyuˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue na ˈu jñomˈ ja. \t Aby wszyscy byli jedno, jako ty, Ojcze! we mnie, a ja w tobie; aby i oni w nas jedno byli, aby świat uwierzył, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo, ndoˈ jo nda̱a̱ ángeles na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, catseicanda̱a̱ˈndyuˈ ñˈoommeiⁿˈ, meiⁿ tintsaˈ na wjaˈñˈoomndyuˈ ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ tineiⁿˈ. \t Oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, i przed Anioły wybranymi, abyś tych rzeczy przestrzegał, w osobach nie brakując, nic nie czyniąc z przychylności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsonaˈ: ˈO nnˈaⁿ tsjoom Jerusalén, tilaˈcatyuendyoˈ. Cantyˈiaˈyoˈ macwjeeˈcañoom nqueⁿ na cwiluiiñê Rey cwentaˈ ˈo, na waljoom snom. \t Nie bój się, córko Syoóska! oto król twój idzie, siedząc na oślęciu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈ mosoˈñeeⁿ tyoˈoona nqui nantaa. Jlaˈtjomna chaˈtso nnˈaⁿ na jliuna. Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye. Ndoˈ laaˈtiˈ seicatooˈnaˈ wˈaa ñequio nnˈaⁿ na jlaˈjomndye na toco jnda reyˈñeeⁿ. \t Tedy wyszedłszy oni słudzy na drogi, zgromadzili wszystkie, którekolwiek znaleźli, złe i dobre, i napełnione jest wesele gośćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taqueⁿ Jesús ntyˈiaaⁿˈaⁿ yuscuˈñeeⁿ. Tsoom nnom: —ˈU jndaaya, cˈomˈ tˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ. Ncˈe na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱, jnda̱ nˈmaⁿˈ. Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ nˈmaⁿ. \t Ale Jezus obróciwszy się i ujrzawszy ją, rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; i uzdrowiona była niewiasta od onej godziny.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ cwilaljeiiya tsomwaañe na cwilaˈcwano̱o̱ⁿya juunaˈ na mˈaⁿˈ ˈo ntmaaⁿ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ ndyuaa Galacia. \t I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ ˈu tiñeˈcatseitˈmaⁿ tsˈomˈ xˈiaˈ, mati Tsotyeˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee xocatseitˈmaⁿ tsˈoom ˈu juu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ. \t Bo jeźli wy nie odpuścicie, i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, nie odpuści wam upadków waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jeeⁿ wiˈ nntjoom yolcu na ndeiindye ñequio joo yolcu na ˈndaandye nda. \t Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii matsoom nnom yuscuˈñeeⁿ: —Jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso jnaⁿˈ. \t A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom tquiona namˈaaⁿ na nleitsˈoomndyena. Jluena nnoom: —Ta, ¿chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ? \t Przyszli też i celnicy, aby byli chrzczeni, i rzekli do niego: Nauczycielu! a my cóż czynić będziemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ wˈaa yuu na nntsquieˈyoˈ, joˈ caljooˈndyoˈ. Nchii cweˈ cwii ndoˈ cwii wˈaa nncˈomˈyoˈ. Cwaˈyoˈ ndoˈ cweˈyoˈ nantquie na nñeˈquiana nda̱a̱ˈyoˈ. Ee tsaⁿntjom maxjeⁿ tseixmaaⁿ na coˈñoom na mawantjoom. \t A w tymże domu zostaócie, jedząc i pijąc to, co mają; albowiem godzien jest robotnik zapłaty swojej; nie przechodźcie się z domu do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuˈyoˈ quia maqueⁿnaˈ xjeⁿ juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijndaaˈñenaˈ na nncˈomˈ niomˈcheⁿ nˈomˈyoˈ. \t Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesucristo ya ñˈoom tjeiˈyuuˈñê jo nnom Poncio Pilato. Joˈ chii jo nnoom ñequio jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa na cwitaˈndoˈ chaˈtso, luaa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈu Timoteo, \t Rozkazuję ci przed Bogiem, który wszystko ożywia i przed Chrystusem Jezusem, który oświadczył przed Ponckim Piłatem dobre wyznanie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom Roma ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na nquiu nnˈaⁿ fariseos, jlaˈcandyooˈndyena namˈaaⁿ Jesús na nndyena ñˈoom na nntseineiiⁿ. \t I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jom jndyeti nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ nchii cweˈ chaˈxjeⁿ cwitaaⁿ jaa meiⁿ nchii cweˈ cha na cwilaˈtiuutya̱a̱ya ndoˈ na mateijneiⁿ jaa ncˈe najndeii na matseixmaaⁿ mˈaaⁿnaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na matso na cwiluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matsonaˈ na cˈoom chaˈxjeⁿ ñetˈoom Jesucristo. \t Kto mówi, że w nim mieszka, powinien, jako on chodził, i sam także chodzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmaⁿ seitsaⁿˈnaˈ jom na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na ljoˈ. Ndoˈ seicandyooˈñê na nntyˈiaaˈyaaⁿ ndoˈ jñeeⁿ na matseineiⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A Mojżesz ujrzawszy, zadziwił się onemu widzeniu; a gdy przystąpił, aby się temu przypatrzył, stał się do niego głos Pański:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈena lˈaa na jñoom joona ndoˈ jliuna chaˈxjeⁿ na tsoom. \t Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta na tˈmaⁿ ljeii matsa̱ˈa. \t Widzicie, jakim długi list wam napisał ręką moją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii joˈ jlaˈjomndyena ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tsjoomna na tyolˈueendyena chiuu nntaˈwiˈna naⁿˈñeeⁿ ndoˈ na njñomna ljo̱ˈ. \t A gdy się wzburzyli i poganie, i Żydzi z książęty swoimi, aby je zelżyli i ukamionowali:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maxjeⁿ ntyjii na matyˈiomyanaˈ na matseilcwiiˈndyo̱ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ˈyoˈ yocheⁿ na waˈndo̱ˈa. \t Boć to mam za słuszną rzecz, pókim jest w tym przybytku, abym was pobudzał przez napominanie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Simón, tsˈaⁿ na ndiiˈñe tmaaⁿˈ nnˈaⁿ partido cananista, ndoˈ ñˈeⁿ Judas Iscariote, tsaⁿ na tquiaa cwenta Jesús. \t Szymon Kananejczyk, i Judasz Iszkaryjot, który go też wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿ Cristo cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaˈtso nmeiⁿˈ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom teinchuˈ chaˈtso na seijndaaˈñê. \t A on jest przed wszystkimi i wszystko w nim stoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Jesús tsaⁿ na jnda̱ we xueeˈ Justo, matsoom na xmaⁿndyoˈ. Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos na cwilaˈyuˈ manda̱ ndyeendye joona cwiñequiana na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na cwiñequiaayâ ñˈoom na quiandye nnˈaⁿ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyotmeiiⁿˈna tsˈoom xqueeⁿ. Tyojñomna ndaajnaⁿˈ jom, tyotaˈna cantyena jo nnoom chaˈcwijom cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ na ntyˈiaya lˈoo, joo nnˈaⁿ na tyoluiitˈmaⁿndye ñequio nnˈaⁿ na tjaa ljoˈ tyolaˈxmaⁿ. Meintyjeeˈ naⁿˈñeeⁿ jo nnom tio canchiiˈñeeⁿ. Jnda̱ chii seinˈmeiiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso libro na chonaˈ ljeii na matseicano̱o̱ⁿnaˈ cantyjati na ñelˈa lˈooˈñeeⁿ. Cantyja ˈnaaⁿ joo ñˈoomˈñeeⁿ tuˈxeⁿndyena. Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ na cwitaˈndoˈ, jnda̱ seinˈmeiiⁿˈeⁿ. \t I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na machˈeenaˈ tsˈom tsˈaⁿ na ñeˈcatsˈaaⁿ cwii nnom natia, tintseitioom na Tyˈo̱o̱tsˈom machˈee na ljoˈ ee jom tyoochˈeenaˈ ntyjeeⁿ na ñeˈcatsˈaaⁿ natia, meiⁿ titseijndaaˈñê na catsˈaa tsˈaⁿ naljoˈ. \t Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia ñetˈo̱o̱ⁿya na nchˈuundyo̱, tyoˈmaⁿ lotya̱a̱ya jaa sa̱a̱ tyotueˈndyo̱cja̱a̱ nda̱a̱na. Ndoˈ na luaaˈ, chiuuti nntueˈndyo̱cja̱a̱ jo nnom Tsotya̱a̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee cha nntando̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A nadto cielesnych ojców naszych mieliśmy, którzy nas karali, a baliśmy się ich; zaż daleko więcej nie mamy być poddani Ojcu duchów, abyśmy żyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Mˈaaⁿ na nquiaⁿˈaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati jndye waa na tyoteijneiⁿ nnˈaⁿ judíos na jñeeⁿˈndye. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pobożny i bojący się Boga ze wszystkim domem swoim, i czyniący jałmużny wielkie ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈtso nmeiⁿˈ na cwiqueⁿ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ cwiqueⁿ nˈom nnˈaⁿ na tyoolayuˈ, queⁿˈyoˈ cwenta na lˈoo laxmaⁿnaˈ, chaˈna na ncˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na nchii saaⁿˈaⁿ, nchii scoomˈm, meiⁿ talajomndyoˈ tsˈiaaⁿ na tiljuˈ laxmaⁿ, meiⁿ tañequiandyoˈ ñequio joo na queeⁿ nˈom seiiˈyoˈ, meiⁿ talaˈjomndyoˈ ñequio joo natia na lˈue nˈomˈyoˈ, meiⁿ tilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, na juu joˈ ljoˈyu jnaaⁿˈ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matseitˈmaaⁿˈñe cwii na nlˈa nnˈaⁿ. \t Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñeˈcandya̱a̱yaayâ chiuu waa na matseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na cwilayuˈyoˈ ee manquiuuyâ na chaˈtso nnˈaⁿ cwiluena na tisˈa ñˈoomˈñeeⁿ. \t Wszakże byśmy radzi od ciebie słyszeli, co rozumiesz; albowiem o tej sekcie wiemy, iż wszędzie przeciwko niej mówią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nlqueⁿ tsˈaⁿ na quio matseintjaˈndyuˈ ñˈoom nacjoˈ, yocheⁿ na ñjomndyoˈ nato na tsaˈyoˈ na nntjomndyoˈ watsˈiaaⁿ, queⁿndyuˈ na cwaⁿˈyaˈ jom, cha tintsˈaanaˈ na nleiñˈoomtsco̱o̱ˈñê ˈu ñˈeⁿ ñˈoom jo nnom jwe. Ndoˈ jweˈñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ˈu luee sondaro. Ndoˈ joona nntueeˈnaˈ ˈu wˈaancjo. \t Gdy tedy idziesz z przeciwnikiem swoim przed urząd, starajże się w drodze, abyś był wolen, by cię snać nie pociągnął przed sędziego, a sędzia by cię podał ceklarzowi, a ceklarz by cię wrzucił do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ tsjoom Antioquíaˈñeeⁿ neiiⁿna ndoˈ tooˈ naquiiˈ nˈomna mˈaaⁿ Espíritu Santo. \t A uczniowie byli napełnieni radości i Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro tˈmaaⁿ we capeitaⁿ. Sa̱ˈntjoom na calaˈjndaaˈndyena we siaⁿnto sondaro na cwiˈoocaˈ ncˈeeˈ ñequio ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui sondaro na ntyjondye catso ndoˈ we siaⁿnto sondaro na cwileicho ncjo lantsa. Sa̱ˈntjoom na ñjeeⁿ na teijaaⁿ nluiˈ naⁿˈñeeⁿ na nncˈoona tsjoom Cesarea. \t A zawoławszy dwóch niektórych z setników, rzekł: Nagotujcie dwieście żołnierzy, aby szli aż do Cezaryi; do tego siedmdziesiąt jezdnych i dwieście drabantów na trzecią godzinę w nocy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilˈaˈyoˈ cwii nnom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseilcweˈnaˈ tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, meiiⁿ na tsˈaⁿ judío, meiiⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos, ndoˈ meiiⁿ joo nnˈaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈueeⁿ tsˈo̱ tsaⁿnchjaaⁿˈ. Tjañˈoom juu nnom tsjoom. Tyˈoomñê ndaajnaaⁿˈaⁿ luaˈnnom ndoˈ tyenquioomˈm luaˈnnom tsaⁿˈñeeⁿ, jnda̱ chii taxˈeeⁿ nnom, tsoom: —¿Aa waa ljoˈ mantyˈiaˈ? \t A ująwszy onego ślepego za rękę, wywiódł go precz za miasteczko, i plunąwszy na oczy jego, włożył na niego ręce, i pytał go, jeźliby co widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ tsˈaⁿ na wiiˈ nnoom. Matso: —Ta, tjaa ˈñeeⁿ nnchjeeñe ja quiiˈ ndaa quia na cwitsja̱naˈ, ee yocheⁿ na matseijndo̱, cwiicheⁿ tsˈaⁿ jnda̱ teinomˈ ja. \t Odpowiedział mu on chory: Panie! nie ma człowieka, który by mię, gdy bywa poruszona woda, wrzucił do sadzawki; ale gdy ja idę, inszy przede mną wstępuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juan tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ, mˈaaⁿ wˈaancjo quia na jñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na tyochˈee Cristo. Jñoom we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cˈootaˈxˈee cwii ñˈoom ˈndyoo Jesús. \t A Jan usłyszawszy w więzieniu o uczynkach Chrystusowych, posławszy dwóch z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom: —Cwii tsˈaⁿ na jnda̱ jnda̱a̱ˈ, ticaⁿnaˈ na nntmaⁿñe na chaˈwaañe ee jnda̱ ljuˈñe, manda̱ ncˈee macaⁿnaˈ na nntmaⁿ. ˈO laxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ sa̱a̱ tichaˈtsondyoˈ. \t Rzekł mu Jezus: Ktoć jest umyty, nie potrzebuje, jedno aby nogi umył, bo czysty jest wszystek; i wy jesteście czystymi, ale nie wszyscy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndye yolcu xeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndye na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈom ndana ndoˈ mˈaⁿna na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê, ñequio na mˈaⁿna na jnda nquiuna ntˈomcheⁿ ndoˈ na ˈoomˈaⁿna na ljuˈ nˈomna. \t Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na juu seiiˈyoˈ laxmaⁿnaˈ cwii taⁿˈ seiiˈ Cristo? ¿Aa matyˈiomnaˈ na nntseitjo̱o̱ⁿˈa juunaˈ ñˈeⁿ cwii yuscu na cweˈ luaaˈ mˈaaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ? Meiⁿchjoo ticatyˈiomnaˈ \t Azaż nie wiecie, iż ciała wasze są członkami Chrystusowymi? Wziąwszy tedy członki Chrystusowe, czyli je uczynię członkami wszetecznicy? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ nchii na sˈaaⁿ tsaⁿsˈa cha cateijndeiinaˈ tsaⁿscu, sˈaaⁿ tsaⁿscu cha cateijndeiinaˈ tsaⁿsˈa. \t Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ cantyja na mantyˈiaˈ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, catsaˈ xjeⁿ chaˈcwijom na cwjiˈ tsˈomnjomˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati na nncjaˈquieˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom meiiⁿ chaˈcwijom na nchjaⁿˈ nchiiti na canda̱a̱ˈ we nˈomnjomˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ bˈio \t A jeźliby cię oko twoje gorszyło, wyłup je; bo lepiej tobie jednookim wnijść do królestwa Bożego, niżeli dwoje oczu mając, wrzuconym być do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo ntyjeeⁿ na we ndiiˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱. Ntˈomndye joona cwilaxmaⁿna tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos na jndyu saduceos. Ndoˈ ntˈomndye joona cwilaxmaⁿna tmaaⁿˈ fariseos. Joˈ chii jndeii seineiiⁿ, tsoom: —ˈO re nnˈaⁿya ja tseixmaⁿya fariseo. Mati tsotya̱ majoˈ jom. Sa̱a̱ ˈo cwituˈxeⁿˈyoˈ ja cweˈ ncˈe na matseiyuˈa na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t A poznawszy Paweł, że ich jedna część była Saduceuszów a druga Faryzeuszów, zawołał w onej radzie: Mężowie bracia! jam jest Faryzeusz, syn Faryzeusza: o nadzieję i o powstanie umarłych mię tu dziś sądzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calˈuu mˈaaⁿ cwii moso na jndo̱ˈ tsˈom ndoˈ matseicanda̱, jom nlcoˈjndyee patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na catsa̱ˈntjoom chaˈtso ntˈomcheⁿ moso wˈaaˈñeeⁿ na nñequiaaⁿ nantquie nda̱a̱na quia na maweˈntyjo̱ xjeⁿ. \t Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tiempo na jnda̱ teinom ñejlaˈjomndyo̱ naquiiˈ chaˈtso natiameiⁿˈ, ñelˈaaya ljoˈ na queeⁿ nˈom seiiˈa ndoˈ ñejlaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈomtiuu ˈnaaⁿya. Ndoˈ na ljoˈ ñelˈaaya, juu na matseiwˈiityeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ laxmaaⁿya na catˈuiinaˈ jaa chaˈxjeⁿ na nntˈuiinaˈ ntˈomcheⁿ. \t Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈxco Cristo. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom ntjom na cwiweˈ jndyee ee quiiˈntaaⁿ lˈoo jom tsˈaⁿ najndyee na tandoˈxco. \t Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjeiiˈndye nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿ na nluiiñe tyee na tjacantyja cwiluiitˈmaⁿñe quiiˈntaaⁿna. Cwityˈiomna tsˈiaaⁿ jom na meiⁿntyjeeⁿˈeⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, na nñequiaa tsaⁿˈñeeⁿ ˈnaⁿ na cwiñequiana nnoom ñequio quiooˈ na cwilaˈcwjeena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja cwiluiindyo̱ na wando̱ˈa. Ndoˈ meiiⁿ na jnda̱ tˈio̱ sa̱a̱ jeˈ mˈaaⁿya na ticantycwii na wando̱ˈa. Chaˈtso nnˈaⁿ na cwiwje mˈaⁿna nacje ˈnaⁿya ndoˈ mati Hades yuu meindooˈ lˈoo. \t I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mati seineiiⁿ cwii ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya na ya tyuaaⁿˈaⁿ ndoˈ jeeⁿ ya tyoweˈ ntjoomˈm. \t I powiedział im podobieństwo, mówiąc: Niektórego człowieka bogatego pole obfity urodzaj przyniosło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom nawiˈ tsˈoom nnˈaaⁿˈ Onesíforo ee jndye ndiiˈ teijneiⁿ ja ndoˈ meiⁿ tîcˈoom na jnaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿya pra̱so. \t Niech da Pan miłosierdzie swoje Onezyforowemu domowi, iż mię często ochłodził i za łańcuch mój się nie wstydził;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ na tyˈe xuee tyolˈueena Jesús. Yocheⁿ na tyomˈaⁿna watsˈom, tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Chiuu mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, aa nntsˈaacheⁿnaˈ na ticañoom ncuee? \t I szukali Jezusa, i mówili jedni do drugich, w kościele stojąc: Co się wam zda, że nie przyszedł na święto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tîcatsˈaanaˈ na we waa nncˈoomˈ tsˈom Abraham meiⁿ na nˈñeeⁿ na ntyjaaˈ tsˈoom ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaa. Yacheⁿ tyotseiyuˈya tsˈoom ndoˈ tyocantyjaaˈ tsˈoom juu ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñê juu, \t O obietnicy tedy Bożej nie wątpił z niedowiarstwa; ale się umocnił wiarą i dał chwałę Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majndeiiticheⁿ ˈo. Hasta ticwii cwii soonqueⁿˈyoˈ, jnda̱ teiˈnchonaˈ. Joˈ chii tintyueˈyoˈ, ee ˈo jndandyoˈtiˈyoˈ nchiiti cantsaa nchˈu na jndyendye. \t Owszem i włosy głowy waszej wszystkie są policzone. Przetoż się nie bójcie, nad wiele wróblików wy jesteście zacniejsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ cwii tsˈaⁿ na cwee liaa na jnda? Ntyjii nchii joˈ. Ee ˈo nquiuˈyoˈ na macanda̱ nnˈaⁿ na tjacantyja na tˈmaⁿ nˈiaaⁿ, joona cwicweeˈna liaa jnda ñequio nnˈaⁿ wˈaana. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? oto którzy miękkie szaty noszą, w domach królewskich są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Simeón seitˈmaaⁿˈñê joona, tsoom nnom María, tsondyee Jesús: —Queⁿˈ cwenta, yuˈndaamˈaaⁿ, maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na ntˈom nnˈaⁿ Israel nntsuundyena ncˈe na ticalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ Israel nluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na nlaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Mˈmo̱o̱ⁿ chiuu waa na matyˈiomyanaˈ na calˈa nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ñˈeeⁿˈ nnˈaⁿ nntioˈñˈoomna jom. \t I błogosławił im Symeon, i rzekł do Maryi, matki jego: Oto ten położony jest na upadek i na powstanie wielu ich w Izraelu, i na znak, przeciw któremu mówić będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tintsachoˈyoˈ sˈom cajaⁿ, meiⁿ sˈom xuee, meiⁿ sˈom wee na ñjom chetsjaˈ na ntyjaandyoˈ. \t Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caˈmo̱ⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Catsa̱ˈntjomˈ na calaˈcanda̱a̱ˈndyena joonaˈ. \t To przykazuj i tego nauczaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati quiaˈyoˈ na xmaⁿndye tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na cwitjomndye wˈaana. Xmaⁿñe Epeneto, tsaⁿ na jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jom tsˈaⁿ najndyee na seiyuˈ ñˈeⁿ Cristo ndyuaa Acaya. \t Także zbór, który jest w domu ich. Pozdrówcie Epeneta miłego mojego, który jest pierwiastkiem Achai do Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na cwileiñˈomˈyoˈ, waa ñˈoom na matsonaˈ: “Quia na cwitjoomˈ ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye we nnˈaⁿ, maxjeⁿ cwicaluiˈyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ.” \t W zakonie waszym napisane jest: Iż dwojga ludzi świadectwo prawdziwe jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlaˈtyuaaˈna, tyˈena. Quia na tquiena, jliuna María ñequio José ñˈeⁿ yuˈndaa na njoom yuu cwicwaˈ quiooˈ. \t A tak spiesząc się, przyszli i znaleźli Maryję i Józefa, i ono niemowlątko leżące w żłobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tiquilˈaayâ chaˈna tyochˈee Moisés na tyotseicata̱a̱ⁿˈa̱ⁿ nnoom ñequio liaa cha juu na caxuee nnoom na ñeya tjantycwiinaˈ, titquiooˈ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. \t A nie jesteśmy jako Mojżesz, który kładł zasłonę na oblicze swoje, aby synowie Izraelscy śmiele nie patrzyli na koniec onego, co zniszczeć miało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seixuaa Jesús jndeii mana tueeⁿˈeⁿ. \t A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa machˈeeyuunaˈ nquiuˈyoˈ na jndo̱ya ˈo ncˈe matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ˈyoˈ? \t Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ na wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ tsˈo̱ˈ oo xˈeˈ, catsaˈ xjeⁿ joonaˈ chaˈcwijom catyjeeˈ, catyenquieˈ joonaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati na nnda̱a̱ nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ meiiⁿ chaˈcwijom na ticanda̱a̱ˈndyuˈ, nchiiti na canda̱a̱ˈndyuˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ chom na tijoom canduuˈ. \t Przetoż jeźli ręka twoja albo noga twoja gorszy cię, odetnij ją i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie wnijść do żywota chromym albo ułomnym, niżeli dwie ręce albo dwie nogi mając, wrzuconym być do ognia wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu ángel najndyee tjaaⁿ, tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nnom tsjoomnancue. Ndoˈ jnaⁿˈ ntyjeˈ nnˈaⁿ na cho ljeii cwentaaˈ quiooˈjndii tquiee, ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ. Cwajndii ntyjeˈñeeⁿ ndoˈ tileicatsuunaˈ. \t I wyszedł pierwszy Anioł, a wylał czaszę swoję na ziemię; i wyrzucił się zły i szkodliwy wrzód na ludzi, którzy mieli piętno bestyi i na tych, którzy się kłaniali obrazowi jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ na ya ñˈoom ja ñˈeⁿndyoˈ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, tincˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ ee tjaa ljoˈ cwii nnda̱a̱ nlˈatina ñˈeⁿndyoˈ. \t A mówię wam przyjaciołom moim: Nie bójcie się tych, którzy ciało zabijają, a potem nie mają co by więcej uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiiˈ tsˈaⁿ nchii ñeˈcwii nnom tseixmaⁿ, jndye nnom tjacañjoomˈñê. \t Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, cˈoomnaˈ ñequio chaˈtsondyoˈ. Amén. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ ñeˈcwii ñˈoom joona, ndoˈ cantyjati najnda̱ na laˈxmaⁿna ñequio na cwitsa̱ˈntjomna nñeˈquiana joˈ nnom quiooˈjndiiˈñeeⁿ. \t Ci jedną radę mają i moc, i zwierzchność swoję bestyi podadzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoˈti sˈaa cwii tsˈaⁿ levita. Jnda̱ na mawjaawiñoomˈm joˈ joˈ ndoˈ ljeiiⁿ juu, majoˈti tjanquiaañê chii teinoomˈm. \t Także i Lewita, dostawszy się na ono miejsce, a przyszedłszy i ujrzawszy go, pominął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ patromˈñeeⁿ na meiⁿcwii tsjo̱ˈñjeeⁿ tîcanda̱a̱ nntiom mosoomˈm, quia joˈ sa̱ˈntjoom na nleilˈuañe tsaⁿˈñeeⁿ na nncjaaquieeˈñe na nndiˈntjomtyeⁿ, ndoˈ mati scuuˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio ndana ñequio chaˈtso ˈnaaⁿna, cha nncˈiooˈñe na chujnaⁿ. \t A gdy nie miał skąd oddać, kazał go pan jego zaprzedać, i żonę jego, i dzieci, i wszystko, co miał, i dług oddać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jeeⁿ tyotˈio̱o̱ cweˈ ncˈe na meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ tseixmaⁿ na nntseicanaaⁿñe tsomˈñeeⁿ, meiⁿ na nntyˈiaaˈ naquiiˈnaˈ. \t I płakałem bardzo, iż nikt nie był znaleziony godny, aby otworzył i czytał księgi, i wejrzał w nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsoom: —Tintsaˈ na luaaˈ, ee tjom na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ, ñequio ncˈiaˈ na cwiñeˈquia ñˈoomˈm, ndoˈ ñequio joo nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱ ñˈoom na chuu librowaañe. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom catseitˈmaaⁿˈndyuˈ. \t Ale mi on rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich proroków, i tych, co chowają słowa księgi tej; Bogu się kłaniaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati Herodes ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ, cweˈ tyoncona Jesús ndoˈ tyolaˈjnaaⁿˈna jom. Jlaˈcweena jom cwii liaa na jnda, jnda̱ chii jlaˈcwanomnndaˈna jom na mˈaaⁿ Pilato. \t Ale wzgardziwszy nim Herod z żołnierstwem swem i naśmiawszy się z niego, oblekł go w szatę białą i odesłał go zaś do Piłata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia na jnda̱ teinom wenˈaaⁿ ntyu na mˈaaⁿ joˈ joˈ seijomnaˈ na mˈaaⁿ cwii joo quiiˈ jnda̱a̱ na nndyooˈ sjo̱ Sinaí ndoˈ teitquiooˈñe cwii ángel nnoom naquiiˈ ntsaachom na cwico tsaˈ tsˈo̱o̱ nˈioom. \t A gdy się wypełniło czterdzieści lat, ukazał mu się na puszczy góry Synaj Anioł Pański w płomieniu ognistym w krzaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso ángeles cwiluiindyena na cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na majñoom joona na cateijndeiina nnˈaⁿ na cwicandaa na nluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿna. \t Izali wszyscy nie są duchami usługującymi, którzy na posługę bywają posłani dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwilˈuuya na cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati cwitsaamˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe, cantu cwilana̱a̱ⁿya meiⁿ ticˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Jeźlibyśmy rzekli, iż społeczność mamy z nim, a w ciemności chodzimy, kłamiemy, a nie czynimy prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ quia cwilaxmaⁿˈyoˈ joˈ cˈomˈyoˈ na queⁿndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ xjeⁿ, ndoˈ ñequio juu joˈ, cˈomˈyoˈ na nioomˈcheⁿ nˈomˈyoˈ, ndoˈ ñequio juu joˈ, quiandyoˈ na nleitquiooˈ na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t A do umiejętności powściągliwość, a do powściągliwości cierpliwość, a do cierpliwości pobożność;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na nnda̱a̱ nntaˈjnaⁿˈyoˈ jom. Nliuˈyoˈ yuˈndaaˈñeeⁿ na chuˈtyjooñê liaa ndoˈ njoom yuu cwicwaˈ quiooˈ. \t A to wam będzie za znak: znajdziecie niemowlątko uwinione w pieluszki, leżące w żłobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na nñequiaañeñˈeⁿ cantyja na lˈue tsˈom seiiˈ, majuu joˈ nntsˈaanaˈ chaˈcwijom cwiweˈ ntjom, nntseiˈndaaˈna jom ndoˈ nncueeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ machˈeeⁿ yuu na cjaweeˈ tsˈom Espíritu, nñequiaaⁿ na nnloˈñom tsaⁿˈñeeⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ. \t Bo kto sieje ciału swemu, z ciała żąć będzie skażenie; ale kto sieje duchowi, z ducha żąć będzie żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na jnda̱ tmaaⁿya ncˈeeˈyoˈ na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo ndoˈ na maˈmo̱o̱ⁿya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, mati ˈo matsonaˈ na nntueˈndyoˈcjeˈyoˈ na nndyeˈntjomˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ. \t Ponieważem ja tedy umył nogi wasze, Pan i nauczyciel, i wyście powinni jedni drugim nogi umywać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiena cwii joo na jndyu Gólgota. Ñˈoomwaaˈ ñecatsonaˈ Ta Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo. \t A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈtyeⁿna jom na nntjaaˈna jom. Sa̱a̱ tsoom nnom capeitaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ: —¿Aa wanaaⁿ na nntjaˈyoˈ tsˈaⁿ meiiⁿ na matseixmaaⁿ tsˈaⁿ tsjoom Roma ndoˈ tyoowijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ? \t A gdy go rozciągniono, aby go biczami bito, rzekł Paweł do setnika, który tuż stał: Izali się wam godzi człowieka Rzymianina nieosądzonego biczami bić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jluiˈna wˈaandaa mañoomˈ taˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ Jesús. \t A gdy wyszli z łodzi, zaraz ci, co go poznali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom na matseicajndyunaˈ Catsmaⁿ quia jnda̱ toˈñoom tsomˈñeeⁿ, quia joˈ ñequiee naⁿ na taˈndoˈ taˈna cantyena jo nnoom ndoˈ majoˈti lˈa ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Ticwiindye naⁿtquieˈñeeⁿ maleiñˈoom arpa ñequio waso sˈom cajaⁿ na tooˈcheⁿnaˈ ñjom suu. Suuˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom ndyuee nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia na cwilaˈneiⁿna nnoom. \t A gdy wziął one księgi, zaraz ono czworo zwierząt i oni dwadzieścia i cztery starcy upadli przed Barankiem, mając każdy z nich cytry i czasze złote, pełne wonnych rzeczy, które są modlitwy świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo ncˈe ñˈoom na mayuuˈ na waanaˈ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya na ñequiiˈcheⁿ nncˈoomnaˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Herodes, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom, jñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús ee chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ jnda̱ tˈoomˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Sa̱a̱ luaa seitioom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, tsoom: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿aa nchii juu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ? ¿Aa nchii jom jnda̱ wandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, joˈ chii waa na matseixmaaⁿ na cwicanda̱a̱ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿmeiⁿˈ? \t A usłyszał o tem król Herod, (bo się imię jego stało rozsławione,)i rzekł: Jan Chrzciciel zmartwychwstał, dlatego się cuda dzieją przez niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñê meiiⁿ ticatseixmaaⁿ na ljoˈ, manquiuˈnnˈaⁿñe cheⁿnqueⁿ. \t Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwitoˈño̱o̱ⁿya ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye nnˈaⁿ, majndeiiti nnda̱a̱ nntoˈño̱o̱ⁿya ñˈoom na macwjiˈyuuˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na juunaˈ jndati tseixmaⁿnaˈ, ee tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na jnda̱ tjeiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ. \t Ponieważ świadectwo ludzkie przyjmujemy, świadectwo Boże większe jest; albowiem to jest świadectwo Boże, które świadczył o Synu swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na macwaˈa cwii nnom nantquie na cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, xeⁿ jnaaⁿˈ joˈ matseitjo̱o̱ñe cwii nnˈaⁿya na matseiyuˈ, quia joˈ tajom cwinlcwaaˈnndaˈa juunaˈ cha tintseilcweˈtyaˈna juu nnˈaⁿya. \t Przeto, jeźli pokarm gorszy brata mego, nie będę jadł mięsa na wieki, abym brata mego nie zgorszył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiˈnomna yuu mˈaaⁿ sondaro najndyee. Jnda̱ chii yuu mˈaaⁿ sondaro na jnda̱ we. Mana tquiena ˈndyootsˈa xjo yuu na nluiˈ tsˈaⁿ na nncuo̱o̱ⁿ nataa quiiˈ tsjoom. ˈNdyootsˈaˈñeeⁿ jnaaⁿ cheⁿnquiinaˈ. Joˈ chii teiˈnomna. Tyˈena cwii nataa, mana ˈndii ángel jom na ñeⁿnqueⁿ. \t A gdy minęli pierwszą i wtórą straż, przyszli do bramy żelaznej, która wiedzie do miasta; a ta się im sama przez się otworzyła. A wyszedłszy, przeszli jednę ulicę, a zarazem odstąpił Anioł od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu tsˈiaaⁿˈ natia na wantyˈiuuˈ mˈaⁿnaˈ jeˈ machˈeenaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, na majeˈndyo macanda̱ macaⁿnaˈ na nleindyo̱o̱ nqueⁿ na matseitsaaⁿˈñê na nncˈoom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem się już sprawuje tajemnica nieprawości, tylko że ten, który teraz przeszkadza, przeszkadzać będzie, ażby był z pośrodku odjęty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii ncjo̱o̱ndyô̱ nnˈaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ, tsaⁿ na jndyu Andrés, tyjee Simón Pedro, matso nnom Jesús: \t Rzekł mu jeden z uczniów jego, Andrzej, brat Szymona Piotra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee jndyo̱o̱ na nndiˈntjo̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ, nchii na nndyeˈntjom nnˈaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoˈ jndyo̱o̱ na nñequiaandyo̱ na cˈio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye cha nndyaandyena jnaaⁿna na waa. \t Bo i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya seinˈmaⁿya tsˈaⁿ na leicjacaa, ndoˈ sˈaanaˈ na tjoomˈ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Jedenem uczynek uczynił, a wszyscy się temu dziwujecie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Cornelio quia na jnda̱ tja ángel na seineiⁿ ñˈeⁿñê tcwaaⁿ we mosoomˈm ndoˈ cwii sondaro. Sondaroˈñeeⁿ matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mandiˈntjoom nnom Cornelio. \t A gdy odszedł Anioł, który mówił z Kornelijuszem, zawoławszy dwóch sług swoich i żołnierza pobożnego z tych, którzy przy nim ustawicznie byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tatiomˈñeeⁿ tuiinaˈ ñˈeⁿ ljo̱ˈ jaspe, ndoˈ juu tsjoom tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ ya. Macoˈnaˈ luiˈ chaˈna machˈee cwii tsioo na caxuee. \t A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuyaayâ na luaaˈ waa ee cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Cristo. \t A takieć ufanie mamy przez Chrystusa ku Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tqueⁿ Herodes cwii xuee ndoˈ quia na tueˈntyjo̱ xueeˈñeeⁿ tcweeⁿ liaa na ya cantyja na matsa̱ˈntjoom ndoˈ tjawacatyeeⁿ sula̱ yuu na maxjeⁿ mawacatyeeⁿ quia na matseijndaaˈñê ñˈoom. Jnda̱ joˈ tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A dnia pewnego Herod oblekłszy się w szatę królewską i siadłszy na stolicy, uczynił rzecz do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —¿Ljoˈ tuii? Joona tˈo̱o̱na nnoom: —Aa, waa na tuii cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, tsˈaⁿ tsjoom Nazaret na tyotseixmaⁿ profeta. Tˈmaⁿ najneiⁿ tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ ñequio ñˈoom na tyotseineiiⁿ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ ndoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł im: Cóż? A oni mu rzekli: O Jezusie Nazareńskim, który był mąż prorok, mocny w uczynku i w mowie przed Bogiem i wszystkim ludem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juanˈñeeⁿ tyocweⁿ liaa na tuii ñequio sooˈ camello. Tyochuˈtyeⁿ tsiaⁿˈaⁿ ñequio cwii tjaⁿ. Ndoˈ nantquie na tyocwaaⁿˈaⁿ calcaa ntyueˈ ñequio tsiomˈ jnda̱a̱. \t A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szaraócza i miód leśny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catsˈaanaˈ na ñenncuˈ ntyjiˈ naya na macheˈ. Ndoˈ nquii Tsotyeˈ na mantyˈiaaⁿˈaⁿ ljoˈ macheˈ na cweˈ ntyˈiu, jom nntseinoomñê ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ ˈu. \t Aby jałmużna twoja była w skrytości, a Ojciec twój, który widzi w skrytości, ten ci jawnie odda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na ñetˈo̱o̱ⁿya xjeⁿ ˈnaaⁿˈ na teincoondyo̱ na nnˈaⁿ jnaⁿ jaa, ljeiiˈñeeⁿ tyotseilcwiiˈñenaˈ nda̱a̱ya na cwilˈaaya chaˈtso nnom natia na queeⁿ tsˈom seiiˈa, joˈ na tjachuunaˈ jaa na nntsuundyo̱. \t Albowiem gdyśmy byli w ciele, namiętności grzechów, które się wzniecały przez zakon, mocy dokazywały w członkach naszych ku przynoszeniu owocu śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tyoluena na maxjeⁿ wiˈ nntjom Cristo, nquii na nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Nncueeⁿˈeⁿ ndoˈ nncwandoˈxcoom. Jom tsˈoo najndyee na nncwandoˈxco na chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Cantyja na nncwandoˈxcoom mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ judíos ndoˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos na nquii Cristo, tsaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ, jnda̱ jndyo. \t To jest, iż Chrystus miał cierpieć, a będąc pierwszym z zmartwychwstania opowiadać miał światłość ludowi temu i poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majoˈti tuii quia na tyomˈaaⁿ Lot, tyocwaˈna, tyowena. Tyolaˈjndana, tyonda̱a̱na. Tyonomna ntjom, tyolˈana lˈaa. \t Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mato̱ˈ na matseijomñe ñˈeⁿndyo̱, a̱a̱ tixcweeˈ tsˈom, ñenquiiˈcheⁿ ñjom tsˈom cantyja na jnda̱ ˈndii, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na matˈuii tsˈoomsnda sa̱a̱ mawaqueⁿxeⁿˈ, tsaⁿˈñeeⁿ ticatsonaˈ na nncjaaquieeˈñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Rzekł do niego Jezus: Żaden, który by przyłożył rękę swoję do pługa, a oglądałby się nazad, nie jest sposobny do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na cwitsjoom cwintyˈiaˈyoˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ nchquiu ˈndaa, cwinduˈyoˈ: “Jeˈ maxjeⁿ nncuaˈ.” ˈO nnˈaⁿ na tiñecwii mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, jeeⁿ ya cwilaˈnoⁿˈyoˈ ˈnaaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nchquiu na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwii ndyochˈeetinaˈ cantyja na cwitˈmo̱o̱ⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na cwintyˈiaˈyoˈ na matsˈaa. \t A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ matseicandiinaˈ chiuu machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom na maqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya jo nnoom ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo. Ee waa ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ na ljoˈ: “Nquii tsˈaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, catseiyuˈya tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê.” \t Bo sprawiedliwość Boża w niej bywa objawiona z wiary w wiarę, jako napisano: Że sprawiedliwy z wiary żyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈenquiana jnaaⁿˈaⁿ nnom gobiernom. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿ matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ na xuiiˈ calatˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tachii chaˈxjeⁿ na matso ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ten namawia ludzi, aby przeciwko zakonowi Boga chwalili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈna cwenta na waa cwii xuee na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ ndoˈ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtiuu na meiⁿnquia xuee ñecwii xjeⁿ. Sa̱a̱ cwii cwii tsˈaⁿ cˈoomˈtyeⁿ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈwaaˈ. \t Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzień za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matsoom: —Cantyˈiaˈyoˈ. Mantyˈiaya na jnda̱ jnaaⁿ cañoomˈluee, ndoˈ nquii Jesús na jnaⁿ joˈ joˈ, meintyjeeˈ ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t I rzekł: Oto widzę niebiosa otworzone i Syna człowieczego stojącego po prawicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jluiˈna na ñenquieena ñˈeⁿ wˈaandaa na ˈoona cwii joo yuu na tjaaˈnaⁿ nnˈaⁿ. \t I odjechali w łodzi na miejsce puste osobno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ scuuˈ Lot. \t Pamiętajcie na żonę Lotową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ yuu waa jeˈ na mateijndeiinaˈ tsˈaⁿ meiiⁿ chaˈwaa tsjoomnancue cuaanaˈ na ˈnaaⁿˈaⁿ xeⁿ nntsuu añmaaⁿˈaⁿ ndoˈ matseityuiiˈñe cheⁿnqueⁿ. \t Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, gdyby samego siebie stracił, albo sobie uszkodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja na jnaaⁿya cañoomˈluee cwiluiindyo̱ tyooˈ na mañequiaya na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nlcwaˈ tyooˈwaa mamatseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. Ndoˈ juu tyooˈ na mañequiaya cha na nntaˈndoˈna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, seiiˈa cwiluiiñe Joˈ. \t Jamci jest chleb on żywy, którym z nieba zstąpił: jeźliby kto jadł z tego chleba, żyć będzie na wieki; a chleb, który ja dam, jest ciało moje, które ja dam za żywot świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tcwaˈ joˈ tueeˈ chaˈna ñequiee meiⁿ joona. Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús naⁿˈñeeⁿ na cˈootona. \t A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeeⁿ jndye nnˈaⁿ tjomndye na mˈaaⁿ. Joˈ chii tjacuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa na mantyjo̱cheⁿnaˈ nnom ndaaluee. Joˈ joˈ tjacjom sa̱a̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ ljooˈndyena, meintyjeeˈna tyuaatcwii ˈndyoo ndaaluee. \t I zebrał się do niego wielki lud, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszystek lud stał na brzegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsaⁿˈñeeⁿ na wiˈñeti nñoom ñequio najndeii na matseixmaⁿ Satanás. Nnquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ na nntsˈaaⁿ ndoˈ ñequio jndye nnom ˈnaaⁿ na meiⁿjom tiquintyˈiaa nnˈaⁿ. \t Którego niezbożnika przyjście jest podług skutku szatańskiego, ze wszelką mocą i znakami, i cudami kłamliwemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na cwileijndyoo tsˈiaaⁿ na laˈxmaⁿ ntyee, mati macaⁿnaˈ na nleijndyoo ljeii na matseijndaaˈñenaˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈana. \t A ponieważ kapłaóstwo jest przeniesione, musi też i zakon przeniesiony być."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcwi saayâ, jleino̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ jndeiiti jleino̱o̱ⁿ, nchiiti Pedro. Joˈ chii ja tua̱jndya̱a̱ya yuu waa tseiˈtsuaa. \t I bieżeli obaj społem; ale on drugi uczeń wyścignął Piotra i pierwej przyszedł do grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê, nntseinˈmaaⁿ tsˈaⁿ na wiiˈ, ndoˈ xeⁿ na seitjo̱o̱ñe tsaⁿˈñeeⁿ nnoom nntseitˈmaⁿ tsˈoom juu. \t A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mawaxˈa̱tya̱, ¿ˈñee naⁿˈñeeⁿ na tyotseiwˈeeⁿ joona wennˈaaⁿ ndyu? Ñequio joo na tyolaxmaⁿ jnaⁿ na tja̱ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t A na którychże się gniewał przez czterdzieści lat? Izali nie na tych, którzy grzeszyli, których ciała poległy na puszczy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈIo ndii ˈio tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ meiⁿ tîcatˈueˈyoˈ ja. Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ na juu na jaaⁿñe maqueⁿnaˈ xjeⁿ. \t Gdym na każdy dzień bywał z wami w kościele, nie ściągnęliście rąk na mię; ale tać jest ona godzina wasza i moc ciemności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii cwii nnom seiiˈa na nquiuya na titˈmaⁿ laˈxmaⁿnaˈ, cwilˈaatya̱a̱ cwenta joonaˈ, ndoˈ cwii cwii nnom seiiˈa na tia nquiuuya na nleitquiooˈnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, cwitaˈntyˈiuuˈndyo̱tya̱a̱ joonaˈ \t A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ, calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na quitsˈaaya. \t Proszę was tedy, bądźcie naśladowcami moimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ˈo, quia na jnda̱ lˈaˈyoˈ chaˈtso na matsa̱ˈntjomnaˈ na calˈaˈyoˈ, quia joˈ canduˈyoˈ: “Jâ cwiluiindyô̱ moso na tjaa yuu lˈuendye. Ee cweˈ tomti na laxmaaⁿyâ na calˈaayâ jnda̱ ñelˈaayâ.” \t Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy, bo cośmy byli powinni uczynić, uczyniliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tsoom nnom Abraham: “Tiyuuˈ ta, xeⁿ cwii joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ wjaa na mˈaⁿna, maxjeⁿ nlcweˈ nˈomna.” \t A on rzekł: Nie, ojcze Abrahamie! ale gdyby kto z umarłych szedł do nich, będą pokutować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱ˈntjoom na cueˈ Jacobo xio Juan ñˈeⁿ xjo espada. \t I zabił Jakóba, brata Janowego, mieczem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjaquieeˈ Jesús quiiˈ wˈaa. Tjuˈnaˈ na ñenqueⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Ndoˈ taˈxˈeena ñˈoomˈñeeⁿ ˈñom, jluena: —¿Chiuu waayuu na jâ tîcanda̱a̱ nntjeiiˈâ jndyetiamˈaaⁿˈ? \t A gdy wszedł w dom, pytali go osobno uczniowie jego: Czemużeśmy go wygnać nie mogli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu ya nlˈaayo̱o̱ya? Ee nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ tsjoomwaa, maxjeⁿ nntjomndyena quia na jnda̱ jndyena na mamˈaaⁿndyuˈ. \t Cóż tedy jest? Koniecznieć się musi zejść lud; bo usłyszą, żeś przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈelcweeˈna Jerusalén na ñetˈomna ta na jndyu Olivos. Juu taˈñeeⁿ tquia mˈaaⁿnaˈ ñequio tsjoom Jerusalén chaˈna tquia na wanaaⁿ na nntseicaañe tsˈaⁿ judío xuee na cwitaˈjndyeena. \t Tedy się wrócili do Jeruzalemu od góry, którą zowią oliwną, która jest blisko Jeruzalemu, mając drogi przez jeden sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, xocaluiˈ joˈ joˈ, hasta quia na jnda̱ tiomˈnchaaˈndyuˈ. \t Zaprawdę ci powiadam: Nie wynijdziesz stamtąd, póki byś nie oddał do ostatniego pieniążka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nnoom na xocueeⁿˈeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nntyˈiaaⁿˈaⁿ nquii Cristo na tqueⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na nndYo. \t I obwieszczony był od Boga przez Ducha Świętego, że nie miał oglądać śmierci, ażby pierwej oglądał Chrystusa Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ na cwiindyoˈ ˈo nntso: “ˈU matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ja matsˈaa yuu na matyˈiommyanaˈ.” Xeⁿ na ljoˈ, caˈmo̱ⁿˈ na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿñê meiⁿ tyoowitquiooˈ ñequio na macheˈ, ndoˈ ja ñequio ljoˈ na matsˈaaya mˈmo̱o̱ⁿya na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ namˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ tsjoom Laodicea. Catsuˈ: “Luaa matsjo̱o̱ nnco̱ na cwiluiindyo̱ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ ñequiiˈcheⁿ macwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom na canda̱a̱ˈ. Ñˈeⁿndyo̱ ja sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na tuii. \t A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿ nmeiⁿˈ, jnda̱ tquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ya chiuu na nntsˈaaⁿ, na joo ñˈoomˈñeeⁿ jeeⁿ jnda laxmaⁿnaˈ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ joonaˈ ˈo nnda̱a̱ ntsalajomndyoˈ na jom Tyˈo̱o̱tsˈom teincooñe ndoˈ cha nnda̱a̱ nndyaandyoˈ natia na cwajndii na chuu tsjoomnancue na matseiqueeⁿnaˈ tsˈom tsˈaⁿ. \t Przez co bardzo wielkie i kosztowne obietnice nam są darowane, abyście się przez nie stali uczestnikami Boskiego przyrodzenia, uszedłszy skażenia tego, które jest na świecie w pożądliwościach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na wjaacanda̱a̱ˈ ntquieeˈ xueeˈñeeⁿ cantyja na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena, ntˈom nnˈaⁿ judíos na jnaⁿ ndyuaa Asia ntyˈiaana Pablo naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Joˈ chii tyolaˈjmeiⁿˈna chaˈtso nnˈaⁿ ndoˈ tˈuena Pablo. \t A gdy się miało wypełnić siedm dni, niektórzy Żydowie z Azyi, ujrzawszy go w kościele, wzbudzili wszystek lud i wrzucili na niego ręce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teinco̱o̱ⁿˈ, juu wˈaandaaˈñeeⁿ mamˈaaⁿnaˈ xcwe tsˈom ndaaluee, ndoˈ Jesús ñenqueⁿ cwii mˈaaⁿ tyuaatcwii. \t A gdy był wieczór, była łódź w pośród morza, a on sam był na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwiwiˈtyˈiooˈna, tsoo Jesús. Ndoˈ jndeii tioo jndye nnom ndaalueeˈñeeⁿ. Tiomnaˈ ndaa tsˈom wˈaandaa. Waa na teincuuˈ na nncˈuˈnaˈ juunaˈ. \t A gdy płynęli, usnął. I przypadła nawałność wiatru na jezioro, i łódź się zalewała, tak że byli w niebezpieczeństwie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈo jndye nnom cwiwitquiooˈ na ˈo maˈnaⁿˈtiˈyoˈ nchiiti ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ: ˈO tˈmaⁿti waa na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. ˈO jndyendyoˈ ya cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈm nda̱a̱ ntˈomcheⁿ. ˈO xcweti cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. ˈO queeⁿti nˈomˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnoom. ˈO jnda nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyô̱. Ncˈe na nmeiⁿˈ laˈxmaⁿˈyoˈ, joˈ chii matsonaˈ na mati nncwinomˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na tˈmaaⁿˈti nñequiaˈyoˈ na nnteijndeiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ. \t Przetoż jako we wszystkiem obfitujecie w wierze i w mowie, i w umiejętności, i we wszelakiej pilności, i w miłości waszej przeciwko nam, tak i w tem dobrodziejstwie obfitujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancjoˈyoˈ jñomˈyoˈ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ ndoˈ ñˈoom na tjeiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya, ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ. \t Wyście słali do Jana, a on dał świadectwo prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teiˈtyˈio̱o̱nndaaˈâ jndaa Jordán ñˈeⁿ Jesús yuu ñetˈoomjndyee Juan na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ. Ndoˈ majndye xuee ñetˈo̱o̱ⁿyâ joˈ joˈ ñˈeⁿ Jesús. \t I odszedł zasię za Jordan na ono miejsce, gdzie przedtem Jan chrzcił, i tamże mieszkał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom teiño̱o̱ⁿ, tjaaⁿ jo yuu na ñenqueⁿ. Joˈ joˈ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale on odchodził na pustynią, i modlił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, candyeˈyoˈ ñˈoomwaa: Nnˈaⁿ tsjoomnancue na ntyˈiaandye, jnda̱ tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joona na laxmaⁿna na tyandyena ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê, ncˈe na candyaˈ nˈomna jom, nntoˈñoomna cantyja na matsa̱ˈntjoom chaˈxjeⁿ na jnda̱ tqueeⁿ na nntsˈaaⁿ. \t Słuchajcie, bracia moi mili! azaż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie, aby byli bogatymi w wierze i dziedzicami królestwa, które obiecał tym, którzy go miłują?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii teicantyja Pablo, seintyjaaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈcheⁿna. Matsoom: —ˈO nnˈaaⁿya tsjaaⁿ Israel ñˈeⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na mati cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱: \t Tedy powstawszy Paweł, a ręką skinąwszy rzekł: Mężowie Izraelscy i którzy się boicie Boga! słuchajcie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos, tsoom: —¿Aa matyˈiomyanaˈ na nntseinˈmaⁿ tsˈaⁿ tsaⁿwiiˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, oo aa ticatyˈiomnaˈ? \t A odpowiadając Jezus, rzekł do zakonników, i do Faryzeuszów, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati teiljeii ñˈoom na tso Isaías: Nchˈiooˈ Isaí nndeiˈ tsˈoomˈndaa, jom nntseiwenaˈ na nntsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindye. Joona nlaˈcantyjaaˈ nˈomna jom. \t I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeń Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiee apóstoles ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsˈo̱ndaa Judea, jndyena na mati nnˈaⁿ na nchii judíos jnda̱ toˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I usłyszeli Apostołowie i bracia, którzy byli w Judzkiej ziemi, że i poganie przyjęli słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe, tsaⁿ na jndyu Ananías, sa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na meintyjeeˈ nacañoomˈ Pablo na catmeiiⁿˈna ndaˈ ˈndyoo tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy Ananijasz, najwyższy kapłan, rozkazał go tym, którzy przy nim stali, bić w gębę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mosoˈñeeⁿ tcoomˈm xtyeeⁿ nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ, tˈmaⁿ tyˈoo sˈaa nnom tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom: “Ta, macaⁿˈa ñˈomtˈmaⁿ tsˈom njomˈ na nncwindoˈyaˈ ndoˈ nntio̱o̱ⁿñˈa̱ⁿ na cho̱jnaⁿ njomˈ.” \t Upadłszy tedy sługa on, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! miej cierpliwość nade mną, a wszystko ci oddam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jñoom joona na cˈoona tsjoom Belén. Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ, ndoˈ cataˈxˈeeˈjndaaˈndyoˈ yuu mˈaaⁿ tyochjooˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na jnda̱ jliuˈyoˈ jom, quiolaˈcandiiˈyoˈ ja, cha mati ja nncjo̱, nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ jom. \t A posławszy je do Betlehemu, rzekł: Jechawszy, pilnie się wywiadujcie o tem dzieciątku; a gdy znajdziecie, oznajmijcie mi, abym i ja przyjechawszy, pokłonił mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿyuucheⁿ waaˈ tsˈaⁿ na nntsquieˈyoˈ, caljooˈndyoˈ joˈ joˈ hasta xjeⁿ na nluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Zatem mówił do nich: Gdziekolwiek wnijdziecie w dom, tam zostaócie, póki byście stamtąd nie wyszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Chiuu nlˈue nˈomˈyoˈ na catsˈaa? ¿Aa nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo na nntseitiaˈa ˈo, oo aa nncˈo̱o̱ⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, ñequio na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo? \t Cóż chcecie? z rózgąli mam przyjść do was, czyli z miłością i duchem cichości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cjooˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoomwaaˈ, ee tyomˈaⁿˈyoˈ na queeⁿ nˈomˈyoˈ na nñequiaˈyoˈ sˈom na nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ joˈ joˈ, chaˈxjeⁿ na sˈaanaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ quia joˈ, joˈ quiaˈyoˈ cantyjati na cwileiñˈomˈyoˈ. \t A teraz to, coście czynić poczęli, wykonajcie, aby jako była ochotna myśl ku chceniu, tak też aby było i dokończenie z tego, co macie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja Ananías wˈaa na mˈaaⁿ Sauloˈñeeⁿ. Jnda̱ na tjaqueⁿˈeⁿ, tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Matsoom: —ˈU re nnˈaⁿya Saulo, nquii Ta Jesús na teitquiooˈñê njomˈ nato na jndyoˈ, jñoom ja na mˈaaⁿˈ. Lˈue tsˈoom na nntyˈiaˈnndaˈ ndoˈ na tooˈ nntseixmaⁿˈ Espíritu Santo naquiiˈ tsˈomˈ. \t I poszedł Ananijasz, i wszedł do onego domu, a włożywszy na niego ręce, rzekł: Saulu, bracie! Pan mię posłał, Jezus on, któryć się ukazał w drodze, którąś jechał, abyś przejrzał, a był napełniony Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱ tseixmaaⁿ na jom nleilˈueeˈñe jñeeⁿ na cwiweˈ ntjoomˈm. \t Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈandyua na tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús. Macanda̱ chuˈtyjooñê cwii sábana. Mati jom tˈue naⁿˈñeeⁿ. \t A jeden jakiś młodzieniec szedł za nim, przyodziany prześcieradłem na nagie ciało; i uchwycili go młodzieńcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈtsondyo̱ laˈxmaaⁿya na tyoolaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ jo nnoom, cha na chaˈtsondyo̱ nncˈoom na wiˈ tsˈoom. \t Albowiem zamknął je Bóg wszystkie w niedowiarstwo, aby się nad wszystkimi zmiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo jeˈ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na jndoo ˈo. Calˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ. Cateiˈjndeiˈyoˈ ˈnaⁿ na cwileiˈñˈomˈyoˈ nnˈaⁿ, meiiⁿ ticantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈlcweˈna. Quia joˈ tˈmaⁿ naya nndaˈyoˈ cañoomˈluee. Ndoˈ nlaxmaⁿˈyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Ee mati jom mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom meiiⁿ nnˈaⁿ na lˈo̱ meiiⁿ machˈeeⁿ ya joona. Ndoˈ wiˈ tsˈoom nnˈaⁿ na wiˈndye. \t Owszem miłujcie nieprzyjacioły wasze, i czyńcie im dobrze, i pożyczajcie, nic się stąd nie spodziewając, a będzie wielka zapłata wasza, i będziecie synami Najwyższego; albowiem on dobrotliwy jest przeciw niewdzięcznym i złym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee neiiⁿˈeⁿ quia tsjo̱o̱ya nnoom na cjaacantyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ ˈo. Ndoˈ ncˈe na queeⁿ tsˈoom na ñeˈcateijneiⁿ ˈo, joˈ chii mawjaacandoˈnnaaⁿˈaⁿ ˈo ee mati jom lˈue tsˈoom na ljoˈ. \t Iż ono napomnienie przyjął, a stawszy się pilniejszym, dobrowolnie poszedł do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo na Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom juu ndoˈ waa najndeii. Teitquiooˈ naljoˈ ee jnda̱ na tueˈ tandoˈxco quiiˈntaaⁿ lˈoo. \t A pokazał się Synem Bożym możnie, według Ducha poświęcenia, przez zmartwychwstanie, to jest o Jezusie Chrystusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ nnco̱ Pablo, oo nquii Apolos, oo nquii Pedro, chaˈtsondyô̱ cwiluiindyô̱ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Ee chaˈtso na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿnaˈ cwentaaya. Cantyja na cwitando̱o̱ˈa tsjoomnancuewaañe matseixmaⁿnaˈ naya ˈnaaⁿya ee na cwitoˈño̱o̱ⁿya na cwitando̱o̱ˈa ñˈeⁿñê. Mati cantyja na cwiwja̱a̱ya matseixmaⁿnaˈ naya ˈnaaⁿya, ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwitsaaquia̱a̱ˈa cañoomˈluee. Chaˈtso na cwiwino̱o̱ⁿya jeˈ ñequio na quia wjaaweˈcañoomnaˈ cwilaˈxmaⁿnaˈ na nnteijndeiinaˈ jaa. \t Bądź Paweł, bądź Apollos, bądź Kiefas, bądź świat, bądź żywot, bądź śmierć, bądź przytomne, bądź przyszłe rzeczy, wszystkie są wasze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ wendyena ñeˈcwii seiˈ nlaˈxmaⁿna.” Joˈ chii meiiⁿ na we tsˈaⁿ ñejlaˈxmaⁿna sa̱a̱ jeˈ ñecwii tsˈaⁿ cwiluiindyena. \t I będą dwoje jednem ciałem; a tak już nie są dwoje, ale jedno ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na matseiyuˈa ñˈeⁿ Cristo Jesús, mañequiaanaˈ na neiⁿya na laaˈtiˈ waa na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nntyjeeˈ lueena ˈu cha tincjaañjom ljo̱ˈ ncˈeˈ. \t A że cię na rękach nosić będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ catsaˈ cwenta na juu na cwiluiiñe naxuee cantyja ˈnaⁿˈ, tintseicwaqueⁿnaˈ joˈ najaaⁿñe. \t Patrzajże tedy, aby światło, które jest w tobie, nie było ciemnością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿ wandyo̱ˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Ee mañˈeeⁿˈ yuu na ñjoomˈñe tsˈaⁿ na cwitjeiiˈa cwenta na ndooˈ nquiuuya na meiⁿ ticaⁿnaˈ joonaˈ. Sa̱a̱ jeeⁿ lˈuenaˈ. \t I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tichaˈtsondye nnˈaⁿ cwilaˈno̱ⁿˈna na ljoˈ ee jnda̱ ljeiiˈnaˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, ndoˈ quia cwicwaˈna nantquieˈñeeⁿ, cwitjeiiˈna cwenta na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena juunaˈ. Ndoˈ ncˈe na tyoowijndo̱ˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, joˈ chii juu na mˈaaⁿˈ nˈomna tseixmaⁿnaˈ cwii na jnda̱ tˈaaˈnaˈ na cwajndii. \t Ale nie we wszystkich jest ta umiejętność; albowiem niektórzy sumienie mając dla bałwana aż dotąd, jedzą jako rzecz bałwanom ofiarowaną, a sumienie ich będąc mdłe, pokalane bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈmo̱o̱ⁿ na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ jnaⁿ cweˈ ncˈe na tiñeˈcalaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. \t Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona tˈo̱o̱na, jluena: —Nnda̱a̱. Tsoom nda̱a̱na: —Mayuuˈ macaⁿnaˈ na mañejuu nawiˈ na nncwino̱o̱ⁿya, nncwiˈnomˈyoˈ. Ndoˈ macaⁿnaˈ na caljoya nˈomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo chaˈna cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈcueeˈna ja. \t A oni mu rzekli: Możemy. A Jezus im rzekł: Kielichci, który ja piję, pić będziecie i chrztem, którym ja się chrzczę, ochrzczeni będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jom mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom jom. Ndoˈ mati mˈaⁿ sondaro nacje ˈnaaⁿˈaⁿ. Quia na nntsoom nnom cwii joona: “Luaaˈ cjaˈ”, wjaa tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na nntsoom nnom cwiicheⁿ: “Candyoˈ luaa”, ndyo. Mati quitsoom nnom cwii cwii mosoomˈm: “Catsaˈ luaa”, ndoˈ nntsˈaa. \t Bomci i ja człowiek pod mocą postanowiony, mający pod sobą żołnierzy, i mówię temu: Idź, a idzie, a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi, a słudze mojemu: Czyó to, a czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈcjaa lueena Jesús. Tyeⁿ tˈuena jom. \t Tedy się oni na niego rękoma rzucili, i pojmali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈomcheⁿ cˈoontyjondye cjooˈ lcaaˈ oo cjooˈ lcaaˈntaⁿˈ na tyuiiˈ wˈaandaa. Joˈ na chaˈtsondyô̱ ya squia̱a̱yâ tyuaatcwii. \t Inni zasię, niektórzy na deskach, a niektórzy na sztukach okrętu. I tak się stało, że wszyscy zdrowo wyszli na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "nchii nncˈoom tsaⁿsˈa ñequio scoomˈm na ncwinomˈnaˈ ljoˈ machˈeeⁿ na tia na matseitioom ñˈeⁿñe chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie w namiętności żądzy, jako i poganie, którzy nie znają Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii cwiindye joona toˈñoomna liaa canchiiˈ na teiˈncoonaˈ. Ndoˈ matsoom nda̱a̱na na cwindoˈyana chjootindyo hasta quia nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na nncwje ntˈom nnˈaaⁿna na cwindyeˈntjom nnoom, ee majndaaˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na tja̱ joona. \t I dane są każdemu z nich szaty białe, i powiedziano im, aby odpoczywali jeszcze na mały czas, ażby się dopełnił poczet spółsług ich i braci ich, którzy mają być pobici, jako i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na mˈaaⁿ jâ tyjeeⁿˈeⁿ. Seityeeⁿ ncˈeeⁿ lˈo̱o̱ⁿ ñequio ˈnaⁿ na chuˈtyeⁿ tsiaaˈ Pablo. Matsoom: —Luaa matso Espíritu Santo na nlˈa nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ Jerusalén. Malaaˈtiˈ nlaˈtyeⁿna tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿwaa ndoˈ nntioona jom luee nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ judíos. \t Ten przyszedłszy do nas i wziąwszy pas Pawła, a związawszy sobie ręce i nogi, rzekł: To mówi Duch Święty: Męża, którego jest ten pas, tak zwiążą w Jeruzalemie Żydowie i podadzą go w ręce poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Jerusalén na waa jo nandye na laˈxmaaⁿya, mˈaaⁿ candyaañenaˈ, ticandiˈntjomnaˈ nnom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyocantyjaaˈ tsˈoom na nlcwaaⁿˈaⁿ meiiⁿ cweˈ na cajnda̱a̱ na cwiquiaa nacjeeˈ meiⁿsa ˈnaaⁿˈ tsaⁿtya. Ndoˈ calueˈ tyonquiocatyueendyeyoˈ ntyjeˈ na chom. \t Pragnąc być nasycony z odrobin, które padały z stołu bogaczowego; ale i psy przychodząc lizały wrzody jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuuto xuee na ticˈoomcˈeⁿ ndoˈ na taqueⁿtoom cwenta, nncwjeˈcañoom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ cwajndii nnchoomˈm. Jnda̱ joˈ nncjuˈnaˈ jom yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na tîcalaˈyuˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przyjdzie pan sługi onego dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie, i odłączy go, a część jego położy z niewiernymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ jndeii tioo jndye nnom ndaaluee tyontquienaˈ nmo̱ⁿ tsˈom wˈaandaa hasta wjaatooˈnaˈ wjaatiomnaˈ ndaatioo. \t Tedy powstała wielka nawałność wiatru, a wały biły na łódź, tak że się już napełniała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso ljeiiˈñeeⁿ na tˈom we ntseinda Abraham. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tuiiñe jnda tsaⁿscu na tyondiˈntjomtyeⁿ nda̱a̱na, ndoˈ cwiicheⁿ tuiiñe jnda scuuˈ nqueⁿ, Saraˈñeeⁿ titseixmaaⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ candyaañe. \t Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ na aa nncwando̱ˈtya̱ nnda̱a̱ nntsˈaatya̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, joˈ chii ticaljeii cwaaⁿ cwii na we joo nmeiⁿˈ na nncwjiiˈndyo̱. \t A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —Candyoˈ. Joˈ chii jluiˈ Pedro tsˈom wˈaandaa, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mawjaacaⁿ nnom ndaatioo na mawjaacatjomñê Jesús. \t A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ waa na matseijomnaˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa, meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ matseijoomˈnaˈ cantyja ˈnaaⁿya na ñeˈcwii seiˈ cwiluiindyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Ndoˈ tsˈiaaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaaya cwentaaⁿˈaⁿ tjachuiiˈnaˈ na cwii cwiindyo̱. \t Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaaⁿya na ntyˈiaaˈñe macaⁿnaˈ na cˈoom na neiiⁿˈeⁿ na matseiwendye Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ na nljeiiⁿ juuyoˈ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ tˈmaⁿti nñequiaanaˈ na neiiⁿˈeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ catsmaⁿˈñeeⁿ nchiiti cantyja ˈnaaⁿ chaˈtsondye ntˈom canmaⁿ na tyootsuundye. \t A jeźli mu się zdarzy, znaleźć ją, zaprawdę powiadam wam, że się z niej bardziej raduje, niż z onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu nie zbłąkanych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pedro ˈndyoo Jesús, tsoom: —Ta, xeⁿ na manncuˈtiˈ, cweˈ catsuˈ na cjo̱ca nnom ndaatioo na jo̱catjomndyo̱ ˈu. \t A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naxuee, natsjom ñequiiˈcheⁿ tyomanoom quiiˈntaaⁿ ndeiˈluaa ndoˈ quiiˈ jnda̱a̱. Matseixuaⁿ jndeii ndoˈ matseiquieeˈñe cheⁿnqueⁿ ñequio ljo̱ˈ. \t A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈwaañê caxueeñê chaˈcwijom chomtsuee. Ndoˈ canchiiˈ liaⁿˈaⁿ chaˈna canchiiˈ tsaaⁿ. \t A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ tîcatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom lˈo̱ nquii tsˈoomˈñeeⁿ, majndeiiticheⁿ cweˈ ˈu. \t Albowiem jeźli Bóg przyrodzonym gałęziom nie przepuścił, wiedz, że i tobie nie przepuści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿ na tjeiˈ Abraham luee nnˈaⁿ ñˈeⁿ na sˈaaⁿ tiaˈ, tquiaaⁿ diezmo cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ nnom Melquisedec. Xueeˈ Melquisedec maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ xueeˈ tsjoom Salem maˈmo̱ⁿnaˈ na tjaa tiaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñee, joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na tyoluiiñê tsˈaⁿ na ya matsa̱ˈntjoom naⁿˈñeeⁿ na tjaa tiaˈ cachona. \t Któremu i dziesięciny ze wszystkiego udzielił Abraham; który najprzód wykłada się król sprawiedliwości, potem też król Salem, co jest król pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe Cristo cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. Quiandyoˈ na juu joˈ nntsa̱ˈntjomnaˈ ˈo ee cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ tˈmaaⁿ ˈo na nlaxmaⁿˈyoˈ ñecwii tsˈaⁿ cwiluiindyoˈ. Ndoˈ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na tueˈ Cristo nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ joˈ na seintycwiiñˈeeⁿ na mˈaⁿntiaaˈndye we ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ, sˈaaⁿ na ñecwii tmaaⁿˈ joona, ljoyaandyena ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźó przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jndeiiˈti ñˈoom tyoluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii jñoomna naⁿˈñeeⁿ, ee tileicaliuna chiuu ya nntaˈwiˈna naⁿˈñeeⁿ ee nquiaana nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom, ee chaˈtsondye nnˈaⁿ tyolatˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na ntyˈiaana na tcoˈyanaˈ tsˈaⁿ na ñetˈoom na ntjeiⁿ ncˈee. \t A oni zagroziwszy im, wypuścili je, nic nie znalazłszy, jakoby je skarać dla ludu i wszyscy chwalili Boga za to, co się było stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seityeⁿtyeeⁿ ñˈoom, tsoom: —Meiⁿnquia na nlcaⁿˈ no̱o̱ⁿ, nñequia hasta meiiⁿ xcwe cantyja na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. \t I przysiągł jej: O cokolwiek byś mię prosiła, dam ci, aż do połowy królestwa mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjnda̱na na quiandyoˈ na caluii ˈnaaⁿ ntjaaⁿˈyoˈ cwilˈana na luaaˈ ee lˈue nˈomna na ljoyaandye nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿndyena sa̱a̱ xeⁿ nlaˈjomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoomˈnaaⁿ na tueˈ Cristo, nntyjo̱ naⁿˈñeeⁿ joona. \t Którzykolwiek chcą być pozorni według ciała, ci was przymuszają, abyście się obrzezali, tylko aby dla krzyża Chrystusowego prześladowania nie cierpieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwintyˈiaˈyoˈ na jnda̱ macwicaluiˈ tscooˈnaˈ, cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teindyooˈ ncueesuaˈ. \t Gdy się już pukają, widząc to sami to uznawacie, że już blisko jest lato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja Jesús ndaatyuaa tsjoom Cesarea Filipo. Jnda̱ squia̱a̱yâ joˈ joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, tsoom: —Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ¿ˈñeeⁿ cwilue nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱? \t A gdy przyszedł Jezus w strony Cezaryi Filippowej, pytał uczniów swoich, mówiąc: Kimże mię powiadają być ludzie Syna człowieczego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jndye nnˈaⁿ ntyˈiaatquia na cwiˈoona ndoˈ taˈjnaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ joona na ˈoowinomna. Ndoˈ jlaˈtyuaaˈti naⁿˈñeeⁿ, jnaⁿna njoomna tyˈecaˈna, tyˈenquiandyena ˈndyoo ndaaluee. Joona tquiejndyeena yuu na wjaa Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t A widząc je lud, że odjeżdżali, poznało go wiele ich, i zbieżeli się tam pieszo ze wszystkich miast, i poprzedzili je, i zgromadzili się do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ jnaaⁿˈ na jeeⁿ cweˈ luaaˈ cwicˈeeⁿ nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana, joˈ chii yati cwii cwii tsaⁿsˈa cocoom ndoˈ mati cwii cwii tsaⁿscu cˈoom saaⁿˈaⁿ. \t Ale dla uwarowania się wszeteczeństwa niech każdy ma swoję własną żonę, a każda niech ma swego własnego męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiiˈâ joˈ joˈ. Saasaatya̱a̱yâ saawiˈno̱o̱ⁿyâ cañoomˈwiˈ ndyuaa hasta xjeⁿ na squia̱a̱yâ tsjoom Regio. Teincoo cwiicheⁿ xuee jndyo jndye na jnaⁿnaˈ jo ndoˈ cantyja na macaluiˈ caxjuu tsˈoomˈnaaⁿ. Tjantquie jndyeˈñeeⁿ wˈaandaa jo cantyja na cwitsaayâ. Ndoˈ xuee jnda̱ we squia̱a̱yâ tsjoom Puteoli. Joˈ joˈ jluiiˈâ wˈaandaa na macanda̱. \t A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Bernabé ñˈeⁿ Saulo, jnda̱ na jnda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na tyˈena Jerusalén, quia joˈ tyˈelcweeˈna Antioquía. Tyˈeñˈomna Juan tsˈaⁿ na mati jndyu Marcos. \t A Barnabasz i Saul wrócili się z Jeruzalemu, wykonawszy posługę, wziąwszy z sobą Jana, którego nazywano Markiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tquiena na waa wˈaa, tso tsotyeeⁿ nda̱a̱ mosooˈ: “Cwa queⁿndyoˈ quiaˈyoˈ liaa na yati, ndoˈ calaˈcweˈyoˈ joonaˈ jom. Ndoˈ catjaaˈndyoˈ tseiˈxˈii tsˈo̱o̱ⁿ calaˈñjomˈyoˈ lcoom jom. \t Rzekł tedy ojciec do sług swoich: Przynieście onę przednią szatę, a obleczcie go, i dajcie pierścieó na rękę jego, i obuwie na nogi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chu na jnda̱ quinˈoom na mˈaaⁿ Tiberio César tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, quia joˈ tyomˈaaⁿ Poncio Pilato gobiernom tsˈo̱ndaa Judea. Ndoˈ Herodes tyomˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Galilea. Tyjeeⁿ Felipe tyomˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Iturea ñequio tsˈo̱ndaa Traconite. Lisanias tyomˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Abilinia. \t A roku piętnastego panowania Tyberyjusza Cesarza, gdy Poncki Piłat był starostą Judzkim, a Herod Tetrarchą Galilejskim, a Filip, brat jego, Tetrarchą Iturejskim i krainy Trachonickiej, a Lizanijasz Tetrarchą Abileńskim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticaluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom titseiñˈoomˈñe ñˈoom na matseijndaaˈñe Espíritu na cwiluiiñê ee ndooˈ ntyjii tsaⁿˈñeeⁿ na cweˈ ñˈoom na tilˈue joonaˈ. Ee manda̱ tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, juu nnda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Ale cielesny człowiek nie pojmuje tych rzeczy, które są Ducha Bożego; albowiem mu są głupstwem i nie może ich poznać, przeto iż duchownie bywają rozsądzone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nquiuˈyaˈyoˈ chiuu wjaamˈaaⁿ Timoteo ndoˈ chiuu waa na tyondiˈntjoom nˈeⁿndyo̱, teijneiⁿ ja chaˈcwijom machˈee jnda tsˈaⁿ ñequio tsotye. \t Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jaa na cwilaˈyuuˈa nntsaquia̱a̱ˈa yuu na nntaˈjndya̱a̱ya chaˈxjeⁿ jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom: Xjeⁿ na wˈiiya joona tsjo̱o̱ na tijoom ñequia na nncˈooquieeˈndyena yuu na tsjo̱o̱ na nntaˈjndyeena. Waa cwii taⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na jnda̱ ntquieeˈ: Xjeⁿ na tqueeⁿ tsjoomnancue tjacanda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ. \t Albowiem wnijdziemy do odpocznienia, którzyśmy uwierzyli, jako powiedział: Przetożem przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego; choć dokonane są dzieła Boże od założenia świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati catsuˈ nda̱a̱ nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na queⁿndyena na calˈana chaˈtso nnom na matyˈiomyanaˈ cha nnda̱a̱ nnteiˈjndeiina nnˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ joo. Calˈana na ljoˈ cha nlaxmaⁿna nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye. \t A niech się uczą i nasi w dobrych uczynkach przodkować, gdzie tego potrzeba, żeby nie byli nieużytecznymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ tsˈocachu, nqueⁿ ntyjeeⁿ ljoˈ tsˈiaaⁿ na ñeˈcatsˈaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ. Mañˈeⁿ tsˈoˈñeeⁿ nntsˈaaⁿ cwii xuaa na yaticheⁿ oo cwii na cweˈ cwantindyo. \t Izali nie ma mocy garncarz nad gliną, żeby z tejże gliny uczynił jedno naczynie ku uczciwości, a drugie ku zelżywości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ñetˈo̱o̱ⁿya tsjoom Damasco, nquii Aretas tyomˈaaⁿ gobiernom. Jom tyˈioom tsˈiaaⁿ cwii tsˈaⁿ Damasco na sa̱ˈntjom na catˈue sondaro ja xjeⁿ na jo̱caluiiˈa ˈndyootsˈa nnom tsjoomˈñeeⁿ. \t W Damaszku hetman ludu króla Arety osadził był strażą miasto Damaszek, chcąc mię pojmać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ naljoˈ tjoom hasta mawaa xjeⁿ na ntseicueeˈnaˈ jom sa̱a̱ tyˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈom jom, ndoˈ nchii macanda̱ jom, mati ja, titseicwaljooˈtinaˈ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoo ncueeˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ Herodes tsˈiaaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. Jñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na machˈee Jesús. \t W on czas usłyszał Herod Tetrarcha, wieść o Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seineiⁿnndaˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ. Matsoom: —Ja cwiluiindyo̱ naxueeñe na mañequia naxuee jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿndyo̱, nntseixmaⁿ naxuee na mañequia na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Tijoom nntseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿ. \t Zasię im rzekł Jezus, mówiąc: Jam jest światłość świata; kto mię naśladuje, nie będzie chodził w ciemności, ale będzie miał światłość żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈuena tsaⁿˈñeeⁿ, jlaˈcueeˈna jom. Tyˈecatquieeˈna jom tquia nnom ntjomˈñeeⁿ. \t I wziąwszy go zabili, a wyrzucili precz z winnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticantycwii na mˈaaⁿnaˈ. Ndoˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ na tyoñequia nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na nluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Ale słowo Pańskie trwa na wieki. A toć jest słowo, które wam jest zwiastowane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso na tqueeⁿ, ya laxmaⁿ joonaˈ, meiⁿ ticatsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na ticueeˈ nˈo̱o̱ⁿya joonaˈ na nñequiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿnaˈ, \t Bo wszelkie stworzenie Boże dobre jest, a nic nie ma być odrzuconem, co z dziękowaniem bywa przyjmowane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wandyo̱ˈ waa cantyja ˈnaaⁿyâ, ee tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyô̱ ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿ jâ na nñequiaayâ ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ. Nchii cwilˈaayâ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ cha na nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyô̱, sa̱a̱ cha nqueⁿ nncjaaweeˈ tsˈoom, ee jom nlqueeⁿ cwenta chiuu nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Ale jako nas Bóg sobie upodobał, żeby nam była zwierzona Ewangielija, tak mówimy, nie jako ludziom się podobając, ale Bogu, który sobie upodobywa serca nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljeii na tqueⁿ Moisés meiⁿcwii tsˈaⁿ tîqueⁿnaˈ na canda̱a̱ˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ waa cwiicheⁿ na matseinoomñe juunaˈ na laˈxmaaⁿya cwii na canda̱a̱ˈti na mañequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ matseicandyooˈñenaˈ jaa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo niczego do doskonałości nie przywiódł zakon; ale na miejsce jego wprowadzona jest lepsza nadzieja, przez którą się przybliżamy do Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo ñequio chaˈtso naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ jaa nnˈaⁿ judíos, cataⁿˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro na ˈio catseicwanoom tsaⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿˈyoˈ. Calˈaˈyoˈ na ndooˈ na tcuuti ñeˈcataˈxˈeendyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jâ mˈaaⁿcˈeendyô̱ na nlacua̱a̱ˈâ jom cwii tjo̱o̱cheⁿ na nlquieˈñˈomna jom na mˈaⁿˈyoˈ. \t Przetoż wy teraz dajcie znać hetmanowi z pozwoleniem wszystkiej rady, aby go jutro do was wywiódł, jakobyście się chcieli dostateczniej wywiedzieć o sprawach jego, a my, pierwej niż tu przyjdzie, jesteśmy gotowi go zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ cwii yuscu na jeeⁿ nioom wiiˈ na jnda̱ canchooˈwe chu na tyoojaameintyjeeˈ na cwicaa nioomˈm. \t Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos to̱ˈna na tiya nquiuna ñˈeⁿñê. Tyolaˈtiuuna naquiiˈ nˈomna: “¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na tiˈmaaⁿˈ tsˈoom na matseineiⁿ ñˈoom na wjaanaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom?” \t Tedy poczęli myślić nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc: Któż to jest, co mówi bluźnierstwa? Któż może odpuszczać grzechy, tylko sam Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ waa ñˈoom na macwjiˈyuuˈñenaˈ cantyja ˈnaⁿya na tˈmaⁿti cwiluiiñenaˈ, nchiiti ñˈoom na tjeiˈyuuˈñe Juan. Joo tsˈiaaⁿ na tquiaa Tsotya̱ya na catseicanda̱a̱ˈndyo̱ na matsˈaa, joonaˈ cwitjeiˈyuuˈndyenaˈ cantyja ˈnaⁿya na nqueⁿ jñoom ja. \t Ale ja mam świadectwo większe niż Janowe; albowiem sprawy, które mi dał Ojciec, abym je wykonał, te same sprawy, które ja czynię, świadczą o mnie, iż mię Ojciec posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ matso Jesús nda̱a̱na: —Ja majo̱, ndoˈ ˈo nlˈueˈyoˈ ja, sa̱a̱ ndicwaⁿ choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿ ndoˈ nncwjeˈyoˈ. Ndoˈ yuu na jo̱ ˈo xocanda̱a̱ nntsquieˈcañomˈyoˈ. \t Rzekł im tedy zasię Jezus: Ja idę, i będziecie mię szukać, a w grzechu waszym pomrzecie; gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈo nnˈaⁿya ee joo nnˈaⁿ waaˈ Cloé jnda̱ jluena no̱o̱ⁿya na mˈaⁿntiaaˈndyoˈ ñequio ntyjeeˈyoˈ na cwilayuˈ. \t Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Manquiuˈyoˈ tsˈaⁿ na maleichuu lˈo̱ tsˈiaaⁿ cwentaaˈ tiaˈ, waa najneiⁿ. Joˈ na ya machˈeeⁿ cwenta waⁿˈaⁿ. Ndoˈ tjaaˈnaⁿ ljoˈ nntjoom ˈnaaⁿˈaⁿ na niom. \t Gdy mocarz uzbrojony strzeże pałacu swego, w pokoju są majętności jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom cwii cwii tsˈaⁿ na waa na matseixmaⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyuˈ juu, catsaˈ naljoˈ ñˈeⁿñe. Quia macaⁿnaˈ na nntiomˈyoˈ nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, catiomˈyoˈ, chaˈna tsˈiaaⁿ nnom tyuaa. Calaˈcanda̱ˈyoˈ nnom ljeii na cwiqueⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ chaˈtsondye joona na matsonaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Oddawajcież tedy każdemu, cobyście powinni: komu podatek, temu podatek, komu cło, temu cło, komu bojaźó, temu bojaźó; komu cześć, temu cześć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ cwiñeˈquianaˈ na caliuuya na nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjaaⁿ na cwiluiindye nnˈaⁿ, joˈ na macwjaaˈñenaˈ na cwiluiindyena ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. Tomti cwiluiindyena ntseinaaⁿ ncˈe ñˈoom na tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel na nntsˈaaⁿ. \t To jest, nie dzieci ciała są dziećmi Bożymi; ale dzieci obietnicy bywają w nasienie policzone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na cweˈ mantyˈiaaˈ cwii yuscu na matseiqueeⁿ tsˈoom juu, maxjeⁿ matsonaˈ na mamˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿñe ee na luaaˈ matseitioom. \t Aleć Ja wam powiadam: Iż każdy, który patrzy na niewiastę, aby jej pożądał, już z nią cudzołóstwo popełnił w sercu swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿ˈÑeeⁿ cwii ˈo nnda̱a̱ nntsˈaa na nleitcooñeti meiiⁿ ñeˈchjoowiˈ, cweˈ na jeeⁿ jndye matseitiuu? \t I któż z was troskliwie myśląc, może przydać do wzrostu swego łokieć jeden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, cantyja ˈnaaⁿˈ cwaaⁿ xuee oo cwaaⁿ xjeⁿ na nndyonndaˈ Ta Jesús, meiⁿ ticaⁿnaˈ na nntseiljeiya. \t A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ tsˈaⁿ na majñoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, na caˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos ñˈoom na xcweti na calaˈyuˈya nˈomna, ñˈoom na mayuuˈ matseina̱ⁿ, nchii cweˈ cantu. \t Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tîcanda̱a̱ nlˈaayâ nlalcwa̱a̱ˈâ jom na wjaⁿ Jerusalén. Joˈ chii ˈndya̱a̱to̱o̱yâ, ndoˈ lˈuuyâ: —Catsˈaa Ta Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na lˈue tsˈoom ñˈeⁿ Pablo. \t A gdy się on nie dał namówić, daliśmy pokój, mówiąc: Niech się stanie wola Pańska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiena tsjoom Éfeso. Priscila ñˈeⁿ Aquila ljooˈndyena joˈ joˈ. Pablo tjaaⁿ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tjaqueⁿˈeⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Zatem przyszedł do Efezu i tam je zostawił, a sam wszedłszy do bóżnicy, miał rozmowę z Żydami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ cwilue nnˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿndyô̱, luaaˈ laxmaaⁿyâ ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ xeⁿ laxmaaⁿyâ tsˈaⁿ na yaaˈ, luaaˈ waa chaˈ cateijndeiinaˈ ˈo. \t Bo choć od rozumu odchodzimy, Bogu odchodzimy, choć przy rozumie jesteśmy, wam jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo matseiljeiya cartawaañe, ñequio Silvano ñˈeⁿ Timoteo, matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈ ˈo tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Tesalónica, ˈo na cwilaˈxmaⁿyoˈ cwentaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati Ta Jesucristo. Quiana na nntoˈñoomˈyoˈ naya na cwilaˈxmaⁿna ndoˈ na nndaˈyoˈ na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Paweł i Sylwan, i Tymoteusz zborowi Tesaloniceńskiemu w Bogu Ojcu i w Panu Jezusie Chrystusie. Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taˈxˈeena nnoom: —¿ˈÑeeⁿ najndeii ñˈeⁿ na tjeiˈ naⁿˈñeeⁿ watsˈom? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tquiaa na matseiˈxmaⁿˈ juunaˈ? \t I mówili do niego: Którąż to mocą czynisz? a kto ci dał tę moc, abyś to czynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, matso: —Ljeiiˈñeeⁿ luaa matsa̱ˈntjomnaˈ: “Cˈoomˈ na candyaˈ tsˈomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjiˈ, ñequio chaˈwaa na jnduˈ ndoˈ ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈomˈ.” Ndoˈ mati matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ.” \t A on odpowiadając rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej, i ze wszystkiej myśli twojej; a bliźniego twego, jako samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús juu na waa. Ndoˈ ncˈe na ntyjeeⁿ na jnda̱ teijndye xuee na matjom na luaaˈ, matsoom nnom: —¿Aa ñeˈcanˈmaⁿˈ? \t Tego gdy Jezus ujrzał leżącego, a poznawszy, że już przez długi czas chorował, rzekł mu: Chcesz być zdrów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjeeⁿ ˈñeeⁿ juu nñequiaa cwenta jom luee ntyee. Macweˈ joˈ na matsoom: “Sa̱a̱ tichaˈtsondyoˈ laxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ.” \t Albowiem wiedział, który go wydać miał; dlategoż rzekł: Nie wszyscy jesteście czystymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cha na nluii na ljoˈ, tcaⁿnaˈ na ñecwii xjeⁿ tseixmaaⁿ ñequio ntyjeeⁿ, cha jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom nntseixmaaⁿ cwii tyee na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê, na matseicana̱a̱ⁿ ndoˈ na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom ncˈiaaⁿˈaⁿ cha nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ jnaⁿ na laxmaⁿna ncˈe na tueeⁿˈeⁿ cwentaana. \t Skąd miał być we wszystkiem podobny braciom, aby był miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem w tem, co się u Boga na ubłaganie za grzechy ludzkie dziać miało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwijooˈ nˈomˈyoˈ na nleijndaaˈ nantquie, ndoˈ joonaˈ ˈnaⁿ na cwileiˈndaaˈ. Sa̱a̱ ticatyˈiomnaˈ na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. Calajnda̱ˈyoˈ na nliuˈyoˈ cwii na chaˈcwijom nantquie na cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ nlaˈxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nñequia juu na matseijomnaˈ nantquie naquiiˈ nˈomˈyoˈ ee Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom maˈmo̱o̱ⁿ na jnda̱ tqueeⁿ ja tsˈiaaⁿmeiiⁿ. \t Sprawujcież nie pokarm, który ginie, ale pokarm, który trwa ku żywotowi wiecznemu, który wam da Syn człowieczy; albowiem tego zapieczętował Bóg Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ squia̱a̱yâ tsjoom Roma, capeitaⁿ tquiaaⁿ cwenta pra̱so lˈo̱ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿ sondaro. Sa̱a̱ Pablo tquiana na wandyo̱ˈ nncˈoom ñequio cwii sondaro na nntsˈaa cwenta jom. \t A gdyśmy przyszli do Rzymu, setnik oddał więźnie hetmanowi wojska; ale Pawłowi dopuszczono, mieszkać osobno z żołnierzem, który go strzegł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii na nncˈo̱o̱ⁿnndaˈa quiiˈntaaⁿˈyoˈ cha juu na neiⁿˈyoˈ na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Jesucristo, nleitˈmaⁿtinaˈ. \t Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ ntyˈiaaˈndyo̱. ¿ˈÑeeⁿ nnda̱a̱ nntseicandyaañe ja ñequio seiiˈa na wjaañˈoomnaˈ ja na nntsuundyo̱? \t Nędznyż ja człowiek! Któż mię wybawi z tego ciała śmierci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyˈe ñˈeeⁿ yolcu na jnda̱ seinˈmaaⁿ na ñejleichuu jndyetia. Ndoˈ ñˈeeⁿ ntˈomcheⁿ yolcu na jnda̱ seinˈmaaⁿ cwii cwii nnom ntycu na ñetjoom. Cwii joona jndyu María Magdalena, tsaⁿ na jnda̱ tjeiˈ Jesús ntquieeˈ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom. \t I niektóre niewiasty, które był uzdrowił od duchów złych i od niemocy ich, jako Maryja, którą zwano Magdaleną, z której było siedm dyjabłów wyszło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Josías tsotye Jeconías ñequio ntyjee tsaⁿˈñeeⁿ. Joona tuiindyena tiempo quia tyˈe nnˈaⁿ Israel na pra̱so ndyuaa Babilonia ncˈe na ticanaⁿndye nnˈaⁿ Israel ndiaˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. Tyˈecho naⁿˈñeeⁿ joona na tyondyeˈntjomtyeⁿna. \t A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjoomˈm lqueeⁿ wjaⁿ. Nntsom, nneiⁿncooñê, mmaaⁿñê, cweˈ laaˈtiˈ cwiwinom jndye xuee, jndye tsjom. Ndoˈ lqueeⁿˈñeeⁿ nncˈoomnaˈ, wjaawindyenaˈ sa̱a̱ tsaⁿˈñeeⁿ ticatseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ chiuu cwiluiiyuu na cwiˈoowijnda̱naˈ. \t A spałby i wstawałby we dnie i w nocy, a nasienie by weszło i urosło, gdy on nie wie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ? Tˈo̱ yuscuˈñeeⁿ nnom, tsoom: —Quia na nncueˈntyjo̱ na nntsa̱ˈntjomˈ, quiaaˈ ñˈomˈ na we ntseindaaya nmeiiⁿ nluiitˈmaⁿndyena ñˈeⁿndyuˈ. Cwii joona nncˈoom tsˈo̱ˈ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ nncˈoom tsˈo̱ˈ ntyjatymaaⁿˈ. \t A on jej rzekł; Czegóż chcesz? Rzekła mu: Rzecz, aby siedzieli ci dwaj synowie moi, jeden po prawicy twojej a drugi po lewicy w królestwie twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tjeiiⁿˈeⁿ xjeⁿ tatiom cwanti na ndyenaˈ. Tueˈntyjo̱ chaˈna ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ñequiee metros na ndyenaˈ. Ndoˈ tsˈoomxjeⁿ na teilˈueeˈñe ángel matseijomnaˈ chaˈxjeⁿ na tco tsˈoomxjeⁿ na cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ. \t I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ cwitjeiˈyuundyô̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso na tyochˈeeⁿ tsˈo̱ndaa Judea, ndoˈ mati naquiiˈ tsjoom Jerusalén. Jlaˈcueeˈ naⁿˈñeeⁿ jom na tyˈioomna jom cjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, \t A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jndeii seixuaa Jesús, tsoom: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? (Ñˈoommeiiⁿ matsonaˈ: Tyˈo̱o̱tsˈomya, Tyˈo̱o̱tsˈomya, ¿chiuu na maˈndiiˈ ja?) \t A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ ntyjii ticwii cwii tsjoom na mawino̱o̱ⁿya maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo no̱o̱ⁿ na maxjeⁿ nntaˈwiˈ nnˈaⁿ ja laˈñeⁿ ndoˈ nntueeˈna ja wˈaancjo. \t Tylko że Duch Święty po miastach świadczy, powiadając, że mię więzienie i uciski czekają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —Matsuˈ na ja ya tsˈaⁿndyo̱, macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na ljoˈ. \t I rzekł mu Jezus: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñenqueⁿ tintycwii na tseixmaaⁿ najneiⁿ na catsa̱ˈntjoom. Amén. \t Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na mˈaaⁿ Cristo na candyaˈ tsˈoom jâ cwiluiiñenaˈ cwii na matsa̱ˈntjomnaˈ ee nquiuuyaayâ na tueeⁿˈeⁿ cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ, joˈ chii chaˈtsondyo̱ cwiluiindyo̱ lˈoo. \t Albowiem miłość Chrystusowa przyciska nas, jako tych, którzyśmy to osądzili, iż ponieważ jeden za wszystkich umarł, tedy wszyscy byli umarłymi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tyomˈaⁿna na ñeˈcwii nˈomna, ndoˈ ñeˈcwii tyolaˈtiuuna. Meiⁿcwiindye joona ticatso na joo ˈnaⁿ na maleiñˈoom macanda̱ juu ˈnaaⁿˈ joˈ, ee chaˈtso ˈnaⁿ na tyoleichona tyolˈana na tjom na ˈnaaⁿna joonaˈ. \t A onego mnóstwa wierzących było serce jedno i dusza jedna, a żaden z majętności swoich nie zwał nic swojem własnem, ale mieli wszystkie rzeczy spólne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tineiⁿˈ na cwilaˈcona quiooˈ ñequio ntˈomcheⁿ na cwilˈana naya ˈU cha nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈomˈ jnaaⁿna. \t Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii, tyoowijndye ˈoona, tioo cwii jndye tˈmaⁿ jndeii nnom ndaaluee, mawaa na wjaanchjeeñe nmo̱ⁿ wˈaandaa. Ndoˈ jom watsom. \t A oto się wzruszenie wielkie stało na morzu, tak iż się łódź wałami okrywała; a on spał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ liaatco na ntyjatyˈio watsˈom tˈmaⁿ jndiiˈtconaˈ hasta xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Jndeii sˈeii tyuaa ndoˈ tiuu ljo̱ˈ. \t A oto zasłona kościelna rozerwała się na dwoje od wierzchu aż do dołu, i trzęsła się ziemia, a skały się rozpadały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jñom Jesús nnˈaⁿ na cˈoolcweeˈna, quia joˈ tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaa. Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê santyjaaˈâ jom. Lˈuuyâ nnoom: —Catsuˈ nda̱a̱yâ ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ lqueeⁿ jnda̱a̱ na tˈoomnaˈ naquiiˈ ntjom na ya. \t Tedy rozpuściwszy on lud, przyszedł Jezus do domu; i przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Wyłóż nam podobieństwo o kąkolu onej roli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiiⁿ, ndoˈ majoˈti machˈee Espíritu Santo, nquii na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱ ñˈoom na matsoom. \t A my jesteśmy świadkami jego w tem, co mówimy, także i Duch Święty, którego dał Bóg tym, którzy mu są posłuszni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom ñequiiˈcheⁿ matseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na jnda̱ tjoomˈm na cjoomˈm, ndoˈ manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿˈñê ˈo na calajomndyoˈ ñequio Jnaaⁿ Jesucristo na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa. \t Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿ nquii Cristo tîcatsˈaaⁿ yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ. Jom tjoom chaˈxjeⁿ waa ljeii naquiiˈ libro Salmos na matsonaˈ: “Ñˈoomwiˈ na tyotueeˈ nnˈa nacjoˈ, mati tyˈoomnaˈ ja.” \t Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jeeⁿ lˈue tsjaaⁿˈ, sa̱a̱ xeⁿ nluiˈ na chjeⁿˈnaˈ, ¿ljoˈ ñˈeⁿ cwii nleichjeⁿˈnndaˈnaˈ? \t Dobrać jest sól; lecz jeźli sól zwietrzeje, czemże ją naprawią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pedro nnoom: —Ta, ¿chiuu na xocanda̱a̱ nntseijomndyo̱ jeˈ ljoˈ na nntjomˈ? Tintsˈaa meiiⁿ quio joˈ cˈio̱. \t Tedy mu rzekł Piotr: Panie! czemuż teraz za tobą iść nie mogę? Duszę moję za cię położę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe naljoˈ maˈmo̱ⁿxco Tyˈo̱o̱tsˈom cwiicheⁿ xuee na matseicajndyunaˈ xuee jeˈ. Tjacaa jndye ndyu quia joˈ ñequio ˈndyoo David seineiiⁿ ñˈoomˈm na jnda̱ teiljeii: Xuee jeˈ xeⁿ nndyeˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ, tilaquieˈ nˈomˈyoˈ. \t Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Seineiⁿti Jesús ñˈoom tjañoomˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee. Tsoom: —Tyomˈaⁿ qui yolcundyua tyˈechona xjocanti ˈnaaⁿna na ntyjo chom na cwico seitye. Jluiˈna, tyˈecatjomndyena juu tsaⁿsˈa na macoco. \t Tedy podobne będzie królestwo niebieskie dziesięciu pannom, które wziąwszy lampy swoje, wyszły przeciwko oblubieócowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii nqueⁿ cwiluiiñê naxueeñe sa̱a̱ jñoom na nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ juu na cwiluiiñe naxueeñe. \t Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso: —Cwa nchii na teilˈua ncheⁿˈwaaˈ na cwii ndyee siaⁿnto sˈom denario. Ñequio sˈomˈñeeⁿ nnda̱a̱ nnteijndeii tsˈaⁿ ndyeñeeⁿˈ. \t Przeczże tej maści nie sprzedano za trzysta groszy, a nie dano ubogim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha tsˈaⁿ na cwiluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom canda̱a̱ˈya mˈaaⁿ cˈeeñê na nntsˈaaⁿ cwii cwii nnom tsˈiaaⁿ na ya. \t Aby człowiek Boży był doskonały, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wyćwiczony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyowaa tsuiˈ na sˈaa Jacob. Ndoˈ Jesús, na teijñaⁿˈaⁿ na jñoom nato, tjacjom nacañoomˈ tsuiˈñeeⁿ. Ndoˈ jnda̱ tueeˈ quiajmeiⁿˈ. \t I była tam studnia Jakóbowa; przetoż będąc Jezus na drodze spracowany, siedział tak na studni; a było około szóstej godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiwitquiooˈya na tjaa ˈñeeⁿ maqueⁿnaˈ juu na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaⁿ ncˈe machˈee chiuu macaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê.” \t A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo \"sprawiedliwy z wiary żyć będzie\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoowiquiuuˈ ndoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ tyˈentyjaaˈna jom. Jluena nnoom: —Mayuuˈcheⁿ na ˈu cwii joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. Ee ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na Galilea jnaⁿˈ. \t A przystąpiwszy po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie i tyś jest z nich; bo i mowa twoja ciebie wydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catˈmo̱ⁿˈyoˈ cwii tsjo̱ˈñjeeⁿ no̱o̱ⁿ. ¿ˈÑeeⁿ ˈndyoonnom luaa ndoˈ ˈñeeⁿ xueeˈ ljeiiwaa? Jlue naⁿˈñeeⁿ: —Nquii César, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. \t Ukażcie mi grosz; czyj ma obraz i napis? A odpowiadając rzekli: Cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee manquiityeeⁿ machˈeeⁿ na lˈue nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na ya ndoˈ mateijneiⁿ ˈo na nlaˈcanda̱ˈyoˈ yuu na lˈue tsˈoom. \t Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie według upodobania swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha tincwantjom Satanás jaa ee manquiuuyaaya chiuu mayaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem zamysły jego nie są nam tajne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús, quia na ntyˈiaayâ na tuii na luaaˈ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. Taxˈa̱a̱yâ nnoom: —¿Chiuu waayuu na mañoomˈ tjacaaⁿ tsˈoom higuerawaaˈ? \t A ujrzawszy to uczniowie, dziwowali się, mówiąc: Jakoć prędko uschło to figowe drzewo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsotye tyochjooˈñeeⁿ seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tso Jesús nnoom na nlcoˈyanaˈ tyochjoo jnaaⁿ. Ndoˈ seiyoomˈm ñˈeⁿ Jesús, mati chaˈtsondye nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Poznał tedy ojciec, iż to ona godzina była, której mu był rzekł Jezus: Iż syn twój żyje. I uwierzył sam i wszystek dom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcjo̱meintyja̱a̱ˈa na tyotseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na tyotsjo̱o̱ chaˈtso ñˈoom na mateijndeiinaˈ ˈo. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ quia na tyotjomndyoˈ ndoˈ mati naquiiˈ lˈaˈyoˈ. \t Jakom się nie schraniał niczego, co by było pożyteczne, abym wam nie oznajmił i nie uczył was jawnie i po domach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, ¿chiuu nlˈaa na nndyaandyo̱ xeⁿ tilaˈñˈo̱o̱ⁿˈndyo̱ juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaˈ? Juu joˈ tyotseicandii jndyee nquii Ta Jesús cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ndoˈ nnˈaⁿ na tyondye na seineiiⁿ, tyotˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ nda̱a̱yâ. \t Jakoż my ucieczemy, jeźli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia, które wziąwszy początek opowiadania przez samego Pana od tych, którzy go słyszeli, nam jest potwierdzone?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Nncwaxˈa̱ cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ, xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya, ¿aa wanaaⁿ na cateijndeii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ na wiˈ matjom oo aa ticateijneiⁿ juu? ¿Aa cwjiˈnˈmaaⁿñê xˈiaaⁿˈaⁿ cha ticueˈ oo aa caˈñeeⁿ na cueˈ? \t Rzekł tedy do nich Jezus: Spytam was o jednę rzecz: Godzili się w sabaty dobrze czynić, czyli źle czynić? Człowieka zachować, czyli zatracić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa mˈaaⁿya na candyaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe jom tyˈoomjñeeⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. \t My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiˈno̱ⁿˈ Jesús ñˈoom na tyomˈaaⁿˈ nˈomna. Tsoom nda̱a̱na: —Xeⁿ mˈaaⁿ cwii gobiernom na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, ntˈom cwiˈoo nacjoomˈm ndoˈ ntˈom cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, ndoˈ na luaaˈ waa xocaljooˈñetyeeⁿ tsˈiaaⁿ. Ndoˈ chaˈna nnˈaⁿ na ñecwii tsjoom oo nnˈaⁿ na ñeˈcwii wˈaa, xeⁿ cwilaˈntjaˈndyena, maxjeⁿ nnto̱ⁿˈndyena. Ndoˈ na ljoˈ cwilaˈtyuiiˈndye cheⁿnquieena. \t Lecz Jezus widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, i każde miasto albo dom, sam przeciwko sobie rozdzielony, nie ostoi się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso Pedro nnoom: —Ja meiⁿ sˈom xuee meiⁿ sˈom cajaⁿ tjaaˈnaⁿ na maleiñˈo̱ⁿya, sa̱a̱ cantyja na maleiñˈo̱ⁿtya̱ nñequiaya na nncoˈñomˈ. Ñequio xueeˈ Jesucristo, tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret, quicantyjaˈ ndoˈ cjaˈcaˈ. \t I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań, a chodź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mayuuˈcheⁿ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, ntˈom nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ xocwjena hasta xeⁿ jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Aleć wam powiadam prawdziwie: Są niektórzy z tych co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, aż oglądają królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na mˈmo̱ⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, nntseixmaⁿˈ cwii mosooˈ Jesucristo na canda̱a̱ˈ wjaawijnduˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaˈyuuˈa ñequio ñˈoom na xcweti mˈaaⁿ na matseijomndyuˈ. \t To przekładając braciom, będziesz dobrym sługą Chrystusa Jezusa, wychowanym w słowach wiary i nauki dobrej, którejś naśladował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiñequiaayâ ñˈoom na tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, quia joˈ ¿chiuu na ñˈeeⁿˈndyoˈ ˈo na cwinduˈyoˈ na taxocataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱? \t A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjalcweˈ moso tjatseicañeeⁿ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. Ndoˈ seiliooˈñe patrom. Tsoom nnom mosoomˈm: “Catseityuaˈ, cjaˈ jo tsˈua ndoˈ nˈom nantaa naquiiˈ tsjoom ndoˈ candyoˈchuˈ ndyeñeeⁿˈ ñequio nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈ luee, ncˈeeˈ, nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ ñequio nnˈaⁿ na nchjaaⁿ.” \t A wróciwszy się on sługa, oznajmił to panu swemu. Tedy się gospodarz rozgniewawszy, rzekł słudze swemu: Wynijdź prędko na ulice i na drogi miejskie, a ubogie i ułomne i chrome i ślepe wprowadź tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caˈndyeˈyoˈ chaˈtso nnom na cwilˈa na matseiˈndaaˈnaˈ nˈomˈyoˈ, chaˈna nntseiwˈii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, nntseiliooˈñe tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, cˈuaa cˈuaati ˈñom na matseijmeiⁿˈñê nnom xˈiaaⁿˈaⁿ, majuˈ tsˈaⁿ ñˈoom wiˈ nacjooˈ xˈiaaⁿˈaⁿ, ñequio chatso nnom ljoˈ na tisˈa. \t Wszelka gorzkość i zapalczywość, i gniew, i wrzask, i bluźnierstwo, niech będzie odjęte od was, ze wszelaką złością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿ jeˈcheⁿ, quia na cwilaˈnaaⁿna ñˈoom na tyoñequiaa Moisés, ticalaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. Matseijomnaˈ chaˈcwijom na ta̱ˈ na nlaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. \t Przetoż aż do dnia dzisiejszego, gdy Mojżesz czytany bywa, zasłona jest na sercu ich położona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ˈo cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ cwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ, ee mandyooˈ nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo. \t Bądźcież i wy cierpliwymi, a utwierdzajcie serca wasze; albowiem się przybliża przyjście Pańskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Pablo jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos tyolˈana tyˈoo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na calaˈneiⁿtina ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱na cwiicheⁿ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos. \t A gdy oni wychodzili z bóżnicy żydowskiej, prosili ich poganie, aby i w drugi sabat mówili do nich też słowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na nntsquia̱a̱ya na mˈaⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ Macedonia na nncˈoo ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ xeⁿ nleitquiooˈ na ticˈomcˈeendyoˈ ñequio sˈomˈñeeⁿ, jeeⁿ tˈmaⁿ nluiˈjnaaⁿˈndyo̱, ndoˈ mati ˈo. \t Abyśmy snać, jeźliby ze mną przyszli Macedończycy, a znaleźli was niegotowymi, nie zawstydzili się my, (że nie rzekę wy), za tak bezpieczną chlubę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia waa na matseicwejndyaaˈndyo̱ñˈa̱ⁿ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia waa maquiinaˈ ja ndoˈ macwjiˈnaˈ tsaⁿtsjom no̱o̱ⁿ. Majndye ndiiˈ mˈaaⁿya na tileicaljeiya ljoˈ na nlquia̱a̱ya ndoˈ na jaaˈ mˈaaⁿnaˈ na ñecˈua ndaa. Ndoˈ jndye ndiiˈ mawejndo̱ˈa. Quia waa teiⁿ mˈaaⁿya na matseitjo̱o̱naˈ liaa na nlcwa̱ya. \t W pracy i w utrapieniu, w niedosypianiu często, w głodzie, i w pragnieniu, w postach często, i w zimnie, i w nagości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Natán jnda David, David jnda Isaí, Isaí jnda Obed, Obed jnda Booz, Booz jnda Salmón, Salmón jnda Naasón, \t Syna Jessego, syna Obedowego, syna Boozowego, syna Salmonowego, syna Nasonowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ macanda̱ nnˈaⁿ na wiˈ nˈom ˈo, cwilˈaˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ, ¿aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na cjaaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa nchii majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom? \t Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż zapłatę macie? azaż i celnicy tego nie czynią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tîcatseixmaaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ ee meiⁿcwii jnaaⁿˈaⁿ tjaaˈnaⁿ, sa̱a̱ tyotaⁿna nnom Pilato na cueeⁿˈeⁿ. \t A żadnej przyczyny śmierci w nim nie znalazłszy, prosili Piłata, aby był zabity."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na cweˈ tomti mandii ñˈoomˈñeeⁿ ndoˈ ticatsˈaa ljoˈ na matsonaˈ matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna tsˈaⁿ na mantyˈiaaˈ nnom ñˈeⁿ tsjo̱ˈjnom. \t Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee liaa ñequio payom ˈnaaⁿ nnˈaⁿwii, jnda̱ na tyˈioom nnˈaⁿ joonaˈ Pablo, nˈmaaⁿ naⁿwiiˈñeeⁿ. Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom tjeiˈnaˈ jndyetiaˈñeeⁿ. \t Tak iż na chore przynoszono chustki albo przepaski od ciała jego, i odchodziły od nich choroby, i duchowie źli wychodzili z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu Caifásˈñeeⁿ jnda̱ seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom ncˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ na yaticheⁿ na cwii tsˈaⁿ cueˈ cwentaa chaˈtsondye joona. \t A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya juu quiooˈjndii tquiee ñequio chaˈtso nnˈaⁿna cwiluiitquiendye na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue ñequio sondaro ˈnaaⁿna. Tjomndyena na nlˈana tiaˈ nacjooˈ nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ ndoˈ nacjoo sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ. \t I widziałem bestyję i królów ziemskich, i wojska ich zebrane, aby stoczyli bitwę z siedzącym na koniu i z wojskiem jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaaⁿ tyˈoo, tsoom: —Nomjndaaya mañeˈcueeⁿˈeⁿ. ¿Aa tijoom nntsaˈ cwii nayaˈñeeⁿ na nncjaˈ, cjaˈcatiooˈ lˈo̱ˈ nacjoomˈm cha na nnˈmaaⁿ na nncwandoˈtyeeⁿ? \t I prosił go wielce, mówiąc: Ponieważ córeczka moja kona, pójdźże, włóż na nię ręce, aby była uzdrowiona, i będzie żywa. I poszedł z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈyaˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ jlaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ tsjoom Filipos jâ ndoˈ jlaˈseiˈna jâ, sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ, xcwe xjeⁿ na tjo̱o̱ⁿyâ nawiˈwaaˈ, tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ na tquiaayâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Ale chociażeśmy i przedtem cierpieli, i zelżeni byli (jako wiecie) w mieście Filipach, wszakże bezpiecznieśmy sobie poczęli w Bogu naszym, w opowiadaniu u was Ewangielii Bożej z wielkim bojem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na cweˈ cwiqueⁿ nnˈaⁿ, tachii ñˈoomya. \t Lecz próżno mię czczą nauczając nauk i ustaw ludzkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjannaaⁿˈaⁿ na jnda̱ we ndiiˈ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Tsotya̱ya, xeⁿ xocanda̱a̱ na nncwinomˈnaˈ nawiˈ na nntjo̱ⁿya, ñecuaa, caluii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ. \t Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ chaˈcwijom wˈaa na jnaⁿnaˈ nacjooˈ tsˈiaⁿtsjo̱ˈ, na tacatyeeⁿ nacjooˈ ñˈoom na tyoñequia apóstoles ñequio profetas. Manquiiti Jesucristo cwiluiiñê tsjo̱ˈ nqui wˈaaˈñeeⁿ. \t Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tajnaⁿˈaⁿ na jndyeeˈ Pedro, joˈ na tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ. Meiⁿ na nntseicanaaⁿñê ˈndyootsˈa tîcatseicanaaⁿñê. Seityuaaˈtoom tjaaⁿ naquiiˈ wˈaa tjatseicañeeⁿ nnˈaⁿ cwa Pedro luaaˈ jnda̱ tyjeeˈ, macjo̱ˈ ˈndyootsˈa. \t A poznawszy głos Piotrowy, od radości nie otworzyła drzwi, ale wbieżawszy oznajmiła, iż Piotr stoi u drzwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catoˈñoomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ Cristo macoˈñoom ˈo, cha na nluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tyue chaˈtsondye nnˈaⁿ na ljoˈ sˈaa Jesús. Jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Ñˈoommeiⁿˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na maqueⁿ xjeⁿ. Ee waa najndeii na matseixmaaⁿ na matsa̱ˈntjoom meiiⁿ jndyetia, meiiⁿ naⁿjndii, cwicaluiˈ. \t I przyszedł strach na wszystkie, i rozmawiali między sobą, mówiąc: Cóż to za słowo, że z władzą i z mocą rozkazuje duchom nieczystym, a wychodzą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ sˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ na calacheⁿna. Tsoom nda̱a̱na chiuu sˈaa Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na tjeiˈ jom naquiiˈ wˈaancjo. Ndoˈ matsoom: —Ñˈoomwaaˈ calacandiiˈyoˈ Jacobo ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ, tjaaⁿ cwiicheⁿ joo. \t A skinąwszy na nie ręką, aby umilknęli, rozpowiedział im, jako go Pan wywiódł z więzienia i rzekł: Oznajmijcie to Jakóbowi i braciom. A wyszedłszy, szedł na inne miejsce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jluiˈnom cwiicheⁿ caso wee. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na waˈljoo, toˈñoom najneiⁿ na nncwjaaˈñê tiaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cha cantycwii na ya mˈaⁿna ñˈeⁿ ncˈiaana tsjoomnancue, cha yacheⁿ calaˈcwjeendyena. Ndoˈ toˈñoom cwii xjo espada na jeeⁿ tˈmaⁿ. \t I wyszedł drugi koó rydzy; a temu, który na nim siedział, dano, aby odjął pokój z ziemi, a iżby jedni drugich zabijali, i dano mu miecz wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. \t W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Ndoˈ chiuu na luaaˈ tjoomna? Luaaˈ tjoomna ee tyocantyjaaˈya nˈomna na nluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na tyolaˈcanda̱a̱ˈndyena ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, ee nchii tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ncˈe naljoˈ, joˈ chii matseijoomˈnaˈ cantyja ˈnaaⁿna na jnda̱ teiˈtyˈuiina “Tsjo̱ˈ na cwiwiˈtyˈuii nnˈaⁿ” \t Dlaczegoż? Iż nie z wiary, ale jako z uczynków zakonu jej szukali; albowiem się obrazili o kamień obrażenia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tilˈueeˈndyoˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ xjeⁿto ˈo cha ticuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. \t Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro tjawintyjeeⁿˈeⁿ ˈndyootsˈa tatiom. Joˈ chii ja na mawajnaaⁿˈ tyee na cwiluiitquieñe, jluiiˈa chˈeⁿ, seina̱ⁿ nnom yuscu na machˈee cwenta ˈndyootsˈaˈñeeⁿ. Ndoˈ juu tquiaa ñˈoomˈ na jndyoquieeˈ Pedro tachˈeⁿ wˈaa. \t Ale Piotr stał u drzwi na dworze. Wyszedł tedy on drugi uczeń, który był znajomy najwyższemu kapłanowi, i mówił z odźwierną, i wprowadził tam Piotra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ jnaaⁿ tsaⁿtquiee, ticˈoomñe, jnda̱a̱ tja. Quia na jnda̱ tyjeeˈ ndyowindyooˈ na waa wˈaana, jndii na cwitjo̱ˈ ndoˈ camˈaaⁿ jnoom. \t Ale starszy syn jego był na polu; a gdy przychodząc przybliżył się ku domowi, usłyszał muzykę i taóce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu José na jnaⁿ tsjoom Arimatea tsˈo̱ndaa Judea. Tsaⁿˈñeeⁿ cwii joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos. Jom ya tsˈaⁿñê ndoˈ machˈeeⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t A oto mąż, imieniem Józef, który był senatorem, mąż dobry i sprawiedliwy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Meiⁿ ja, xocatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ mañequiaa najndo̱ na matsˈaa nmeiiⁿˈ. \t A Jezus im rzekł: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xmaⁿñe Rufo. Jom jeeⁿ tˈmaⁿ matseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Ndoˈ mati xmaⁿñe tsoñeeⁿ. Juu jnda ntyjiiya chaˈcwijom ntyjii na tsondyo̱ nnco̱. \t Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —ˈO nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaˈyoˈ na ndooˈ na jeeⁿ cwilacanda̱a̱ˈndyoˈ, ¿aa meiⁿcwindyoˈ ˈo tiquilaˈcanaⁿˈyoˈ quiooˈjndyo oo snom njmeiⁿˈyoˈ yuu na macwaˈyoˈ ndoˈ na nntsaalaˈcˈuˈyoˈ ndaa juuyoˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya? \t Ale mu odpowiedział Pan i rzekł: Obłudniku, azaż każdy z was w sabat nie odwiązuje wołu swego, albo osła swego od żłobu, a nie wiedzie, żeby go napoił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnoom: —Aa ndiˈ Ta, ¿aa cweˈ nda̱a̱ jâ matseiˈneiⁿˈ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ, oo aa mati nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ? \t I rzekł mu Piotr: Panie! do nasże mówisz to podobieństwo, czyli do wszystkich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Yuu cwinaⁿ ndiaˈ, ndoˈ yuu cwinaⁿ na cwilaˈntjaˈndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ? Cwinaⁿ joonaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ncˈe natia na queeⁿ nˈom seiiˈyoˈ. \t Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pedro nnoom, tso: —Meiiⁿ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ nntjeiiˈndyena ñˈeⁿndyuˈ sa̱a̱ ja tijoom cwjiˈndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Choćby się wszyscy zgorszyli z ciebie, ja się nigdy nie zgorszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ndiocheⁿ yuu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom seintyjanaˈ ndioom ncˈe na jeeⁿ neiⁿncooˈ caxueeñê ndoˈ tjacantyja najneiⁿ. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjaaquieeˈ joˈ joˈ hasta na jnda̱ teinom ntquieeˈ nawiˈ na nntjoom nnˈaⁿ na cwileiˈcho ntquieeˈ ángelesˈñeeⁿ. \t I napełniony jest kościół dymem od chwały Bożej i od mocy jego, a nie mógł nikt wnijść do kościoła, aż się skończyło siedm plag onych siedmiu Aniołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Saawiˈno̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿ wˈaandaa nacjeeˈ ndyuaa Cilicia ñequio ndyuaa Panfilia. Squia̱a̱yâ tsjoom Mira ndyuaa Licia. \t A przepłynąwszy ono morze, które jest podle Cylicyi i Pamfilii, przybyliśmy do Miry, miasta Licyjskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Titseixmaⁿya na nncuˈxa̱ⁿya nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. Ncjoˈyoˈ laˈxmaⁿˈyoˈ na nntuˈxeⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Albowiem cóż ja mam sądzić i obcych? Azaż wy tych, co są domowi, nie sądzicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈena, jliuna snom xcoo na ñjomyoˈ ˈndyootsˈa waaˈ tsˈaⁿ ˈndyoo nato. Ndoˈ jlacanaⁿˈna juuyoˈ. \t Szli tedy i znaleźli oślę uwiązane u drzwi na dworze na rozstaniu dróg, i odwiązali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ, tsoom: —Majuu tsˈaⁿ na nnom nñequiaya cwii taⁿˈ tyooˈ xjeⁿ na jnda̱ seicandaˈa juunaˈ. Ndoˈ quia na jnda̱ seicanaⁿˈaⁿ tyooˈñeeⁿ tquiaaⁿ juunaˈ nnom Judas Iscariote, jnda Simón. \t Odpowiedział Jezus: Ten jest, któremu ja omoczywszy sztuczkę chleba, podam; a omoczywszy sztuczkę chleba, dał Judaszowi, synowi Szymona, Iszkaryjotowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ntyˈia na ljoˈ tuii, ndoˈ macwjiˈyuuˈndyo̱. Calaˈno̱ⁿˈyoˈ na mayuˈa ñˈoom matseina̱ⁿ cha mati nnda̱a̱ nlaˈyuˈyoˈ. \t A ten, co to widział, świadczył o tem i prawdziwe jest świadectwo jego; a on wie, iż prawdę powiada, abyście wy wierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyenquioomˈm luaˈnda̱a̱na, tsoom: —Catsˈaanaˈ chaˈxjeⁿ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ. \t Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Według wiary waszej niechaj się wam stanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Aa ndyaˈ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo xeⁿ nlcaⁿ jndaˈ tyooˈ njomˈ, ¿aa cweˈ tsjo̱ˈ nñequiaaˈyuˈ nnoom? Oo xeⁿ nlcaaⁿ catscaa njomˈ, ¿aa catsuu nñequiaaˈ nnoom? \t A któryż jest z was ojciec, którego gdyby prosił syn o chleb, izali mu da kamień? Albo prosiłby o rybę, izali mu zamiast ryby da węża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ tioomna sˈom na cweˈ waljooˈ na cwileiˈchona, sa̱a̱ jom meiiⁿ na jeeⁿcheⁿ ntyˈiaaˈñê, tjuˈñˈeeⁿ chaˈwaati na maleiñˈoom na nntseijnaaⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem ci wszyscy z tego, co im zbywało, rzucali; ale ta z ubóstwa swego wszystko, co miała, wrzuciła, wszystkę żywność swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taˈxˈee Jesús nnom tsotye tyochjoo, tsoom: —¿Cwanti xuee na luaaˈ matjoom? Tˈo̱ tsotyeeⁿ, tso: —Xjeⁿ na cachjooñêcheⁿ jnaⁿnaˈ. \t Zatem spytał Jezus ojca jego: Jakoż mu się to dawno przydało? A on powiedział: Z dziecióstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Ananías ñequio scoomˈm Safira nda̱a̱na cwii tyuaana. \t A mąż niektóry imieniem Ananijasz, z Safirą, żoną swoją, sprzedał majętność,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaya cwii ángel na jeeⁿ jndeii, seiweeⁿ cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ chaˈcwijom tsjo̱ˈsuu na cwitua. Tjoomˈm juunaˈ tsˈom ndaaluee. Tsoom: —Maluaaˈ matseijomnaˈ na cwityuiiˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia. Tajom nleitquiooˈnndaˈnaˈ. \t I podniósł jeden Anioł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ na nncjuˈcjenaˈ joona. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na majuˈcjenaˈ sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaˈ joona. \t Aleć wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia na jnda̱ tquie naⁿˈñeeⁿ ñjaaⁿ tîcatseiyooˈndyo̱. Teincoo cwiicheⁿ xuee mana tjo̱waˈcatya̱ⁿya yuu na maxjeⁿ quiwaˈcatya̱ⁿya na mˈaaⁿya tsˈiaaⁿ. Sa̱ˈntjo̱ⁿ na cjaacandyooˈñe Pablo. \t Gdy się tedy tu zeszli, bez wszelkiej odwłoki nazajutrz zasiadłszy na sądzie, kazałem przywieść tego męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati yolcu lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cweeˈna liaa na cweˈ na ya xjeⁿ na nchii jeeⁿcheⁿ tycwiˈ nchii liaa jnda. Calˈana xjeⁿ chaˈtso cantyja ˈnaaⁿna. Ticwinomˈnaˈ na nlaˈchjoomndyena soonqueⁿna, meiⁿ ticwinomˈnaˈ na nlaˈchjoomndyena ñˈeⁿ ˈnaⁿ na cwiluiinaˈ ñequio sˈom cajaⁿ oo ñequio ta̱ˈ perla na jeeⁿ jnda. \t Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ majño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ na nntsoom nda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na jo̱mˈaaⁿya ndoˈ na nñequiaaⁿ na jnda̱ˈyoˈ naquiiˈ na cwilayuˈyoˈ. \t Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cweˈ nntso xˈee tsˈaⁿ: “Ncˈe na titseixmaⁿya tsˈo̱ tsˈaⁿ joˈ chii ticatseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ seiiˈ tsˈaⁿ.” \t Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ja nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ya na nñequiaaⁿ cwiicheⁿ na nnteijndeii ˈo, nquii Espíritu na cwiluiiñe na mayuuˈ na ñequiiˈcheⁿ nncˈoomñe ñˈeⁿndyoˈ. \t A ja prosić będę Ojca, a innego pocieszyciela da wam, aby z wami mieszkał na wieki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom Espíritu Santo Jesús jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Joˈ joˈ tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nntsˈaa xjeⁿ jom. \t Tedy Jezus zawiedziony jest na puszczę od Ducha, aby był kuszony od dyjabła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwii tsˈaⁿ ndyuaa Samaria na wjaa natoˈñeeⁿ, quia na tjawiñoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu tioo na jeeⁿ wiˈ tsˈoom. \t Ale Samarytanin niektóry jadąc, przyjechał do niego, a ujrzawszy, użalił się go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñê juu, tsoom nnom: “¿Chiuu waayuu ñˈoom na mandii cantyja ˈnaⁿˈ? Quiaaˈ cwenta tsˈiaaⁿ na macheˈ ee maˈndiinaˈ ˈu na mˈaaⁿˈ mosotquiee.” \t A zawoławszy go, rzekł mu: Cóż słyszę o tobie? Oddaj liczbę z szafarstwa twego; albowiem już więcej nie będziesz mógł szafować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ joˈ chii mawino̱o̱ⁿya nawiˈmeiiⁿ, sa̱a̱ ticˈo̱o̱ⁿ na jnaaⁿˈa na ljoˈ ee mawajnaⁿˈa nqueⁿ na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ ntyjiijndaaˈndyo̱ na waa najndeii na matseixmaaⁿ na machˈeeⁿ cwenta juu na mˈaaⁿya na quitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jom hasta xuee quia na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. \t Dla której też przyczyny te rzeczy cierpię; aleć się nie wstydzę, gdyż wiem, komum uwierzył i pewienem, iż on mocen jest tego, czego mi się powierzył, strzec aż do onego dnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom ntjom na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ, na tyuaaˈ tcaaⁿnaˈ. Ee quia na macoˈwiˈnaˈ joona oo cwileiˈntyjo̱ nnˈaⁿ joona cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya, mantyja cwiˈndyena. \t Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsaa tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ ntsaachom. Juunaˈ tooˈcheⁿnaˈ ñequio chaˈtso nnom natia ndoˈ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ na matseiˈndaaˈnaˈ chaˈwaa cantyja na wjaamˈaaⁿ tsˈaⁿ. Juunaˈ nnda̱a̱ nncjuˈnaˈ na nleiˈndaaˈñˈeⁿ chiuu ya na mˈaaⁿ tsˈaⁿ, ee chom bˈio matseicˈuaa juunaˈ. \t I język jest ogieó i świat niesprawiedliwości; takci jest postanowiony język między członkami naszemi, który szpeci wszystko ciało i zapala koło urodzenia naszego, i bywa zapalony od ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ quia na tˈmaaⁿ ˈu? Tincˈoomˈ tsˈomˈ na ljoˈ, sa̱a̱ xeⁿ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nndyaandyuˈ, cwa catsaˈ na ljoˈ. \t Jesteś powołany niewolnikiem, nie dbajże na to; ale jeźli też możesz być wolny, raczej wolności używaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ, tyolaˈneiⁿna, tyoluena: —Jesús jeeⁿ ya machˈeeⁿ ee nnˈaⁿ na cantaa, machˈeeⁿ na ya cwindyena. Ndoˈ nnˈaⁿ na tileicalaˈneiⁿ machˈeeⁿ na ya cwilaneiⁿna. \t Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa ñˈoom na tyoñequiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tyotsoom: —Mandyontyjo̱ nqueⁿ na tˈmaⁿti tseixmaaⁿ, nchiiti ja. Ticatseixmaⁿya na cweˈ ja nndiˈntjo̱ⁿya nnoom na nntseicanaⁿˈa lcoomˈm. \t I kazał, mówiąc: Idzie za mną możniejszy niżeli ja, któremum nie jest godzien, schyliwszy się, rozwiązać rzemyka u obuwia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Abraham nnoom: “Jndaaya, cjaañjoomˈ tsˈomˈ chaˈtso na ya na ñetoˈñomˈ xjeⁿ na ñetandoˈ, ndoˈ Lázaro wiˈ ñetjoom. Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jom ljoo mawajñeeⁿ ndoˈ ˈu jeˈ, wiˈ matjomˈ. \t I rzekł Abraham: Synu! wspomnij, żeś ty odebrał dobre rzeczy twoje za żywota twego, a Łazarz także złe; a teraz on ma pociechę, a ty męki cierpisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyoluena nnom Jesús: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Juan, jndye ndiiˈ cwilaˈcwejndoˈndyena ndoˈ cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ cwicwaˈna ndoˈ cwiwena. ¿Chiuu na luaaˈ cwilˈana? \t A oni mu rzekli: Przecz uczniowie Janowi często poszczą i modlą się, także i Faryzejscy, a twoi jedzą i piją?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toom cweˈ na nncˈomtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ na nntseina̱ⁿ chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ na cweˈ matseineiⁿto. Cwa, calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Obyście chcieli na chwilę znosić głupstwo moje! ale i znaszajcie mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ matsoom na maˈmo̱o̱ⁿ Judas Iscariote, jnda Simón. Ee tsaⁿˈñeeⁿ nñequiaa cwenta jom. Mati juu cwii jâ na canchooˈwendyô̱. \t A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntˈuiityeeⁿ jaa naquiiˈ nawiˈ tˈmaⁿ. Sa̱a̱ tqueeⁿ jaa na nndaaya na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ncˈe nquii Ta Jesucristo. \t Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈmaaⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ yuu na mˈaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈom na nncwˈaaˈñe ja, cwjiˈñê cantyja na matseitiuu nqueⁿ. Caljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom, meiiⁿ cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ candyontyjo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa. \t A zwoławszy ludu z uczniami swoimi, rzekł im: Ktokolwiek chce za mną iść, niech samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿnquia wˈaa na nntsquieˈyoˈ, canduˈjndyeeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ wˈaaˈñeeⁿ: “Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ya mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ ntyjeeˈyoˈ.” \t A do któregokolwiek domu wnijdziecie, naprzód mówcie: Pokój temu domowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsondyoˈ ˈo na jnda̱ teitsˈoomndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, cwiwˈaaˈndyoˈ cantyja na matseixmaaⁿ chaˈxjeⁿ na cwee tsˈaⁿ liaa. \t Bo którzykolwiek jesteście w Chrystusa ochrzczeni, w Chrystusaście się oblekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ na tia na sˈaaⁿ, jndiˈtiaaⁿˈaⁿ ñˈoom ˈndyoo tsˈaⁿ na seineiⁿ snom tsmeiiⁿˈeⁿ, ndoˈ na ljoˈ seitsaaⁿˈñenaˈ na ntjeiⁿ ljoˈ wjacatsˈaaⁿ. \t Ale miał karanie za swój występek, ponieważ jarzmu niema oślica poddana, człowieczym głosem przemówiwszy, zahamowała szaleństwo proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ na tjañoomˈ, jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. \t I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, puścił się stamtąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyjati na matseixmaⁿ ticwii cwii tsˈaⁿ, xeⁿ ya tsˈiaaⁿ machˈeeⁿ ñˈeⁿ juunaˈ quia joˈ nncoˈñomtyeeⁿ na nleilˈueeˈñê. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tisˈa tsˈiaaⁿ machˈee, nluiˈ cantyjati chjoowiˈ na maleiñˈoomtyeeⁿ. \t (Albowiem każdemu, który ma, będzie dano, i obfitować będzie; a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈno̱ⁿˈyoˈ na nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee malaaˈtiˈ jeeⁿ xueeⁿ ˈo. Tilˈue tsˈoom na nntsuundye meiⁿcwiindye joo nnˈaⁿ na titˈmaⁿti cwiluiindye. \t Tak nie jest wola Ojca waszego, który jest w niebiesiech, aby zginął jeden z tych maluczkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, ljoˈwaayu ñetjomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñetjoom ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndyuaa Judea. Ee nquiee nnˈaⁿ tsjomˈyoˈ ñetaˈwiˈna ˈo chaˈxjeⁿ tuii ndyuaa Judea, tyotaˈwiˈ nnˈaⁿ judíos ncˈiaana na cwilayuˈ ñequio Cristo Jesús. \t Albowiem wy, bracia! staliście się naśladowcami zborów Bożych, które są w żydowskiej ziemi, w Chrystusie Jezusie; boście i wy też cierpieli od ziomków waszych, jako i oni od Żydów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈcwijom na nntyˈiaaˈ nnoom najnda̱ tuiinaˈ, joˈ na tsoom na xocaljooˈñe añmaaⁿˈ yuu na cwiljooˈndye añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoˈ meiⁿ seiiˈ xocato̱o̱ˈ. \t To przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza jego w piekle, ani ciało jego widziało skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ: Tilˈueendyuˈ na nnjoom quia na macoˈwiˈ tsˈaⁿ ˈu. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mmeiⁿˈ ndaˈ ntsmaⁿˈ ntyjaya, mati ntyjatymaaⁿˈ quiaaˈ na mmeiiⁿˈeⁿ ndaˈ. \t Ale Ja wam powiadam: Żebyście się nie sprzeciwiali złemu, ale kto by cię uderzył w prawy policzek twój, nadstaw mu i drugi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na to̱ˈa na matseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ ñequio ndaatioo, meiⁿ ticatseiˈno̱ⁿˈa na jom tsˈiaⁿˈaⁿ na nntseicanoomˈm jnaaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ matsˈaa tsˈiaaⁿmeiiⁿ cha catseicaˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel na ljoˈ cwiluiiñê. \t A jam go nie znał; ale aby był objawiony Izraelowi, dlategom ja przyszedł, chrzcząc wodą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos jluena: —¿Chiuu na cwilˈaˈyoˈ cwii na ticatsa̱ˈntjomnaˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ? \t Ale niektórzy z Faryzeuszów rzekli do nich: Przeczże czynicie to, czego się nie godzi czynić w sabat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Laˈxmaⁿ naⁿmˈaⁿˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tsuundye ee jnda̱ ˈndyena nato na yuu. Joona cwilaˈjomndyena ñˈoom na tyoñequiaa profeta Balaam jnda Beor na tyoqueⁿ tsˈoom na nncwantjoom sˈom cantyja ˈnaaⁿˈ natia na nntsˈaaⁿ. \t Którzy opuściwszy prostą drogę, zbłądzili, naśladując drogi Balaama, syna Bosorowego, który zapłatę niesprawiedliwości umiłował;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeennaaⁿˈaⁿ ndyueena, tsoom: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿ˈñeeⁿ juu cwinduˈyoˈ na cwiluiindyo̱? Tˈo̱ Pedro, tso: —ˈU maxjeⁿ nquii Cristo cwiluiindyuˈ. \t Ale on im rzekł: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Tyś jest on Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii Jesús na luaaˈ cwiluena, tsoom: —Nnˈaⁿ na tiwii titjo̱o̱ndyena tsˈaⁿ na machˈee nasei. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na wii tjo̱o̱ndyena tsaⁿˈñeeⁿ. \t A Jezus usłyszawszy to, rzekł im: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ tyeⁿ mˈaⁿ nchˈiooˈ tsˈoom quiiˈ tyuaa. Ndoˈ catsanaˈjnda̱ˈyoˈ cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. Calˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ quiaˈyoˈ na jeeⁿ quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnom na matioˈnaaⁿñê ˈo. \t Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús ntyˈiaaⁿˈaⁿ nnom tsaⁿˈñeeⁿ. Sˈaanaˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈoom juu. Tsoom nnom: —Cwii waa na matseitjo̱o̱naˈ ˈu. Cjaˈ, cajnda̱a̱ˈ chaˈtso ˈnaⁿˈ. Sˈomˈñeeⁿ quiaaˈ nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ. Quia joˈ nncˈoomˈ na tyandyuˈ nandye cañoomˈluee. Ndoˈ caljoya tsˈomˈ nawiˈ na nntjomˈ hasta meiiⁿ xeⁿ nntseicueeˈnaˈ ˈu. Candyoˈtseiˈjomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t A Jezus spojrzawszy nań, rozmiłował się go, i rzekł mu: Jednego ci nie dostaje; idź, sprzedaj co masz, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyjdź, naśladuj mię, wziąwszy krzyż."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matsoyuu na cwiluii tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya cweˈ cantyja najndeii tsaⁿjndii, tsaⁿˈñeeⁿ matseineiiⁿ ñˈoom ntjeiⁿ nacjooˈ Espíritu Santo. Ndoˈ na ljoˈ tijoom nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Jnaⁿwaaˈ tijoom cantycwiinaˈ. \t Ale kto bluźni przeciwko Duchowi Świętemu, nie ma odpuszczenia na wieki, ale winien jest sądu wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyjemosondyena, quia na ntyˈiaana na luaaˈ sˈaaⁿ, jeeⁿ tˈmaⁿ seiˈndaaˈnaˈ nquiuna. Tyˈentyjaaˈna patrom ˈnaaⁿna ndoˈ jluena chaˈtso na jnda̱ tuii. \t Ujrzawszy tedy spółsłudzy jego, co się stało, zasmucili się bardzo, a szedłszy oznajmili panu swemu wszystko, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ jeeⁿ ndyaaˈ seichjooˈnaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. To̱o̱ˈâ cwii ndoˈ cwiindyô̱ taˈxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Ta, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ na ja? \t I zasmuciwszy się bardzo, poczęli mówić do niego każdy z nich: Azażem ja jest Panie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teinco̱o̱ⁿˈ ncue, tjawacatyeeⁿ Jesús nacañoomˈ meiⁿsa ñequio jâ na canchooˈwendyô̱. \t A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na ticaljooˈñe cantyja ˈnaⁿya, nntquieˈnaˈ juu chaˈxjeⁿ cwityeⁿnquieˈ lˈo̱ tsˈo̱o̱, ndoˈ joˈ joˈ cwicaaⁿnaˈ. Jnda̱ chii cwicajñeeⁿˈ nnˈaⁿ lˈo̱o̱ˈñeeⁿ, cwitioomna joonaˈ quiiˈ chom. \t Jeźliby kto nie mieszkał we mnie, precz wyrzucony będzie jako latorośl, i uschnie; i zbiorą je i na ogieó wrzucą, i zgoreje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jndye profetas ñequio reyes na tyotsa̱ˈntjom, jeeⁿ tyocantyjaaˈ nˈomna na nntyˈiaanda̱a̱na tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na cwintyˈiaˈ ˈo na matsˈaa ndoˈ na nndyena ñˈoom na cwindyeˈ ˈo na mañenquia, sa̱a̱ tîcantyˈiaana meiⁿ tîcandyena. \t Bo powiadam wam, iż wiele proroków i królów żądali widzieć, co wy widzicie, ale nie widzieli; i słyszeć, co wy słyszycie, ale nie słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Herodes nquiaⁿˈaⁿ juu. Seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tseixmaⁿ Juan cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na jnda̱ tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii tyowañomˈm juu cha ticatsˈaa yuscuˈñeeⁿ nawiˈ ñˈeⁿñe. Ñequio na xcweeˈ tsˈoom tyoñeeⁿ ñˈoom na tyoñeˈquiaa tsaⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ tijndye seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ñˈoom na tyotseineiⁿ Juan. \t Albowiem Herod obawiał się Jana, wiedząc, iż był mężem sprawiedliwym i świętym; i oglądał się nań, i słuchając go, wiele czynił i rad go słuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ waa na nntaˈjnaⁿˈyoˈ naⁿˈñeeⁿ, ee mˈmo̱ⁿnaˈ na tiyuuˈ ñˈoom na cwiñeˈquiana quia na nleitquiooˈ chiuu waa na cwilˈana. \t A tak z owoców ich poznacie je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ juu nñequiaanaˈ na jeeⁿ neiⁿˈ ndoˈ nncjaaweeˈ tsˈomˈ. Mati jndye nnˈaⁿ nncˈomna na jeeⁿ neiiⁿna na nluiiñê. \t Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tyenquioomˈm, mantyja ta̱a̱ˈ. Ntyjiicheeⁿ na jnda̱ nˈmaaⁿ tycu na weeⁿˈeⁿ. \t A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ na jeeⁿ ñeˈcantyˈiaya, ˈo na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ neiⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, na cwiluiindyoˈ cwii na tantjo̱ⁿya, tyeⁿ caljooˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tco xuee na ñelˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñelˈaˈyoˈ natia na cwilˈa naⁿˈñeeⁿ, tyomˈaⁿˈyoˈ na queeⁿ nˈomˈyoˈ ntˈomcheⁿ, ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ candyee, tyocwaˈjndooˈndyoˈ ndoˈ tyoweˈyoˈ, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joo na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. \t Albowiem dosyć nam, żeśmy przeszłego czasu żywota popełniali lubości pogan, chodząc w rozpustach, w pożądliwościach, w opilstwach, w biesiadach, w pijaóstwach i sprośnych bałwochwalstwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxocwilˈuenaˈ, meiⁿ quio tyuaa, meiⁿ ñˈeⁿ toˈ. Cweˈ quiityeⁿˈquieeˈ nnˈaⁿ joonaˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ ˈo, mˈaⁿˈyoˈ chaˈcwijom tsjaaⁿˈ na tilˈue xeⁿ tyooteiˈjndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candiiya. \t Nie przygodzi się ani do ziemi ani do gnoju, ale ją precz wyrzucają. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaˈyoˈ na xmaⁿndyoˈ ntyjeeˈyoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwitaⁿˈyoˈ lueeˈyoˈ. Ticwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ Cristo ndyuaameiiⁿ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrówcie jedni drugich z pocałowaniem świętem. Pozdrawiają was zbory Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ Tiatira na tyoolajomndyoˈ ñˈoom na cwindye naⁿˈñeeⁿ, meiⁿ tyoowijndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na cwiluena laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Satanás. Ndoˈ na luaaˈ waa ticatio̱o̱tya̱ xuu nacjoˈyoˈ. \t A wam mówię i drugim, którzyście w Tyjatyrzech, którzykolwiek nie mają tej nauki i którzy nie poznali głębokości szatańskich, jako mówią: Nie włożę na was innego brzemienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús chaˈwaa tsˈo̱ndaa Galilea. \t I rozeszła się powieść o nim prędko po wszystkiej krainie, leżącej około Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, quia ntyˈiaana Jesús, jlaˈxuaana: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Tˈo̱ Pilato nda̱a̱na, matsoom: —Ncjoˈyoˈ catoˈñoomˈyoˈ jom ndoˈ catyˈiomˈyoˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ ee jnda̱ ljeiya na meiⁿcwii jnaⁿ ticatseixmaaⁿ. \t A gdy go ujrzeli przedniejsi kapłani i słudzy ich, zawołali mówiąc: Ukrzyżuj, ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Weźmijcie go wy, a ukrzyżujcie, boć ja w nim żadnej winy nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ welooya tiñeˈcalacanda̱na ñˈoom na tsoom nda̱a̱na. Tiñeˈcalañˈoomˈndyena jom ndoˈ lˈana na ñeˈcˈoolcweeˈna ndyuaa Egipto. \t Któremu nie chcieli posłuszni być ojcowie nasi; ale go odrzucili i obrócili się sercy swemi do Egiptu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquiee nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ, tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: “Juu tsaⁿmˈaaⁿˈ nljo ntjomwaañe lˈo̱o̱ⁿ ee jom jnda nquii tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ tyuaawaa. Chiuu ticalaˈcua̱a̱ˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ cha jaa nljonaˈ ˈnaaⁿya.” \t Ale oni winiarze rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a będzie nasze dziedzictwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsatsatya̱a̱ya naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nlaˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na jnda̱ tquiee nˈom. Caˈndya̱a̱ya cwii ntyja ñˈoom na cweˈ weˈyandyo na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, nchii macanda̱ tomti nlana̱a̱ⁿya ñˈoom na calcweˈ tsˈom tsˈaⁿ jnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mati ñˈoom na cwjiˈñe tsˈaⁿ cantyja na machˈeeⁿ na titseicantyjaaˈ tsˈoom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nluiˈnˈmaaⁿñê, ndoˈ ñˈoom na macaⁿnaˈ na catseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Przetoż zaniechawszy początkowych nauk o Chrystusie, miejmy się ku doskonałości, nie znowu zakładając grunty pokuty od uczynków martwych i wiary w Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿna nncwindyuaanaˈ tsˈom nataa naquiiˈ tsjoom tˈmaⁿ yuu na tyˈioom nnˈaⁿ nquii Ta Jesucristo cwentaaya nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ ñequio ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ matseicajndyuyanaˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ Sodoma ñequio Egipto. \t A trupy ich leżeć będą na ulicy miasta wielkiego, które nazywają duchownie Sodomą i Egiptem, gdzie też Pan nasz ukrzyżowany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ tyojooˈti nˈomna na nlaˈcueeˈna jom. Ee cantyja na cwitjeiiˈna cwenta nchii macanda̱ na seitjo̱o̱ñê cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na cwitaˈjndyeena, sa̱a̱ mati nquiuna na seitjo̱o̱ñê na tsoom na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñe Tsotyeeⁿ, ee na laaˈtiˈ machˈeeⁿ na ñeˈcwii cwiluiiñê ñˈeⁿñe. \t Dlatego tedy tem więcej szukali Żydowie, jakoby go zabili, nie tylko, iż gwałcił sabat, ale że i Ojca swego powiadał być Bogiem, czyniąc się równym Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Nnˈaⁿ na tiwii titjo̱o̱ndyena tsˈaⁿ na machˈee nasei, sa̱a̱ nnˈaⁿ na wii tjo̱o̱ndyena jom. \t A Jezus odpowiadając, rzekł do nich: Nie potrzebująć zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjaquieeˈ yuscundyua jnda Herodías yuu cwicwaˈ naⁿˈñeeⁿ, seijnom jo nda̱a̱na. Jeeⁿ tjaweeˈ tsˈom Herodes ndoˈ mati nnˈaⁿ na jlaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nnom yuscundyuaˈñeeⁿ: —Caⁿˈ cantyjati na lˈue tsˈomˈ no̱o̱ⁿ, ndoˈ ja nñequia. \t A gdy weszła córka onej Herodyjady i taócowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaaⁿˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na machˈee yuu na matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ. Ee juunaˈ tsˈiaaⁿˈnaˈ tomti na matseijndaaˈñenaˈ na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿjnaⁿ jo nnoom. \t Przeto z uczynków zakonu nie będzie usprawiedliwione żadne ciało przed oblicznością jego, gdyż przez zakon jest poznanie grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnom: —ˈU Simón, jnda Jonás, tˈmaⁿ waa na matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu na luaaˈ matseiˈno̱ⁿˈ. Ee nchii cweˈ tsˈaⁿ na tˈmo̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ njomˈ. Nquii Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee tquiaaⁿ na matseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Tedy odpowiadając Jezus rzekł mu: Błogosławiony jesteś Szymonie, synu Jonaszowy! bo tego ciało i krew nie objawiły tobie, ale Ojciec mój, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macaⁿ cwii ˈnaⁿ njomˈ, quiaaˈ. Ndoˈ xeⁿ tjañˈoom tsˈaⁿ ˈnaⁿˈ ndoˈ tiñeˈcatseilcweeⁿˈeⁿ juunaˈ, tintseincjooˈndyuˈ na calcweˈnaˈ. \t I każdemu, któryby cię prosił, daj, a temu, co twoje bierze, nie upominaj się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manmeiiⁿˈ tyotaˈwiˈ weloo naⁿˈñeeⁿ profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee. Joˈ chii cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ xuee na cwitjomˈyoˈ nawiˈmeiⁿˈ. Ee tˈmaⁿ naya ˈnaⁿˈyoˈ cwiwiwe cañoomˈluee. \t Radujcie się dnia tego i weselcie się; albowiem oto zapłata wasza jest obfita w niebiesiech; boć tak właśnie prorokom czynili ojcowie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiena. Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ sta̱xeeⁿˈ Simón. Waa cjooˈ jnduu na matseiconaˈ juu. Mañoomˈ jlaˈcandii nnˈaⁿ Jesús na wiiˈ yuscuˈñeeⁿ. \t A świekra Szymonowa leżała, mając gorączkę, o której mu wnet powiedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Jâ jndya̱a̱yâ na tso tsaⁿmˈaaⁿˈ na jom nntseityueeⁿˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿwaa na lˈa nnˈaⁿ, ndoˈ ñendyee xuee nntsˈaaxcoom cwiicheⁿ na nchii nnˈaⁿ nlˈa. \t Myśmy to słyszeli, że mówił: Ja rozwalę ten kościół ręką uczyniony, a we trzech dniach inny nie ręką uczyniony zbuduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, ñequio najndeii na cwiluiiñê matseityˈoondyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na tjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, tancˈomˈyoˈ na meiⁿto̱ⁿˈ ñˈeⁿndyena. Cˈomˈyoˈ na ñecwiixjeⁿ nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t A proszę was, bracia! przez imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście toż mówili wszyscy, a iżby nie były między wami rozerwania, ale abyście byli spojeni jednakim umysłem i jednakiem zdaniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés xocaluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñˈeⁿñê nluiˈnˈmaaⁿñe. \t I od wszystkiego od czegoście nie mogli być przez zakon Mojżeszowy usprawiedliwieni, przez tego każdy wierzący usprawiedliwiony bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndiiya cwanti nnˈaⁿ na tioo ángelesˈñeeⁿ sa̱yo cantaa. Naⁿˈñeeⁿ tueˈntyjo̱ cwii siaⁿnto meiⁿ waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee meiⁿndyena na cwiluiindyena canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. \t I usłyszałem liczbę popieczętowanych: sto czterdzieści i cztery tysiące jest popieczętowanych ze wszystkich pokoleó synów Izraelskich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii cantyja ljoˈ na machˈee tsˈaⁿ, joˈ chii maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juu na cwiluiiñe na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ. Maqueeⁿ nnˈaⁿjnaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicalaxmaⁿna ncˈe na cwilayuˈya nˈomna ñˈeⁿ Cristo. \t Nie robiącemu zaś, lecz wierzącemu w tego, który usprawiedliwia niepobożnego, przyczytana bywa wiara jego za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Watsˈom yuu na cwindyeˈntjom ntyeeˈñeeⁿ, cweˈ tseixmaⁿnaˈ ncwaaⁿˈ na jluiˈtsjaaⁿˈ juu na waa cañoomˈluee. Nquiuuyaaya na cweˈ ncwaaⁿˈ joˈ ee quia to̱ˈ Moisés na nntsˈaaⁿ watsˈomliaa, matso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Queⁿˈ queⁿˈ cwenta na catsaˈ juunaˈ chaˈxjeⁿ na tˈmo̱o̱ⁿya njomˈ quia tˈoomˈ sjo̱ Sinaí.” \t Którzy służą kształtowi i cieniowi rzeczy niebieskich, jako Mojżeszowi od Boga powiedziane było, gdy miał dokończyć przybytku: Patrzajże, (mówi), abyś uczynił wszystko według kształtu, który ci jest okazany na tej górze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mantyˈiaaⁿˈaⁿ ndiocheⁿ nacañomˈm cha nljeiiⁿ ˈñeeⁿ juu tyenquiuuˈ liaⁿˈaⁿ. \t I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii ˈndyena jom na cueeⁿˈeⁿ sa̱a̱ majuuto yuscu jnda tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ ljeii jom. Sˈaa chaˈna jnda jom. \t A gdy był wyrzucony, wzięła go córka Faraonowa i wychowała go sobie za syna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ joo tsˈiaaⁿ na ñejlaˈjomndyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na taˈjnaⁿˈyoˈ jom. \t Jako synowie posłuszni, którzy się nie przypodobywacie przeszłym w nieumiejętności waszej pożądliwościom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseineiiⁿˈñe patrom mosoomˈm quia na nncwjeˈcañoom na nljeiiⁿ na ya cwenta cwilˈana. Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, nntseijndaaˈñê na nntseiñˈoomˈñê ljoˈ nlcwaˈna. Ndoˈ nntsˈaaⁿ na cwindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa na nndiˈntjoom nda̱a̱na. \t Błogosławieni oni słudzy, których gdy przyjdzie pan, czujących znajdzie; zaprawdę powiadam wam, iż się przepasze, a posadzi ich za stół, a przechadzając się, będzie im służył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mayuuˈ matseitsˈo̱o̱ⁿndyo̱ ˈo ñequio ndaatioo ee na cwilcweˈ nˈomˈyoˈ. Sa̱a̱ mandyontyjo̱ nqueⁿ na nntseitsˈoomñê ˈo ñequio Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ ñequio chom. Nqueⁿ tˈmaⁿti tseixmaaⁿ, nchiiti ja. Meiⁿ ticatseixmaⁿya na cweˈ ja nntˈuiya lcoomˈm na nñequiaya joonaˈ na nñjoom. \t Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seitsˈoomñê joona tsˈom jndaa Jordán jnda̱ na lcweˈ nˈomna jnaaⁿna. \t I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿjom ndiiˈ tyoolˈua̱a̱yâ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jâ, meiⁿ nda̱a̱ˈ ˈo meiⁿ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ. \t Aniśmy szukali od ludzi chwały, ani od was, ani od inszych, mogąc wam być ciężkimi, jako Apostołowie Chrystusowi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwaaⁿ ˈo cwiluiiñê na mayomˈm, maxjeⁿ nntseicana̱a̱ⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ tuii, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Jluena: —¿Aa ntsˈaacheⁿnaˈ na tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê nquii na meindo̱o̱ˈa na nluiiñe tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ? \t I zdumiał się wszystek lud, i mówili: Nie tenże jest on syn Dawidowy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈna cwiicheⁿ xndyaaˈ ndaaluee, ndyuaa nnˈaⁿ gadarenos, we nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ naⁿjndii tyˈecatjomndye jom. Jluiˈna yuu niom ndeiˈluaa, jeeⁿcheⁿ ndyaˈ wjeena hasta leicanda̱a̱ nncwinom tsˈaⁿ natoˈñeeⁿ. \t A gdy się on przewiózł na drugą stronę do krainy Giergiezeóczyków, zabieżeli mu dwaj opętani z grobów wychodzący, bardzo okrutni, tak iż nie mógł nikt przechodzić oną drogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandye mañequiaaⁿ chaˈtso nnom na cwitoˈño̱o̱ⁿya na jeeⁿ ya laxmaⁿnaˈ ndoˈ canda̱a̱ˈnaˈ. Jom ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê, meiⁿ tyootseichuiiˈñê chaˈxjeⁿ cwichuiiˈ ncwaⁿˈ. \t Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, cantyja ˈnaaⁿˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ cwilˈa, cˈomˈyoˈ chaˈna tsˈaⁿ na jndeii maleinom na nquiaⁿˈaⁿ na nntˈuii nawiˈ jom. \t Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Cwaaⁿ ñˈoom cwilaˈtiuuˈyoˈ na tijndeiˈtinaˈ na nntsjo̱o̱ nnom tsaⁿmˈaaⁿ, aa nchii chaˈna jnda̱ tsjo̱o̱ nnoom na matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿˈaⁿ na waa? Oo ¿aa nchii nquiuˈyoˈ na jndeiˈtinaˈ na nntsjo̱o̱ quicantyjaaⁿ, cjaacaⁿ? \t Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ jnda̱ macwilaˈyuuˈâ ndoˈ jnda̱ macwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ na mañequiaaⁿ nda̱a̱ya na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. \t A toć rozkazanie mamy od niego, aby ten, co miłuje Boga, miłował i brata swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cweˈ jnaaⁿˈ nmeiⁿˈ, juu na jeeⁿ cwajndii matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na cwilaquieˈ nˈomna. \t Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ quianlˈuaaⁿˈaⁿ. Ee ncˈe na mˈaaⁿyâ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo, joˈ na meiⁿyuucheⁿ na cwitsaayâ, ñequiiˈcheⁿ nqueⁿ wjaachom jâ na cwicanda̱a̱ na nnaⁿndyô̱ meiⁿljoˈcheⁿ na cwitjo̱o̱ⁿyâ. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ mawilˈueeˈñê jâ na ˈoondye nnˈaⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ. Juu tsˈiaaⁿmeiiⁿ matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom na majuˈnaˈ jndye cachi nda̱a̱na. \t Lecz chwała Bogu, który nam zawsze zwycięstwo daje w Chrystusie i wonność znajomości swojej objawia przez nas na każdem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya na catsˈaanaˈ na ticjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿya na ñeˈcwii tsjaaⁿ quio tuiindyo̱ na macanda̱ ˈo cwicaluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ndoˈ catseiqueeⁿnaˈ nˈomna na mati joona cwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catsˈaanaˈ na canda̱a̱ˈya cˈoom ñˈoomˈ Cristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ndoˈ cwilajndo̱ˈyoˈ nˈom ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, na cwitaˈyoˈ salmos, luantsa ñequio ntˈomcheⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom, ndoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuˈyaˈyoˈ na nñequiaa Ta Jesús na nntoˈñoomˈyoˈ cwii na jeeⁿ jnda na nndaˈyoˈ. Ee ˈo nnom Cristo cwindyeˈntjomˈyoˈ, jom cwiluiiñê patrom na tjacantyja na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ tjomndyena joˈ joˈ hasta tileicwiijndeii wˈaa. Meiⁿ cweˈ ˈndyootsˈa tîcanda̱a̱ nlquieˈcañomna. Ndoˈ tyoñequiaaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. \t A wnet zeszło się ich tak wiele, że się zmieścić nie mogli ani przede drzwiami; i opowiadał im słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nntsjo̱o̱cheⁿnco̱ no̱o̱ⁿ: Jeˈ jeˈ yuuˈa, jndye ˈnaⁿya jnda̱ seiwa̱ na nleijndeiinaˈ jndye ndyu. Jeˈ nncwajndya̱, nlcwaaˈa ndoˈ nncˈua. Nncˈo̱o̱ⁿ na neiⁿnco tsˈo̱o̱ⁿ.” \t I rzekę do duszy mojej: Duszo! masz wiele dóbr złożonych na wiele lat; odpocznijże, jedz, pij, bądź dobrej myśli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ jâ cwiñequiaayâ ñˈoom na tyˈioom nnˈaⁿ Cristo tsˈoomˈnaaⁿ. Ñˈoomˈñeeⁿ tia nquiu nnˈaⁿ judíos ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos cwitjeiiˈna cwenta na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaˈ. \t Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿnquia tsjoom na nntsquieˈyoˈ na tiñeˈcalaˈljo nnˈaⁿ ˈo, caluiˈyoˈ tsˈom nataa ndoˈ canduˈyoˈ: \t A do któregobyściekolwiek miasta weszli, a nie przyjęto by was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ na waa quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, nnˈaⁿ na cwitoˈñoom diezmo, joona nnˈaⁿ na cwiwje, sa̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Melquisedec na chaˈcwijom na ndicwaⁿ wanoomˈm. \t A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seitjoom naⁿˈñeeⁿ ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na majoˈ tsˈiaaⁿ cwilˈa. Matsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿya manquiuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿwaa jeeⁿ ya cwitantjo̱o̱ⁿya. \t Które zgromadziwszy i inne, którzy takież rzemiosło robili, rzekł: Mężowie! wiecie, iż z tego rzemiosła mamy dostatki nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitaˈya ncˈiaa na cho tiaˈ, na luaaˈ cwilˈana cwinomna cwii na nntsˈaanaˈ chaˈcwijom cwiweˈ ntjom ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naljoˈ, jndye ncueˈ nntsˈaanaˈ na matyˈiomyanaˈ. \t Ale owoc sprawiedliwości w pokoju bywa siany tym, którzy pokój czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha nnda̱a̱ nncˈoomñe Cristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê cha caljotyeⁿ na mˈaⁿˈyoˈ naquiiˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈom ˈo, chaˈxjeⁿ njoom tyˈe nchˈiooˈ tsˈoom. \t Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tyjeeˈcañoom juu tsˈaⁿ na toˈñom we meiⁿ sˈom. Tsoom: “ˈU ta, tquiaaˈ we meiⁿ sˈom no̱o̱ⁿ. Cantyˈiaˈ jeˈ luaa cwiicheⁿ we meiⁿ na jnda̱ tantjo̱ⁿya.” \t A przystąpiwszy i on, który był dwa talenty wziął, rzekł: Panie! oddałeś mi dwa talenty, otom drugie dwa talenty zyskał niemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia xcwe na matseiˈneiⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom xeⁿ waa na machˈeenaˈ ˈu ñˈeⁿ xˈiaˈ, catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom, cha mati Tsotyeˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee, nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈu jnaⁿˈ na waa. \t A gdy stoicie modląc się, odpuśćcież, jeźli co przeciw komu macie, aby i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, odpuścił wam upadki wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jâ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ ˈu. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ cwilˈuuyâ na quianlˈuaˈ chaˈtso naya na macheˈ. \t Ponieważeśmy wielkiego pokoju dostąpili i wiele się dobrego temu narodowi stało przez twoję opatrzność, i zawsze i wszędy to ze wszelkiem dziękowaniem przyznajemy, wielmożny Feliksie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: “Tsˈaⁿ na jndooˈ ja sˈaa na luaaˈ.” Ndoˈ taˈxˈee naⁿntjomˈñeeⁿ nnoom: “¿Aa lˈue tsˈomˈ na nntsaacatjeiiˈndyô̱ joonaˈ naquiiˈ ntjom ˈnaⁿˈ?” \t A on im rzekł: Nieprzyjaciel człowiek to uczynił. I rzekli słudzy do niego: A chceszże, iż pójdziemy, a zbierzemy go?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee macatyˈua̱ xeⁿ na nncua̱caño̱o̱ⁿnndaˈa ˈo nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na xocaljeiya ˈo chaˈxjeⁿ na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ, meiⁿ ˈo xocaliuˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ. Nquiaya na nljeiya na cwilaˈntjaˈndyoˈ, na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, cwilawjeeˈyoˈ joona, cwitjeiˈyaˈndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ, ndoˈ cwilaneiⁿˈyoˈ cantu nacjoona, na cwitioˈñˈoomˈyoˈ joona, na cwitjeiˈsˈandyoˈ, cwitjeiˈlcundyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ ndoˈ na tixcwe mˈaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ matsonaˈ na cˈomˈyoˈ. \t Bo się boję, bym snać przyszedłszy, nie znalazł was takimi, jakimi bym nie chciał, a ja też żebym nie był znaleziony od was, jakiego byście wy nie chcieli; by snać między wami nie było swarów, zazdrości, gniewów, zwad, obmowisk, mruczenia, nadymania i rozterków;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sondaroˈñeeⁿ lˈana tsei nioom, jnda̱ chii tioomna juunaˈ xqueⁿ Jesús, ndoˈ jlaˈcweena jom cwii liaatco colo catsiooˈ. \t A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyjee sondaro tsˈuaa na chuˈtyeⁿ xuljoo. Mana ˈndyena na tjawjaanaˈ. \t Tedy żołnierze obcięli powrozy u bacika i dopuścili mu odpaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ fariseos jluena nnoom: —ˈU macwjiˈyuuˈndyuˈ cheˈnncuˈ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ meiⁿ tiyuuˈ joonaˈ. \t I rzekli mu tedy Faryzeuszowie: Ty sam o sobie świadczysz, a świadectwo twoje nie jest prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwitueeˈndyecje jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ee nndaana na nncˈomna tsjoomnancue xco. \t Błogosławieni cisi; albowiem oni odziedziczą ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii taˈxˈeenndaˈna nnom tsˈaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ. Jluena nnoom: —Ndoˈ ˈu jeˈ, ¿ljoˈ matsuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na sˈaaⁿ na ya mantyˈiaˈ? Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñê profeta. \t Rzekli tedy ślepemu po wtóre: Ty co mówisz o nim, ponieważ otworzył oczy twoje? A on rzekł: Prorok jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calˈandyoˈ cwenta na tincjaachunaˈ ˈo na ñoomñoom na nlˈaˈyoˈ, oo na nncˈomˈyoˈ na candyeˈyoˈ, oo na nncuaa ñˈomtiuu ˈnaⁿˈyoˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo. Cha tintsˈaanaˈ na ticˈomcˈeendyoˈ ndoˈ majndeiito nncwjeeˈcañoom xueeˈñeeⁿ ˈo. \t A strzeżcie się, aby snać nie były obciążone serca wasze obżarstwem i opilstwem i pieczołowaniem o ten żywot, a nagle by na was przyszedł ten dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom joona. ˈNdiitoom na calatˈmaaⁿˈndyetona meiiⁿ cweˈ cancjuu na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee. Ee naquiiˈ libro na teiljeii ñˈoom ndyuee profetas, matsonaˈ: ˈO nnˈaⁿ Israel, ¿aa no̱o̱ⁿya tyoñequiaˈyoˈ quiooˈ na tyolacwjeˈyoˈ wenˈaaⁿ ntyuˈñeeⁿ na tyomˈaⁿˈyoˈ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom? \t I odwrócił się Bóg i podał je, aby służyli wojsku niebieskiemu, jako napisano jest w księgach prorockich: Zażeście mu bite i inne ofiary ofiarowali na puszczy przez czterdzieści lat, domu Izraelski?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom, ñeseijomnaˈ jom na tyomˈaaⁿ tyuaaˈñeeⁿ chaˈna tsˈaⁿ na cweˈ tyjeeˈya, ndoˈ juunaˈ tyuaa na macanaaⁿˈaⁿ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Cweˈ lˈaaliaa tyomˈaaⁿ joˈ joˈ ndoˈ majoˈti Isaac ñˈeⁿ Jacob na mañejuu ñˈoom tsoom na nndaana na nntsˈaaⁿ. \t Wiarą mieszkał w ziemi obiecanej jako w cudzej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i z Jakóbem, spólnymi dziedzicami tejże obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia seiˈnaaⁿˈ gobiernom cartaˈñeeⁿ, taˈxˈeeⁿ ˈndyoo Pablo cwaaⁿ tsˈo̱ndaa jnaⁿ. Ndoˈ ljeiiⁿ na jnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsˈo̱ndaa Cilicia. \t A starosta list przeczytawszy, spytał go, z której by był krainy, a zrozumiawszy, że był z Cylicyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matsjo̱o̱ njomˈ chaˈtso na matseitjo̱o̱ñê jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, joˈ na jeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom nquii na titˈmaⁿ matseitjo̱o̱ñe, meiiⁿ na matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ juu, maxjeⁿ ticueeˈ na jnda ntyjii ñˈeⁿndyo̱. \t Dlaczego, mówię tobie, odpuszczono jej wiele grzechów, gdyż wiele umiłowała; a komu mało odpuszczono, mało miłuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, quia ñetˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ, jlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, majndeiiticheⁿ jeˈ na ticˈo̱o̱ⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ calaˈcanda̱ˈyoˈ. Cantyja na cwitsamˈaⁿˈyoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ catˈmo̱ⁿˈyoˈ na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cañoomˈluee mˈaⁿ ndyee na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ: Nquii Tsotya̱a̱ya, ndoˈ Nquii na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Espíritu Santo. Ndoˈ ndyeendye joona ñecwii cwiluiindyena. \t Albowiem trzej są, którzy świadczą na niebie: Ojciec, Słowo i Duch Święty, a ci trzej jedno są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Simón ñequio ncˈiaaⁿˈaⁿ tyˈentyjo̱na naxeⁿˈ Jesús na cwilˈueena jom. \t I poszli za nim Szymon i ci, którzy z nim byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee nnˈaⁿ na jndyendye na tquio ncuee, jndyena na manndyooˈ na nntsquia̱a̱yâ Jerusalén ñˈeⁿ Jesús. \t Nazajutrz wielki lud, który był przyszedł na święto, usłyszawszy, iż Jezus idzie do Jeruzalemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyjiiya na tja tsaⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ, ¿aa ndiñˈeⁿ seiiⁿˈeⁿ oo aa ticañˈeⁿ? joˈ ticaljeii, Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjii, \t A znam takiego człowieka, (Jeźli się to działo w ciele, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ cwii tsjoom na jndyu Nazaret. Joˈ joˈ ljooˈñê. Na tuii na luaaˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquia profetas na nntseicajndyunaˈ Jesús tsˈaⁿ Nazaret. \t I przyszedłszy mieszkał w mieście, które zowią Nazaret, aby się wypełniło co powiedziano przez proroki: Iż Nazarejczykiem nazwany będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cweˈ ncˈe na ticˈoowintyjeeˈna na cwitaˈxˈeena ñˈoomwaaˈ nnoom, teintyjeeˈyuñê. Matsoom nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ cwiindyoˈ ˈo na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, juu cjuˈjndyee tsjo̱ˈ nacjooˈ yuscumˈaaⁿˈ. \t A gdy się go nie przestawali pytać, podniósł się, rzekł do nich: Kto z was jest bez grzechu, niech na nią pierwszy kamieniem rzuci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na wiˈ cwitjoomna ncˈe na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñecwitco calˈana na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ catioona añmaaⁿna lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na sˈaa joona, ee cwiluiiñê na mayomˈm. \t Przetoż i ci, którzy cierpią według woli Bożej, niechaj jemu, jako wiernemu Stworzycielowi, poruczają dusze swoje, dobrze czyniąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Weloo welooˈyoˈ tcwaˈna maná jo ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom, ndoˈ tja̱na. \t Ojcowie wasi jedli mannę na puszczy, a pomarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Juan na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿˈyoˈ tjom na cwiwino̱o̱ⁿya nawiˈ ñˈeⁿndyoˈ, ndoˈ tjom na cwitueˈndyo̱cja̱a̱ya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee nquii Jesucristo mañequiaaⁿ na tjom mˈaaⁿya na ticatiom nˈo̱o̱ⁿya. Ja tyomˈaaⁿjnaⁿya ndyuaaxeⁿncwe na jndyunaˈ Patmos ncˈe na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na tyocwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Ja Jan, którym też jest bratem waszym i uczestnikiem w ucisku i w królestwie, i w cierpliwości Jezusa Chrystusa, byłem na wyspie, którą zowią Patmos, dla słowa Bożego i dla świadectwa Jezusa Chrystusa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macantyja ˈnaaⁿˈ na tyolaˈyuˈya nˈom nnˈaⁿ Israel, joˈ chii taniaⁿljo̱ˈ tsjoom Jericó tquiaanaˈ jo nda̱a̱na jnda̱ na tyowintcoomndyena ndiocheⁿ tsjoomˈñeeⁿ ntquieeˈ xuee. \t Wiarą mury Jerycha upadły, gdy je obchodzono przez siedm dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tatinquiaaⁿ na nncwinom nnˈaⁿ tachˈeeⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ na cwileiˈchona ˈnaⁿ. \t A nie dopuścił, żeby kto miał nieść naczynie przez kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, calaˈljeiiˈndyoˈ chaˈxjeⁿ na matsˈaa. Ndoˈ mati queⁿˈyoˈ cwenta cwaaⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈljeiiˈndye chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ, caluiiˈndyoˈ joona. \t Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ ndicwaⁿ wandoˈ saaⁿˈaⁿ ndoˈ nncˈo̱o̱ⁿ ˈndyoo cwiicheⁿ tsaⁿsˈa quia joˈ matsonaˈ na jom yuscu na cweˈ mˈaaⁿya ñˈeⁿ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ na jnda̱ tueˈ saaⁿˈaⁿ quia joˈ wanaaⁿ na nncoconnaaⁿˈaⁿ ndoˈ xocatsonaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Przetoż tedy, póki mąż żyje, będzie zwana cudzołożnicą, jeźliby żoną inszego męża została; a jeźliby mąż jej umarł, wolna jest od zakonu onego, aby nie była cudzołożnicą, choćby się inszego męża żoną stała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ tyuena, jlaˈntyjanquioondyena nqueⁿna nomtyuaa. Jlue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —¿Chiuu quiiˈntaaⁿ lˈoo cwilˈueˈyoˈ tsˈaⁿ na wandoˈ? \t A gdy się one bały i schyliły twarz swoję ku ziemi, rzekli do nich: Cóż szukacie żyjącego między umarłymi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catueˈndyoˈ cjeˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ ncˈe na tˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nquiuˈyoˈ. \t Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majoˈto xjeⁿˈñeeⁿ jndeii nntsˈeii. Quiiˈntaaⁿ qui wario na tseixmaⁿ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ, nntseityuiiˈnaˈ cwiinaˈ. Ndoˈ ntquieeˈ meiⁿ nnˈaⁿ nncwje cantyja na nntsˈeii. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwinˈndiinaˈ, nlaˈcatyuendyena, nnto̱ˈna na nlcwiiˈna Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t A w onęż godzinę stało się wielkie trzęsienie ziemi. I upadła dziesiąta część miasta, i pobito w onem trzęsieniu ziemi osób ludzi siedm tysięcy, a drudzy przestraszeni są, i dali chwałę Bogu niebieskiemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús: —Caˈndyeˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. ¿Chiuu na cwilaˈliooˈndyoˈ ñˈeⁿñê? Ee jeeⁿ tjacañjoomˈ nayawaaˈ na sˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Ale Jezus rzekł: Zaniechajcie jej, przeczże się jej przykrzycie? Dobryć uczynek uczyniła przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa tyootoˈño̱o̱ⁿya juu na mˈaaⁿˈ nˈom nnˈaⁿ na tyoolaˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jaa cwitoˈño̱o̱ⁿya Espíritu na mañequiaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaˈno̱o̱ⁿˈa chaˈtso na cweˈyu na mañequiaaⁿ na cwicandaaya. \t Aleśmy my nie przyjęli ducha świata, lecz Ducha, który jest z Boga, abyśmy wiedzieli, które rzeczy nam są od Boga darowane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii, wacatyeeⁿ Jesús nacañoomˈ meiⁿsa wˈaya. Ndoˈ naⁿcwitoˈñoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na nquiu nnˈaⁿ fariseos, ñeˈnaaⁿˈ meindyuaandyena ñˈeⁿñê ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że oto wiele celników i grzeszników przyszedłszy, usiedli z Jezusem i z uczniami jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso jnaaⁿ nnoom: “Ta, jnda̱ seitjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ njomˈ ˈu. Tacatseixmaⁿya na nntsuˈ na jndaˈ ja.” \t I rzekł mu syn: Ojcze! zgrzeszyłem przeciwko niebu i przed tobą, i jużem nie jest godzien, abym był nazywany synem twoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na nchii judíos na laˈxmaⁿ jnaⁿ na tyoondye chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, maxjeⁿ nntsuundyena ncˈe na jnda̱ jlaˈtjo̱o̱ndyena cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ meiiⁿ tyoondyena juunaˈ. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ na laˈxmaⁿ jnaⁿ, majuunaˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona. \t A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati mawaa cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii na matsonaˈ: Chaˈtsondyoˈ ˈo nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyoˈ, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii nnom nawiˈ na cwitjoom nnˈaⁿ taxocantyˈiaana joˈ joˈ. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncwacatyeeⁿ tio ˈnaaⁿˈaⁿ joˈ joˈ ñequio Catsmaⁿ ndoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnoom nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cajñomˈ naⁿmˈaⁿˈ na nncˈoona ranchoo nnˈaⁿ oo njoom nchˈu na nndyooˈ nndyooˈ cha joˈ joˈ nnda̱a̱ nlaˈjndana na nlcwaˈna. Ee joona tjaaˈnaⁿ na cˈomna na nlcwaˈna. \t Rozpuść je, aby poszedłszy do okolicznych wsi i miasteczek, nakupili sobie chleba; bo nie mają, coby jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quiiˈntaaⁿ ˈo ticatsonaˈ na luaaˈ nlˈaˈyoˈ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ˈo na ntyjaaˈ tsˈom na nncˈoom na tˈmaⁿñe naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na catseixmaaⁿ tsˈaⁿ na mandiˈntjom nda̱a̱ ncˈiaaˈ. \t Lecz nie tak będzie między wami: ale ktobykolwiek między wami chciał być wielkim, niech będzie sługą waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tueeˈ na quiajmeiⁿˈ, teijaaⁿñe tsjoomnancue hasta na ndyee na matmaaⁿ. \t A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ nntsjo̱o̱ ljoˈ maˈmo̱ⁿ ñˈoom wantyˈiuuˈwaa cantyja ˈnaaⁿ ntquieeˈ cancjuu na ntyˈiaˈ na tooˈndye tsˈo̱o̱ ntyjaya, ndoˈ ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca. Joo ntquieeˈ cancjuuˈñeeⁿ, joˈ joˈ ntquieeˈ ángeles na cwilˈa cwenta ntquieeˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ joo ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca, joˈ joˈ ntquieeˈ ntmaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tajemnicę onych siedmiu gwiazd, któreś widział w prawej ręce mojej i siedmiu świeczników złotych. Siedm onych gwiazd są Aniołowie siedmiu zborów, a siedm świeczników, któreś widział, jest siedm zborów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jaachˈee xuee tacocwaaˈâ. Joˈ chii teintyjeeˈ Pablo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. Matsoom: —ˈO re, yati xeⁿ cweˈ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tsjo̱o̱ xjeⁿ na mˈaaⁿya Creta na tinquio̱o̱ya. Quia joˈ xocatjo̱o̱ⁿya na nmeiiⁿˈ, ndoˈ meiiⁿ canchuu xocatsuunaˈ. \t A gdyśmy długo nie jedli, tedy Paweł stojąc w pośrodku ich rzekł: Mieliście zaprawdę, o mężowie! usłyszawszy mię, nie puszczać się od Krety, a tak ujść tej straty i zguby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ machˈeeⁿ cha meiⁿcwii tsˈaⁿ tincwjiˈsˈañe tincwjiˈscuñe cheⁿnquii jo nnoom. \t Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nñeˈquia nnˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ gentiles, nlaˈjnaaⁿˈna ja, cwajndii ñˈoom na nluena cjoya ndoˈ njñomna ndaajnaⁿˈ ja. \t Bo będzie wydany poganom, i będzie naśmiewany, i zelżony, i uplwany:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ capeitaⁿ ñeˈcwañomˈm Pablo. Joˈ chii tinquiaaⁿ na nlaˈcwjee sondaro pra̱so. Ndoˈ pra̱so na ˈnaaⁿ na nntaˈljooˈ sa̱ˈntjoom na joona najndyee catueeˈndyena tsˈom ndaaluee, cˈootaˈljooˈna cha nlquiena tyuaatcwii. \t Ale setnik chcąc zachować Pawła, pohamował je od tego przedsięwzięcia i rozkazał tym, którzy mogli pływać, aby się wprzód w morze puścili i na brzeg wyszli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna teiljeii ñˈoom na tso Isaías: “¿ˈÑeeⁿ cwii jaa nmeiiⁿñe nnda̱a̱ nntseino̱ⁿˈ chiuu mˈaaⁿˈ tsˈom nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom? ¿Aa mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na jeeⁿcheⁿ jndo̱ˈ tsˈom cha na nnda̱a̱ nntseijndo̱ˈ tsˈoom? \t Bo któż poznał umysł Pański? albo kto był rajcą jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjañˈeⁿ Pedro ñˈeⁿndyena. Ndoˈ jnda̱ na tueⁿˈeⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na meindooˈ jom chii tyˈeñˈomna jom wˈaa na jnda̱ we teicantyjooˈ. Chaˈtso yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ noom tjaaˈndyena tsei jom. Tyotyueena ndoˈ tyotˈmo̱o̱ⁿna nchuee ñequio cotom na tyochˈee Dorcas xjeⁿ na ñetanoomˈm. \t Tedy wstawszy Piotr, szedł z nimi; a gdy przyszedł, wprowadzili go na salę i obstąpiły go wszystkie wdowy, płacząc i ukazując suknie i płaszcze, które im Dorka robiła, póki była z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nda̱a̱yâ: —Catueˈyoˈ tsquiˈ ˈnaⁿˈyoˈ ntyjaaˈ wˈaandaa ntyjaya, quia ljoˈcheⁿ nliuˈyoˈ calcaa. Ndoˈ tua̱a̱ˈâ juunaˈ joˈ joˈ, jnda̱ joˈ tileicanda̱a̱ nntjeiiˈâ juunaˈ cweˈ ee jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jndye calcaa chuunaˈ. \t A on im rzekł: Zapuśćcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. I zapuścili, a już dalej nie mogli jej ciągnąć przed mnóstwem ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee xjeⁿˈñeeⁿ nquii Espíritu Santo mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom nnduˈyoˈ. \t Albowiem Duch Święty nauczy was onejże godziny, co byście mówić mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii reyˈñeeⁿ chiuu tjoom mosoomˈm jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ seiliooˈñê. Jñoom sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ na cˈoolaˈcwjee nnˈaⁿ na lˈa nata̱ˈ mosoomˈm. Ndoˈ nlaˈcona tsjoom naⁿˈñeeⁿ. \t Co gdy król usłyszał, rozgniewał się, a posławszy wojska swoje, wytracił one morderce, i miasto ich zapalił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom: “Na mayuuˈcheⁿ tˈmaⁿ nntio̱ˈnaaⁿndyo̱ ˈu ndoˈ nntsˈaa na nleijndyendye nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ na nncjawintyjooˈ.” \t Mówiąc: Zaiste błogosławiąc błogosławić ci będę i rozmnażając rozmnożę cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na nncwjiˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, mati ja nncwjiˈyuuˈndyo̱ na ticwajnaⁿˈa jom jo nnom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿˈntyjeeˈ chaˈtso ángeles ndiocheⁿ nacañoomˈ tio yuu na meindyuaandye nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio ñequiee naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tyˈetanquio ángeles nnomtyuaa jo nnom tio na wacatyeeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t A wszyscy Aniołowie stali około stolicy i starców i czworga zwierząt, i upadli przed stolicą na oblicze swoje, i kłaniali się Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ, matsoom nnom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya njomˈ. Xeⁿ ticaluiiñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ndaatioo ndoˈ ñequio Espíritu, tixocanda̱a̱ nncjaquieeˈñê cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu ya yuu na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na tjaa jnaaⁿˈ jo nnoom, taxocwilˈue meiiⁿ na ñeˈtseicanda̱ tsˈaⁿ ljeii na tquiaaⁿ nnom Moisés ñequio ntˈom ñˈoom na tandyo xuee jlaˈljeii profetas, cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Lecz teraz bez zakonu sprawiedliwość Boża objawiona jest, mająca świadectwo z zakonu i z proroków;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii cantyja na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tsoom: “Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ njño̱o̱ⁿya profetas ñequio apóstoles. Ntˈomndye joona nlaˈcwjee nnˈaⁿ, ndoˈ ntˈomcheⁿ nleiˈntyjo̱na.” \t Dlategoż też mądrość Boża rzekła: Poślę do nich proroki i Apostoły, a z nich niektóre zabijać i prześladować będą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoqueⁿñê na nncwajnaⁿˈaⁿ ˈñeeⁿ joˈ na Jesús, sa̱a̱ tileicanda̱a̱ ee jeeⁿ jndye nnˈaⁿ ndoˈ na catˈa̱a̱ˈñê. \t I żądał widzieć Jezusa, co by zacz był; lecz nie mógł przed ludem, bo był małego wzrostu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia tueeˈcañoomnaˈ nnˈaⁿ na tyˈequieˈjndyee tsˈiaaⁿ, jlaˈtiuuna na joona jndyeti nntaˈntjomna. Sa̱a̱ mati ticwiindye joona toˈñoomna cwii denario. \t Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati naⁿcantyˈue na ñom nˈoomˈnaaⁿ ñˈeⁿ Jesús, tyotueeˈna ñˈomwiˈ nacjoomˈm. \t Także też i zbójcy, którzy byli z nim ukrzyżowani, urągali mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tio Pablo lˈo̱o̱ⁿ nacjoona quia joˈ tjaquieeˈ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna. Mana to̱ˈna tyolaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na nchii ñˈoom na maxjeⁿ cwilaˈneiⁿna. Tyoñeˈquiana ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. \t A gdy na nie włożył Paweł ręce, zstąpił na nie Duch Święty i mówili językami i prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na cwilaˈneiⁿna ñˈoom cwajndii, matseijomnaˈ joona chaˈcwijom cwii tseiˈtsuaa na ticata̱ˈ na majuˈnaˈ jndye cˈee. Jeeⁿ yo̱o̱ˈ ndyueena ñˈeⁿ cantu. Ñˈoom wiˈ na cwilaˈneiⁿna matseijomnaˈ chaˈcwijom ndaa ndyuee canduu na wjeenaˈ. \t Grobem otworzonym jest gardło ich, językami swemi zdradzali, jad żmiji pod wargami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii seintyjo̱ndyo̱ jo ndoˈ jndya Jesús, taxˈa̱ya nnoom, tsjo̱o̱: —Aa ndiˈ Ta, ¿ˈñeeⁿ cwii jâ na nntsˈaa na ljoˈ? \t A on położywszy się na piersiach Jezusowych, rzekł mu: Panie! któryż to jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nncˈomˈyoˈ na ntqueⁿˈyoˈ sa̱a̱ calajnda̱ˈyoˈ na nluiiˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ tyolˈa nnˈaⁿ na tyoñˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna na nntoˈñoomna chaˈtso na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ nda̱a̱na. \t Abyście nie byli gnuśnymi, ale naśladowcami tych, którzy przez wiarę i cierpliwość odziedziczyli obietnicę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱a̱ˈ canchooˈñequiee ndiiˈ tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ, jnaⁿnaˈ Abraham, tueˈcañoomnaˈ hasta David. Ndoˈ cwiicheⁿ canchooˈñequiee ndiiˈ tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ, jnaⁿnaˈ David, tueˈcañoomnaˈ tiempo quia na tyˈe nnˈaⁿ Israel na pra̱so ndyuaa Babilonia. Ndoˈ cwiicheⁿ canchooˈñequiee ndiiˈ tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ, jnaⁿnaˈ quia tyˈecho nnˈaⁿ Babilonia nnˈaⁿ Israel, tueˈcañoomnaˈ hasta xjeⁿ na tuiiñe nquii na cwiluiiñe Cristo. \t A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleó czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleó czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleó czternaście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na tandyo xuee tyoñequia profetas na ljuˈ nˈom. Ndoˈ mati cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, ñˈoom na tyoñequia apóstoles ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Abyście pamiętali na słowa przepowiedziane od świętych proroków, i na przykazanie nasze, którzyśmy Apostołami Pana i Zbawiciela:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ teijndeii Ta Jesús ja, tquiaaⁿ najndo̱ cha na jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ jnda̱ tquiaya ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaaⁿ nnˈaⁿ. Laaˈtiˈ waa na seicandyaañe Ta Jesús ja nawiˈ na mawaa xjeⁿna nntˈuiityeⁿnaˈ ja, \t Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈia ntquieeˈ ángeles na meiⁿˈntyjeeˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Toˈñoomna ntquieeˈ ntu. \t I widziałem siedm onych Aniołów, którzy stoją przed obliczem Bożem, a dano im siedm trąb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jnda̱ ntyˈiaaˈ Simón Pedro na luaaˈ, tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús. Tsoom: —Ta, ticatyˈiomyanaˈ na nñˈeⁿˈ ñˈeⁿndyo̱, ee ja tsˈaⁿjnaⁿ. \t Co widząc Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusowych, mówiąc: Wynijdź ode mnie; bom jest człowiek grzeszny, Panie!."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "chaˈxjeⁿ matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: “Tsˈaⁿ na majndye maná tyocañeⁿˈ, tîtseicwaljooˈnaˈ, ndoˈ mati juu tsˈaⁿ na tijndye tyocañeⁿˈ, tîcatseitjo̱o̱naˈ jom.” \t Jako napisane: Kto wiele nazbierał, nie miał nazbyt; a kto mało nazbierał, nie miał mało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoñequiaaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Tˈmaⁿ waa na tjuˈnaaⁿñenaˈ na tyotseineiiⁿ. Meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ seitsaaⁿˈñe jom. \t Każąc o królestwie Bożem i ucząc tych rzeczy, które są o Panu Jezusie Chrystusie, ze wszystkiem bezpieczeństwem bez przeszkody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjiiya na mawaxjeⁿ na nncˈio̱, chaˈxjeⁿ tˈmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ. \t Wiedząc, iż prędkie jest złożenie przybytku mojego, jako mi i Pan nasz, Jezus Chrystus objawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cjaañjoomˈya nˈomˈyoˈ ñˈoomwaa na cweˈ tjañoomˈ: Juu tsˈaⁿ na tijndye tsjaaⁿ manomˈ, titˈmaⁿ nntseiwe. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na maya tsjaaⁿ manomˈ, majndyeti nntseiwe. \t Ale tak mówię: Kto skąpo sieje, skąpo też żąć będzie; a kto obficie sieje, obficie też żąć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿsˈa jeˈ, ticatyˈiomnaˈ na ñjom ˈnaⁿ xqueeⁿ ee jluiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tqueeⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ juu na caluiitˈmaaⁿˈñê sa̱a̱ wandyo̱o̱ˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿscu ee tsaⁿsˈa matseitˈmaaⁿˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Judasˈñeeⁿ, toˈñoom cwii tmaaⁿˈ sondaro ñˈeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye, ndoˈ mañˈeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Tjachom naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ. Tyˈechona lioochom ndoˈ chom nlca ñˈeⁿ lˈo̱ tsˈiaaⁿ ntiaˈ. \t Przetoż Judasz wziąwszy rotę i sługi od przedniejszych kapłanów i Faryzeuszów, przyszedł tam z latarniami i z pochodniami, i z broniami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catˈmo̱ⁿˈyoˈ no̱o̱ⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ na cwitiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ. Quia joˈ tjeiiˈna cwii denario, tˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ nnoom. \t Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿chiuu na cwilacatyuendyoˈ? Ndoˈ teicantyjaaⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ jndyeˈñeeⁿ ñequio ndaaluee, mana teicheⁿñˈeⁿnaˈ. \t I rzekł do nich: Przeczże jesteście bojaźliwi? o małowierni! Tedy wstawszy, zgromił wiatry i morze, i stało się uciszenie wielkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ncjo na tueeˈna tsˈom ndaaluee na nncjaawintyjeeˈcheⁿ wˈaandaa, tyjena lˈuaa na ñjoomnaˈ. ˈNdyena ncjoˈñeeⁿ tsˈom ndaaluee. Ndoˈ jlaˈcanaⁿˈna nˈoom palaˈ na jlaˈtyeⁿna ee joonaˈ cwileilˈueeˈndyena na wjaantquienaˈ wˈaandaa. Ndoˈ jlaˈntyjana liaa jo sta wˈaandaa na macwjaaˈñenaˈ jndye cha wjaantquienaˈ wˈaandaa. Jnda̱ chii to̱ˈ wˈaandaa na wjaanaˈ jo yuu tjaquieeˈndiiˈ na mˈaaⁿ ndaaluee. \t A wyciągnąwszy kotwice, puścili się na morze; a rozpuściwszy zawiasy sterowe i podniósłszy żagiel po wietrze, mieli się do brzegu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seixuaⁿ, tsoom: —Jesús, ˈu na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. \t I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ tja̱na meiⁿ tîcatoˈñoomna na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na na nndaana, sa̱a̱ ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna, ntyˈiaatquiana joonaˈ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nndaana ndoˈ tyomˈaⁿna na neiiⁿna ee jlaˈno̱ⁿˈyana na laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿyana ljooñe, cweˈ cwiwinomyana tsjoomnancue. \t Według wiary umarli ci wszyscy, nie wziąwszy obietnic, ale z daleka je upatrując i cieszyli się niemi, i witali je i wyznawali, iż są gośćmi i przychodniami na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ luaa, ˈo nnˈaⁿ na quinduˈyoˈ: “ˈIocha luaaˈ, nntsaaya tsjoomwaa oo tsjoomwaaˈ, joˈ joˈ nncˈo̱o̱ⁿya cwii chu na nlaˈjndaa ndoˈ nnda̱a̱ na nntantjo̱o̱ⁿ sˈom.” \t Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jndye na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na cwinaⁿndyo̱ ncˈe nquii Ta Jesucristo na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Juu na cwiluiindyo̱ na catsa̱ˈntjo̱ⁿya, nchii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaañe na matseixmaⁿnaˈ. Ee xeⁿ cwiluiiñenaˈ na ljoˈ, quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱ nlˈana tiaˈ cha na tiñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos, sa̱a̱ nchii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue tseixmaⁿya na catsa̱ˈntjo̱ⁿ. \t Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata; gdyby królestwo moje z tego świata było, wżdyć by mię słudzy moi bronili, abym nie był wydany Żydom; lecz teraz królestwo moje nie jest stąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ jndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nlˈana. Ñequio xueya nntjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ nlaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. \t A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na jñom Juan: —Catsaˈyoˈ, calaˈcandiiˈyoˈ Juan ljoˈ na jnda̱ jndyeˈyoˈ, ndoˈ na jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ jndye nnˈaⁿ nˈmaaⁿ. Nnˈaⁿ na nchjaaⁿ jnda̱ teitquioo. Ndoˈ nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ, jeˈ ya cwiˈoocaˈ. Nnˈaⁿ na cho tycu lepra, jeˈ jnda̱ nˈmaaⁿ. Nnˈaⁿ na candaa, jeˈ ya cwindye. Nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, jnda̱ cwitandoˈnndaˈ. Ndoˈ ndyeñeeⁿˈ jnda̱ macwindye ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Szedłszy oznajmijcie Janowi, coście widzieli i słyszeli, iż ślepi widzą, chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, a ubogim opowiadana bywa Ewangielija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Demetrio na tyotseindo̱ sˈom. Ñequio sˈom xuee tyochˈeeⁿ na jluiˈtsjaaⁿ watsˈom cwentaaˈ ndyo̱o̱ Diana. Tˈmaaⁿˈ tantjoom ñequio ncˈiaaⁿˈaⁿ na tyolˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem niektóry złotnik, imieniem Demetryjusz, który robił kościoły srebrne Dyjany, niemały zysk przywodził rzemieślnikom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿ cwiluiiñê Rey na matsa̱ˈntjoom jaa. Macwjeˈcañoom ñequio xueeˈ nquii na tjacantyja cwiluii tˈmaⁿñe. Jom catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee. Cwiljoya tsˈoom ñequio nnˈaⁿ. Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nqueⁿ na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. \t Mówiąc: Błogosławiony król, który idzie w imieniu Pańskiem; pokój na niebie, a chwała na wysokościach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ jnaⁿ. \t Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę, powiadam wam, iż wszelki, kto czyni grzech, sługą jest grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ cweˈ joˈ. Quiiˈntaaⁿ jâ ñˈeⁿndyoˈ ˈo waa cwii tsueˈtsjoom na tjaa yuu cwintycwii na njoom, cha ˈñeeⁿ jâ na ñeˈcˈoo na mˈaⁿˈ ˈo, xocanda̱a̱ nncwinom. Ndoˈ meiⁿ nnˈaⁿ namˈaⁿ yuu joˈ xocanda̱a̱ nncwinom ntyjawaa.” \t A nad to wszystko między nami i wami otchłaó wielka jest utwierdzona, aby ci, którzy chcą stąd przyjść do was, nie mogli, ani owi stamtąd przyjść do nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús maxjeⁿ mantyjeeⁿ na luaaˈ cwilaˈtiuuna. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticuaaya nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t A widząc Jezus myśli ich, rzekł: Przeczże wy myślicie złe rzeczy w sercach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna ndyee chiˈ tyomˈaaⁿñe Pablo tsjoom Éfeso ndoˈ ñequiiˈcheⁿ tyocaⁿ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ñequio na tˈmaⁿ tsˈoom. Tyoqueⁿñê tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na malˈueeˈñê na nlaˈyuˈna. \t A wszedłszy do bóżnicy, mówił bezpiecznie przez trzy miesiące, nauczając i namawiając ich do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom tyolue na Elías jnda̱ teitquiooˈñenndaˈ. Ndoˈ ntˈom tyolue na jnda̱ wandoˈnndaˈ cwii profeta na teiyo tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A niektórzy zasię: Iż się Elijasz ukazał; a drudzy, iż prorok jeden z onych starych zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na ñejndyowaanaˈ ñeˈndiitoom na calˈa chaˈtso nnˈaⁿ meiⁿljoˈcheⁿ na lˈue nˈomna. \t Który za przeszłych wieków dopuszczał wszystkim poganom, aby chodzili za drogami swemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ toˈñom Simeón yuˈndaa, teiˈcaljoom juu lˈo̱o̱ⁿ. Tyolcweeⁿˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: \t Tedy on wziąwszy go na ręce swoje, chwalił Boga i mówił:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu na laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nncwjeeⁿˈeⁿ nayaˈñeeⁿ lueeˈyoˈ, ndoˈ nñequiaaⁿ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ nlaxmaⁿna juunaˈ. \t Przetoż powiadam wam: Iż od was odjęte będzie królestwo Boże, i będzie dane narodowi czyniącemu pożytki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndiiya na matseineiⁿ ángelˈñeeⁿ na machˈee cwenta ndaa. Matsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: —ˈU Ta cwiluiindyuˈ na ljuˈ tsˈomˈ, mˈaaⁿˈ ndoˈ mˈaaⁿˈ, ndoˈ nacjeeˈ na jnaⁿjndyeenaˈ maxjeⁿ mˈaaⁿˈ. Macheˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ na laaˈtiˈ macuˈxeⁿˈ nnˈaⁿ na tîcatueeˈndyecje njomˈ. \t I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ nquii tquie tsˈaⁿ matseineiⁿ nda̱a̱ ntseinda, matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ, cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ jnda ntyjiiya ˈo. \t O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tiñeˈcañeeⁿ ñˈoom na nlue naⁿˈñeeⁿ quia joˈ caˈmo̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiiˈndyo̱ cwentaya. Ndoˈ xeⁿ meiⁿ ticañeeⁿ ñˈoom na nlue chaˈtso naⁿˈñeeⁿ quia joˈ tjaa chiuu ya. Caliuˈyoˈ na jom cwiluiiñê chaˈcwijom tsˈaⁿ na tyootseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom oo chaˈcwijom tsaⁿcoˈñom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom na tia tsˈaⁿñe. \t A jeźliby ich nie usłuchał, powiedz zborowi; a jeźliby zboru nie usłuchał, niech ci będzie jako poganin i celnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilaˈnchqueeⁿˈndyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na laˈxmaⁿˈyoˈ. Cjooˈ nˈomˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Jesucristo. \t W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈo nnˈaⁿya tqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na calaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ jndyaandyoˈ. Sa̱a̱ nchii na nleilˈueeˈndyoˈ nayaˈñeeⁿ na nlaˈjomndyoˈ ñequio na neiⁿncooˈ na ntyjii seiiˈ tsˈaⁿ. ˈO cˈomˈyoˈ na nnteijndeiindyoˈ ntyjeeˈyoˈ ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. \t Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ jeeⁿ jlaˈneiiⁿˈndyena, tjoomˈ tˈmaⁿna na nñeˈquiana sˈom nnoom. \t I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomˈm na teiyo teiljeii, tyuaaˈ tˈmo̱ⁿnaˈ na nlqueeⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. Luaa ñˈoomya na seicañeeⁿ juu: “Nndio̱ˈnaaⁿndyo̱ nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa ncˈe ˈu.” \t A upatrzywszy to Pismo, iż z wiary Bóg usprawiedliwia pogan, przedtem opowiedziało Abrahamowi, iż w tobie będą błogosławione wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matseiˈno̱ⁿˈa na cwilaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nnom na nnteijndeiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ. Ndoˈ mati cwilaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilayuuˈa, hasta mati nnda̱a̱ nntˈmo̱ⁿˈyoˈ joonaˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ. \t A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndiiya teicˈuaa quiiˈntaaⁿ ñequiee naⁿ na taˈndoˈ na catseineiⁿ tsˈaⁿ, tso: —We tsuaˈxjo lqueeⁿ trigo, na jndanaˈ cwii denario, chaˈxjeⁿ na mawantjom tsˈaⁿ na cwii xuee. Ndoˈ yom tsuaˈxjo lqueeⁿ cebada na jndanaˈ cwii denario, sa̱a̱ tintsaˈ na nntseitjo̱o̱naˈ seitye ñequio winom. \t I słyszałem głos z pośrodku onych czworga zwierząt mówiący: Miarka pszenicy za grosz, a trzy miarki jęczmienia za grosz; a nie szkodź oliwie i winu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyonquiocho ntˈom nnˈaⁿ yocanchˈu na mˈaaⁿ Jesús na catioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoona. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jlaˈtiaˈna nnˈaⁿ na tquiocho yocanchˈuˈñeeⁿ. \t Tedy przynoszono do niego dziatki, aby się ich dotykał; ale uczniowie gromili tych, którzy je przynosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, cwiluiˈyuuˈ na cwilajomndyoˈ na luaaˈ lˈana. Ee joona jlaˈcwjeena naⁿˈñeeⁿ ndoˈ ˈo jeˈ cwilˈaˈxcoˈyoˈ ndeiˈluaa naⁿˈñeeⁿ. \t Zaiste świadczycie, iż się kochacie w uczynkach ojców waszych; albowiem oni je pozabijali, a wy budujecie groby ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sˈaaⁿ na tandoˈxco Cristo na tueˈ, ndoˈ sˈaaⁿ na tjacjoo ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya laˈñeⁿ cañoomˈluee, \t Której dokazał w Chrystusie, gdy go wzbudził od umarłych i posadził na prawicy swojej na niebiesiech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calaˈno̱ⁿˈyoˈ ˈnaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom higuera. Quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwinnteiˈ lˈo̱naˈ ndoˈ cwicaluiˈ tsco ˈndaa juunaˈ, quia joˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na majnda̱ jaawindyooˈ ncueesuaˈ. \t A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już GałąË™ jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈno̱ⁿˈyoˈ quia jluiˈ welooya nnˈaⁿ judíos Egipto, chaˈtsondyena tyotseintyjo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ncwaaⁿˈ nchquiu nacjoona ndoˈ chaˈtsondyena teinomna Ndaaluee Wee. \t A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii queⁿˈ queⁿˈyoˈ cwenta cha tintjomˈyoˈ chaˈxjeⁿ matso ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t A przetoż patrzcie, aby na was nie przyszło to, co powiedziano w prorokach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ na tyolaˈyuˈya nˈomna, tyolaˈcwjee nnˈaⁿ joona ñˈeⁿ ljo̱ˈ. Ntˈom joona to̱ⁿˈndyexcwena lˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿ xjo sierra, oo ñˈeⁿ xjo espada. Ntˈomndye joona cweˈ ntjaⁿ canmaⁿ ñequio ntjaⁿ canchˈioo tyocweeˈna. Tyomˈaⁿna na ntyˈiaandyeñˈeⁿna, wiˈ tyotjoomna ndoˈ cwajndii tyolˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati tjeiˈyuuˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ na sˈaaⁿ ˈnaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, ñequio ntˈomcheⁿ nnom na jeeⁿ tyojaaweeˈ nˈomna, ñequio tsˈiaaⁿ na tixocaluiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii nquii tsˈaⁿ, ñequio cwii nnom tsˈiaaⁿ na cwicandaana na machˈee Espíritu Santo chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. \t Którym i Bóg świadectwo wydawał przez znamiona i cuda, i rozliczne mocy, i przez udzielanie Ducha Świętego według woli swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ, tsˈaⁿ na ljo nacjooˈ waaˈ yuu na su, ticandyocueeⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ na nncwjeeⁿˈeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Catseityuaaⁿˈaⁿ, caleiˈnoom. \t A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: “Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ncˈe na tîcateijndeiˈyoˈ nnˈaⁿya nmeiiⁿ na titˈmaⁿ cwiluiindye, matyˈiomnaˈ nnco̱ tîcateiˈjndeiˈyoˈ.” \t Tedy im odpowie, mówiąc: Zaprawdę powiadam wam, czegościekolwiek nie uczynili jednemu z tych najmniejszych, i mnieście nie uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO ñequiiˈcheⁿ ñˈeⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ chaˈtsoti na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ja. \t A wy jesteście, którzyście wytrwali przy mnie w pokusach moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaa tsjomˈm, jndoona jom. Joˈ jñoomna nnˈaⁿ ndyuaa yuu na tjaaⁿ, tyˈecalue naⁿˈñeeⁿ: “Jâ ticalˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na tsaⁿmˈaaⁿˈ nluiiñê rey cwentaaya.” \t Lecz mieszczanie jego mieli go w nienawiści, i wyprawili za nim poselstwo, mówiąc: Nie chcemy, aby ten królował nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sa̱ˈntjom Pilato na teiljeii cwii ñˈoom na tyˈiom sondaro xqueⁿ tsˈoomˈnaaⁿ. Ñˈoomˈñeeⁿ matsonaˈ: “Luaa Jesús, tsˈaⁿ Nazaret na cwiluiiñe rey na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ judíos.” \t Napisał też Piłat i napis, i postawił nad krzyżem; a było napisane: Jezus Nazareński, król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati majndye jndyetia tyotjeiiˈna naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Tyotyˈoomndyena seitye nacjoo nnˈaⁿ wii na tyolaˈnˈmaⁿna naⁿˈñeeⁿ. \t I wyganiali wiele dyjabłów, i wiele chorych olejkiem mazali i uzdrawiali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyena taˈxˈeena: —Quia joˈ ¿aa ˈu cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Mancjoˈtiˈyoˈ jnda̱ macwinduˈyoˈ. \t I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na cweˈ moso mˈaaⁿ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na tixocaljooˈñetyeⁿ na mˈaaⁿ patrom ˈnaaⁿˈ, sa̱a̱ nquii jnda patrom ñenquiicheⁿ mˈaaⁿ. \t A sługać nie mieszka w domu na wieki, ale Syn mieszka na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tincˈoomˈ tsˈomˈ na ˈu cwiluiitˈmaⁿndyuˈtiˈ nchiiti lˈo̱ nquii tsˈoom. Ee xeⁿ na nntsˈaanaˈ na ljoˈ ntyjiˈ, cjaañjoomˈ tsˈomˈ na nchii ˈu cwiluiindyuˈ nchˈiooˈ tsˈoom na mañequiaaˈ na jnda̱ lˈo̱naˈ, nchˈiooˈnaˈ cwiñequia na jnda̱ lˈo̱naˈ. \t Nie chlubże się przeciw gałęziom, bo jeźli się chlubisz, wiedzże, iż nie ty korzenia nosisz, ale korzeń ciebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈna ñˈoom na seilcweeⁿˈeⁿ nda̱a̱na. \t Lecz oni nie zrozumieli tego słowa, które im mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na cwiluiiñê, mañequiaaⁿ na cwicandaaya chaˈtso na macaⁿnaˈ jaa cha nnda̱a̱ nncˈo̱o̱ⁿya jo nnoom ndoˈ cha nnda̱a̱ nlajomndyo̱ cantyja na cwiluiiñê. Machˈeeⁿ na ljoˈ ncˈe nqueⁿ na maqueeⁿˈñê ˈo na jeeⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ cwiluiiñe ndoˈ mati ñequio chaˈtso naya na tˈmaⁿ na machˈeeⁿ. \t Jako nam jego Boska moc wszystko, co do żywota i do pobożności należy, darowała przez poznanie tego, który nas powołał przez sławę i przez cnotę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na wjaacanomˈ tsˈaⁿ, nchii tsˈoomtsjoo wjaacanoomˈm, nnaⁿ wjacanoomˈm oo tsjaaⁿ lqueeⁿ trigo oo cwiicheⁿ nnom tsjaaⁿ. \t I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, jluena: —Meiⁿjom ndiiˈ tyoondya̱a̱yâ na nntseineiⁿ cwii tsˈaⁿ chaˈna na matseineiⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Odpowiedzieli oni słudzy: Nigdy tak nie mówił człowiek jako ten człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu tuii na jeˈ taneiⁿˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ quialjoˈ? Ee macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chiuu tyomˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, hasta meiiⁿ na nˈomnda̱a̱ˈyoˈ nntjeiˈyoˈ na nntiomˈyoˈ nˈom no̱o̱ⁿ. \t Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo catioˈnaaⁿndyena ˈo. Quiana na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ Jerusalén nquiuna na luaaˈ sˈaaⁿ. Quia joˈ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿna jlaˈcajndyuna tyuaaˈñeeⁿ Acéldama. Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ Tyuaa Niomˈ. \t I było to jawne wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie, tak iż nazwano onę rolę własnym ich językiem Akieldama, to jest rola krwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjomˈm, ndyuaa Caldea. Tjaaⁿ ndyuaa Harán, tyomˈaaⁿñê joˈ joˈ. Ndoˈ jnda̱ na tueˈ tsotyeeⁿ, jndyoñˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom jom ndyuaameiiⁿ yuu na mˈaⁿˈyoˈ jeˈ. \t Tedy wyszedłszy z ziemi Chaldejskiej, mieszkał w Haranie, a stamtąd, gdy umarł ojciec jego, przeniósł go Bóg do ziemi tej, w której wy teraz mieszkacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya, mantyja cwiicheⁿ ángel nandye. Ndoˈ jndiiya na jndeii matseixuaa, tso: —Jeeⁿ wiˈ nntjoom nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue, quia na nleicˈuaa ntu na cwinntjo̱o̱ˈ ndyee ángelesˈñeeⁿ. \t I widziałem, i słyszałem jednego Anioła lecącego przez pośrodek nieba, mówiącego głosem wielkim: Biada, biada, biada mieszkającym na ziemi dla innych głosów trąby trzech Aniołów, którzy zatrąbić mają!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ xeⁿ cwiwinomˈyoˈ nawiˈ na jnda̱ lˈaˈyoˈ naya, matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Meiⁿ ncwii tsˈaⁿ tincˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ juu, tilaˈcatyuendyoˈ. \t Ale chociażbyście też cierpieli dla sprawiedliwości, błogosławieni jesteście, a strachu ich nie lękajcie się, ani trwożcie sobą, ale Pana Boga poświęcajcie w sercach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tyoˈoonajnda̱na na cwilaˈyuˈya nˈomna ndoˈ ˈio ndii ˈio tyˈewijndyendyetina. \t A tak się zbory utwierdzały w wierze i przybywało ich w liczbie na każdy dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiˈnomna chaˈwaa ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ. Tquiena hasta tsjoom Pafos. Joˈ joˈ jliuna cwii tsaⁿcaluaˈ, tsˈaⁿ judío na tyochˈee na profeta juu sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom tyoñequiaa. Jndyu tsaⁿˈñeeⁿ Barjesús. \t A przeszedłszy onę wyspę aż do Pafu, znaleźli tam jakiegoś czarnoksiężnika, fałszywego proroka, Żyda, któremu imię było Barjezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na nmeiiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ, jeeⁿ matseicatyˈuenaˈ ja na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo tsˈiaaⁿ na tyotsˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo cwitjeiˈ cheⁿncjoˈyoˈ cwenta na jeeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ meiⁿ tatiato nquiuˈyoˈ na luaaˈ waa. Matsonaˈ na catjeiˈyoˈ tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na luaaˈ machˈeeⁿ. \t A wyście się nadęli, a nie raczejście się smucili, aby był uprzątniony z pośrodku was ten, który ten uczynek popełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "macweˈ joˈ seiwˈiiya naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tsjo̱o̱ya: “Naⁿmˈaⁿˈ ñenquiiˈcheⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndyena no̱o̱ⁿ. Tîcantyjaaˈ nˈomna ja. Meiⁿ tiñeˈcalaˈno̱ⁿnaˈ chiuu waa na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cˈomna.” \t Dlategom się rozgniewał na ten naród i rzekłem: Ci zawsze błądzą sercem, a oni nie poznawają dróg moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ˈoonajnda̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ na cwilayuˈ ncˈe tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna, ñˈoomˈñeeⁿ matseinjoomˈnaˈ joona. \t Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiiˈa matseixmaⁿnaˈ nantquie na tjacantyja naya ndoˈ nioomˈa matseixmaⁿnaˈ juu na nncˈuu tsˈaⁿ na tjacantyja naya. \t Albowiem ciało moje prawdziwie jest pokarm, a krew moja prawdziwie jest napój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ laxmaⁿ ndoˈ na ljoˈ, jnda̱ tjuˈtaaⁿñenaˈ joona na cwilayuˈya nˈomna. Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nncoñomˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Którą się niektórzy szczycąc z strony wiary, celu uchybili. Łaska niech będzie z tobą. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, xeⁿ maˈndii cwiindyoˈ ˈo ñˈoom na mayuuˈ, ndoˈ cwii xˈiaaⁿˈaⁿ machˈee na calcweˈnnaaⁿˈaⁿ, \t Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na nnˈaⁿ jaa, joˈ chii mati ndaaya mannˈaⁿ joona. Maluaaˈ matseijomnaˈ tsˈaⁿ na tuiiñe cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. Tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Espíritu no̱o̱ⁿ na cjo̱ ñˈeⁿndyena na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿ. Mati yom nnˈaaⁿya nmeiiⁿ na cwilayuˈ tyˈeñˈeeⁿna ñˈeⁿndyo̱. Chaˈtsondyô̱ saquia̱a̱ˈâ naquiiˈ waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t I rzekł mi Duch, abym z nimi szedł, nic nie wątpiąc. Szli też ze mną i ci sześć bracia, i weszliśmy do domu onego męża;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Nntsuˈ nda̱a̱na cantyja na jnda̱ ntyˈiaˈ jom ndoˈ na jnda̱ jndiˈ ñˈoom na seineiiⁿ njomˈ. \t Albowiem mu będziesz świadkiem u wszystkich ludzi tego, coś widział i słyszał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindyena apóstoles jndye nnom ˈnaaⁿ lˈana ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na xonda̱a̱ nluii na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ cwilaˈyuˈ tjoomˈ tˈmaⁿna na tyotjomndyena watsˈom tˈmaⁿ na jndyu leirooˈnaˈ Salomón. \t Lecz przez ręce apostolskie działo się wiele znamion i cudów między ludem, (a byli wszyscy jednomyślnie w przysionku Salomonowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja njño̱o̱ⁿya profetas na nncˈom naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ ndoˈ na nlaˈneiⁿna cantyja na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nntˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ ˈo nlaˈcwjeˈyoˈ cwantindye naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ nntyˈiomˈyoˈ nˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ ntˈom nntjaˈyoˈ naquiiˈ lanˈom ˈnaⁿˈyoˈ. Ndoˈ ntˈomndye joona nleiˈntyjo̱ˈyoˈ cwii ndoˈ cwii tsjoom. \t Przetoż oto ja posyłam do was proroki, i mędrce, i nauczone w Piśmie, a z nich niektóre zabijecie i ukrzyżujecie, a niektóre z nich ubiczujecie w bóżnicach waszych, i będziecie je prześladować od miasta do miasta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotseitˈmaaⁿˈñe welooya Abraham na ñetˈoom teiyo, na tyotseitˈmaaⁿˈñe welooya Isaac, ndoˈ welooya Jacob, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndye ntˈomcheⁿ welooya na jndyowiˈcantyjooˈ, jom seitˈmaaⁿˈñê Jnaaⁿ Jesús, na jlaˈquiooˈyoˈ luee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cha cueˈ. Ndoˈ meiiⁿ Pilato ñeˈcatseicandyaañe jom, sa̱a̱ tîtancueˈyoˈ. Saˈyoˈ nacjoomˈm meiiⁿ juu ñeˈcatseicandyaañe jom. \t Bóg Abrahama i Izaaka i Jakóba, Bóg ojców naszych, uwielbił Jezusa, Syna swego, któregoście wy wydali i zaparliście się go przed twarzą Piłatową, który go sądził być godnym wypuszczenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿyâ tsjoom Miletoˈñeeⁿ ndoˈ jñoom nnˈaⁿ na nncˈooqueeⁿˈndyena nnˈaⁿ Éfeso na cwiluiitquiendye naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Tedy z Miletu posławszy do Efezu, przyzwał do siebie starszych zborowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tseixmaⁿya na catsˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na jñoom ja yocheⁿ na ndicwaⁿ wando̱ˈa. Ee quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncwja̱a̱ya, quia joˈ xonda̱a̱ nlˈaatya̱a̱ya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Jać muszę sprawować sprawy onego, który mię posłał, pokąd dzień jest; przychodzi noc, gdy żaden nie będzie mógł nic sprawować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈiaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ na sa̱ˈntjo̱ⁿya na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya cwii ndoˈ cwii nnˈaⁿ ñequio na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya na mˈaaⁿˈya nˈo̱o̱ⁿya ñequio na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Lecz koniec przykazania jest miłość z czystego serca i z sumienia dobrego, i z wiary nieobłudnej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈndii Jesús nnˈaⁿ na jndyendye, tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê taˈxˈeendyena cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom tjañoomˈ na seineiiⁿ. \t A gdy wszedł w dom od onego ludu, pytali go uczniowie jego o to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱, ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tjeiiⁿˈñe ja. Ndoˈ quia na tueeˈ na ntyjeeⁿ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ, \t Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Watsˈomˈñeeⁿ waa cwii leirooˈnaˈ na jndyunaˈ Salomón. Joˈ joˈ tquiontyjaaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwityueneiiⁿna. Ee tsˈaⁿ na tcoˈyanaˈ ncˈee joˈ joˈ tiñeˈcaˈñeeⁿ Pedro ñequio Juan. \t A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ¿chiuu waa cantyja ˈnaⁿˈ na machˈeenaˈ ntyjiˈ na jndandyuˈtiˈ nchiiti cwiicheⁿ? Ndoˈ ¿cwaaⁿ cwii nnom na matseiˈxmaⁿˈ na nchii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na matseiˈxmaⁿˈ joˈ? Ndoˈ xeⁿ cweˈ jndaˈ nayaˈñeeⁿ, ¿chiuu na matseisˈandyuˈ na chaˈcwijom tiyuuˈ na jndaˈ juunaˈ? \t Albowiem któż cię różnym czyni? I cóż masz, czego byś nie wziął? A jeźliżeś wziął, przeczże się chlubisz, jakobyś nie wziął?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na jnda̱ seiˈnaaⁿˈ Moisés chaˈtso ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel, quia joˈ seityeeⁿ soo wee cwii tsˈoom hisopo, seicanaⁿˈaⁿ sooˈñeeⁿ quiiˈ nioom catsondyenchˈu ñequio nioom canchˈioo na tjoomˈnaˈ ñˈeⁿ ndaatioo, jnda̱ joˈ seicanda̱a̱ñê niomˈñeeⁿ tsom na chuu ljeiiˈñeeⁿ ndoˈ mati nnˈaⁿ Israel. \t Albowiem gdy Mojżesz wszystko przykazanie według zakonu opowiedział wszystkiemu ludowi, wziąwszy krew cielców i kozłów z wodą i z wełną szarłatową, i z hizopem, i same księgi, i lud wszystek pokropił,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye Jerusalén jñoomna ntyee cwentaana na mˈaaⁿ Juan ñequio ntˈom levitas na cwindyeˈntjom naquiiˈ watsˈom. Tyˈioomna tsˈiaaⁿ ntyeeˈñeeⁿ na cataˈxˈee naⁿˈñeeⁿ nnom Juan ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t A toć jest świadectwo Janowe, gdy posłali Żydzi z Jeruzalemu kapłany i Lewity, aby go pytali: Ty ktoś jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii meiⁿquia cwii nnom na matseixmaⁿ tsˈaⁿ quia na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom, joˈ joˈ caljoya tsˈoom. \t Każdy w tem powołaniu, w którem powołany jest, niech zostaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na catsa̱ˈntjomˈ sondaro ˈnaⁿˈ, na cˈoocalˈana cwenta tseiˈtsuaⁿˈaⁿ hasta xeⁿjnda̱ teinom ndyee xuee cha nntseicuˈnaˈ na joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê nlquieˈcañomna ndoˈ nntyˈueena seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ joˈ nluena nda̱a̱ nnˈaⁿ na jom jnda̱ mawandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ juu cantuwaaˈ tˈmaⁿti nñequiuˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ nchiiti ñˈoom na ñeseineiiⁿ xjeⁿ na ñetanoomˈm. \t Rozkaż tedy obwarować grób aż do dnia trzeciego, by snać przyszedłszy uczniowie jego w nocy, nie ukradli go, i nie powiedzieli ludowi, iż powstał od umarłych; i będzie pośledni błąd gorszy niż pierwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na chaˈtso na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nncwantyˈiu jo nnoom, ee chaˈtsoñˈeⁿ mˈaⁿ xueenaˈ jo nnom nqueⁿ na nñequiandyo̱ cwenta. \t A nie masz żadnego stworzenia, które by nie było jawne przed obliczem jego; owszem wszystkie rzeczy obnażone są i odkryte oczom tego, o którym mówimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjawiquiuuˈti majuu xueeˈñeeⁿ jluiˈ Jesús naquiiˈ wˈaa, tjaaⁿ, tjacjom ˈndyoo ndaaluee. \t A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Jeeⁿ ya ñetjeiˈnˈmaaⁿñê ntˈomcheⁿ sa̱a̱ tileicanda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnqueⁿ. Xeⁿ mayuuˈ na cwiluiiñê Rey cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel, cwa candyocueeⁿ na nñoom tsˈoomˈnaaⁿ quia joˈ nlayuuˈa ñˈeⁿñê. \t Inszych ratował, a samego siebie ratować nie może; jeźliż jest król Izraelski, niech teraz zstąpi z krzyża, a uwierzymy mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teitsˈoomndye jndye nnˈaⁿ, mati teitsˈoomñe Jesús, xcwe na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ seicanaaⁿñenaˈ tsjo̱ˈluee. \t I stało się, gdy był ochrzczony wszystek lud, i gdy Jezus był ochrzczony, i modlił się, że się niebo otworzyło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Majuu xueeˈñeeⁿ, tsˈaⁿ na mˈaaⁿ chˈeⁿ, tintseicandyaˈ tsˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ naquii wˈaa na nncwjeeⁿˈeⁿ joonaˈ. Ndoˈ majoˈti tsˈaⁿ na mˈaaⁿ jo jnda̱a̱ tindyolcweeⁿˈeⁿ na nndyochoom ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Onegoż dnia, byłliby kto na dachu, a naczynia jego w domu, niech nie zstępuje, aby je pobrał; a kto na roli, niech się także nie wraca do tego, co jest pozad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Nncueˈntyjo̱ xjeⁿ ndoˈ jeˈ maweˈntyjo̱naˈ quia na nndye nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ jndye ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nñequia na nntaˈndoˈna. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że idzie godzina i teraz jest, gdy umarli usłyszą głos Syna Bożego, a którzy usłyszą, żyć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na mandii ñˈoommeiiⁿ cantyja chiuu cwindyonaˈ na teiljeii tsomwaañe, ja Juan mañequiaya na caljeii tsaⁿˈñeeⁿ na waa na teincuuˈ. Ee xeⁿ nntseicwaljooˈ tsˈaⁿ ñˈoom nacjooˈ ñˈoommeiiⁿ, quia joˈ nacjoomˈm nntseicwaljooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nawiˈ tˈmaⁿ na teiljeii naquiiˈ librowaa. \t A oświadczam się każdemu słuchającemu słów proroctwa księgi tej: Jeźliby kto przydał do tego, przyda mu też Bóg plag opisanych w tej księdze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ ndaa mantyjacheⁿ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na seicanaaⁿñenaˈ tsjo̱ˈluee. Jndyocue Espíritu Santo chaˈcwijom catuˈ. Jndyocaljo nacjoomˈm. \t A zarazem wystąpiwszy z wody, ujrzał rozstępujące się niebiosa, i Ducha jako gołębicę na niego zstępującego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: Jeeⁿ neiiⁿ nnˈaⁿ na chaˈtso jnaaⁿna jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ jnda̱ seicanoomˈm joonaˈ. \t Błogosławieni, których odpuszczone są nieprawości, a których zakryte są grzechy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seincuii yuscuˈñeeⁿ yuˈndaa na tsaⁿsˈa. Jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom yuˈndaaˈñeeⁿ na nluiitˈmaⁿñe, ndoˈ jndeii ñˈoom na nntsa̱ˈntjom chaˈtso nnˈaⁿ njoomnancue. Ndoˈ tjeiˈnaˈ juu quiiˈlˈo̱ yuscuˈñeeⁿ. Tjañˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom juu yuu waa tio ˈnaaⁿˈaⁿ. \t I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tquiana ljeii lˈo̱o̱ⁿ na seiljeii profeta Isaías, seicano̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ljeiiˈñeeⁿ ndoˈ tueˈcañoom yuu na matsonaˈ: \t I podano mu księgi Izajasza proroka; a otworzywszy księgi, znalazł miejsce, gdzie było napisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na jnda̱ ndyee, ndoˈ jliuna jom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Wacatyeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom na tqueⁿ Moisés. Maqueeⁿ cwenta ñˈoom na cwilaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ mawaxˈeeⁿ nda̱a̱na. \t I stało się po trzech dniach, że go znaleźli siedzącego w kościele w pośrodku doktorów, słuchającego ich i pytającego ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom tîcwañomˈm Jnaaⁿ, tquiaaⁿ na tueˈ juu cwentaaya. Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na mati nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya chaˈtso nnom na macaⁿnaˈ jaa chaˈxjeⁿ mañequiaaⁿ na tseixmaⁿ Jnaaⁿ. \t Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseitjoomˈnaˈ juu ñequio Cristo, cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnda̱ tuiiñe xco. Chaˈtso na tijoˈndyo na ñeseixmaaⁿ jnda̱ teinom, chaˈtso cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ laxmaⁿ xconaˈ. \t A tak jeźli kto jest w Chrystusie, nowem jest stworzeniem; stare rzeczy przeminęły, oto się wszystkie nowemi stały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia tja Pedro tsjoom Antioquía, nnoom tsjo̱o̱ na tixcwe machˈeeⁿ, ee ˈnaⁿ na sˈaaⁿ tcaⁿnaˈ na candiˈtiaaⁿˈaⁿ. \t A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiocho nnˈaⁿ yonchˈu na mˈaaⁿ Jesús na nntioom tsˈo̱o̱ⁿ nacjoona ndoˈ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿna. Sa̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê jlaˈtiaaˈâ nnˈaⁿ na tquiocho yonchˈuˈñeeⁿ. \t Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom we xueeˈñeeⁿ, jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, matsoom nda̱a̱yâ: —Tsaanndaaˈa Judea. \t Lecz potem rzekł do uczniów swoich: Idźmy zasię do Judzkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotaˈxˈee nnˈaⁿ fariseos nnom Jesús cwaaⁿ nncwjeeˈcañoom juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Xocalaˈno̱ⁿˈyoˈ aa jnda̱ tueˈntyjo̱ juunaˈ cweˈ cwii ˈnaaⁿ na nleitquiooˈ. \t A będąc pytany od Faryzeuszów, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im i rzekł: Nie przyjdzieć królestwo Boże z postrzeżeniem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiyo tsoom na luaaˈ nntsˈaaⁿ ñequio ñˈoom ndyuee profetas cwentaaⁿˈaⁿ na ljuˈ nˈom. \t Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ na nchii quiiˈntaaⁿˈ ˈo jnaⁿjndyee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ nchii macanda̱ ñencjoˈyoˈ na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ juunaˈ. \t Izali od was słowo Boże wyszło? Izali tylko do was samych przyszło?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ tilacatyuendyoˈ ee jndandyoˈtiˈyoˈ ntyjeeⁿ nchiiti cantsaa nchˈu. \t Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ.” \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ: —ˈO ntyja̱ño̱ⁿ nnˈaⁿ Israel, calˈaˈyoˈ cwenta ljoˈ na cwilatiuuˈyoˈ na ñeˈcalˈaˈyoˈ ñˈeⁿ naⁿnommˈaⁿˈ. \t I rzekł do nich: Mężowie Izraelscy! miejcie się na baczeniu z strony tych ludzi, co byście mieli czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈu na nchii tsˈaⁿ judío cwiluiindyuˈ, xeⁿ na matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈoom olivo jnda̱a̱, sa̱a̱ jnda̱ ñjoomˈndyuˈ tsˈoom olivo xiomˈ, meiiⁿ na tiquiluii na ljoˈ, majndeiiticheⁿ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tijndeiˈnaˈ na nñjoomˈndyenndaˈna manquiiti tsˈoom olivo xiomˈ na laˈxmaⁿna. \t Albowiem jeźliś ty jest wycięty z oliwy, z przyrodzenia płonnej, a przeciwko przyrodzeniu jesteś wszczepiony w dobrą oliwę, jakoż daleko więcej, którzy są według przyrodzenia, wszczepieni będą w swoję własną oliwę!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu ñˈoom naya na cwiñeˈquiaayâ, xeⁿ tseixmaⁿnaˈ chaˈcwijom cwii ˈnaⁿ na matseicuˈnaˈ nda̱a̱na, macanda̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na ˈootsuundye tseixmaⁿnaˈ na ljoˈ. \t Jeźli tedy zakryta jest Ewangielija nasza, zakryta jest przed tymi, którzy giną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom we chu na mˈaaⁿ Pablo joˈ joˈ teijndyooñe gobiernom Félix, toˈñom Porcio Festo. Ndoˈ cweˈ na jeeⁿ lˈue tsˈom Félix na calaˈtiuu nnˈaⁿ judíos na jom ya tsˈaⁿñê, ˈñeeⁿ Pablo na ndicwaⁿ mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na pra̱so. \t A po wyjściu dwóch lat miał po sobie Feliks namiestnika, Porcyjusa Festa; a chcąc sobie Feliks łaskę zjednać u Żydów, zostawił Pawła w więzieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee ndyueelˈa niom jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ, ndyee ndyuelˈa niom jo ndoˈ na mˈaⁿ cancjuu ntquieeˈ, ndoˈ jo ndoˈ na mˈaaⁿ caxjuu tsoomˈnaaⁿ, ndoˈ cantyja na majaacue ñeˈquioomˈ. \t Od wschodu bramy trzy, od północy bramy trzy, od południa bramy trzy, od zachodu bramy trzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sˈaaⁿ na luaaˈ cha nntˈuiityeⁿnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ jnaaⁿˈ na tiˈcatoˈñoomna ñˈoom na mayuuˈ ee neiiⁿtina na nlˈana natia. \t Aby byli osądzeni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, ale sobie upodobali niesprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ta Jesucristo cˈoomñê ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê chaˈtsondyoˈ ˈo. Mantyjati luaaˈ. \t Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom na cho salmos na nndyeˈyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ ndoˈ cataˈyoˈ chaˈtso nnom na ya nnta tsˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ. \t Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tsˈaⁿ na ya matseicanda̱ ñˈoom na titˈmaⁿ, mati ntseicana̱a̱ⁿ ñˈoom na tˈmaⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na titseicanda̱ meiiⁿ ñˈoom na tiˈtˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, majndeiiticheⁿ tiˈxotseicana̱a̱ⁿ ñˈoom na tˈmaⁿ. \t Kto wierny jest w małem, i w wielu wiernym jest; a kto w małem niesprawiedliwy, i w wielu niesprawiedliwym jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyˈelcweeˈ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta quiooˈ njmeiⁿˈ, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyolcwiiˈna jom cantyja chaˈtso na jnda̱ jndyena ndoˈ na jnda̱ ntyˈiaana chaˈxjeⁿ na tso ángel nda̱a̱na. \t I wrócili się pasterze, wielbiąc i chwaląc Boga ze wszystkiego, co słyszeli i widzieli, tak jako im było powiedziano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seintyjanquiondyo̱, ntyˈiaya liaa na ñechuˈtyjooñe Jesús meindyuaanaˈ naquiiˈ tseiˈtsuaa, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ˈa. \t A nachyliwszy się, ujrzał leżące prześcieradła; wszakże tam nie wszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaa ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ, ndoˈ matsonaˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ calaˈyuˈna juunaˈ: jndyo Cristo Jesús tsjoomnancue cha nncwjiˈnˈmaaⁿˈñê nnˈaⁿ jnaⁿ, quiiˈntaaⁿ joona ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na tˈmaⁿti ñeseitjo̱o̱ndyo̱ nnoom. \t Wierna jest ta mowa i wszelkiego przyjęcia godna, iż Chrystus Jezus przyszedł na świat, aby grzeszników zbawił, z których jam jest pierwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ jndiiya na jeeⁿ jnda ntyjiˈ Ta Jesús ndoˈ matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿñê ndoˈ na wiˈ tsˈomˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈom. \t Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na saacaluiiˈâ naquiiˈ tsjoom Jericó, tquiontyjo̱ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ naxeⁿˈ Jesús. \t A gdy oni wychodzili z Jerycha, szedł za nim wielki lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cancjuu jnaaⁿndyena tsjo̱ˈluee, tquiaandyena tsjoomnancue. Chaˈxjeⁿ na cwiquiaa ta̱ˈndaa xqueⁿ tsˈoom higuera quia na jndeii mˈaaⁿ jndye, maluaaˈ matseijomnaˈ tquiaandye cancjuu. \t A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macwee liaa lino na jeeⁿ ya na jnda̱ jndaaˈ, caxueenaˈ ndoˈ ljuˈnaˈ. Juunaˈ tseixmaⁿnaˈ chaˈtso nnom tsˈiaaⁿ na matyˈiomyanaˈ na ñelˈa nnˈaⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ nˈom. \t I dano jej, aby się oblekła w bisior czysty i świetny,;albowiem bisior są usprawiedliwienia świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ tyoˈmo̱ⁿ Jesús naquiiˈ watsˈom chjoo. \t I nauczał w jednej bóżnicy w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquiena ˈndyootsˈa wˈaaˈñeeⁿ, jluena: —¿Aa ljoo mˈaaⁿ Simón tsˈaⁿ na mati jndyu Pedro? \t A zawoławszy, wywiadywali się, jeźliby tam Szymon, którego zowią Piotrem, gospodę miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu cjeeˈ ncˈeˈ.” \t Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotseiquii tsˈoom ñˈeⁿndyena chaˈna wenˈaaⁿ ntyu quia tyomˈaⁿna nndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t I przez czas czterdziestu lat znosił obyczaje ich na puszczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿnom na tquiendye, caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱na na cˈomna na xcwe cwilˈana, cˈomna na macanda̱ ñˈoom ya nquiu nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿna, nnˈaⁿ na xcwe mˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom, mˈaⁿna na jnda nquiuna ncˈiaana na cwilaˈyuˈ, ndoˈ na cwilaˈquii nˈomna nawiˈ na cwiwinomna. \t Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na yocheⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ˈa ñequio seiiˈa nmeiiⁿ, tyootoˈño̱o̱ⁿya wˈaaya, ñecatsonaˈ na ticˈo̱o̱ⁿya ñequio nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Przetoż mając zawsze ufność i wiedząc, że póki mieszkamy w tem ciele, pielgrzymujemy od Pana:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ matseitjo̱o̱ñe, matseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. Ee cantyjati xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ chaˈtso, tsaⁿjndii jnaⁿ matseixmaaⁿ. Ndoˈ jnda̱ jndyo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseityueeⁿˈeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t Kto czyni grzech, z dyjabła jest; gdyż od początku dyjabeł grzeszy. Na to się objawił Syn Boży, aby zepsował uczynki dyjabelskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nda̱a̱yâ: —Quioˈyoˈ mana nntyˈiaˈyoˈ. Quia joˈ saayâ ñˈeⁿñê wˈaa na tjameintyjeeⁿˈeⁿ. Ndoˈ chaˈna ñequiee na matmaaⁿ na squia̱a̱yâ ñˈeⁿñê. Ljooˈndyô̱ ñˈeⁿñê hasta na jnda̱ teinco̱o̱ⁿˈ. \t Rzekł im: Pójdźcie, a oglądajcie. I szli i widzieli, gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia; bo było około dziesiątej godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ luaaˈ waa na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom, na neiⁿncooˈ ljaaˈ tscojnda̱a̱, ndoˈ ˈio cha nlconaˈ, aa nchii majndeiiticheⁿ ntyjeeⁿ chiuu nlcweeˈ ˈo liaa, ˈo nnˈaⁿ na ticalayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ jom. \t A jeźliże trawę, która dziś jest na polu, a jutro będzie w piec wrzucona, Bóg tak przyodziewa, jakoż daleko więcej was, o małowierni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nntioomna nnˈaⁿ na wiˈndye naquiiˈ chom bˈio. Joˈ joˈ nndyuee naⁿˈñeeⁿ ndoˈ nnteinquiena ndeiˈnˈomna na wiˈ cwitjoomna. \t I wrzucą je w piec ognisty; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Ja cwiluiindyo̱ nato, ndoˈ ñˈoom na mayuuˈ, ndoˈ na tijoom cwintycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Ñequiiˈcheⁿ cantyja ˈnaⁿ ja joˈ na nnda̱a̱ nncueeˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Tsotya̱ya. \t Rzekł mu Jezus: Jamci jest ta droga, i prawda, i żywot; żaden nie przychodzi do Ojca, tylko przez mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndeii seineiⁿ Jesús. Matsoom: —ˈÑeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, nchii macanda̱ ñequio ja matseiyuˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Mati matseiyuˈ ñequio nquii Tsotya̱ na jñom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ cweˈ na ñeˈcˈomna cwenta jom. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ñeˈcalˈaˈyoˈ na catˈuiinaˈ ja? \t Ale on obaczywszy chytrość ich, rzekł do nich: Czemuż mię kusicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tixocwino̱o̱ⁿˈâ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na laxmaaⁿyâ. Jâ ñequiiˈcheⁿ nlana̱a̱ⁿyâ cantyjati na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom tquiaaⁿ na squia̱ˈcaño̱o̱ⁿyâ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto. \t Ale my nie będziemy się chlubili nad miarę, ale według sznuru miary, którą miarę wymierzył nam Bóg, tak żeśmy dosięgli aż do was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiyuuˈ na ljoˈ macaⁿnaˈ ee cwilayuuˈa na macanda̱ juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesús na cweˈ yu joˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱ jaa ndoˈ mati joona. \t Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ya: “¿ˈÑeeⁿ ˈu Ta?” Quia joˈ tso no̱o̱ⁿ: “Ja Jesús tsˈaⁿ Nazaret na macoˈwiˈ.” \t A jam odpowiedział: Ktoś jest, Panie? I rzekł do mnie: Jam jest Jezus Nazareński, którego ty prześladujesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa maxjeⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na tsjo̱o̱ luaaˈ? ¿Aa ticjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ˈom taⁿˈ tyooˈñeeⁿ na tyja̱ya na tcwaˈ ˈom meiⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ na jndye tsquiee tyooˈ jlaˈweˈyoˈ na seicwaljooˈnaˈ? \t Jeszczeż nie rozumiecie, ani pamiętacie onych pięciu chlebów, a onych pięciu tysięcy ludzi, i jakoście wiele koszów zebrali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na tˈoomjndyee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom juu ñˈeⁿ tsˈo, tyotseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tyuaa. Sa̱a̱ nquii tsˈaⁿ na jnda̱ we cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, tseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee. \t Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈjndaaˈndyoˈ quia cwitjomndye nnˈaⁿ na nleinom, chaˈtsondyena cwileinomna, sa̱a̱ macanda̱ juu tsˈaⁿ na nncueeˈjndyee nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ juu. Quia joˈ calaˈjnda̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ matseijndeii tsaⁿˈñeeⁿ. Cjooˈyaya nˈomˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha mati nntseitˈmaaⁿˈñê ˈo. \t Azaż nie wiecie, iż ci, którzy w zawód bieżą, wszyscyć więc bieżą, lecz jeden zakład bierze? Także bieżcie, abyście otrzymali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwiindye joona tîcanda̱a̱ nncˈo̱ ˈñom meiⁿ ñeˈcwii ˈndyoo ñˈoom. Ndoˈ xuee na tja tjatinaˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcanda̱a̱ˈ tsˈom na nncwaxˈeeti ñˈoom ˈñom. \t A żaden mu nie mógł odpowiedzieć i słowa, i nie śmiał go nikt więcej od onego dnia pytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na ntyjantyja jaawijndyendye nnˈaⁿ nacañomˈm, quia joˈ seitiaaⁿˈaⁿ jndyetiaˈñeeⁿ, tsoom: —ˈU jndyetia na macheˈ na cantaa nnˈaⁿ ndoˈ na tileicalaˈneiⁿna, matsa̱ˈntjo̱ⁿ na caluiˈ ndoˈ tajom nncjaˈquieˈnndaˈ naquiiˈ tsˈom tyochjoomˈaaⁿˈ. \t A widząc Jezus, iż się lud zbiegał, zgromił onego ducha nieczystego, mówiąc mu: Duchu niemy i głuchy! ja tobie rozkazuję, wynijdź z niego, a nie wchodź więcej w niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taqueⁿ Jesús ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na cwitsaantyjo̱o̱yâ naxeeⁿˈeⁿ. Taxˈeeñê nda̱a̱yâ, tsoom: —¿Aa waa na nlˈaˈyoˈ ja? Ndoˈ lˈuuyâ nnoom: —Rabí, ¿cwaaⁿ wˈaa nncjaˈmeintyjeˈ jeˈ? Ñˈoom rabí matsonaˈ tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A obróciwszy się Jezus i ujrzawszy je za sobą idące, rzekł do nich: Czego szukacie? A oni mu rzekli: Rabbi! (co się wykłada: Mistrzu), gdzie mieszkasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ na luaaˈ waa. Joo ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndyuaameiiⁿñe, jnda̱ tyˈioomna tsˈiaaⁿ jom, na nncjaañˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ quia nntsaayâ Jerusalén na nntsaacaˈndya̱a̱yâ sˈom na cwilˈaˈyoˈ naya naⁿˈñeeⁿ, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na ñeˈcateijndeiiya naⁿˈñeeⁿ. \t A nie tylko to, ale obrany jest przez głosy od zborów, za towarzysza drogi naszej z tem dobrodziejstwem, którem się dzieje usługa od nas ku chwale samego Pana i ku doświadczeniu ochotnego umysłu waszego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús nnoom: —Matsonaˈ na nlcwaˈjndyee yocanchˈu, ee ticatyˈiomnaˈ na nntjeiiˈa na cwicwaˈna na nñeˈquiaayo̱o̱ joonaˈ nda̱a̱ calueˈ nchˈu. \t Ale jej Jezus rzekł: Niech się pierwej dzieci nasycą; boć nie jest dobra, brać chleb dzieciom i miotać szczeniętom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Chaˈtso na cwintyˈiaˈyoˈ nmeiⁿˈ, manncueˈntyjo̱ xuee na nntyuiiˈñˈeⁿnaˈ. Taxocaljooˈ cwii tsjo̱ˈ nacjooˈ xˈiaaˈnaˈ. \t Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nlaˈtyuiiˈñˈeⁿna ˈo ndoˈ nlaˈcwjeena ndaˈyoˈ. Ndoˈ nlaˈtyuiiˈna niaⁿljo̱ˈ tsjomˈyoˈ. Meiⁿcwii tsjo̱ˈ taxocaˈndyena nacjooˈ xˈiaaˈnaˈ, cweˈ ncˈe na ticalañˈoomˈndyoˈ ja na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t I zrównają cię z ziemią, i dzieci twoje w tobie, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu nawiedzenia twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ˈu Tito, cwiluiindyuˈ jndaaya na mayuuˈcheⁿ ncˈe mañejuu na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya, na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, canda̱a̱ˈya nñequiana na nncoˈñomˈ naya na laˈxmaⁿna. \t Tytusowi, własnemu synowi według spólnej wiary, łaska, miłosierdzie i pokój niech będzie od Boga Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu capeitaⁿ na meintyjeeˈ ndyeyu jo nnom Jesús, quia jñeeⁿ na seixuaa ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ tuii na tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, quia joˈ tsoom: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy widząc setnik, który stał przeciwko niemu, iż tak wołając oddał ducha, rzekł: Prawdziwie człowiek ten był Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈ cwenta ñˈoomwaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Abraham, cantyja na sˈaaⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na tyotseiyuˈya tsˈoom ndoˈ juu joˈ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ cantyja na luaaˈ sˈaaⁿ. \t Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na wiiˈ, queeⁿˈñe nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nnom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cha na calaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ catyˈoomndyena seitye nacjoomˈm ñequio xueeˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskiem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na chaˈtso ˈnaⁿ na matseixmaⁿ patromˈñeeⁿ, nntioom cwenta lˈo̱ mosoomˈm. \t Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee na cwiqueⁿna cwenta na xcwe tsamˈaⁿˈyoˈ jo nda̱a̱na ñequio na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Obaczywszy czyste w bojaźni Bożej obcowanie wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maˈmo̱ⁿjndaaˈñe Espíritu Santo na ncuee na macanda̱ ntˈom nnˈaⁿ nntjeiiˈndye cantyja na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Cristo, na nlaˈjomndyena ñequio jndye espíritu na cwinquioˈnnˈaⁿ, ndoˈ ñˈeⁿ ñˈoom na cwilaˈcwanom naⁿjndii. \t A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ cwitjeiiˈna cwenta na ticaluiindyo̱ apóstol, sa̱a̱ jo nda̱a̱ ˈo matsonaˈ na cwiluiindyo̱ na ljoˈ ee juu na cwilaˈyuˈyoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Choćbym innym nie był Apostołem, alem wam jest; albowiem pieczęcią apostolstwa mego wy jesteście w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ nlaˈno̱ⁿˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na ˈo cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱, xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Stądci poznają wszyscy, żeście uczniami moimi, jeźli miłość mieć będziecie jedni przeciwko drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ mˈaaⁿ cwii capeitaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii siaⁿnto sondaro. Ndoˈ mˈaaⁿ cwii mosoomˈm na jeeⁿ wiˈ tsˈoom, mañeˈcueˈ na nioom wiiˈ. \t A niektórego setnika sługa źle się mając, już prawie miał umrzeć, którego on sobie bardzo poważał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wanaaⁿ na nntquieˈyoˈ chaˈtso nnom seiˈ na cwileilˈua. Meiⁿ tintaˈxeˈyoˈ ¿aa cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ seiˈñeeⁿ xjeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena cwii na cweˈ nnˈaⁿ cwilˈa? Ee na nliuˈyoˈ na ljoˈ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nntseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ. \t Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ fariseo tqueeⁿˈñê Jesús waⁿˈaⁿ na nlcwaˈna. Ndoˈ tjaquieeˈ Jesús quiiˈ waaˈ fariseoˈñeeⁿ ndoˈ tjacjom nacañomˈ meiⁿsa. \t I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Tsotya̱ya, catseitˈmaⁿ tsˈomˈ joona, ee ticalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ cwilˈana ñˈeⁿndyo̱. Ndoˈ tyoˈoo sondaro xˈiaa na nntyˈiaana ˈñeeⁿ nleijnoomˈ cwii cwii liaⁿˈaⁿ. \t Tedy Jezus rzekł: Ojcze! odpuść im: boć nie wiedzą, co czynią. A rozdzieliwszy szaty jego, los o nie miotali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jeˈ, ¿aa ñequiicheⁿ mˈaaⁿñê cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos? ¿Aa nchii mati ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos? Mayuuˈ na ljoˈ. \t Izali Bóg jest tylko Bogiem Żydów? izali też nie pogan? Zaiste i pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, ticantycwii na nncwandoˈ, ndoˈ meiⁿ tijoom nntsuuñe. ¿Aa matseiyuˈ na ljoˈ? \t A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ seineiⁿ Jesús, cwii tsˈaⁿ fariseo tso nnoom na cjaⁿ, nlcwaaⁿˈaⁿ waaˈ. Jnda̱ tueⁿˈeⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa ndoˈ tyˈewindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa. \t A gdy to mówił, prosił go niektóry Faryzeusz, aby jadł obiad u niego; wszedłszy tedy, usiadł za stołem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tˈmaⁿ matseixmaⁿ ñˈoomwaaˈ na jeeⁿ wantyˈiuuˈ waanaˈ. Sa̱a̱ ja matseijoomˈndyo̱ ñˈoommeiⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Judas, juu xˈiaayâ na tquiaa cwenta jom, mati mantyjii joˈ joˈ, ee majndye ndiiˈ ñesaayâ joˈ joˈ ñˈeⁿ Jesús. \t A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ nquiee nnˈaⁿ na ñetuiitquiendye na tyotˈmo̱o̱ⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ. Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na tyolaˈcanda̱a̱ˈndyena ndoˈ calaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ tyolˈa joona. \t Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pedro: —ˈO nnˈaⁿya Israel, candyeyaˈyoˈ na nntsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. Tquiooˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jñom jom ee jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na nchii na nnda̱a̱ nnluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa, meiⁿ xocjaantyjo̱o̱ˈ nˈom nnˈaⁿ chiuu tuiiyuu. Ndoˈ ˈo manquiuˈyoˈ na ljoˈ ee cantyja najndeii na matseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tyochˈee Jesús ˈnaaⁿ tˈmaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Mężowie Izraelscy! słuchajcie słów tych Jezusa, onego Nazareńskiego, męża od Boga wsławionego u was mocami i cudami, i znamionami, które czynił Bóg przez niego w pośrodku was, jako i wy sami wiecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Quioˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ ja nntsˈaa na nlatjomˈyoˈ nnˈaⁿ tachii cweˈ calcaa. \t I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. Matseijomnaˈ ˈo chaˈna ndeiˈluaa na jeeⁿ canchiiˈ lˈa nnˈaⁿ, na cweˈ nacjooˈnaˈ nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ na jeeⁿ neiⁿncooˈ sa̱a̱ naquiiˈnaˈ tooˈ ndeii nnˈaⁿ ñequio chaˈtso nnom na tsˈiaaⁿ. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iżeście podobni grobom pobielanym, które się zdadzą z wierzchu być cudne, ale wewnątrz pełne są kości umarłych i wszelakiej nieczystości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na: —¿Ljoˈ cwiicheⁿ na nntseijo̱o̱ⁿˈa juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t I rzekł znowu: Do czegoż przypodobam królestwo Boże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Jesús: —Ndoˈ ja quia jnda̱ na mawando̱ˈxco̱ nncjo̱jndya̱a̱ tsˈo̱ndaa Galilea, xeⁿ jnda̱ nntsaantyjo̱ˈyoˈ. \t Lecz gdy zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galileii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ teinom we xueeˈñeeⁿ jluiˈ Jesús joˈ joˈ. Saalcwa̱a̱ˈâ ñˈeⁿñê Galilea. \t A po dwóch dniach wyszedł stamtąd i szedł do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ jnaⁿ José tsjoom Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea. Tjawaaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, tsjoomˈ David na jndyu Belén. Ee juu José cwiluiiñê tsjaaⁿ David. \t Wstąpił też i Józef z Galilei z miasta Nazaretu do ziemi Judzkiej, do miasta Dawidowego, które zowią Betlehem, (przeto iż on był z domu i z familii Dawidowej;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na cwintycwii ncuee cwilˈana na tˈmaⁿti xuee juunaˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena. Juu xueeˈñeeⁿ tjameintyjeeˈ Jesús, seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ. Tsoom: —ˈÑeeⁿ juu na matseiqueeⁿnaˈ tsˈom na ñecˈoomñe nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, candyontyjo̱ naxa̱ⁿˈa, ndoˈ catseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t A w on ostateczny dzień wielki święta onego stanął Jezus i wołał mówiąc: Jeźli kto pragnie, niech do mnie przyjdzie, a pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ weloo weloˈyoˈ tyoqueⁿna xjeⁿ ˈnaaⁿna ja meiiⁿ wennˈaaⁿ ndyu tyontyˈiaana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyotsˈaaya quiiˈntaaⁿna, \t Gdzie mię kusili ojcowie wasi i doświadczali mię, i widzieli sprawy moje przez czterdzieści lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mañequia na ticantycwii na cwitaˈndoˈna, meiⁿ tajom catsuundyena. Ndoˈ tjaa meiⁿcwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nncwjiˈ joona lˈo̱o̱. \t A ja żywot wieczny daję im i nie zginą na wieki, ani ich żaden wydrze z ręki mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ ˈoowindyoona tsjoom Jerusalén yuu na wjaacue nato ta na jndyu Olivos, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm, to̱ˈna na jndeii tyolaˈxuaana. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja chaˈtso tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na ntyˈiaana na tyochˈee Jesús. \t A gdy się już przybliżał tam, gdzie się spuszczają z góry oliwnej, poczęło wszystko mnóstwo uczniów radując się chwalić Boga głosem wielkim ze wszystkich cudów, które widzieli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majndeiiticheⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿aa nchii nncwañomˈm nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, na cwilcwiiˈna jom naxuee ndoˈ natsjom? Xocatsˈaaⁿ na mayo ticatseiñˈoomˈñê joona. \t A Bóg izali się nie pomści krzywdy wybranych swoich, wołających do siebie we dnie i w nocy, chociaż im długo cierpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na jaawixuee ntyee na cwiluiitquiendye tjomndyena ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio chaˈtso naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos. Jlaˈjndaaˈndyena. Jnda̱ joˈ jlaˈtyeⁿna Jesús, tyˈeñˈomna jom. Tyˈecatioona cwenta jom lˈo̱ Pilato. \t A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nleitquiooˈndye nnˈaⁿ cwii cwii ntyja na nlaˈcajndyundyena xueya ee nluena na joona cwiluiindyena Cristo. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ nñeˈquioˈnnˈaⁿna na ljoˈ nlˈana. \t Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Catsmaⁿ na meintyjeeˈ ndyeyu jo nnom tio, jom nnteixˈeeⁿ joona. Chaˈna tsˈaⁿ na maleichuu canmaⁿ, nncjaachom joona yuu waa xo̱ˈtyeⁿ na xocantquieeˈ ndaatioo na mañequiaanaˈ na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncueeˈñê ndaanda̱a̱na. \t Albowiem Baranek, który jest w pośrodku stolicy, będzie ich pasł i poprowadzi ich do żywych źródeł wód, i otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ neiⁿya na jnda̱ tyjeeˈcañoom Estéfanas ja, ñequio Fortunato ñequio Acaico. Chaˈcwijom mantyˈiaya ncjoˈyoˈ na mantyˈiaya joona, ee jnda̱ jlaˈnoomndyena cantyja ˈnaⁿya cwii na leicanda̱a̱ nlˈaˈyoˈ na ticˈoomndyoˈ. \t A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja sondaroˈñeeⁿ wˈaancjo, tjacatyjeeⁿ xtyoˈ Juan. Jnda̱ chii jndyoñˈoom juunaˈ tsˈom cwii xio. Tquiaaⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ ndoˈ juu tquiaa nnom tsondyee. \t A on poszedłszy ściął go w więzieniu, i przyniósł głowę jego na misie, a dał ją dzieweczce, a dzieweczka dała ją matce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tîcanda̱a̱ nntioomna, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, wendyena seitˈmaⁿ tsˈoom. Quia joˈ ¿cwaaⁿ cwii na wendye naⁿˈñeeⁿ nncˈoom na jndati ntyjii ñˈeⁿñê? \t A gdy oni nie mieli czem zapłacić, odpuścił obydwom. Powiedz tedy, któryż z nich bardziej go miłować będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tyˈelcweeˈ nnˈaⁿ na jñom capeitaⁿ, jliuna na jnda̱ nˈmaⁿ moso na wiiˈ. \t A wróciwszy się do domu ci, którzy byli posłani, znaleźli sługę, który się źle miał, zdrowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia teitquiooˈ na jndeiiñe scoomˈm Elisabet. Tyomˈaaⁿcheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ wˈaana cwii ˈom chiˈ. \t A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ matsjo̱o̱ cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ee meiⁿcwiindyo̱ xocwja̱a̱ya macanda̱ nquii wˈaandaa nntsuunaˈ. \t Lecz i teraz napominam was, abyście byli dobrej myśli; boć nie zginie z was żadna dusza, oprócz okrętu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaˈtquiaaⁿ cwii tsˈoom higuera na niom tscooˈnaˈ. Seicandyooˈñê, tjacantyˈiaaⁿˈaⁿ aa nljeiiⁿ ta̱ na nlqueeⁿ. Sa̱a̱ quia na tueˈcañoom, cweˈ tsco ljeiiⁿ ee tjo̱o̱cheⁿ na nncueˈ ta̱. \t I ujrzawszy z daleka figowe drzewo, mające liście, przyszedł, jeźliby snać co na niem znalazł; a gdy do niego przyszedł, nic nie znalazł, tylko liście; bo nie był czas figom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue cwilaˈjndoona ˈu, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na matseiˈwˈiiˈ joona. Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeⁿˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ndoˈ na nñequiaaˈ juu na cwitaˈntjom nnˈaⁿ na tyondyeˈntjom njomˈ na tyoñequia ñˈomˈ. Ndoˈ mati nñequiaaˈ na cwitaˈntjom chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye xueˈ, meiiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ laˈxmaⁿ, ndoˈ meiiⁿ nnˈaⁿ na titˈmaⁿ laˈxmaⁿ. Ndoˈ na nntseicanduˈ nquiee nnˈaⁿ na cwilaˈndaaˈ nˈom nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue. \t I rozgniewały się narody, i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługom twoim, prorokom i świętym, i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił tych, co psują ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseina̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na mˈaaⁿˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ na seicandii ˈu, nchii cantyja ˈnaaⁿˈ na mˈaaⁿˈ tsˈomˈ nncuˈ. Sa̱a̱ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nncwaxˈee cwiindyoˈ ˈo: “¿Chiuu na matsonaˈ na ja catseiljondyo̱yo̱ cweˈ chiuu na mˈaaⁿˈ tsˈom cwiicheⁿ? \t A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjacue ñeˈquioomˈ juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, tja María Magdalena ñequio Salomé ñequio María, tsondyee Jacobo, tyˈelaˈjndana ncheⁿˈ cachi na nncˈoocatyˈoomndyena seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ncˈe na cwiluiindyoˈ chaˈcwijom nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya, ndoˈ cweˈ cwiwinomˈyoˈ tsjoomnancue, macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na tañequiandyoˈ na joo na lˈue nˈom seiiˈyoˈ na nncˈoochonaˈ ˈo xjeⁿ ˈnaaⁿnaˈ. \t Najmilsi! proszę was, abyście się jako przychodniowie i goście wstrzymywali od cielesnych pożądliwości, które walczą przeciwko duszy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿnquia tsˈaⁿ na macoˈñom yucachjoomˈaaⁿ ncˈe xueya, ja macoˈñom tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ na macoˈñom ja, mati macoˈñom tsaⁿˈñeeⁿ nquii na jñom ja. Ncˈe na luaaˈ, tsˈaⁿ na cjeti cwiluiiñe quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ. \t I rzekł im: Ktobykolwiek przyjął to dzieciątko w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a ktobykolwiek mnie przyjął, przyjmuje onego, który mię posłał: albowiem kto jest najmniejszy między wszystkimi wami, tenci będzie wielkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii cwinduˈyoˈ: “Xeⁿ jaa mamˈaaⁿya ncuee na ñetˈom welooya teiyo, tixocalajomndyo̱ na jlaˈcwjeena profetas.” \t I mówicie: Byśmy byli za dni ojców naszych, nie bylibyśmy uczestnikami ich we krwi proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee waa na matseixmaⁿya na nntsjo̱o̱ ljoˈ calˈa nnˈaⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Albowiem Syn człowieczy Panem jest i sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ndyee tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nˈom candaa ñequio chaˈtso joo yuu na cwinaaⁿˈ ndaa. Ndoˈ seicwaqueⁿnaˈ joonaˈ niomˈ. \t I wylał trzeci Anioł czaszę swoję na rzeki i źródła wód, i obróciły się w krew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii macaⁿˈa na cwjiˈ joona tsjoomnancue, sa̱a̱ na cwañomˈ joona ljoˈ na ñeˈcatsˈaa tsaⁿjndii ñˈeⁿndyena. \t Nie proszę, abyś je wziął z świata, ale abyś je zachował ode złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ judíos na caluaˈndye tyomaˈnomna, tyotjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Jnda̱ chii jlaˈtiuuna na nntjeiiˈna jndyetia ñequio xueeˈ Ta Jesús. Joˈ chii cwii cwiindyena tyoluena nda̱a̱ jndyetia: —Matsa̱ˈntjo̱ⁿya na caluiˈyoˈ ñequio xueeˈ Jesús, tsaⁿ na matseineiⁿ Pablo cantyja ˈnaaⁿˈ. \t Tedy niektórzy z biegunów żydowskich, którzy się bawili zaklinaniem, ważyli się wzywać imienia Pana Jezusowego nad tymi, którzy mieli duchy złe, mówiąc: Poprzysięgamy was przez Jezusa, którego Paweł opowiada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna na calˈana cantyja na seijndaaˈñê hasta nntseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ ñˈoom na tqueⁿtyeeⁿ. Joˈ chii nncˈomna na ñecwii ñˈoom joona ndoˈ nñeˈquiana najndeii na laˈxmaⁿna nnom quiooˈjndii. \t Albowiem Bóg podał do serc ich, aby czynili wolę jego, a czynili jednomyślnie, i dali królestwo swoje bestyi, ażby się wypełniły słowa Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintseijomndyuˈ ñequio ñˈoom na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈto ndyuee nnˈaⁿ na tjaa ljoˈ mateijndeiinaˈ ee ntyjiˈyaˈ na cweˈ jnaaⁿˈ joˈ na cwilaˈntjaˈndye nnˈaⁿ. \t Chroó się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ wˈaandaa na ñjomndyô̱ jnda̱ tueeˈ xcwe na wjaanaˈ sa̱a̱ leicjaanaˈ ee na jndeii maquiˈljoo nmo̱ⁿ ndoˈ matseilcweˈtyaˈ jndye juunaˈ. \t A łódź już w pośrodku morza będąc, miotana była od wałów; albowiem był wiatr przeciwny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na jnda̱ jno̱o̱ⁿˈâ tsjaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ, ticwinomˈnaˈ na nñequiaˈyoˈ na cwitaaⁿyâ nda̱a̱yoˈ chjoowiˈ ˈnaⁿˈyoˈ chaˈcwijom cwii na jnda̱ tueˈ. \t Ponieważeśmy my wam duchowne dobra siali, wielkaż to, gdybyśmy wasze cielesne żęli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ tiˈmaaⁿˈ nˈomna meiⁿ cwjena na mˈaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Taya Jesucristo. \t Z ludźmi, którzy wydali dusze swe dla imienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwicwaaˈâ toˈñom Jesús tyooˈ, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Tyjeeⁿ juunaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱yâ. Tsoom: —Catoˈñoomˈyoˈ cwaˈyoˈ tyooˈwaa, ee cwiluiiñenaˈ seiiˈa. \t A gdy oni jedli, wziąwszy Jezus chleb, a pobłogosławiwszy łamał, i dał uczniom i rzekł: Bierzcie, jedzcie, to jest ciało moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teindyo̱o̱ˈâ Jerusalén, na nndyooˈ ta na jndyu Olivos, squia̱a̱yâ tsjoom Betfagé. Jñom Jesús we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu, i przyszli do Betfagie, do góry oliwnej, tedy Jezus posłał dwóch uczniów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom tsoom: “Luaa ñˈoom na nlqua̱a̱ⁿxco̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ Israel jnda̱ na tjacaa jndye ntyu. Nlqua̱a̱ⁿya ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ quiiˈ nˈomna, ndoˈ nntseiljeiya joonaˈ naquiiˈ nqueⁿna.” \t Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ teilˈueeˈñe Jesús quia tyotseineiiⁿ nda̱a̱ tmaaⁿˈ naⁿˈneeⁿ, cantyjati na nnda̱a̱ nlaˈno̱ⁿˈna. \t I przez wiele takich podobieństw mówił do nich słowo, tak jako słuchać mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ¿chiuu ntyjiˈyuˈ ˈu tsaⁿscu na matseiˈyuˈ na jnda̱ tmaˈcoˈ na xocatseiˈyuˈ saˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈ? Ndoˈ mati ˈu tsaⁿsˈa na matseiˈyuˈ na jnda̱ tmaˈcoˈ, ¿chiuu ntyjiˈyuˈ na xocatseiyuˈ scuˈ cantyja ˈnaⁿˈ? \t Albowiem co ty wiesz, żono! jeźli pozyskasz męża? Albo co ty wiesz, mężu! pozyskaszli żonę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Luaa maˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. Lqueeⁿ trigo na tjacjuˈ tsˈaⁿ, ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ. \t A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ chiuu waa na ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tyomˈaaⁿyâ chaˈcwijom machˈee tsˈaⁿ ñequio ntseinda, \t Jakoż wiecie, żeśmy każdego z was, jako ojciec dziatki swoje, napominali i cieszyli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ mañequiaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ juu na macwaˈa, quia joˈ ¿yuu waa na nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nntso tsˈaⁿ na tixcwe matsˈaa?” \t A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia chii sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom na catsˈaañe cheⁿnqueⁿ ˈnaaⁿ tjaaⁿˈaⁿ. Juu ˈnaaⁿˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ jo nnom ncˈe na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe. Quia ljoˈcheⁿ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom na nntseixmaaⁿ tsotye chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñˈeⁿñe meiiⁿ ticaluii ˈnaaⁿ joona. Ndoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñe, joˈ na maqueⁿ joona na ticalaˈxmaⁿna jnaⁿ. \t I przyjął znak obrzezki za pieczęć sprawiedliwości onej wiary, która była w nieobrzezce, na to, aby był ojcem wszystkich wierzących w nieobrzezce, aby i onym przyczytana była sprawiedliwość;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee matseiˈno̱ⁿˈa cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ, ticalaˈxmaⁿˈyoˈ joˈ. \t Alem was poznał, że miłości Bożej nie macie w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿya canduˈyoˈ na xmaⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe mˈaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Joo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ ljooñe ñˈeⁿndyo̱ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa naquiiˈ lˈo̱o̱ nioom, joˈ nnˈaⁿ na ya Cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A którzy między cierniem są posiani, ci są, którzy słuchają słowa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nnom: —Ticwii cwii joo na ñetjo̱ na tˈunco nnˈaⁿ, najndyee tyoñeˈquia nnˈaⁿ winom na yaticheⁿ na nncwe ncˈiaana. Ndoˈ quia na jnda̱ mawjaacjoo naⁿˈñeeⁿ na cwiwena, quia joˈ cwiñeˈquiana winom na ticueˈntyjo̱ na yanaˈ. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, jnda̱ seiljoˈ winom na yaticheⁿ na quia jeˈcheⁿ nleilˈuenaˈ. \t I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja nchii jndyo̱o̱ya na nncwaⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ja jndyo̱o̱ya na nncwaⁿya nnˈaⁿjnaⁿ na calcweˈ nˈomna. \t Nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catueˈyoˈ nacjooˈ nqueⁿ chaˈtsoñˈeⁿ na matseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo ee mˈaaⁿˈ mˈaaⁿˈ tsˈoom ˈo. \t Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Majoˈ tsˈiaaⁿ na tjo̱ tsjoom Damasco ñequio ljeii na tquia ntyee na cwiluiitquiendye na mañequiaanaˈ na jndo̱ya ee tyˈioomna tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ja. \t W czem, gdym też do Damaszku jechał, mając władzę i zlecenie od przedniejszych kapłanów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ joo na tjacañjoomˈndyo̱ yuu na titia nquiuuya na nntyˈiaa nnˈaⁿ joonaˈ meiⁿ ticaⁿnaˈ na nlaˈcuuˈndyo̱. Joˈ chii cwiwitquiooˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom seicañjoomˈm chaˈwaandyo̱ñˈa̱a̱ⁿ, ndoˈ joo na cwilaˈcuuˈndyo̱, joonaˈ tˈmaⁿti mañequiaaⁿ na cwilaˈxmaⁿnaˈ. \t Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyˈiomnaˈ na tjoomˈ cateijndeii nnˈaⁿ ncˈiaana na cwilaˈyuˈ. Jeˈ ˈo na majndaaˈti mˈaⁿˈyoˈ maxjeⁿ nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ Jerusalén ˈnaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ joona, cha cwiicheⁿ ndiiˈ quia na nda̱a̱ nliu joona mati nnda̱a̱ nnteijndeiina yuu na matseitjo̱o̱naˈ ˈo, ndoˈ na luaaˈ nlˈaˈyoˈ, ñeˈcwii xjeⁿ nnteijndeiinaˈ ˈo ñˈeⁿndye joona, \t Aby też ich obfitość waszemu niedostatkowi usłużyła, żeby się stało porównanie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndiiya na teicˈuaa cwii jndyee jndeii cañoomˈluee. Matsonaˈ: —Jeˈ jeˈ yuuˈ, juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, jnda̱ mamatseicanda̱a̱ˈñenaˈ, ndoˈ maˈmo̱o̱ⁿ juu najndeii na matseixmaaⁿ. Jnda̱ tueˈntyjo̱ na macanda̱ jom matsa̱ˈntjoom ndoˈ mati cwiluiitquieñe Jnaaⁿ Cristo. Ee juu naxuee ndoˈ natsjom mañequiaa jnaaⁿ nnˈaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱ˈtsˈoomya, jnda̱ jlaˈcwatyuˈna juu. Manquiiti na tyoñequiaa jnaaⁿ nnˈaaⁿya. \t I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Pablo: —ˈU ta, ja tjaaˈnaⁿ na matseiˈndaaˈnaˈ xqua̱a̱ⁿ. Matseitiuuyaya naquiiˈ xqua̱a̱ⁿ ndoˈ matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ. \t Ale on rzekł: Nie szaleję, najmożniejszy Feście! aleć prawdziwe i zdrowe słowa powiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tso Jesús ñˈoomwaaˈ, cwii naⁿˈñeeⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom na tyomˈaⁿ joˈ joˈ tquiaa tsaⁿˈñeeⁿ ndaˈ watmeiⁿ jom. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Aa laaˈtiˈ mawˈo̱ˈ ˈndyoo nquii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyee cwentaaya? \t A gdy on to mówił, jeden z sług, który tam stał, wyciął policzek Jezusowi, mówiąc: I także (to) odpowiadasz najwyższemu kapłanowi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱ya na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ, jom wanoomˈm ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ mati wando̱ˈa. Maluaaˈ matseijomnaˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na maquii seiiˈa, nncwandoˈ añmaaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Jako mię posłał żyjący Ojciec, i ja żyję przez Ojca; tak kto mnie pożywa, i on żyć będzie przez mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Quiejndyee nnˈaⁿ na cwiqueⁿ ñˈoom cjoˈ quia joˈ nndiiya ñˈoom ˈndyoˈ ndoˈ nleijndaaˈya. Ndoˈ sa̱ˈntjoom na calˈa sondaro cwenta tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈiaaⁿ na jndoˈ Herodes na tuii. \t Rzekł: Będę cię słuchał, gdy też przybędą ci, którzy na cię skarżą. I rozkazał go strzec na ratuszu Herodowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ tsjo̱ˈwaaˈ na seina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tileicatseiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿya, nlcoˈwiˈnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na toomñe na tiooñe nacjooˈ tsjo̱ˈ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tiñeˈcatseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ maxjeⁿ nlcoˈwiˈnaˈ jom quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Quia joˈ nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na tioo cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ nacjooˈ na seitiuujnda̱a̱naˈ juu. \t A kto by padł na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by on upadł, zetrze go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cha caliuˈyoˈ na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee ndoˈ na waa najndeii na matseixmaⁿya nnom tsjoomnancuewaa na catseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ, quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee: —ˈU re, matsjo̱o̱ya njomˈ, quicantyjaˈ, catseilcwiindyuˈ tsueˈ cjaˈtoˈ waˈ. \t Ale iżbyście wiedzieli, że Syn człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł powietrzem ruszonemu:) Tobie mówię: Wstań, a wziąwszy na się łoże swoje, idź do domu twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ¿cwaaⁿ cwiindyoˈ ˈo nnda̱a̱ nntsˈaa na nleitcooñeti cweˈ na jeeⁿ jndye matseitiuu? \t I któż z was troskliwie myśląc, może przydać do wzrostu swego łokieć jeden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xocatsˈaanaˈ na tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ, nchiiti tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ nnoom. Sa̱a̱ quia na jnda̱ seiˈnaaⁿˈñˈeeⁿ chaˈtso na tˈmo̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom, quialjoˈcheⁿ nntseijomnaˈ jom chaˈna tsˈaⁿ na tˈmo̱ⁿ nnoom. \t Nie jestci uczeń nad mistrza swego; lecz doskonały będzie każdy, będzieli jako mistrz jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ na cwii tsˈaⁿ manomˈ sa̱a̱ cwiicheⁿ tsˈaⁿ matyjeeñe, ñˈoom na mayuuˈ joˈ. \t Albowiem w tem prawdziwe jest ono przysłowie: Że inszy jest, który sieje, a inszy, który żnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ñeˈcatsaayâ na mˈaⁿˈyoˈ, majndeiiticheⁿ ja Pablo jndye ndiiˈ sˈaanaˈ na ñeˈcjo̱ sa̱a̱ seitsaaⁿˈñe Satanás na nlˈaayâ na ljoˈ. \t Dlategośmy chcieli przyjść do was (zwłaszcza ja Paweł) i raz, i drugi; ale nam przekaził szatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati catseicanaaⁿñê naquiiˈ nqueⁿˈyoˈ cha na nnda̱a̱ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ tseixmaⁿ ñˈoom na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maqueeⁿˈñê ˈo, ndoˈ juu na mañequiaaⁿ na cwicandaa nnˈaⁿ na laxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, jeeⁿ cajndanaˈ ndoˈ jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, \t Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nlaˈwendye nnˈaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoˈ cwii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nntseiweñe nacjooˈ cwiicheⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ. Jndye joo nntsˈeii ndoˈ nncˈoom jndoˈ tˈmaⁿ ndoˈ tˈmaⁿ nntseiñˈeeⁿˈnaˈ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ cweˈ weˈyandyo laˈxmaⁿnaˈ. Quia nnquioo ntˈomcheⁿ nawiˈ na jaaˈti. \t Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ quinˈoom nchooˈ ndyee chu na teiˈcaljoo jndyewˈii naxeⁿˈ. Jeeⁿ ntyjo̱ tyojaacaⁿ ndoˈ meiⁿchjoo tileicwintyjeeⁿˈeⁿ nayuu. \t A oto była tam niewiasta, która miała ducha niemocy ośmnaście lat, a była skurczona, tak iż się żadną miarą nie mogła rozprostować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nñequiaya caxjuuncoo nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t I dam mu gwiazdę poranną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tueⁿˈeⁿ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na tˈmaⁿ matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ jlayuˈ. Quia joˈ sˈaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ. Ndoˈ chaˈtsondyena tyotseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomna na ñeˈcwii calaˈtiuuna na caljooˈndyetyeⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t Który tam przyszedłszy a ujrzawszy łaskę Bożą, uradował się i napominał wszystkich, aby w przedsięwzięciu serca trwali przy Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ ncˈe na lˈue tsˈoom, tqueeⁿ jaa na tuiindyo̱xco̱o̱ quia jlaˈyuuˈa ñˈoomˈm na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha nlqueⁿnaˈ jaa chaˈcwijom ntjom na cwiweˈjndyee quiiˈntaaⁿ chaˈtso na jnda̱ tqueeⁿ. \t Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndaa winomwaa cwiluiiñenaˈ nioomˈa na ñequio juunaˈ maqua̱ⁿtya̱ⁿya ñˈoom xco cha nnda̱a̱ ntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ jndyendye nnˈaⁿ. \t Albowiem to jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa na odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pablo tjacueeⁿ. Tcoomˈm xtyeeⁿ nacañoomˈ tsaⁿˈñeeⁿ, taxcweeñê juu. Matsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ: —Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ. Mawandoˈnndaˈ tsaⁿmˈaaⁿ. \t A Paweł zstąpiwszy na dół, przypadł nań, a ujrzawszy go, rzekł: Nie trwożcie się; boć w nim jest dusza jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeenndaˈ Pilato nda̱a̱na. Tsoom: —Xeⁿ juu Barrabás nndyaañê quia joˈ ¿chiuu nntsˈaayo̱ ñequio Jesús na cwinduˈyoˈ na cwiluiiñe Cristo? Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Catyˈioomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na maqueⁿ na tˈmaⁿti cwii xuee, machˈeeⁿ na ljoˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñê Nquii na matsa̱ˈntjom jom. Ndoˈ tsˈaⁿ na machˈee na ñeˈcwii xjeⁿ tseixmaⁿnaˈ, machˈee na ljoˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñe Nquii na matsa̱ˈntjom juu. Ndoˈ tsˈaⁿ na macwaˈ chaˈtso nnom nantquie, macwaaⁿˈaⁿ joonaˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñê Nquii na matsa̱ˈntjom jom, ndoˈ mañequiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati tsˈaⁿ na cweˈ jndaaˈ nantquie na macwaˈ machˈeeⁿ na ljoˈ ee na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañequiaaⁿ na quianlˈuaaˈ. \t Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈu jndaaya, cˈoomˈjndeiiˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na laxmaaⁿya ncˈe na cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ndoˈ calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ na mˈaaⁿya na neiⁿya. \t Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ tsoom: —Joo nnˈaⁿ na cwindye ñˈoom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwilaˈcanda̱ juunaˈ, naⁿˈñeeⁿ cwiluiindye tsondyo̱ya ndoˈ ntyjo̱ya. \t A on odpowiadając, rzekł do nich: Matka moja i bracia moi są ci, którzy słowa Bożego słuchają i czynią je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluena: —¿Ljoˈ cwii macaⁿtinaˈ na nluiˈyuuˈ nacjoomˈm? Ee mancjo̱o̱tya̱a̱ jnda̱ jndya̱a̱ya ñˈoom ˈñom. \t A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Wszakieśmy sami słyszeli z ust jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaachˈee xuee tyotseina̱ⁿya ñˈoom ntjeiⁿ nacjoomˈm, ñetco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ tyotseijnaaⁿˈa jom. Sa̱a̱ tyˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱, ee xjeⁿˈñeeⁿ meiⁿ tyootseiyuˈa meiⁿ tîcaljeii na tixcwe tyotsˈaa. \t Którym pierwej był bluźniercą i prześladowcą, i gwałtownikiem; alem miłosierdzia dostąpił, bom to z niewiadomości czynił, będąc w niewierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, ¿aa nchii cweˈ tsˈaⁿ na macuuñe nˈoom? ¿Aa tiyuuˈ na jom jnda María? Ndoˈ ntyjeeⁿ, ¿aa nchii Jacobo ñequio José ndoˈ Judas ñequio Simón? Ndoˈ mati yolcu ntyjeeⁿ mˈaⁿna quiiˈntaaⁿya. Joˈ chii tˈomna na tineiiⁿna jom. \t Izali ten nie jest cieśla, syn Maryi, i brat Jakóba, i Jozesa, i Judasa, i Szymona? Azaż tu nie masz i sióstr jego u nas? I gorszyli się z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jom nchii cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa lˈoo, jom cwentaa nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ. Joˈ chii maxjeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na chaˈtso nnˈaⁿ cwitaˈndoˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A Bógci nie jest Bogiem umarłych, ale żywych; bo jemu wszyscy żyją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ tsˈaⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe matioˈnaaⁿñê tsˈaⁿ na cjeti tseixmaⁿ. \t A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ na chjooˈ nˈom, cˈomna chaˈxjeⁿ quia waa xuee. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ ncuee, cˈomna chaˈcwijom mˈaⁿna na chjooˈ nˈomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilajnda ˈnaⁿ cˈomna chaˈcwijom nchii ˈnaaⁿna joˈ. \t A którzy płaczą, jakoby nie płakali; a którzy się radują, jakoby się nie radowali; a którzy kupują, jakoby nie trzymali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Cweˈ joˈ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo tsjoomnancue, yuu nluiˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ na nlcweeˈyoˈ. \t I rzekł do uczniów swoich: Dlatego powiadam wam, nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, ani o ciało, czem byście się przyodziewali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyo̱ jaa na laxmaaⁿya na canda̱a̱ˈ cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya matsonaˈ na laaˈtiˈ cˈoomˈ nˈo̱o̱ⁿya. Ndoˈ xeⁿ waa cwiicheⁿ nnom na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, nntseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Ile tedy nas doskonałych, toż rozumiejmy; a jeźli co inaczej rozumiecie, i toć wam Bóg objawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ waa na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, matsonaˈ: “Adán tsˈaⁿ najndyee, tuiiñe ñˈeⁿ tsˈo ndoˈ sˈaaⁿ na tandoˈ”, sa̱a̱ nquii Adán na macanda̱ cwiluiiñe Espíritu, jom mañequiaaⁿ na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ María quia na jñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ jom ndoˈ jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈoom ljoˈ maˈmo̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ. \t Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ catseicandiiya cantyja ˈnaaⁿˈ tiempo na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t Abym opowiadał rok Pański przyjemny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyoˈ tyocwjiˈyuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiiⁿ nnˈaⁿ judíos meiiⁿ nchii nnˈaⁿ judíos. Tsjo̱o̱ na calcweˈ nˈomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ calaˈyuˈyoˈ ñequio Taya Jesucristo. \t Świadectwo wydawając i Żydom, i Grekom o pokucie ku Bogu i o wierze w Pana naszego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ljoˈ na jnda̱ ñentyˈiaya na ñetˈo̱o̱ⁿya ñequio Tsotya̱, joˈ matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Sa̱a̱ ˈo jeˈ, cantyja na jnda̱ ñejndyeˈyoˈ ñˈoom ˈndyoo tsotyeˈyoˈ, joˈ cwilˈaˈyoˈ. \t Ja com widział u Ojca mego, powiadam, a wy też to, coście widzieli u ojca waszego, czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿˈndyoˈ ˈo na ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ nmeiⁿˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nlaˈyuˈyoˈ, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tmaⁿndyoˈ, jnda̱ tqueⁿndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo, jnda̱ tqueeⁿ ˈo na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿˈyoˈ ñequio xueeˈ Ta Jesucristo ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya. \t A takimiście niektórzy byli; aleście omyci, aleście poświęceni, aleście usprawiedliwieni w imieniu Pana Jezusa i przez Ducha Boga naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ na jndye nnˈaⁿ mamˈaⁿ na nndye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ tijndye nnˈaⁿ na nntjeiˈyuuˈndye nda̱a̱na. Tsoom ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Jeeⁿ ya jnda̱ tueˈ ntjom, sa̱a̱ naⁿntjom tijndyendyena. \t Tedy rzekł uczniom swoim: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tquiacheⁿ tquia mandyocue cwii ángel na matseitsja̱ ndaatiooˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na jnda̱ tuii na ljoˈ, juu tsˈaⁿ najndyee na nncuo̱ joˈ joˈ, nnˈmaⁿ meiⁿquia tycu na matjom. \t Albowiem Anioł czasu pewnego zstępował w sadzawkę i poruszał wodę; a tak, kto pierwszy wstąpił po wzruszeniu wody, stawał się zdrowym, jakąbykolwiek chorobą zdjęty był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "nda̱a̱ˈ ˈo na jaachˈee xuee tjeiiˈñe Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na laxmaⁿˈyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñê. Cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo tqueⁿño̱o̱ⁿ ˈo na nlaxmaⁿˈyoˈ na calacanda̱ˈyoˈ jo noom ndoˈ na nlaxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ ñequio nioomˈ Jesucristo. Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na canda̱a̱ˈya nntoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ ñequio na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nnoom. \t Wybranym według przejrzenia Boga Ojca przez poświęcenie Ducha, ku posłuszeństwu i pokropieniu krwi Jezusa Chrystusa. Łaska wam i pokój niech będzie rozmnożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe na matseiñˈeeⁿˈñenaˈ joona na cwicatyuena, ndoˈ teitquiooˈndye we nnˈaⁿ nacañoomna na jeeⁿ canchiiˈ, caxuee liaa. \t I stało się, gdy się dlatego zatrwożyły, że oto dwaj mężowie stanęli przy nich w szatach świetnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈio ndi ˈio tîcˈoomeintyjeeˈna na tyotˈmo̱o̱ⁿna naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ndoˈ mati lˈaa nnˈaⁿ. Tyotˈmo̱o̱ⁿna ndoˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús na cwiluiiñe Cristo. \t I nie przestawali na każdy dzień w kościele i po domach nauczać i opowiadać Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom tyee na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñe, chaˈna tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ juu tyee Melquisedec. \t Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ juu na cantu na matseixmaⁿya matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na mayomˈm, quia joˈ ¿chiuu na macuˈxeⁿnaˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ jnaⁿ? \t Bo jeźli prawda Boża przez moje kłamstwo obfitowała ku chwale jego, czemuż jeszcze i ja bywam sądzony jako grzesznik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿcheⁿ jndyeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaanaˈ na teincwiiˈ tyuaa sa̱a̱ jeˈ matsoom: “Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ nchii cweˈ nntseiteincwiiˈa tyuaa, mati tsjo̱ˈluee.” \t Którego głos na on czas poruszył był ziemią, a teraz obiecał, mówiąc: Jeszcze ja raz poruszę nie tylko ziemią, ale i niebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnoom: —Ta, jeeⁿ ya nquiuuyâ na mˈaaⁿyâ ñjaaⁿ. Xeⁿ cjaaweeˈ tsˈomˈ, nluii ndyee xquieˈ ñjaaⁿñe, cwii cwentaˈ nncuˈ, cwii cwentaaˈ Moisés ndoˈ cwiicheⁿ cwentaaˈ Elías. \t I odpowiadając Piotr, rzekł do Jezusa: Panie! dobrze nam tu być; jeźli chcesz, uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, i Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cwilaˈta̱a̱ˈ nˈomna ncˈiaana, cwilaˈcwjeena nnˈaⁿ, cwicandyeena, cwicwaˈcaxiiˈndyena, ndoˈ niom ntˈomcheⁿ na matseijomnaˈ nmeiⁿˈ na cwilˈana. Matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye naquiiˈ natiameiⁿˈ, tixocalaˈjomndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na ndyaandyoˈ cha mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈcheⁿ cwilcweˈ nˈomˈyoˈ. Ndoˈ ticalaˈsˈandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na nnduˈyoˈ: “Jaa cwiluiindyo̱ tsjaaⁿ Abraham.” Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweˈ ljo̱ˈmeiiⁿ nnda̱a̱ nntseicwaqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiindyenaˈ tsjaaⁿ Abraham, quia joˈ nˈndiinaˈ ˈo. \t Przynoścież tedy owoce godne pokuty, a nie poczynajcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiem powiadam wam, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ meiⁿyuucheⁿ na nntsaquieˈyoˈ, meiiⁿ tsjoom tˈmaⁿ, meiiⁿ tsjoom chjoo, joˈ joˈ calˈueeˈndyoˈ ˈñeeⁿ juu tseixmaⁿ na ya tsˈaⁿñe. Waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ joˈ caljooˈndyoˈ hasta quia na nluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ tueeˈna jom wˈaancjo ee teijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na seiweñê nacjooˈ gobiernom. Ndoˈ seicueⁿˈeⁿ tsˈaⁿ. \t Który był dla niejakiego rozruchu w mieście uczynionego, i dla mężobójstwa wsadzony do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ángel na jnda̱ ñequiee tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ manndyooˈ chaˈna xcwe ñeˈquioomˈ ñˈeⁿ chiˈ seiˈndaaˈnaˈ. Teintomnaˈ. Ndoˈ majoˈti cancjuu teiˈndaaˈ. Taticwixueenaˈ. Mati ñeˈquioomˈ seitjo̱o̱naˈ chaˈna ñequiee hora na taticwixueeñê. Ndoˈ mati natsjom, seitjo̱o̱naˈ chaˈna ñequiee hora na taticwixueeñe chiˈ ñequio cancjuu. \t Potem zatrąbił czwarty Anioł, a uderzona jest trzecia część słońca i trzecia część księżyca, i trzecia część gwiazd, tak iż się trzecia część ich zaćmiła, i trzecia część dnia nie świeciła, także i nocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesucristo: —Queⁿˈyoˈ cwenta, matyuaaˈ nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Neiiⁿˈ tsˈaⁿ na matseicanda̱ ñˈoom na chuu librowaa cantyja chiuu cwindyonaˈ. \t Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Cweˈ ee na ˈo jeeⁿ quieˈ nˈomˈyoˈ, joˈ na seiljeii Moisés ñˈoomwaaˈ. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Dla zatwardzenia serca waszego napisał wam to przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ ee mana cwito̱ⁿˈndyena, quia joˈ tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa. Saayâ, squia̱a̱yâ ndyuaa Magdala. \t Tedy rozpuściwszy lud, wstąpił w łódź, i przyszedł na granice Magdalańskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwinquiocuena sjo̱ˈñeeⁿ, sa̱ˈntjom Jesús na meiⁿcwii ñˈoom ticaluena nda̱a̱ nnˈaⁿ chiuu waa na ntyˈiaana na seichuiiˈnaˈ jom. Ñequiiˈcheⁿ na nlaˈneiⁿna ñˈoomwaaˈ quia jnda̱ mawandoˈxcoom xeⁿ jnda̱ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom. \t A gdy oni zstępowali z góry, przykazał im, aby tego nikomu nie powiadali, co widzieli, aż kiedy by Syn człowieczy zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na jndooˈ cwii nnˈaaⁿˈ na matseiyuˈ ndicwaⁿ mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe, matseijomñê ñˈeⁿ juunaˈ, meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaⁿ, ee juu najaaⁿ matseinchjaaⁿˈnaˈ jom. \t Lecz kto nienawidzi brata swego, w ciemności jest i w ciemności chodzi, a nie wie, gdzie idzie, iż ciemność zaślepiła oczy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Meiⁿquia tsˈaⁿ na matseiljo ˈo, mati ja matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na matseiljo ja, mati matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ Tsotya̱ya na jñom ja. \t Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nmeiiⁿˈ tuii cha na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeiinaˈ nacjooˈ libro Salmos. Matsonaˈ: “Meiⁿcwii tseiiⁿˈeⁿ tîcatom.” \t Albowiem się to stało, aby się wypełniło Pismo: Kość jego nie będzie złamana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈna na luaaˈ tyochˈeeⁿ ee xjeⁿ jeˈcheⁿ quia cwilaˈnaaⁿna ñˈoom tquieeˈñeeⁿ na tquiaa Moisés nda̱a̱na waa cwii na chaˈcwijom liaa na matseicuˈnaˈ na nlaˈno̱ⁿˈna na juu joˈ macanda̱ maquindyo̱naˈ quia na matseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio Cristo. \t Ale zatwardzone są zmysły ich; albowiem aż do dzisiejszego dnia taż zasłona w czytaniu starego testamentu zostaje nie odkryta, która przez Chrystusa skażenie bierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyoˈ ñequio lueeˈyoˈ quiaˈyoˈ na xmaⁿndye ntyjeeˈyoˈ. Nda̱a̱ chaˈtsondyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Cristo, quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntoˈñoomˈyoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu tincˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈcweena cwii liaa colo catsiooˈ jom. Tyolaˈtyjoondyena lˈo̱o̱ nioom, lˈana cwii tsei, tioomna juunaˈ xqueeⁿ. \t A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyjati xuee na to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueeⁿ chaˈtso, sˈaaⁿ tsaⁿsˈa ñˈeⁿ tsaⁿscu. \t Aleć od początku stworzenia mężczyznę i niewiastę uczynił je Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tjantyjaaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, sa̱ˈntjoom na caˈndii tycuˈñeeⁿ juu. Ndoˈ mañoomˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Mana teicantyja, seiñˈoomˈñe na tcwaˈna. \t Tedy on stanąwszy nad nią, zgromił gorączkę, i opuściła ją; a zarazem wstawszy, posługiwała im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na nmeiiⁿˈ jluiˈ Pablo Atenas, tjaaⁿ tsjoom Corinto. \t Potem Paweł odszedłszy z Aten, przyszedł do Koryntu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱yâ: —Jeˈ jnda̱ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ ñeˈcatˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈmeiⁿˈ. Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, ticwii cwii tsˈaⁿ na jnda̱ teijndo̱ˈ tsˈom chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ndoˈ mati jnda̱ seiˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsaⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ jom chaˈna tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cwii wˈaa. Ee tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe matseilˈueeˈñê ˈnaⁿ na tquie ndoˈ matseitjoom ˈnaⁿ na xco. Quia joˈ meiⁿquia xjeⁿ na macaⁿnaˈ cwii nmeiⁿˈ mawaacˈeenaˈ na nleilˈueeˈñê. \t A on im rzekł: Przetoż każdy nauczony w Piśmie, wyćwiczony w królestwie niebieskiem, podobny jest człowiekowi gospodarzowi, który wynosi z skarbu swego nowe i stare rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na matso ñˈoom naquiiˈ libro na seiljeii Oseas: Nnˈaⁿ na nchii laxmaⁿ nnˈaⁿya, jeˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱na na mannˈaⁿya joona. Ndoˈ nnˈaⁿ na ñetˈom na tjaa ˈñeeⁿ wiˈ tsˈom joo, jeˈ laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya joona. \t Jako też u Ozeasza mówi: Nazwię lud, który nie był moim, ludem moim, a onę, która nie była umiłowaną, nazwię umiłowaną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ to̱ˈ Jesús na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê na jndeiˈnaˈ na nncjaⁿ Jerusalén. Joˈ joˈ tˈmaⁿ nawiˈ nntjoom nlˈa nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿˈñeeⁿ nlaˈcueeˈna jom, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwandoˈxcoom. \t I odtąd począł Jezus pokazywać uczniom swoim, iż musi odejść do Jeruzalemu, i wiele cierpieć od starszych i od przedniejszych kapłanów i nauczonych w Piśmie, a być zabitym i trzeciego dnia zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ na to̱ˈ Jesús na tyoñequiaaⁿ ñˈoom. Tsoom: —Calcweˈ nˈomˈyoˈ, ee juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mandyocwjeˈcañoomnaˈ ˈo. \t Od onego czasu począł Jezus kazać i mówić: Pokutujcie, albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jleityˈiom no̱o̱ⁿ ndoˈ queⁿˈ cwenta, ntyˈiaya cwii caso canchiiˈ. Ndoˈ waˈljoo tsˈaⁿ naxeⁿˈyoˈ. Maleiñˈoom casaˈ ndoˈ jnda̱ toˈñoom corona na ñjom xqueeⁿ. Tyomanoom na jnda̱ jnaⁿñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacjoomˈm ndoˈ malˈueeˈñê yuu na nnaⁿjndeiityeeⁿ. \t I widziałem, a oto koó biały, a ten, który na nim siedział, miał łuk, i dano mu koronę, i wyszedł jako zwycięzca, ażeby zwyciężał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ juu tsjoom chjoo na mˈaaⁿ ndyeyu jo nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ chaˈna nntsaaquieˈyoˈ joˈ, nliuˈyoˈ cwii snom chjoo na ñjom. Juu quiooˈñeeⁿ meiⁿcwii ndiiˈ tyoowaˈljoo tsˈaⁿ. Calacanaⁿˈyoˈ, nquioñˈomˈyoˈ juuyoˈ ñjaaⁿ. \t Mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, do którego wszedłszy, znajdziecie oślę uwiązane, na którem żaden człowiek nigdy nie siedział; odwiązawszy je, przywiedźcie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús tˈueeⁿ tsˈo̱ tyochjooˈñeeⁿ, seiweeⁿ juu. Mañoomˈ teintyjeeˈ. \t Ale Jezus ująwszy go za rękę, podniósł go; i wstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Aser, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Neftalí, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Manasés, \t Z pokolenia Aserowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Neftalimowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Manasesowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwitsjoomya xuee najndyee smanaⁿ manluiˈnom ñeˈquioomˈ, tyˈena yuu waa tseiˈtsuaaˈ Jesús. \t A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ saayâ quiiˈ tsjoom. Saalajndaayâ na nlcwaaˈâ ñˈeⁿñê. \t (Bo uczniowie jego odeszli byli do miasta, aby nakupili żywności.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ na nquiaya ˈu, joˈ chii tjo̱, tjo̱catyˈiuya sˈom ˈnaⁿˈ quiiˈ tyuaa. Luaa juunaˈ, coˈñomˈ.” \t Bojąc się tedy, szedłem i skryłem talent twój w ziemię; oto masz, co twego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsjaaⁿ na tquiaa yuu na ya tsˈo, mantˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequio na xcweeˈ nˈomna cwilaˈwena ñˈoom na cwindyena naquiiˈ nˈomna. Ticaˈndyencˈuaaˈndyena meiiⁿ nawiˈ cwitjoomna. Cantyja na cwilˈana cwiwitquiooˈ na cwinaⁿndyena yuu na matsonaˈ. \t Ale które padło na ziemię dobrą, ci są, którzy w sercu uprzejmem i dobrem słyszane słowo zachowują, i owoc przynoszą w cierpliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ seiñˈeeⁿˈtonaˈ naⁿˈñeeⁿ, jluena: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ waljooˈ? Jndaˈjom meiiⁿ jndye, meiiⁿ ndaaluee cwilaˈcanda̱naˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom. \t A ludzie się dziwowali, mówiąc: Jakiż to jest ten, że mu i wiatry i morze posłuszne są?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ta, juu ñˈoom na jnda̱ tsuˈ no̱o̱ⁿ, jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ. Jeˈ ja na cwiluiindyo̱ moso ˈnaⁿˈ, quiaaˈ na nncˈio̱to̱ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya. \t Teraz puszczasz sługę twego, Panie! według słowa twego, w pokoju:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ yolcu na jndo̱ˈ nˈom tyˈechona xjocanti ˈnaaⁿna na ntyjo chom ndi ñˈeeⁿ lioo na ñjomti seitye. \t Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee waa cwii na yati na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nlaˈxmaaⁿya cha ñequiiˈcheⁿ nlaˈxmaⁿna na canda̱a̱ˈndyena ñˈeⁿndyo̱. \t Przeto, że Bóg o nas coś lepszego przejrzał, aby oni bez nas nie stali się doskonałymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Pilato nda̱a̱na, matsoom: —Cantyja na jnda̱ seiljeiya, mantyjati joˈndyo. \t Odpowiedział Piłat: Com napisał, tom napisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ capeitaⁿ seiyoomˈm ñˈoom na tso tsˈaⁿ na maleiñˈoom wˈaandaa ñequio tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ juunaˈ. Ñˈoom na tso Pablo tîcatseiñˈoomˈñê. \t Jednak setnik więcej ufał sprawcy okrętu i sternikowi, niż temu, co Paweł powiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ ntseinda we tsˈaⁿ laxmaⁿna mañecwii seiˈ ñequio niomˈ mati tyotseixmaⁿ Jesús seiˈ ñequio niomˈ chaˈxjeⁿ laxmaⁿ nnˈaⁿ cha cantyja na nncueeⁿˈeⁿ nnda̱a̱ nntseityueeⁿˈeⁿ najndeii na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ, manquii tsaⁿjndii joˈ. \t Ponieważ tedy dzieci społeczność mają ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, który miał władzę śmierci, to jest dyjabła,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso patrom nnoom: “Cjaˈ jo nˈom nato ntˈmaⁿ ñequio chaˈtso nato cajneiⁿ. Catsaˈ na jndeiˈnaˈ na nñequio nnˈaⁿ cha na nntooˈ wˈaya. \t I rzekł Pan do sługi: Wynijdź na drogi i między opłotki, a przymuś wnijść, aby był napełniony dom mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ tmaaⁿˈ fariseos jñoomna naⁿˈñeeⁿ. \t A ci, którzy byli posłani, byli z Faryzeuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue na cwitsa̱ˈntjom jlaˈwendyena. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ jlaˈjomndyena. Ñeˈcwii tyˈena nacjooˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequio Cristo tsaⁿ na jñoom. \t Stanęli królowie ziemi i książęta zebrali się wespół przeciwko Panu i przeciwko pomazaócowi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee waa ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ na matsonaˈ: Nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu luee ángeles cwentaaⁿˈaⁿ na calˈana cwenta ˈu. \t Albowiem napisano: Że Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ waa na matseijomnaˈ na cwichuiiˈ na nlaˈxmaaⁿya quia na nntando̱ˈxco̱o̱ya. Seiˈtsˈo na wjaantyˈiuuˈñe tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ cwii na nto̱ˈ sa̱a̱ quia na nncwandoˈxconaˈ, nntseixmaⁿnaˈ cwii na tijoom cwii cueˈ. \t Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU tîcwjaaˈndyuˈ seitye xqua̱a̱ⁿ sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ jnda̱ tyˈoomñê ncheⁿˈ cachi ncˈa̱. \t Nie pomazałeś oliwą głowy mojej, ale ta maścią pomazała nogi moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmaⁿ waa na jeeⁿ wiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo, nchii tomti neiiⁿyâ na tyoñequiaayâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ mati chiuu waa na tyomˈaaⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Luaaˈ waa ncˈe na jeeⁿ jnda nquiuuyâ ˈo. \t Tak wam życzliwymi będąc, gotowiśmy byli użyczyć wam nie tylko Ewangielii Bożej, ale też i dusz naszych, dlatego iżeście nam miłymi byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na mawjaaquieeˈ Jesús tsjoom Capernaum, cwii capeitaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii siaⁿnto sondaro seicandyooˈñe nacañomˈm. Sˈaa tyˈoo nnoom. \t A gdy Jezus wszedł do Kapernaum, przyszedł do niego setnik, prosząc go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nnom, tsoom: —Matˈmaⁿti matioˈnaaⁿñê nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈm ndoˈ cwilaˈcanda̱ joonaˈ. \t Ale on rzekł: Owszem błogosławieni są, którzy słuchają słowa Bożego i strzegą go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈandyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ naⁿmˈaⁿ na chaˈcwijom calueˈ joona natia na cwilˈana na cwityjena seiiˈ tsˈaⁿ, \t Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tˈmaaⁿ joona na mawjaⁿ. Tsoom nda̱a̱na: —Jndeiˈnaˈ na jo̱ Jerusalén na manndyooˈ na nncueeˈ xuee sa̱a̱ xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom nndyo̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ Éfeso ñˈeⁿ wˈaandaa. \t Ale się z nimi pożegnawszy, rzekł: Koniecznie ja muszę święto nadchodzące w Jeruzalemie obchodzić; lecz się zasię do was wrócę, będzieli wola Boża. I puścił się z Efezu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. Quia joˈ catjeiˈyoˈ tsˈaⁿ jnaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Ale tych, którzy są obcymi, Bóg sądzi. Przetoż uprzątnijcie tego złośnika z pośrodku samych siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee naya meiiⁿ ñeˈchjoowiˈ ndaatioo teiⁿ na nncˈuu cwii tsˈaⁿ na titˈmaⁿ cwiluiiñe ncˈe na matseijomñe ñˈeⁿndyo̱, ñˈoom na mayuuˈ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ waa naya ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquieˈcañom nnˈaⁿ fariseos na mˈaaⁿ Jesús, to̱ˈna na cwilaˈncjooˈndyena ñˈeⁿñê. Ndoˈ cha na nlqueⁿna xjeⁿ jom, taⁿna na caˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na cwii ˈnaaⁿ na nnaⁿnaˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I wyszli Faryzeuszowie, a poczęli z nim spór wieść, szukając od niego znamienia z nieba, a kusząc go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ, quia joˈ sˈaaⁿ lˈuaa tsjaˈjneiⁿ, jnda̱ chii jleintyjo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tjeiiⁿˈeⁿ chaˈtsondye joona chˈeeⁿˈ tachˈeⁿ watsˈomˈñeeⁿ. Mati canmaⁿ ñˈeⁿ quioondyo. Ndoˈ seicantqueeⁿ meiⁿsa na cwileiˈcho nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom joˈ joˈ. Seiquiaⁿ sˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyjati xuee na jnaⁿ tsjoomnancue, meiⁿjom ndiiˈ tyoondye nnˈaⁿ na ñetˈoom cwii tsˈaⁿ na sˈaa na ya mantyˈiaaˈ cwii tsˈaⁿ na tuiiñe na nchjaaⁿˈ. \t Od wieku nie słyszano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicatyˈuenaˈ ja quia na ncua̱caño̱o̱ⁿnndaˈa ˈo, nquii Tyˈo̱o̱tsˈomya nntsˈaaⁿ na nluiˈjnaaⁿˈndyo̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ na nntseityˈioonaˈ ja cantyja ˈnaaⁿ jndyendyoˈ ˈo na jaachˈee xuee cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ nnoom meiⁿ tyoolcweˈ nˈomˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ, na tiljuˈ tsaamˈaⁿˈyoˈ jo nnoom, na ndicwaⁿ cwimˈaⁿˈyaˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ ndoˈ na cwilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ chiuu tseixmaⁿ tsjoomnancue. \t By mię zasię Bóg mój, gdy przyjdę, nie poniżył u was, i żałowałbym wielu tych, którzy przedtem grzeszyli, a nie pokutowali z nieczystości i z wszeteczeństwa, i z rozpusty, którą popełnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na tcwaˈ ntyooˈ na tyotˈoom naⁿˈñeeⁿ. Tueˈntyjo̱ chaˈna ˈom meiⁿ na cweˈ naⁿnom. \t A było tych, którzy jedli chleby, około pięciu tysięcy mężów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joona cwiqueⁿna ñˈoom na jndeiˈnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ. Matseijomnaˈ chaˈcwijom cwilaˈtyeⁿna cwii xuu na jaaˈ na cwitioona cantyaˈ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ nquieena nchaaˈ lˈuu nntiiˈndyena meiiⁿ ñeˈcwii nda̱a̱ lueena na nnteiˈjndeiina naⁿˈñeeⁿ. \t Bo wiążą brzemiona ciężkie i nieznośne, i kładą je na ramiona ludzkie, lecz palcem swoim nie chcą ich ruszyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso tsaⁿˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: “ˈU re Cornelio, mandii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ nnoom ndoˈ macañjom tsˈoom na mateijndeiˈ nnˈaⁿ ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ joona. \t I rzekł: Kornelijuszu! wysłuchana jest modlitwa twoja, a jałmużny twoje przyszły na pamięć przed obliczność Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe tiˈtyjo̱, ndoˈ nomtyjo̱, ndoˈ tsondyo̱. \t Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaana na tîcanda̱a̱ nncˈoontyjaaˈna na mˈaaⁿ ee na jeeⁿ tyeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ, quia joˈ tyˈewana xqueⁿ wˈaa. Jlaˈcanaaⁿndyena ndyeyu na meintyjeeˈ Jesús. Jlaˈcˈo̱ⁿna tsuee na ndiiˈ tsˈaⁿwiiˈ. \t A gdy do niego przystąpić nie mogli dla ciżby, odarli dach, gdzie był Jezus, a przełamawszy go, spuścili po powrozach na dół łoże, na którem leżał powietrzem ruszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tjachuunaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿmˈaⁿˈ, catjeiˈnˈmaaⁿndyoˈ joonaˈ chaˈcwijom na macwjiˈ tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ quiiˈ chom. Ndoˈ ñequio ntˈomcheⁿ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ joona sa̱a̱ cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ na juu natia na laxmaⁿna tincwˈuaaˈndyoˈ joonaˈ. \t A drugich przez postrach do zbawienia przywódźcie, z ognia ich wyrywając, mając w nienawiści i suknię, która by była od ciała pokalana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee matseijndo̱ˈa tsˈomˈ na matyˈiomnaˈ na cataaⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ jaa, ndoˈ calana̱a̱ⁿya nnoom cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ. Quiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿna. \t Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Quiandyoˈ na cjo̱ ñˈoommeiiⁿ nˈom luaˈquiˈyoˈ. Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee maxjeⁿ nñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na jeeⁿ jnaaⁿˈa na nntsjo̱o̱ na ljoˈ, sa̱a̱ tileicˈo̱ⁿ tˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ na nlˈaayâ chaˈxjeⁿ cwilˈa naⁿˈñeeⁿ. Meiiⁿ na matseina̱ⁿya chaˈna tsˈaⁿ na jnda̱ teintjeiⁿñe, sa̱a̱ yuu na wanaaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ, mati wanaaⁿ na ljoˈ nntsˈaa ja. \t Mówiąc według zelżywości, jakobyśmy byli słabymi; lecz w czem kto śmiałym jest, (w głupstwie mówię) i jam śmiały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom ncˈe na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya, nluiˈnˈmaaⁿñe tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñê, majoˈto joˈ nntsuuñê. \t Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wendye joona, tyolˈana na matyˈiomyanaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiⁿcwii na chaˈtso ñˈoom na matsa̱ˈntjom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tîcwiˈnomˈna, tyolaˈcanda̱na juunaˈ. \t A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo yolcu na tijndo̱ˈ nˈom jluena nda̱a̱ ncˈiaana na jndo̱ˈ nˈom: “Jeeⁿ ˈo leii, cateijndeiˈyaˈyoˈ seitye na cwileiˈñˈomˈyoˈ ee majaanduuˈ chom ˈnaaⁿyâ.” \t Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ tyuena ee chaˈtsondyena ntyˈiaana jom. Mantyja tˈmaaⁿ joona, tsoom nda̱a̱na: —Cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. Mannco̱ luaa. Tilacatyuendyoˈ. \t (Bo go wszyscy widzieli, i wylękli się.) Ale zaraz przemówił do nich, i rzekł im: Ufajcie, jam jest; nie bójcie się!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona nioom tyuena, ee jlaˈtiuuna na cweˈ ncwaaⁿˈaⁿ joˈ cwintyˈiaana. \t A oni przelęknąwszy się i przestraszeni będąc, mniemali, iż ducha widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ hasta jeˈ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ? \t A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsˈoo Lázaro, jlueeⁿˈeⁿ na chuˈtyjoo liaa na tintmeiⁿ ncˈeeⁿ ndoˈ lˈo̱o̱ⁿ. Ndoˈ ta̱ˈ nnoom payom. Matso Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Calacano̱ⁿˈyoˈ liaameiⁿˈ cha nnda̱a̱ nncjaⁿ. \t I wyszedł ten, który był umarł, mając związane ręce i nogi chustkami, a twarz jego była chustką obwiązana. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go, a niechaj odejdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na jndyo Jesucristo tsjoomnancue, niom we nnom na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, ndaatioo ndoˈ niomˈ, nchii ñequiiˈcheⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ndaatioo sa̱a̱ ñˈeⁿ ndaatioo ndoˈ niomˈ. Nquii Espíritu macwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ ndoˈ jom cwiluiiñê ñˈoom na mayuuˈ. \t Tenci jest, który przyszedł przez wodę i krew, Jezus Chrystus, nie w wodzie tylko, ale w wodzie i we krwi; a Duch jest, który świadczy, iż Duch jest prawda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticataˈjnaaⁿˈyoˈ jom. Ja mayuuˈ mawajnaⁿˈa jom, ndoˈ xeⁿ nntsjo̱o̱ na ticwajnaⁿˈa jom, quia joˈ nntsˈaa cheⁿnnco̱ na cantundyo̱ chaˈxjeⁿ ˈo. Sa̱a̱ mayuuˈcheⁿ mawajnaⁿˈa jom, ndoˈ matseicanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoomˈm. \t Lecz go nie znacie, a ja go znam; i jeźlibym rzekł, że go nie znam, byłbym podobnym wam, kłamcą; ale go znam i słowa jego zachowuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ: Calˈaˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na jndoo ˈo. Ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwitaˈwiˈ ˈo. \t Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom, tso: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, tsjom jeˈ, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo, sa̱a̱ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na na tixocaluiiñe Cristo xjeⁿ na cwitaˈndoˈ nquieena. Tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na nncˈoom juu xjeⁿ na mˈaaⁿ jaa. Joˈ chii ndyumeiiⁿñe, ñequio na mateijndeii Espíritu Santo na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom naya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Jeeⁿ cajnda ñˈoom nayawaañe hasta matseiqueeⁿnaˈ nˈom ángeles na ñecalaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. \t Którym objawione jest, iż nie samym sobie, ale nam tem usługiwali, co wam teraz zwiastowano przez tych, którzy wam kazali Ewangieliję przez Ducha Świętego z nieba zesłanego, na które rzeczy pragną patrzyć Aniołowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Caluiˈyoˈ, ee nchii na jnda̱ tueˈ yuscuchjoomˈaaⁿˈ. Cweˈ watsoo. Sa̱a̱ cweˈ teincona jom. \t Rzekł im: Ustąpcie; albowiem dzieweczka nie umarła, ale śpi. I naśmiewali się z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na ya, tjoomˈ nntseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona, nntsˈaaⁿ na nluiitˈmaⁿndyena ndoˈ nñequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomna jo nnoom. Najndyee nntsˈaaⁿ na ljoˈ ñequio nnˈaⁿ judíos, ndoˈ mati nnˈaⁿ na nchii judíos. \t A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —Nquii tsˈaⁿ na seinˈmaⁿ ja matso no̱o̱ⁿ na catseilcwiindyo̱ tsuee ˈnaⁿya ndoˈ cjo̱ñˈo̱ⁿya juunaˈ. \t Odpowiedział im: Ten, który mię uzdrowił, tenże mi rzekł: Weźmij łoże twoje, a chodź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ maqua̱ⁿ cwenta naquiiˈ seiiˈa mˈaaⁿ cwii na matseiweñe nacjooˈ juu na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na catsˈaa, majuu jnaⁿ na matsa̱ˈntjomnaˈ seiiˈa, na maleiñˈoomnaˈ ja pra̱so. \t Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee jndyo̱o̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ nnˈaⁿ na cwitsuundye. \t Przyszedł bowiem Syn człowieczy, aby zbawił to, co było zginęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ neiⁿya na ljeiya ntˈom ntseindaˈ cwilajomndyena ñequio ñˈoom na mayuuˈ chaˈxjeⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ sa̱ˈntjoom. \t Uradowałem się bardzo, żem znalazł niektóre z dziatek twoich chodzące w prawdzie, jakośmy przykazanie wzięli od Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ luaaˈ waa cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na teiljeii naquiiˈ ljeii na cwileiˈñˈomna na matsa̱ˈntjomnaˈ, na matsonaˈ: “Jndoona ja meiiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii nnom cantyja ˈnaⁿya na matseijndaaˈñenaˈ na nlˈana na ljoˈ.” \t Ale iżby się wypełniło słowo, które jest w zakonie ich napisane: Że mię darmo mieli w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsjo̱o̱: “¿ˈÑeeⁿ ˈu Ta?” Ndoˈ matsoom no̱o̱ⁿ: “Ja Jesús tsaⁿ na macoˈwiˈ. \t A jam rzekł: Ktoś jest, Panie? A on rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yom xuee cwii tjo̱o̱ na nlaˈtyeⁿ nnˈaⁿ judíos xuee pascua quia cwilaˈcwjeena canmaⁿ, ndoˈ squia̱a̱yâ tsjoom Betania ñˈeⁿ Jesús. Squia̱a̱yâ na mˈaaⁿ Lázaro, tsaⁿ na tquiaaⁿ na wandoˈ xco jnda̱ na tueˈ. \t Tedy Jezus szóstego dnia przed wielkanocą przyszedł do Betanii, kędy był Łazarz, który był umarł, którego wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii matsonaˈ: ˈO nnˈaⁿ na nchii judíos, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwa quiandyoˈ na nntseitjoomˈnndaˈnaˈ jâ ñˈeⁿndyoˈ. Jâ meiⁿjom ndiiˈ tyoolˈaayâ nawiˈndyô̱ ñˈeⁿndyoˈ. Meiⁿ tyoolaˈtjo̱o̱ndyô̱ nnom meiⁿcwiindyoˈ ˈo, meiⁿ na nñeˈnquio̱ˈnnˈaaⁿyâ ˈo. \t Przyjmijcież nas; nikogośmy nie ukrzywdzili, nikogośmy nie uszkodzili, nikogośmy przez łakomstwo nie podeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa ñˈoomwaaˈ. Majndyendyeti nnˈaⁿ Israel tîcatoˈñoomna naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolˈueena, macanda̱ ntˈomndye joona na tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom toˈñoomna joˈ. Sa̱a̱ ntˈomndye joona sˈaanaˈ na quieˈ nˈomna. \t Cóż tedy? Czego Izrael szuka, tego nie dostąpił; ale wybrani dostąpili, a inni zatwardzeni są,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈomndyo̱ jaa jnaaⁿya ndyuaa Frigia ñˈeⁿ Panfilia, Egipto ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ lˈo̱ndaa África na manndyooˈ Cirene. Ndoˈ ntˈomndyo̱ jnaaⁿya tsjoom Roma, na tuiindyo̱ nnˈaⁿ judíos ndoˈ mati ñˈeⁿ nnˈaⁿ meiⁿ nchii tuiindyena nnˈaⁿ tsjaaⁿ jaa, sa̱a̱ macwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na jaa nnˈaⁿ judíos cwilatˈmaaⁿˈndyo̱ jom. \t W Frygii, i w Pamfilii, w Egipcie, i w stronach Libii, która jest podle Cyreny, i przychodniowie Rzymscy; Żydowie, i nowonawróceni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ wjaawixuee, quia joˈ tyjeeˈcañoom Jesús jâ. Meintyjeeⁿˈeⁿ ˈndyoo ndaaluee, sa̱a̱ tîcalaˈno̱o̱ⁿˈâ na manqueⁿ joˈ. \t A gdy już było rano, stanął Jezus na brzegu; wszakże nie wiedzieli uczniowie, żeby był Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jâ tjomndyô̱ ndoˈ ñeˈcwii jnda̱ tˈmaaⁿyâ na ya na nntjeiiˈndyô̱ ntˈom nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿyâ na nncˈoona na mˈaⁿˈyoˈ ñequio Bernabé ñˈeⁿ Pablo, nquiee nnˈaaⁿya na jeeⁿ jnda nquiuuya. \t Zdało się nam jednomyślnie zgromadzonym, posłać do was męże wybrane z miłymi naszymi, Barnabaszem i z Pawłem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ calˈandyoˈ cwenta na juu luaaˈ na wanaaⁿ na cˈomˈyoˈ, titseixmaⁿnaˈ cwii na nntsˈaanaˈ na nntseitjo̱o̱ñe cwii nnˈaⁿˈyoˈ na cachjoo matseiyuˈ. \t Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaa ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nlqueⁿndyo̱ cwiicheⁿ tsˈiaaⁿtsjo̱ˈ ñequio tsiaⁿtsjo̱ˈ na waa, na juu joˈ tseixmaⁿnaˈ Jesucristo. \t Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matseijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ, caˈndyeˈyoˈ tiˈmˈaⁿˈ. Cajndooˈ nquieena, ee xeⁿ ñˈoommeiⁿˈ ñequio tsˈiaaⁿmeiⁿˈ cwilaˈxmaⁿnaˈ cweˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ quia joˈ nncjaandyue cheⁿnquieenaˈ. \t Przetoż teraz powiadam wam: Dajcie pokój tym ludziom i zaniechajcie ich; albowiem jeźliżeć jest z ludzi ta rada albo ta sprawa, wniwecz się obróci;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cwilaˈyuuˈa na tueˈ Jesús ndoˈ na tandoˈxcoom, maluaaˈ cwilaˈyuuˈa na cantyja ˈnaaⁿˈ jom nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaˈyuˈ ñˈeⁿñê nntaˈndoˈxcona. \t Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jom sˈaaⁿ tsjoomnancue ñequio chaˈtso ˈnaⁿ na niom nnomnaˈ. Cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈwaa cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue. Joˈ chii ticaⁿnaˈ wˈaa na nlˈa nnˈaⁿ yuu na nncˈoomñê. \t Bo Bóg, który uczynił świat i wszystko, co na nim, ten będąc Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kościołach ręką uczynionych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ na jndye ndiiˈ tyotseijndaaˈndyo̱ na nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya ˈo, sa̱a̱ ñeseicuˈnaˈ ja. Luaaˈ waa na ñetqueⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na nntsˈaaya majndyeti nnˈaⁿ nntioondye lˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ mati ˈo nntsaalaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ quiluii quiiˈntaaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t A nie chcę, abyście i wy wiedzieć nie mieli, bracia! żem często zamyślał pójść do was; (alem był dotąd zawściągniony), abym miał jaki pożytek i między wami, jako i między inszymi pogany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiqueⁿna cwenta na waa na teincuuˈ hasta matsˈia joˈ tyjeeˈ ndaaluaˈntyˈa. Tyjeeˈ candaa, tjachuunaˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntjoom nnˈaⁿ quia na nncwja̱caño̱o̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matyˈiomnaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wandoˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ queⁿndyo̱cheⁿncjo̱o̱ya xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ticatsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya chaˈcwijom na cwindaaya chaˈna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. \t Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mantyja jño̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na cˈoocˈomna ˈu. Ndoˈ ˈu quianlˈuaˈ na jndyoˈ. Jeˈ jeˈ chaˈtsondyô̱ ljoo mˈaaⁿyâ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nndya̱a̱yâ chaˈtso na lˈue tsˈoom na nntsuˈ nda̱a̱yâ. \t Zaraz tedy posłałem do ciebie, a tyś dobrze uczynił, żeś przyszedł. Teraz tedy jesteśmy wszyscy przed obliczem Bożem przytomni, abyśmy słuchali wszystkiego, coć rozkazano od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nquiee apóstoles tyotjeiiˈyuuˈndyena ñequio najndeii na matseixmaaⁿ na jnda̱ mawandoˈxco Ta Jesús. Ndoˈ tˈmaⁿ tioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t A wielką mocą Apostołowie dawali świadectwo o zmartwychwstaniu Pana Jezusowem i była wielka łaska nad nimi wszystkimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teijndye ndiiˈ matseiquioonaˈ jom quiiˈ chom ndoˈ quiiˈ ndaa, cha cueeⁿˈeⁿ. Joˈ chii cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ xeⁿ waa na nnda̱a̱ nntsaˈ, cateijndeiˈ jâ. \t I często go miotał w ogieó i w wodę, żeby go stracił, ale możeszli co, ratuj nas, użaliwszy się nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Oo xeⁿ tinquio naⁿˈñeeⁿ quia joˈ calue naⁿmˈaⁿˈ ljoˈ waa na tisˈa jliuna na sˈaaya quia na tyomˈaaⁿya jo nda̱a̱ naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa jâ nnˈaⁿ judíos. \t Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈ Jesús joˈ joˈ, mana tjaaⁿ. Ndoˈ ljeiiⁿ ja na jndyuya Mateo. Wacatya̱ⁿ wˈaa yuu cwitioom nnˈaⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱na cwentaaˈ gobiernom. Tsoom no̱o̱ⁿ: —Candyoˈtseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ na matsˈaa. Mañoomˈ teicantyjaya, tjo̱tseijomndyo̱ ñequioñê. \t A odchodząc stamtąd Jezus, ujrzał człowieka siedzącego na cle, którego zwano Mateusz, i rzekł mu: Pójdź za mną; tedy wstawszy, szedł za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwilaˈcanaⁿˈna snom, jlue nnˈaⁿ na njmeiⁿˈ juuyoˈ: —¿Chiuu na cwilacanaⁿˈyoˈ snommˈaaⁿˈ? \t A gdy oni odwiązywali ono oślę, rzekli panowie jego do nich: Przecz odwiązujecie oślę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Elí jnda Matat, Matat jnda Leví, Leví jnda Melqui, Melqui jnda Jana, Jana jnda José, \t Syna Matatowego, syna Lewiego, syna Melchyjego, syna Jannego, syna Józefowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xuee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo ndoˈ tˈmo̱o̱ⁿ cwii na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿya. Jndiiya na jndeii teicˈuaa na seineiⁿ tsˈaⁿ jo naxa̱ⁿˈa chaˈcwijom jndyeeˈ ntu. \t Byłem w zachwyceniu ducha w dzień Pański i słyszałem za sobą głos wielki jako trąby, mówiący:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, tîconom xcweyaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Joˈ chii jluiiˈâ tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿñê, saayâ cwii tsjoom chjoo na jndyu Efraín. Tsjoomˈñeeⁿ candyooˈ mˈaaⁿnaˈ ñequio ndyuaa na tjaa nnˈaⁿ cˈoom. Tˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê joˈ joˈ cwantindyo xuee. \t A Jezus już nie chodził jawnie między Żydami, ale stamtąd odszedł do krainy, która jest blisko puszczy, do miasta, które zowią Efraim, i tamże mieszkał z uczniami swoimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ tquiaya na wanaaⁿ na calcweˈ tsˈoom jnaaⁿˈaⁿ, sa̱a̱ tiñeˈcalcweˈ tsˈoom na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñequio nnˈaⁿ. \t I dałem jej czas, aby pokutowała z wszeteczeństwa swego; ale nie pokutowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU mantyjiˈ ljeii naqui na matsa̱ˈntjoom. Matsonaˈ: “Tincˈomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Tintseiˈcueˈ tsˈaⁿ. Tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tintseineiⁿˈ ñˈoom na cweˈ cantu nacjooˈ tsˈaⁿ. Tiñenquiuˈnnˈaⁿˈ tsˈaⁿ. Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ.” \t Przykazania umiesz: nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił świadectwa fałszywego, nie będziesz oszukiwał nikogo, czcij ojca twego i matkę twoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tîcwantjo̱ⁿya na tyoñequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ ncˈe na ljoˈ ¿aa machˈeenaˈ ndooˈ nquiuˈyoˈ na jeeⁿ seitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ na tjuˈndyo̱cja̱ cha nluiitˈmaⁿndyoˈ ˈo? \t Izalim się grzechu dopuścił, żem samego siebie uniżył, abyście wy byli wywyższeni, a żem wam darmo Ewangieliję Bożą opowiadał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na ñeˈcandiˈntjom no̱o̱ⁿ, candyontyjo̱o̱ⁿ naxa̱ⁿˈa. Ndoˈ yuu na nncˈo̱o̱ⁿya majoˈ joˈ nncˈoom tsˈaⁿ na mandiˈntjom no̱o̱ⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na nndiˈntjom no̱o̱ⁿ nntseitˈmaaⁿˈñe Tsotya̱ya tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jeźli mnie kto służy, niechże mię naśladuje, a gdziem ja jest, tam i sługa mój będzie; a jeźli mnie kto służyć będzie, uczci go Ojciec mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnoom na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ luee joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Judea na tiñeˈcalaˈyuˈ. Ndoˈ mati joo nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ Jerusalén nncjaaweeˈ nˈomna na nntoˈñoomna naya na jo̱ñˈo̱ⁿ cwentaana. \t Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lamec jnda Matusalén, Matusalén jnda Enoc, Enoc jnda Jared, Jared jnda Mahalaleel, Mahalaleel jnda Cainán, \t Syna Matusalemowego, syna Enochowego, syna Jaredowego, syna Malaleelowego, syna Kainanowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. Nnˈaⁿ na cwitquiina seii quiooˈ na cwitioona nacjooˈ tio watsˈom tˈmaⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ cwilajomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ quiooˈ na cwilaˈcwjeena. \t Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na taxocantyˈiaˈyoˈ ja hasta na nncueˈntyjo̱ xuee na nnduˈyoˈ: “Matioˈnaaⁿñenaˈ nquii na macwjeeˈcañoom ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom catseitˈmaaⁿˈñenaˈ naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ncˈe Cristo Jesús chaˈtso ndyu ndoˈ chaˈwaati xuee na cwii wjaatinaˈ. Amén. \t Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndya̱a̱yâ ñˈoommeiⁿˈ, jâ ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Cesareaˈñeeⁿ tyolaˈtyˈoondyô̱ nnom Pablo na ticjaⁿ Jerusalén. \t A gdyśmy to usłyszeli, prosiliśmy i my i ci, którzy na onem miejscu byli, aby on nie chodził do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manlaˈcueeˈna jom sa̱a̱ majuu xjeⁿˈñeeⁿ tueeˈ ñˈoom na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro na chaˈtsondye nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom Jerusalén cwilaˈjmeiⁿˈndyena. \t A gdy się starali, jakoby go zabili, dano znać hetmanowi wojska, iż się wzruszyło wszystko Jeruzalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ juu watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na waanaˈ cañoomˈluee, jnaaⁿnaˈ. Ndoˈ joˈ joˈ ntyˈiaya juu castom na ñjom ñˈoom na seityeⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. Quia joˈ jnaaⁿ chomntsuee ndoˈ teicˈuaa na tyolaˈxuaanaˈ, tyotsˈeii, ndoˈ jndeii tuaˈtsaaⁿ. \t Tedy otworzony jest kościół Boży na niebie i widziana jest skrzynia przymierza jego w kościele jego; i stały się błyskawice i głosy, i grzmienia, i trzęsienia ziemi i grad wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na jndye ñˈoomwaaˈ, tyolue: —¿Quia joˈ ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe? \t Tedy rzekli ci, którzy to słyszeli: I któż może być zbawiony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ catueˈyoˈ moso nchqueeⁿˈmˈaaⁿˈ chˈeⁿ yuu na jaaⁿñe. Joˈ joˈ nntyˈioom ndoˈ nneiⁿnqueeⁿ ndeiˈnˈoom.” \t A niepożytecznego sługę wrzućcie do onych ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na nntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ joo nda̱a̱na. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndicwaⁿ waa na nntaˈjndyeena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ cha meiⁿcwii ñomtiuu tacandiiˈ nquiuˈyoˈ cha joo nnˈaⁿ na tia cwilaneiⁿna cantyja chiuu cwitsaamˈaⁿˈyoˈ na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, ncˈomna na jnaaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaneiⁿna. \t Aby w tem, w czem was pomawiają jako złoczyńców, zawstydzili się ci, którzy naganę dawają waszemu dobremu obcowaniu w Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mantyja jleinom cwii tsˈaⁿ, tjacˈoom cwii ˈnaⁿ na ya mawˈanaˈ ndaa. Nchjeeñê juunaˈ naquiiˈ winom na ta̱, tioom juunaˈ nnom tsmaaⁿ cha nnda̱a̱ nncueˈcañoomnaˈ ˈndyoo Jesús na nncˈuu. \t A zarazem bieżawszy jeden z nich, wziął gąbkę, i napełnił ją octem, a włożywszy na trzcinę, dał mu pić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjacantyja najndeii cwiluiiñê cha quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ ntyjeeⁿ nntseitˈmaaⁿˈñê ˈo. \t Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na mañequiaa na xmaⁿñê, matseijomñe ñequio natia na matseixmaaⁿ. \t Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ majoˈti tjom tsˈaⁿ na jnda̱ we, tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ ndoˈ tueeⁿˈeⁿ. Mati tjom tsˈaⁿ na jnda̱ ndyee ndoˈ malaaˈtiˈ hasta tsˈaⁿ na jnda̱ ntquieeˈ. \t Także też wtóry i trzeci, aż do siódmego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ tyolˈueeˈndyena chiuu ya cha nnda̱a̱ nñeˈquioˈna jom, ee waa najneiⁿ na nnˈmaⁿ tsˈaⁿ xeⁿ nnda̱a̱ nñequiuuˈ jom. Joˈ chii chaˈtsondyena nˈmaaⁿna. \t A wszystek lud szukał, jakoby się go dotknąć; albowiem moc wychodziła z niego, i uzdrawiała wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnaaⁿˈaⁿ na teiljeii luaa matsonaˈ: “Rey cwenta nnˈaⁿ judíos.” \t Był też napis winy jego napisany: Król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, yocheⁿ na ndicwaⁿ waa tsjo̱ˈluee ñequio tsjoomnancue, xocaˈndiinaˈ meiⁿcwii ljeii cachjoo na ndiiˈnaˈ naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, hasta xjeⁿ jnda̱ jluiˈljuuˈñˈeⁿnaˈ. \t Zaprawdę bowiem powiadam wam: Aż przeminie niebo i ziemia, jedna jota albo jedna kreska nie przeminie z zakonu, ażby się wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii malˈueeˈndyo̱ na calatˈmaaⁿˈndyoˈ ja. Mˈaaⁿ cwiicheⁿ na machˈee na nluiitˈmaaⁿˈndyo̱, ndoˈ manquii nncuˈxeⁿ aa cwiluii na ljoˈ. \t Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom yom xuee, quia joˈ tjañˈoom Jesús Pedro ñequio Jacobo ñequio Juan tyjee Jacoboˈñeeⁿ. Tjachom joona cwii sjo̱ nandye yuu na ñenquieena. \t A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra i Jakóba i Jana, brata jego, i wprowadził je na górę wysoką osobno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na tyˈeñˈom sondaro Jesús na nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ, tˈuena cwii tsˈaⁿ na jnaⁿ jnda̱a̱, tsˈaⁿ tsjoom Cirene na jndyu Simón. Jlaˈcachuuna jom tsˈoomˈnaaⁿ tyojaantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús ñˈeⁿ juunaˈ. \t Gdy go tedy wiedli, uchwyciwszy Szymona niektórego Cyrenejczyka, idącego z pola, włożyli nań krzyż, aby go niósł za Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseina̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ ncˈe ˈo ticalaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ joonaˈ. Quia joˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tquiaˈñˈeⁿˈyoˈ seiiˈyoˈ na ñejndyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom jnaⁿ ñequio nda̱a̱ chaˈtso nnom natia, ndoˈ na ñelˈaˈyoˈ yuu na matso ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na talˈaˈyoˈ, maluaaˈ jeˈ quiandyoˈñˈeⁿˈyoˈ na nndyeˈntjomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ xcwe ncˈomˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Po ludzku mówię dla mdłości ciała waszego. Albowiem jakoście stawiali członki wasze na służbę nieczystości i nieprawości ku czynieniu nieprawości: tak teraz stawiajcie członki wasze na służbę sprawiedliwości ku poświęceniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol ˈnaaⁿˈ Jesucristo, Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsiaaⁿwaañe ja ncˈe na lˈue tsˈoom, chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom na mañequiaaⁿ na cwitaˈndoˈ añmaaⁿ nnˈaⁿ na cwilajomndyena ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, według obietnicy żywota onego, który jest w Chrystusie Jezusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ tsoyom cweˈ ncˈe na seiñˈeeⁿˈñˈeⁿnaˈ jom ee na jeeⁿ ndyaˈ cwicatyuena. \t Albowiem nie wiedział, co by mówił; bo przestraszeni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ cwitjeiˈyoˈ cwenta na tquiuˈnnˈaⁿya ˈo ñequio cwii nnˈaⁿya na jño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ? \t Izalim was przez którego z tych, którychem do was posłał, oszukał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seixuaⁿ, tsoom: “Tsotya̱ya, Abraham, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. Cajñomˈ Lázaro na canchjeeñê nomtsˈo̱o̱ⁿ naquiiˈ ndaatioo cha nntseicanaⁿˈaⁿ tsaya. Ee jeeⁿ tˈmaⁿ wiˈ matjo̱ⁿya naquiiˈ chomwaa.” \t Tedy bogacz zawoławszy, rzekł: Ojcze Abrahamie! zmiłuj się nade mną, a poślij Łazarza, aby omoczył koniec palca swego w wodzie, a ochłodził język mój, bo męki cierpię w tym płomieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nchii tjeiiˈndyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, nnco̱ tjeiiˈndyo̱ ˈo, ndoˈ jnda̱ tyˈio̱ⁿya tsˈiaaⁿ ˈo na catsaˈyoˈ ndoˈ calˈaˈyoˈ yuu na ñenquiiˈcheⁿ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee na ljoˈ nlˈaˈyoˈ meiⁿquia ñˈoom na ntaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ ñequio xueya, jom nñequiaaⁿ. \t Nie wyście mnie obrali, alem ja was obrał; i postanowiłem, abyście wyszli i przynieśli owoc, a owoc wasz aby trwał, i o cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, żeby wam dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jñoom we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê cwii lˈaa. Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈquieˈyoˈ quiiˈ tsjoom. Joˈ joˈ nliuˈyoˈ cwii tsaⁿsˈa na maleiñˈoom cwii tsjoo ndaatioo. Catsaantyjo̱ˈyoˈ naxeeⁿˈeⁿ. \t I posłał dwóch z uczniów swych, i rzekł im: Idźcie do miasta, a spotka się z wami człowiek, dzban wody niosący; idźcież za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nntyˈiaa chaˈtsondye nnˈaⁿ Nquii na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwjiˈnˈmaaⁿñê joo.” \t I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —ˈO tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta, ee meiiⁿ na cwilaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na waa sa̱a̱ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ meiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaaⁿ. \t A odpowiadając Jezus rzekł im: Błądzicie, nie będąc powiadomieni Pisma, ani mocy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jasónmˈaaⁿ jnda̱ seiljoom joona waⁿˈaⁿ. Ndoˈ chaˈtso naⁿmˈaⁿˈ cwilˈana na tjaa yuu lˈue ñˈoom na maqueⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, ee cwiluena cwiicheⁿ tsˈaⁿ mˈaaⁿ na matsa̱ˈntjom na jndyu Jesús. \t Które przyjął Jazon; a ci wszyscy czynią przeciwko dekretom cesarskim, powiadając, iż jest inszy król, Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaaⁿya nnˈaⁿ judíos tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Yuu nncjaayuu tsaⁿmˈaaⁿˈ na xocanda̱a̱ nliuuya jom? ¿Aa nncˈoomñê quiiˈntaaⁿ ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos na jnda̱ tˈoomˈndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ griegos, cha nnda̱a̱ mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na? \t Mówili tedy Żydowie między sobą: Dokądże ten pójdzie, że my go nie znajdziemy? czyli do rozproszonych poganów pójdzie i będzie uczył pogany?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ tsjoom Arimatea na jndyu José. Jom tˈmaⁿ cwiluiiñê naquiiˈ tmaaⁿˈ naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos. Jeeⁿ meinomˈm xuee na nntyˈiaaˈnnoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ncˈe na jnda̱ jaamaaⁿ chii tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pilato. Tyˈoomtˈmaaⁿˈñê tsˈoom tjacaaⁿ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Przyszedłszy Józef z Arymatyi, poczesny radny pan, który też sam oczekiwał królestwa Bożego, śmiele wszedł do Piłata, i prosił o ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿ chiuu waa na matyˈiomyanaˈ na cˈomna ncˈe jo̱ na mˈaaⁿ Tsotya̱ ndoˈ taxocantyˈiaatina ja. \t Z sprawiedliwości zasię, iż do Ojca mego idę, a już mnie więcej nie ujrzycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, tsoom: Meiiⁿ na jndye na cwindyeˈyoˈ sa̱a̱ tixocalaˈno̱ⁿˈyoˈ, ndoˈ meiiⁿ na jndye cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tixoqueⁿˈyoˈ cwenta. \t I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndeii seineiiⁿ, tsoom: —Quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye tyja̱a̱lcuuya, ˈu na matioˈnaaⁿñeti Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ matioˈnaaⁿñê yuˈndaa na njom tsˈom tsiaˈ. \t I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsaⁿsˈaˈñeeⁿ na maleiñˈoom jndyetia, tjuˈñê nacjoona. Jnaaⁿ joona. Cwajndii sˈaaⁿ hasta ˈñeeⁿ joona na ñecantseiˈndyena ndoˈ tquieeˈndyena. Jndeii jluiˈna naquiiˈ wˈaa na jleiˈnomna jom. \t A rzuciwszy się na nie człowiek on, w którym był duch zły, a opanowawszy je, zmocnił się przeciwko nim, tak iż nadzy i zranieni wybiegli z onego domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos na tyomˈaⁿ tsjoom Éfesoˈñeeⁿ jliuna na ljoˈ tuii. Joˈ chii chaˈtsondyena tyuena, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena xueeˈ Ta Jesús. \t I było to wiadomo wszystkim, i Żydom i Grekom, którzy mieszkali w Efezie; i przypadł strach na nie wszystkie, i było uwielbione imię Pana Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiana winom na nncˈom na tjoomˈnaˈ ñequio cwii nasei na ja. Sa̱a̱ taticˈom quia ljeiiⁿ na tjoomˈ naseiˈñeeⁿ. \t Dali mu pić ocet z żółcią zmieszany; a skosztowawszy, nie chciał pić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndaatiooˈñeeⁿ matseijomnaˈ juu ndaa na cwiwitsˈoomndyo̱, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ laxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱ jeˈ. Na cwiwitsˈoomñe tsˈaⁿ ticaˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nljuˈñê, cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na macaⁿ tsˈaⁿ na ticˈoom na mˈaaⁿˈ mˈaaⁿˈ tsˈoom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿñe ncˈe na tandoˈxco Jesucristo. \t Czego teraz chrzest wzorem będąc, zbawia nas (nie składanie cielesnego plugastwa, ale obietnica spólna sumienia dobrego u Boga,)przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati jnaaⁿ ndeiˈluaa ndoˈ jndye nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na tyolaˈyuˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom tandoˈnndaˈna xjeⁿˈñeeⁿ. \t I groby się otwierały, a wiele ciał świętych, którzy byli zasnęli, powstało:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ matseicandii ñˈoomˈm na teiljeii: Nnˈaⁿ na jeeⁿ jndye nquiu, nntsˈaa na catyuiiˈ na jndo̱ˈ nˈomna, ndoˈ juu na jeeⁿ cwilaˈno̱ⁿˈna, nntsˈaa na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juu joˈ. \t Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe ñequio natia, quia mawaˈcatya̱ⁿ tio ˈnaⁿya, nñequiaya na nncwaˈcatyeeⁿ na cañomya, chaˈxjeⁿ ja jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio natia ndoˈ jnda̱ jndyocajmaⁿya nacañoomˈ Tsotya̱ya tio ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seicwanom Anás Jesús na ndi chuˈtyeⁿñê lˈo̱ Caifás, tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. \t I odesłał go Annasz związanego do Kaifasza, najwyższego kapłana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tˈueeⁿ Pedro tjoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ wˈaancjo. Tquiaaⁿ cwenta tsaⁿˈñeeⁿ luee quinˈoom nchooˈ cwii sondaro na jom jom ndiiˈ ñequiee ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na calˈana cwenta tsaⁿˈñeeⁿ. Ee seitioom xeⁿ jnda̱ teinom ncuee pascua nncwjeeⁿˈeⁿ juu na nntuˈxeⁿñe joo nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Którego pojmawszy, podał do więzienia, poruczywszy go szesnastu żołnierzom, aby go strzegli, chcąc go po wielkanocy wywieść ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ ndiiˈ na tyomˈaaⁿ Jesús naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tsoom: —Nquiee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés cwiluena na nquii Cristo cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. \t Tedy Jezus odpowiadając rzekł, gdy uczył w kościele: Jakoż mówią nauczeni w Piśmie, iż Chrystus jest Syn Dawida?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuˈyaˈyoˈ nncueˈntyjo̱ xuee na nndyonndaˈ Ta Jesús xjeⁿ na ticˈom cˈee nnˈaⁿ na nluii na ljoˈ. Matseijomnaˈ chaˈna quia na macwjeeˈ tsaⁿnchˈue. \t Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tquiocuena sjo̱ˈñeeⁿ, sa̱ˈntjom Jesús joona, tsoom: —Yocheⁿ na ndicwaⁿ wando̱ˈa, ticanduˈyoˈ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ ˈnaⁿ na ntyˈiaˈyoˈ jeˈ. Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncˈio̱ ndoˈ nncwando̱ˈxco̱, quia ljoˈcheⁿ wanaaⁿ na nnduˈyoˈ cantyja na ntyˈianda̱a̱ˈyoˈ. \t A gdy zstępowali z góry, przykazał im Jezus, mówiąc: Nikomu nie powiadajcie tego widzenia, aż Syn człowieczy zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Ja nncuˈxa̱ⁿ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ yuu na nndyeˈntjomtyeⁿ nnˈaⁿ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ na wjaawicantyjooˈ, jnda̱ chii nluiˈna joˈ joˈ. Tyuaawaañe nncˈomna nlatˈmaaⁿˈndyena ja.” \t Ale ten naród, któremu służyć będą, ja będę sądził, rzekł Bóg; a potem wynijdą i służyć mi będą na tem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ, mana tjaaⁿ na chjooˈ tsˈoom ee jeeⁿ ndyaˈ tyañê. \t A gdy młodzieniec te słowa usłyszał, odszedł smutny; albowiem wiele miał majętności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ jndeii tyolaˈxuaana jluena: —ˈO re nnˈaaⁿya Israel cateiˈjndeiˈyoˈ jâ ee luaa tsˈaⁿ na ñetonom chaˈtso njoom. Tyotseineiiⁿ ñˈoom nacjoo chaˈtsondyo̱ ñequio nacjooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, ndoˈ nacjooˈ watsˈom tˈmaⁿwaa. Ndoˈ nchii macanda̱ luaaˈ, mati jnda̱ jndyochom ntˈom nnˈaⁿ na nchii judíos naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿwaa. Joˈ na jnda̱ seitsˈiaaⁿñê juunaˈ na matseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Wołając: Mężowie Izraelscy, ratujcie! Tenci to jest człowiek, który przeciwko ludowi i zakonowi, i miejscu temu wszystkich wszędy uczy, nadto i Greki wprowadził do kościoła, i splugawił to miejsce święte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuya na jeeⁿ lˈue ljeii na tqueⁿ Moisés xeⁿ mawilˈueeˈñe tsˈaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A wiemy, że dobry jest zakon, jeźliby go kto przystojnie używał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Enoc tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Wanoomˈm quia na tjañˈoom jom cañoomˈluee, ticueeⁿeⁿ. Taticaliu nnˈaⁿ jom, ndoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncjaañˈoom jom, ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ na tjaaweeˈ ntyjii ñˈeⁿñê. \t Wiarą Enoch jest przeniesiony, aby nie oglądał śmierci i nie jest znaleziony, przeto że go Bóg przeniósł; albowiem pierwej niż jest przeniesiony, miał świadectwo, że się podobał Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ tsoñeeⁿ, matso: —Nchii joˈ, maxjeⁿ Juan njñoom. \t Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calacanda̱ˈyoˈ chiuu waa na to̱ˈ jndyee nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiindyoˈ. \t I wy też dopełniacie miary ojców waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjeiiˈndyena naⁿˈñeeⁿ chii tquiochona joo na mˈaⁿ apóstoles. Ndoˈ joona jlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ na cwitoˈñoom tsˈiaaⁿ. \t Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ na cajñoom Espíritu na cwiluiiñe na mayuuˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Quia na jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya. \t A gdy przyjdzie on pocieszyciel, którego ja wam poślę od Ojca, Duch prawdy, który od Ojca przychodzi, on o mnie świadczyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ. Tsˈaⁿ samaritano tsaⁿˈñeeⁿ. \t I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Jesús cwiluiine tsjo̱ˈ na ˈo na cwiluiitquiendyoˈ jo nda̱a̱ya jnda̱ tquieˈyoˈ. Sa̱a̱ jnda̱ tacatyeeⁿtyeⁿ tsjo̱ˈñeeⁿ nquii tsiaⁿtsjo̱ˈ yuu na tˈmaⁿti matseixmaⁿnaˈ na chaˈtso ljo̱ˈ. \t Tenci jest kamień on wzgardzony od was budujących, który się stał głową węgielną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ toˈñoom ˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaaˈñeeⁿ. Jlunda̱a̱ñê cañoomˈluee, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tyjeeⁿ joonaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ na catˈoom naⁿˈñeeⁿ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye. \t A on wziąwszy onych pięć chlebów i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił im, i łamał i dawał uczniom, aby kładli przed on lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ we na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ jndiiya na matseineiⁿ tsaⁿ na jnda̱ we na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. \t A gdy otworzył wtórą pieczęć, słyszałem wtóre zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyoluena nnom yuscuˈñeeⁿ: —Jeˈ tachii macanda̱ cweˈ ñˈoom na tsuˈ, joˈ chii cwilayuuˈâ. Ee mancjo̱o̱tya̱a̱yâ jnda̱ jndya̱a̱yâ ñˈoom ˈñom. Jeˈ cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na jom mayuuˈcheⁿ cwiluiiñê Cristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t A onej niewieście mówili: Iż już nie dla twojej powieści wierzymy; albowiemeśmy sami słyszeli i wiemy, że ten jest prawdziwie zbawiciel świata, Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Tˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na na waa najndeii na matseixmaaⁿ, ee ñˈoom na tyoˈmo̱o̱ⁿ cajndatinaˈ, nchii cweˈ chaˈna ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jlacanda̱a̱ˈndyeñˈeⁿna chaˈtso ñˈoom chaˈxjeⁿ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na nntjom Jesús, tyjeendye nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Chii tyˈecatˈiuuna jom quiiˈ tseiˈtsuaa. \t A gdy wykonali wszystko, co o nim było napisane, zdjąwszy go z drzewa, włożyli go do grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendye na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. Tjaaⁿ na mˈmo̱o̱ⁿ ndoˈ na nñequiaaⁿ ñˈoom naquiiˈ njoom ndyuaaˈñeeⁿ. \t I stało się, gdy Jezus przestał rozkazywać dwunastu uczniom swoim, poszedł z onąd, aby uczył i kazał w miastach ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —ˈO ticalaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee sa̱a̱ ja tseixmaⁿya joˈ. ˈO laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaañe, sa̱a̱ ja nchii joˈ tseixmaⁿya. \t I rzekł do nich: Wyście z niskości, a jam z wysokości; wyście z tego świata, a jam zasię nie jest z tego świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Esteban: —Juu ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom, tyoleiñˈom welooya wˈaaliaa yuu tyolawena ljo̱ˈ lcaaˈ na chuuˈ ljeii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. Wˈaaliaaˈñeeⁿ tuiinaˈ chaˈxjeⁿ na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom Moisés na catsˈaaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nnom. \t Namiot świadectwa mieli ojcowie nasi na puszczy, jako był rozrządził ten, który powiedział Mojżeszowi, aby go uczynił według kształtu, który widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na tyeⁿ mˈaⁿˈyoˈ moso nda̱a̱ patrom ˈnaⁿˈyoˈ, catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ joona meiiⁿ aa ya nnˈaⁿndyena oo aa tiannˈaⁿndyena. \t Słudzy! bądźcie poddani panom we wszelakiej bojaźni, nie tylko dobrym i bacznym, ale i dziwnym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ncˈe na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, calana̱a̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ, matsonaˈ na catsanajnda̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nnom chiuu waa na mˈaaⁿya ncˈe na matseitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ jaa na laxmaaⁿya seiiⁿˈeⁿ. \t Ale szczerymi będąc w miłości, rośnijmy w onego we wszystkiem, który jest głową, to jest w Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO yonchˈu, ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ ñequio Jesucristo, laxmaⁿˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na ndyaandyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na nda oˈ ee matyˈiomyanaˈ na nlˈaˈyoˈ naljoˈ. \t Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na canda̱a̱ˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee, canda̱a̱ˈ mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom joona. \t Bądźcież wy tedy doskonałymi, jako i Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, doskonały jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaˈndyo̱ chom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ toom cweˈ na cwiluii naljoˈ. \t Przyszedłem, abym ogieó puścił na ziemię, i czegoż chcę, jeźli już gore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ na cwitiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ, ee nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, ñequio tsˈiaaⁿmeiⁿˈ cwitaˈntjomna cha nlˈana tsˈiaaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Albowiem dla tego też podatki dajecie, gdyż są sługami Bożymi, którzy tego samego ustawicznie pilnują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ángel na cwiluiitquieñe na jndyu Miguel quia na seijmeiⁿˈñê nnom tsaⁿjndii cantyja ˈnaaⁿˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Moisés, tîcatseijnaaⁿˈaⁿ cweˈ tsoom nnom juu: “Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom catseitiaaⁿˈaⁿ ˈu.” \t Lecz Michał Archanioł, gdy się z dyjabłem rozpierając wadził o ciało Mojżeszowe, nie śmiał podnieść przeciwko niemu sądu bluźnierczego, ale rzekł: Niech cię Pan zgromi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseisˈandyuˈ na maleiñˈoomˈ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, sa̱a̱ quia matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ jo nnom juunaˈ, ¿aa nchii majuˈcjeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ndyueñˈeⁿ seicatsoom, seijomnaˈ jndyo cwii jndoˈ tˈmaⁿ tyuaaˈñeeⁿ. Jnaⁿnaˈ na tcoˈwiˈnaˈ jom na tjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii ya nleilˈueeˈñê. \t A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿquia tsˈaⁿ na matseiljo cwii profeta na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, juu naya na macandaaˈ cwii profeta, majoˈti nndaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ meiⁿquia tsˈaⁿ na matseiljo cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, ncˈe na mantyˈiaaⁿˈaⁿ na ya machˈee tsaⁿˈñeeⁿ, mañejuu naya na macandaaˈ tsˈaⁿ na ya machˈee, majoˈti nndaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ticalaˈtiuuˈyoˈ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na ya nncˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana. Ee ja nchii na jndyo̱o̱ na caljoya nˈom nnˈaⁿ ñequio ncˈiaana. Ee cantyja ˈnaⁿya nncˈom nnˈaⁿ na jndoondye ntyjeena. \t Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ ñetˈoom ˈom saˈ ndoˈ juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ ñˈeⁿndyuˈ jeˈ, nchii saˈ jom. Cantyja na luaaˈ waa, mayuuˈ ñˈoom tsuˈ. \t Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seilcwiiñe Jesús tsom na chuu ljeiiˈñeeⁿ ndoˈ seilcweeⁿˈeⁿ juunaˈ nnom tsˈaⁿ na mandiˈntjom. Jnda̱ chii tjacwacatyeeⁿ. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tooˈndye watsˈomˈñeeⁿ jeeⁿ tyontyˈiaana nnoom. \t A zawarłszy księgę i oddawszy ją słudze, usiadł; a oczy wszystkich w bóżnicy pilnie nań patrzały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús na ndyocwjeˈcañoom Natanael jom. Matsoom: —Cantyˈiaˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ tiquinquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ. Jom mayuuˈcheⁿ cwiluiiñê tsˈaⁿ Israel. \t Ujrzawszy tedy Jezus Natanaela idącego do siebie, rzekł o nim: Oto prawdziwie Izraelczyk, w którym nie masz zdrady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tilqueⁿˈ cwenta ñˈoom na cweˈ cuento laxmaⁿnaˈ ñequio ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ weloo nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo ee ñˈoommeiⁿˈ cwilˈanaˈ na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈ ndyuee nnˈaⁿ meiⁿ ticateijndeiinaˈ tsˈaⁿ na nntseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I nie bawili się baśniami i wywodami nieskończonemi rodzaju, które więcej sporów przynoszą, niż zbudowania Bożego, które w wierze zależy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ na cwiluiindyena cwentaaˈ Cristo, nnom tsˈoomˈnaaⁿ jnda̱ tyˈioomna chaˈtso na queeⁿ tsˈom seiina ñequio na tijoˈndyo na lˈue tsˈomnaˈ. \t Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na maqueⁿ ñˈoom nacjoˈ na ñeˈcueeˈ ñˈoom ˈu watsˈiaaⁿ ñeˈcwjeeⁿˈeⁿ cotomˈ, mati quiaaˈ na nncjaañˈoom liaasoˈ. \t I temu, który się z tobą chce prawować, a suknię twoję wziąć, puść mu i płaszcz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tquiena na mˈaaⁿ Jesús, ñequio ñˈoom tyˈoo tyoluena nnoom: —Tsˈaⁿ na jñom jâ, ya tsˈaⁿñe, joˈ chii matyˈiomnaˈ na catseiñˈoomˈndyuˈ jom. \t A oni przyszedłszy do Jezusa, prosili go z pilnością, mówiąc: Godzien jest, abyś mu to uczynił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majoˈti jeˈ, ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, maˈndiinaˈ cwii tmaaⁿˈ chjoo na macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ. \t Tak tedy i teraźniejszego czasu ostatki podług wybrania z łaski zostały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ luaaˈ, luaa matsonaˈ: Calcwiˈ ˈu na watsuˈ, quicantyjaˈ na waˈ quiˈntaaⁿ lˈoo cha na nñequiaa Cristo na xuee nncˈoomˈ. \t Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye na ya cwileiˈchoondyena tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, matsonaˈ na canda̱a̱ˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona. Majndeiiticheⁿ nquieena na laxmaⁿna na cwiñequiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwitˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ. \t Starsi, którzy się w przełożeństwie dobrze sprawują, niech będą mieni za godnych dwojakiej czci, a zwłaszcza ci, którzy pracują w słowie i w nauce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ tsjaaⁿ na nnomˈ tsˈaⁿ, ndoˈ na cwiweˈ ntjom cha niom na lcwaˈ tsˈaⁿ, nñequiaaⁿ na nleilˈueeˈndyoˈ ndoˈ nleijndyenaˈ cha nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na macaⁿnaˈ joona. \t A ten, który daje nasienie siejącemu, niechże i wam da chleb ku jedzeniu i rozmnoży nasienie wasze, i przysporzy urodzajów sprawiedliwości waszej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ joˈ joˈ jlaˈcjaa lueena mosoˈñeeⁿ. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tjaaˈna jom. Cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jlacueeˈna jom. Ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿ na jnda̱ ndyee tyojñomna ljo̱ˈ. \t Ale winiarze pojmawszy sługi jego, jednego ubili, a drugiego zabili, a drugiego ukamionowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii meiⁿquia tsˈaⁿ na macwaaⁿˈaⁿ tyooˈwaa oo maˈom na ñjom wasowaa na ticˈoomˈya tsˈoom na jnda tseixmaⁿnaˈ, waa jnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ seiiˈ ndoˈ nioomˈ Ta Jesús. \t A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na macanda̱, matso Tyˈo̱o̱tsˈom, njño̱o̱ⁿya Espíritu na cwiluiindyo̱ naquiiˈ nˈom jndye nnˈaⁿ. Ndaˈyoˈ na naⁿnom ñequio ndaˈyoˈ na naⁿlcu nlaˈneiⁿna ñˈoom na nntsjo̱o̱ nda̱a̱na. Naⁿnom na titquiendye waa na nlcoˈnaˈ nda̱a̱na na nntyˈiaana. Ndoˈ naⁿnom na tquiendye ndaa nntsoona. \t I będzie w ostateczne dni, (mówi Bóg): Wyleję z Ducha mego na wszelkie ciało, a prorokować będą synowie wasi i córki wasze, a młodzieńcy wasi widzenia widzieć będą, a starcom waszym sny się śnić będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿ Pedro jo nacje, tachˈeⁿ wˈaaˈñeeⁿ, tjantyjaaˈ cwii yuscu jom na mandiˈntjom nnom tyee na cwiluiitquieñe. \t A gdy Piotr był we dworze na dole, przyszła jedna z dziewek najwyższego kapłana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ juu xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿ nndiaaˈndyo̱ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tqueeⁿ jaa na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ ncˈe na tueˈ Jnaaⁿ, majndeiticheⁿ jeˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ncˈe na wanoomˈm. \t Bo jeźliże będąc nieprzyjaciołmi, pojednaniśmy z Bogiem przez śmierć Syna jego; daleko więcej będąc pojednani, zachowani będziemy przez żywot jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tquiena tsjoom Jericó. Jnda̱ joˈ majaacaluiˈ Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê ndoˈ ñequio cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Juu xjeⁿˈñeeⁿ wacatyeeⁿ tsaⁿnchjaaⁿˈ Bartimeo ˈndyoo nato. Jom jnda Timeo. Macaaⁿ ljoˈ na nleilˈueeˈñê. \t Tedy przyszli do Jerycha; a gdy on wychodził z Jerycha, i uczniowie jego i lud wielki, syn Tymeusza, Bartymeusz ślepy, siedział podle drogi żebrząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ seineiⁿ Jesús ñˈoomwaaˈ, tjatjatyeeⁿ na nncueⁿˈeⁿ Jerusalén. \t A to powiedziawszy, szedł wprzód, wstępując do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyˈena na nñeˈquiana quiooˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quiooˈñeeⁿ nlaˈcwjee ntyee chaˈxjeⁿ na tˈmaⁿ ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ. Tsonaˈ: nñequiana cwii ljo xencoo oo we cantuˈ ndyua. \t A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ: Quia na wjaañˈoom tsˈaⁿ catsmaⁿ na nntseicueⁿˈeⁿ juuyoˈ meiⁿchjoo ticatseixuaayoˈ. Mati chaˈna catsmaⁿ chjoo quia na matyjee tsˈaⁿ somˈm ñemaaⁿˈ ˈñom, malaaˈtiˈ tjaa ljoˈ tso tsˈaⁿ na cwiluiiñe catsmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom meiiⁿ na wiˈ tyotjoom. \t A miejsce onego Pisma, które czytał, to było: Jako owca ku zabiciu wiedziony jest, a jako baranek niemy przed tym, który go strzyże, tak nie otworzył ust swoich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo yolcuˈñeeⁿ jlaˈcwanomna ñˈoom na mˈaaⁿ Jesús. Jluena: —ˈU Ta, juu tsˈaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈomˈ, weeⁿˈeⁿ. \t Posłały tedy siostry do niego, mówiąc: Panie! oto ten, którego miłujesz, choruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈxcwiina ljo̱ˈ na njñomna jom. Meiⁿ tiqueⁿna cwenta teiño̱o̱ⁿ xcwe quiiˈntaaⁿna. Mana jlueeⁿˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿna. \t Porwali tedy kamienie, aby nań ciskali; lecz Jezus schronił się, i wyszedł z kościoła, przechodząc przez pośrodek ich, i tak uszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo xuiiˈ na cwilˈaˈyoˈ, mancjoondyoˈ cwitaˈwiˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ hasta cwintyˈueeˈyoˈ ˈnaaⁿna. \t Owszem wy krzywdzicie i do szkody przywodzicie, a to braci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quiiˈntaaⁿˈ ˈo na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticatsonaˈ meiⁿ cweˈ na nlaneiⁿˈyoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cweˈ nncˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaˈ ndoˈ chaˈtso nnom ñˈoomtia, oo aa queeⁿ tsˈom tsˈaⁿ na ñeˈcwityañê. \t A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ na ndana Moisés tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii jnda̱ na tuiiñê, tantyˈiuuna jom ndyee chiˈ, ee tqueⁿna cwenta nchii cweˈ meiⁿquia tsˈaⁿ ndana, meiⁿ tîcatyuena na sa̱ˈntjom rey na cwje chaˈtsondye yoˈndaa na naⁿnom. \t Wiarą narodziwszy się Mojżesz, był ukryty przez trzy miesiące od rodziców swoich, przeto że widzieli nadobne dzieciątko i nie bali się wyroku królewskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsˈia joˈ tyjeeˈ cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ teixueeñe naquiiˈ wˈaancjo. Ángelˈñeeⁿ tiiˈ lˈo̱o̱ⁿ tseiˈntsquieeˈ Pedro, seilcweeⁿ juu. Matsoom nnom: —Majeˈ majeˈndyo quicantyjaˈ. Quia joˈ mana tquiaa lˈuaancjo na chuˈtyeⁿ lˈo̱ Pedro. \t A oto Anioł Pański przystąpił, a światłość się rozświeciła w gmachu; a trąciwszy w bok Piotra, obudził go, mówiąc: Wstań rychło! I opadły łańcuchy z rąk jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee mˈaaⁿ Jesús waaˈ Leví ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Joˈ joˈ wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa ñequio naⁿˈñeeⁿ na cwicwaˈna. Ndoˈ mati majndye nnˈaⁿ na cwitoˈnoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na nquiu nnˈaⁿ fariseos, teindyuaandyena ñˈeⁿñê. Ee jndye nnˈaⁿ tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t I stało się, gdy Jezus siedział za stołem w domu jego, że wiele celników i grzeszników wespół siedziało z Jezusem i z uczniami jego; bo ich wiele było, i chodzili za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na tjacjuˈ lqueeⁿ trigo, joˈ tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Rozsiewca on rozsiewa słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia joˈ tso tsˈaⁿ na ntjoomˈ joˈ: “¿Chiuu chiuu nntsˈaayo̱? Luaa nntsˈaa, njño̱o̱ⁿ nquii tiˈjndaa na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Nntsˈaacheⁿndyo quia na nntyˈiaana jom, nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom.” \t A tak rzekł Pan onej winnicy: Cóż uczynię? poślę syna mego miłego, snać gdy tego ujrzą, zawstydzą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na teijaaⁿ ñeˈquioomˈ. Ndoˈ juu liaa tco na ntyjatyˈio naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ tyˈiooˈxcwenaˈ. \t I zaćmiło się słońce, a zasłona kościelna rozerwała się w pół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Pedro nnoom: —ˈU re Ananías, ¿chiuu na tquiaandyuˈ na seicatooˈ Satanás naquiiˈ tsˈomˈ na tsuˈ cantu nnom Espíritu Santo na seitjo̱o̱ˈ sˈom cantyja na jnda̱a̱ˈ tyuaˈ? \t I rzekł Piotr: Ananijaszu! przeczże szatan napełnił serce twoje, abyś kłamał Duchowi Świętemu i ujął z pieniędzy za rolę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitaaⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na tilˈaˈyoˈ ˈnaⁿ natia, nchii cwilˈuuyâ naljoˈ cha nleitquiooˈ na jâ jluiˈyaayâ joˈ, cwilˈuuyâ cha nlˈaˈyoˈ ˈnaⁿ na matyˈiomyanaˈ. Tintsˈaa meiiⁿ ˈo cwitjeiˈyoˈ cwenta na tixcwe cwilˈaayâ. \t I modlę się Bogu, abyście nic złego nie czynili; nie iżbyśmy się my doświadczonymi okazali, ale abyście wy to, co jest dobrego, czynili, a my żebyśmy byli jako odrzuceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ calcu quiiˈ jnda̱a̱ na cwicwaˈ. Naⁿjndiiˈñeeⁿ tyolˈana tyˈoo nnoom na quiaaⁿ na nncˈooquieˈna naquiiˈ nˈom calcuˈñeeⁿ. Quia joˈ tquiaaⁿ na wanaaⁿ. \t A była tam trzoda wielka świó, która się pasła na górze, i prosili go, aby im dopuścił wstąpić w nie. I dopuścił im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ na maco̱ˈa xtya̱ya jo nnom Tsotye Taya Jesucristo, \t Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jom xuee jeˈ matseitioom cwii nnom, sa̱a̱ ˈio jnda̱ xuiiˈ na mˈaaⁿˈ tsˈoom, joˈ chii tiñeˈcwii nnom na wjaamˈaaⁿ. \t Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyotso Moisés nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo: “Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom njñoom cwii nnˈaⁿˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na nñequiaa ñˈoomˈm chaˈxjeⁿ na jñoom ja. Queⁿˈyoˈ cwenta chaˈtso ñˈoom na nntseineiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Albowiem Mojżesz do ojców rzekł: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię; onego słuchać będziecie we wszystkiem, cokolwiek do was mówić będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na cwilˈana na ljoˈ, quia joˈ chaˈtso ntquiuu nchooˈ ñequiee naⁿ na cwiluiitquiendye cwitaˈna cantyena jo nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom na tjaa yuu cantycwii na wanoomˈm. Cwitsa̱ˈna corona ˈnaaⁿna jo nnom tio. Cwiluena: \t Upadli dwadzieścia cztery starcy przed obliczem siedzącego na stolicy i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków, i rzucali korony swoje przed stolicą, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pedro ñˈeⁿ Juan, jnda̱ na jndyaandyena, tyˈena na mˈaⁿ ncˈiaana. Jlaˈcandiina naⁿˈñeeⁿ chaˈtso ñˈoom na tyolue ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. \t A gdy je wypuszczono, przyszli do swoich i oznajmili im, cokolwiek do nich przedniejsi kapłani i starsi mówili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndyolcweˈ Jesús na mˈaⁿ ndyee naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ljeiiⁿ na cwindana. Tsoom nnom Pedro: —Aa ndiˈ Simón, ¿aa waˈtsuˈ? ¿Aa maxjeⁿ tîcanda̱a̱ nntsaˈ na ticatsuˈ meiⁿ ñeˈcwii hora? \t Tedy przyszedł, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Szymonie, śpisz? nie mogłeś czuć jednej godziny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majndyeti nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na cwintyˈiaana na mˈaaⁿya pra̱so, cwinˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna na tiˈmaaⁿˈ nˈomna cwilaneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na cwicantyjaaˈ nˈomna Ta Jesús. \t A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso na canchooˈwe ntmaaⁿˈ ncˈiaayâ nnˈaⁿ Israel majoˈti ntyjaaˈya nˈomna na nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Joˈ na ticˈoomeintyjeeˈna na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈ nˈomna. Ndoˈ ja, ncˈe na maluaaˈ ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya, ˈu ta Agripa, joˈ na jnda̱ tqueⁿ ntˈom ncˈiaya nnˈaⁿ judíos ñˈoom nacjoya. \t Której dwanaście naszych pokoleó ustawicznie dniem i nocą służąc Bogu, mają nadzieję dostąpić; o tę nadzieję skarżą na mię Żydowie, o królu Agrypo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Pilato ñˈoommeiⁿˈ, seicatyˈuetinaˈ jom. \t A gdy Piłat usłyszał te słowa, bardziej się uląkł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jluena nnoom: —¿Quia joˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ? Catsuˈ cha ya nntˈo̱o̱yâ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jñoom jâ. ¿Chiuu matsuˈ cheⁿnncuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseiˈxmaⁿˈ? \t Rzekli mu tedy: Któżeś jest, żebyśmy odpowiedź dali tym, którzy nas posłali? Cóż wżdy powiadasz o sobie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na ñecwii tsjaaⁿ ñˈeⁿndyo̱ juu Andrónico ñˈeⁿ Junias. Maljoyu ñetˈo̱o̱ⁿya wˈaancjo ñˈeⁿndyena. Jnda nquiu apóstoles joona. Joona tyuaaˈti jlaˈyuˈna ñˈeⁿ Cristo, nchiiti ja. \t Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticaⁿnaˈ nnˈaⁿ na nnteiˈxˈee jom ee tjaaˈnaⁿ ljoˈ na matseiˈtjo̱o̱naˈ jom. Ee nqueⁿ mañequiaaⁿ na chaˈtsondyo̱ cwitando̱o̱ˈa, cwitjaaya jndye ñequio chaˈtsoti ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ jaa. \t Ani rękoma ludzkiemi chwalony bywa, jakoby czego potrzebował, ponieważ on daje wszystkim żywot i oddech, i wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati mañequiaanaˈ na neiiⁿya naquiiˈ nawiˈ na cwitjo̱o̱ⁿya. Ee nquiuuya na joo nawiˈñeeⁿ ˈoonˈomnaˈ jaa na cˈo̱o̱ⁿya na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿ. \t A nie tylko to, ale się też chlubimy z ucisków, wiedząc, iż ucisk cierpliwość sprawuje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, quia matseijaaˈñenaˈ nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ, luaaˈ waa cha nntseiñjoomˈnaˈ ˈo ndoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ee quia matseiñjoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jâ, machˈeeⁿ na ljoˈ cha mati nntseiñjoomˈnaˈ ˈo nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ ndoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ndoˈ ncˈe joˈ ñequio na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ nnda̱a̱ nlaˈquii nˈomˈyoˈ na cwitjomˈyoˈ nawiˈ chaˈxjeⁿ cwiwino̱o̱ⁿyâ. \t Bo choć bywamy uciśnieni, dla waszej to pociechy i zbawienia, które się sprawuje przez znoszenie tegoż utrapienia, które i my cierpimy; choć też pocieszeni bywamy, i to dla waszej pociechy i zbawienia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu naya na matseixmaⁿ Jesucristo, tquiaaⁿ na canda̱a̱ˈya matseixmaⁿya juunaˈ ndoˈ tˈmo̱o̱ⁿ na jeeⁿ wiˈ tsˈoom ja ndoˈ jndaya na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿñê, joonaˈ na cwilaˈxmaaⁿya ncˈe na cwilaˈjomndyo̱ ñˈeⁿñê. \t Lecz nader obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i z miłością, która jest w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaa calaˈno̱ⁿˈyoˈ: Xeⁿ ntyjii tsˈaⁿ cwaaⁿ nlquie naⁿcantyˈue waⁿˈaⁿ, tixocatsom meiⁿ xonquiaaⁿ na nncˈooquieˈna na nntjeiiˈna ˈnaⁿ. \t A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na macaⁿ ˈnaⁿ njomˈ, quiaaˈ nnoom, ndoˈ tsˈaⁿ na maco̱ⁿ, nchii nntsaˈ ndooˈ ticandiˈ. \t Temu, co cię prosi, daj, a od tego, co chce u ciebie pożyczyć, nie odwracaj się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ ntyˈiaana na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na tileicalaˈneiⁿ, ndoˈ tcoˈyanaˈ nnˈaⁿ na ticanda̱a̱ˈndye, ndoˈ cwiˈoocaˈ nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ, ndoˈ ya cwintyˈiaa nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. Joˈ chii sˈaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. To̱ˈna na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ Israel. \t Tak iż się on lud dziwował, widząc, że niemi mówią, ułomni uzdrowieni są, chromi chodzą, a ślepi widzą; i wielbili Boga Izraelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnchuuˈjñeeⁿ xeⁿ jnda̱ nntseicandyaandyo̱ jom. \t Przetoż skarawszy wypuszczę go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ tajom nleixueenndaˈ chom lámpara. Ndoˈ tajom nleicˈuaanndaˈ na cwiwitˈmaaⁿˈ na macoco tsˈaⁿ. Nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na tyolaˈjnda ndoˈ tyonda̱a̱ ñetˈoomnaˈ na tyoluiitˈmaⁿndyetina quiiˈntaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ tsˈiaaⁿ caluaˈ na lˈa nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, tquiuˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. \t I światłość świecy nie będzie się więcej świeciła w tobie, i głos oblubieńca i oblubienicy nie będzie więcej słyszany w tobie; iż kupcy twoi byli wielcy panowie ziemscy, iż czarami twojemi byli zwiedzeni wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿchjoo nchii joˈ, ee mati meiiⁿ ˈo xeⁿ ticalcweˈ nˈomˈyoˈ, chaˈtsondyoˈ maluaaˈ nntsuundyoˈ chaˈxjeⁿ na tsuundye joona. \t Bynajmniej, mówię wam: i owszem, jeźli pokutować nie będziecie, wszyscy także poginiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ljeiiⁿ Pedro na matseiwiñe ˈndyoo chom, quiee tyontyˈiaaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —ˈU mati ñeñˈeⁿˈ ñˈeⁿ Jesús, tsˈaⁿ tsjoom Nazaret. \t A ujrzawszy Piotra grzejącego się, wejrzała nań, i rzekła: I tyś był z Jezusem Nazareńskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena ñˈeⁿ ncˈiaana, tyoluena: —Xeⁿ nlˈuuya na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿnaˈ, quia joˈ nntsoom: “¿Chiuu na tîcalaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê?” \t A oni myślili sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy, z nieba, rzecze: Czemużeście mu tedy nie wierzyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Weloo weloo jâ nnˈaⁿ samaritanos tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom sjo̱waa. Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿ judíos cwinduˈyoˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ Jerusalén joˈ joˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. \t Ojcowie nasi na tej górze chwalili Boga, a wy powiadacie, że w Jeruzalemie jest miejsce, kędy przyzwoita chwalić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiaaⁿ cantyja najndeii na tseixmaaⁿ na nlaˈxmaⁿna cha nnda̱a̱ nlaˈnˈmaaⁿna nnˈaⁿ ndoˈ nnda̱a̱ nntjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ljoˈ xjeⁿ jnaⁿnaˈ na tjacoˈyanaˈ jnaaⁿ. Ndoˈ tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom: —Wjacheⁿ chjooti na teinom na quiajmeiⁿˈ ˈndii tycu na matseiconaˈ jom. \t Tedy ich pytał o godzinę, w którą by się lepiej miało; i rzekli mu, że wczoraj o siódmej godzinie opuściła go gorączka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ mosooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati apóstol ˈnaaⁿˈ Jesucristo cha joo nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê na cwilaˈyuˈya nˈom nntaˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ na wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntseijomñe ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Paweł, sługa Boży i Apostoł Jezusa Chrystusa według wiary wybranych Bożych i znajomości prawdy, która jest według pobożności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtyuaaˈna, tjeiiˈna jom nnom tsjoom. Tyˈeñˈomna jom xqueⁿ ta yuu waa tsjoomna cha nlaˈcwatyuˈna jom. \t A wstawszy, wypchnęli go precz z miasta, i wywiedli go na wierzch góry, na której miasto ich zbudowane było, aby go z niej na dół zrzucili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na mˈaaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom. Jndeii seixuaⁿ ñˈoom ˈndyoo jndyetiaˈñeeⁿ. \t A w bóżnicy był człowiek, który miał ducha dyjabła nieczystego, i zawołał głosem wielkim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Siracusa yuu na cwiˈoomeintyjeeˈ lˈaandaa. Joˈ joˈ ljooˈndyo̱yaayâ cwii ndyee xuee. \t A przypłynąwszy do Syrakus, zamieszkaliśmy tam trzy dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na joo nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nntuˈxeⁿna nnˈaⁿ tsjoomancue? Ndoˈ ncˈe na nntuˈxeⁿˈyoˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue, ¿chiuu na tileicanda̱a̱ nntuˈxeⁿˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ na cweˈ cwantindyo joonaˈ? \t Azaż nie wiecie, iż święci będą sądzili świat? A jeźli świat od was będzie sądzony, czyliście niegodni, abyście sądy mniejsze odprawiali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU Ta, tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ cˈoom na tinquiaaˈ ˈu, ndoˈ tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ cˈoom na xocatseitˈmaaⁿˈñe xueˈ. Ee mañenncuˈcheⁿˈ tseixmaⁿˈ na ljuˈ tsˈomˈ. Chaˈtso nnˈaⁿ cwii cwii ndyuaa nñequiona na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈu, ncˈe na jnda̱ tjantyˈee ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈ na chaˈtso na macheˈ maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ. \t Któż by się ciebie nie bał, Panie! i nie wielbił imienia twego? gdyżeś sam święty, gdyż wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twojem, że się okazały sprawiedliwe sądy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: Quiiˈ tsjoom Sión maqua̱ⁿya cwii tsjo̱ˈ na tseixmaⁿnaˈ tsjo̱ˈ nquii tsiaⁿtsjo̱ˈ wˈaa. Matso Tyˈo̱o̱tsˈom: Ja tjeiiˈa jom cwentaya ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ jnda cwiluiiñê; Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿñê, tijoom xuee nntsˈaanaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na ñentyjaaˈ tsˈom jom. \t A przetoż mówi Pismo: Oto kładę na Syonie kamień narożny węgielny, wybrany, kosztowny; a kto w niego uwierzy, nie będzie zawstydzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjañˈoom Bernabé jom na mˈaⁿ apóstoles. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chiuu waa na ntyˈiaaˈ Saulo Ta Jesús na njoom nato, ndoˈ na seineiⁿ Ta Jesús nnoom ndoˈ chiuu waa na meiⁿchjoo tinquiaⁿˈaⁿ na tyoñequiaaⁿ ñˈoom ñequio xueeˈ Jesús Damasco. \t Lecz Barnabasz wziąwszy go, przywiódł go do Apostołów i powiadał im, jako w drodze widział Pana, a iż mówił do niego, i jako w Damaszku bezpiecznie mówił w imieniu Jezusowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ samaritanos tsjoomˈñeeⁿ tyolaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús, cweˈ ncˈe ñˈoom ˈndyoo yuscuˈñeeⁿ na tjeiˈyuuˈñe nda̱a̱na na matso: “Jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ chaˈtso na tijoˈndyo na jnda̱ ñesˈaa.” \t Tedy z miasta onego wiele Samarytanów uwierzyło weó dla powieści onej niewiasty, która świadczyła: Że mi wszystko powiedział, comkolwiek czyniła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye jndye jnaaⁿˈaⁿ tquiana. \t I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, lˈana na ticwilˈue ñˈoom na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿndyena, joˈ chii tînquiandyena na nntseitsˈoomñe Juan joona. \t Ale Faryzeuszowie i zakonnicy pogardzili radą Bożą sami przeciwko sobie, nie będąc ochrzczeni od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyowaa cwii watsˈom cwentaa nnˈaⁿ judíos na jndyu tmaaⁿˈ nnˈaⁿ mˈaⁿcandyaaˈndye. Naⁿˈñeeⁿ jnaⁿna tsjoom Cirene ñequio tsjoom Alejandría ndoˈ ndyuaa Cilicia ñequio ndyuaa Asia. Ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ to̱ˈna tjawa ñˈoom na tyolaˈneiⁿna ñˈeⁿ Esteban. \t I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ saañetya̱a̱yâ ñˈeⁿ wˈaandaa hasta tsjoom Asón. Jnda̱ tˈmaaⁿyâ na joˈ joˈ nleincwindyô̱ ñˈeⁿ Pablo ee jom nomtyuaa wjaⁿ. \t A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na cweˈ macwaˈto ndoˈ cweˈ maˈuuto meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta na laˈxmaⁿnaˈ seiiˈ Ta Jesús, juu na macwaaⁿˈaⁿ ndoˈ maˈom, matseijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na ñecwii meiⁿ toˈñom, tjaaⁿ tjacaˈñeeⁿ quiiˈ tyuaa, joˈ joˈ tantyˈioom sˈom ˈnaaⁿˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Ale ten, który wziął jeden, odszedłszy wykopał dół w ziemi, i skrył pieniądze pana swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ndoˈ mati ja mañeˈcwii waa na cwilaˈjnda̱a̱ˈya. ˈO jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na seijndo̱ya ndoˈ jeˈ macwindyeˈyoˈ na ndicwaⁿ matseijndo̱. \t Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso ángelˈñeeⁿ nnoom: —Cweˈ liaˈ ndoˈ cañjomˈ lcomˈ. Jnda̱ sˈaaⁿ na ljoˈ tso ángel nnoom: —Cweˈ liaatco ˈnaⁿˈ ndoˈ candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t I rzekł Anioł do niego: Opasz się, a powiąż obuwie twoje. I uczynił tak. I rzekł mu: Odziej się w płaszcz twój, a pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tqueⁿ Augusto César ñˈoom na nleiljeii ncuee chaˈtso nnˈaⁿ na chaˈtso ndyuaa na matsa̱ˈntjoom. \t I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Cristo cwentaaⁿˈa na mˈaⁿna tsˈo̱ndaa Judea, tîcataˈjnaaⁿˈna ja. \t A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaanaˈ chaˈna ñequiee na cwitsjoom jndyotseicandyooˈñe Jesús na mˈaaⁿyâ, jndyocaⁿ nnom ndaaluee. \t Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Hasta quiiˈntaaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Cwitjeiˈsˈaayâ ˈo na mˈaⁿˈ nioomˈcheⁿ nˈomˈyoˈ meiiⁿ na jndye nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ ndoˈ na cwintyjo̱ nnˈaⁿ ˈo sa̱a̱ cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tak iż i my sami chlubimy się z was we zborach Bożych z waszej cierpliwości i wiary we wszystkich prześladowaniach waszych i w uciskach, które ponosicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ ljeiiˈnaˈ chiuu waa na mˈaaⁿya ee quitjo̱ⁿya na matseitjo̱o̱naˈ ja, ndoˈ quia waa maya na maleiñˈo̱ⁿ. Jnda̱ seiˈno̱ⁿˈyaya na cˈo̱o̱ⁿya na neiⁿya meiⁿquia na matjo̱ⁿ, meiiⁿ na aa tcwaaˈa, meiiⁿ ticwaˈa, meiiⁿ na maˈndiinaˈ lˈo̱o̱, oo meiiⁿ na matseitjo̱o̱naˈ. \t Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jluiˈ Jesús tyuaatcwii, jndyocatjomñe cwii tsˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jom. Tsaⁿˈñeeⁿ jnda̱ sˈaa xuee na matseixmaaⁿ naⁿjndii naquiiˈ tsˈoom. Tacocweⁿ liaa ndoˈ tacocˈeeⁿ na waa wˈaa. Macˈeⁿyom yuu na cwijaacantyˈiuuˈndye lˈoo. \t A gdy wstąpił na ziemię, zabieżał mu mąż niektóry z onego miasta, co miał dyjabły od niemałego czasu, a nie obłóczył się w szaty, i nie mieszkał w domu, tylko w grobach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tuii nmeiⁿˈ, saayâ Jerusalén ñˈeⁿ Jesús ee tyowaa xuee na jaa nnˈaⁿ judíos cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱. \t Było potem święto żydowskie, i wstąpił Jezus do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê na jndyu saduceos, jlawendyena nacjoo apóstoles ee jeeⁿ lioona naⁿˈñeeⁿ. \t Tedy powstawszy najwyższy kapłan i wszyscy, którzy z nim byli, którzy byli z sekty Saduceuszów, napełnieni są zazdrością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii yati calˈuuya nda̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ ñequio na jndeiˈnaˈ meiⁿcwii nnom tsˈaⁿ talaˈneiⁿtina ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, cha tantˈomti ñˈoommeiⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. \t Ale aby się to więcej nie rozsławiało między ludźmi, zagroźmy im srodze, aby więcej w tem imieniu żadnemu człowiekowi nie mówili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoowiquiuuˈ na jluiˈ mosoˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaa ndoˈ tjomñê cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matyjemosoñê. Chujnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom cwii siaⁿnto sˈom. Ndoˈ seicjaa lˈo̱o̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, tyonchjeeⁿ xtyoˈ. Tsoom nnom: “Catiomˈ na chujnaⁿˈ no̱o̱ⁿ.” \t A wyszedłszy on sługa, znalazł jednego z spółsług swoich, który mu był winien sto groszy; a porwawszy go, dusił go, mówiąc: Oddaj mi, coś winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseijndo̱ˈ tsˈom cwii yucachjoo na catsˈaa natia, tsaⁿˈñeeⁿ yati xeⁿ cjuˈnaˈ jom tsˈom ndaaluee na chuˈtyeⁿ xtyoomˈm cwii tsjo̱ˈsuu tˈmaⁿ. \t Kto by zaś zgorszył jednego z tych małych, którzy we mię wierzą, pożyteczniej by mu było, aby zawieszony był kamień młyński na szyi jego, a utopiony był w głębokości morskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii jñom Jesús jom. Tso nnoom: —Cjaˈtoˈ, cjaˈndyeˈyuˈ waˈ. Ticwinoomˈ quiiˈ tsjoom, meiⁿ tintsuˈ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ chiuu tuii. \t I odesłał go do domu jego, mówiąc: I do tego miasteczka nie wchodź, i nikomu z miasteczka nie powiadaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona ticalaxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue chaˈxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Nie sąć z świata, jako i ja nie jestem z świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, tˈoom na wiˈ tsˈoom naⁿˈñeeⁿ ee cweˈ mˈaⁿntjeiⁿtona ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ na nnteijndeii joona. Laxmaⁿna chaˈcwijom cwii tmaaⁿˈ canmaⁿ na tjaa ˈñeeⁿ juu na ya nnteixˈee. \t A widząc on lud, użalił się go, iż był strudzony i rozproszony jako owce nie mające pasterza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos ñequio ncˈiaana na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia na ntyˈiaana na macwaˈ Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom, taˈxˈeena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, jluena: —¿Chiuu waayuu na macwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom ndoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t A nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie widząc go, że jadł z celnikami i z grzesznikami, mówili do uczniów jego: Cóż jest, iż z celnikami i z grzesznikami je i pije?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ ncuee na macanda̱, jnda̱ mamatseineiiⁿ nda̱a̱ya ñequio ñˈoom ˈndyoo Jnaaⁿ. Chaˈtsoti na niom, ñˈeⁿ juu quia tqueeⁿ joonaˈ, ndoˈ seijndaaˈñê na chaˈtso joo joˈ calaxmaⁿnaˈ cwentaaˈ juu. \t W te dni ostateczne mówił nam przez Syna swego, którego postanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez którego i wieki uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Cwaaⁿ ntyˈiaayâ ˈu na wiˈ oo na mˈaaⁿˈ pra̱so ndoˈ sacajndo̱o̱ˈâ ˈu?” \t Albo kiedyśmy cię widzieli chorym, albo w więzieniu, a przychodziliśmy do ciebie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyeⁿ ñˈoom tjoomˈm na cjoomˈm na malcweeⁿˈeⁿ xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa yuu ntycwii na wandoˈ, nqueⁿ na sˈaaⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue ñequio ndaaluee ñequio chaˈtso nnom na niom joˈ joˈ. Luaa ñˈoomtyeⁿ na seineiiⁿ, tsoom: —Taxocwindooˈti Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tyochjoo jnda yuscu tyjee Pablo jndii na ljoˈ nlˈana. Joˈ chii tjaaⁿ wˈaa yuu cwicˈeeⁿ sondaro. Tjaqueⁿˈeⁿ seicañeeⁿ Pablo na ljoˈ. \t A gdy usłyszał siostrzeniec Pawła o tej zasadzce, przyszedł, a wszedłszy do obozu, oznajmił to Pawłowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, ñecwiitco titsawintyjeˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom Ta Jesús ee manquiuˈjndaaˈndyoˈ na jeeⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juu tsˈiaaⁿ natsˈaⁿ nnoom. \t A tak, bracia moi mili! bądźcie mocni, nieporuszeni, obfitujący w uczynku Pańskim zawsze, wiedząc, iż praca wasza nie jest nadaremna w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matioˈnaaⁿñenaˈ jom na nntsa̱ˈntjoom chaˈxjeⁿ na ñesa̱ˈntjom welooya David tiyo. Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nandye cañoomˈluee. \t Błogosławione królestwo ojca naszego Dawida, które przyszło w imieniu Pańskiem! Hosanna na wysokościach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "We xuee cwii tjo̱o̱ na nncueeˈ xuee pascua ñequio xuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ ntyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, tyolˈueendyena chiuu nlˈayoona na nñeˈquioˈnnˈaⁿna Jesús cha nntˈuena jom, ndoˈ na nlaˈcueeˈna jom. \t A po dwóch dniach była wielkanoc, święto przaśników; i szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zdradą pojmawszy, zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeñe Pilato nnom Jesús: —¿Ljoˈ joˈ na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ? Ndoˈ jnda̱ na tso Pilato na luaaˈ, jluiˈnnaaⁿˈaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. Tsoom nda̱a̱na: —Tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Rzekł mu Piłat: Cóż jest prawda? A to rzekłszy, wyszedł zasię do Żydów i rzekł im: Ja w nim żadnej winy nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’¿Chiuu na jeeⁿ ndoˈ jnda̱ na njom tsˈomnnom xˈiaˈ, sa̱a̱ tiqueⁿˈ cwenta tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ? \t A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Lotˈñeeⁿ tyoluiiñê cantyja na matyˈiomyanaˈ. Joˈ chii ˈio ndi ˈio tyotseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ na tyontyˈiaaⁿˈaⁿ ndoˈ tyoñeeⁿ chaˈtso nnom natia na tyolˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem widzeniem i słyszeniem on sprawiedliwy mieszkając między nimi, dzień po dniu duszę sprawiedliwą uczynkami ich niezbożnymi trapił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue jnda̱ jlaˈntjeiⁿndyena cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ, chaˈcwijom cwicandyeena machˈee sculjaaˈ na matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue jnda̱ jlaˈndaaˈndye cheⁿnquiee cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ, chaˈcwijom cweˈ mˈaⁿyana ñˈeⁿ sculjaaˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoomnancue na cwilaˈjnda ndoˈ cwinda̱a̱ teityandyena ncˈe nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ chaˈtso na queeⁿ nˈomna, tîcalˈana xjeⁿ na jlaˈcatsuuna sˈom ˈnaaⁿna. \t Iż z win zapalczywości wszeteczeństwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi wszeteczeństwo z nim płodzili, i kupcy ziemscy z zbytecznej rozkoszy jego zbogacieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tana luantsa, jluiˈna joˈ joˈ. Tyˈena ta Olivos. \t A zaśpiewawszy pieśó, wyszli na górę oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ matsoom cha caˈmo̱ⁿnaˈ cwaaⁿ cwii nnom na nntjoom na nncueeⁿˈeⁿ. \t (A mówił to, oznajmując, jaką śmiercią miał umrzeć.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii tyˈiom Cristo tsˈiaaⁿ ja na catseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ. Jñoom ja na catseicandiiya nnˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿna, meiⁿ nchii ntsˈaaya tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ñequio ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, ee xeⁿ naljoˈ, juu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ, tjaaˈnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaˈ. \t Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuu tijoom cwje canti meiⁿ na nnduuˈ chom. \t Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mati ja mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. Ndoˈ mati nnco̱ mˈaⁿ sondaro na matsa̱ˈntjo̱ⁿ. Quitsjo̱o̱ nnom cwii joona: “Cjaˈ luaaˈ”, ndoˈ wjaa. Quitsjo̱o̱ nnom cwiicheⁿ: “Candyoˈ luaa”, ndoˈ ndyo. Quitsjo̱o̱ nnom cwii cwii moso ˈnaⁿya: “Catsaˈ tsˈiaaⁿwaaˈ”, ndoˈ ntsˈaa. \t Bomci i ja człowiek pod mocą innego, mający pod sobą żołnierze; i mówię temu: Idź, a idzie; a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi; a słudze memu: Czyó to, a czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnda̱a̱ nntso tsˈaⁿ na joo ntyee na laˈxmaⁿna tsjaaⁿ Leví na jeˈ cwitoˈñoomna diezmo, mati tquiana diezmo cantyja ˈnaaⁿna nnom Melquisedec ncˈe nquii Abraham. \t A iż tak rzekę i sam Lewi, który dziesięciny bierze, dał w Abrahamie dziesięcinę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, cwii tsˈoom higuera xocanda̱a̱ nnaⁿˈ ta̱ aceitunas juunaˈ, meiⁿ tsˈo̱o̱ ta̱uva xonnaⁿˈ ta̱ higos juunaˈ. \t Izali może, bracia moi! figowe drzewo przynosić oliwki, albo winna macica figi? Tak żaden zdrój słonej i słodkiej wody oraz nie wydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na seitjo̱o̱ñe Adán, meiⁿchjoo titseijomnaˈ ñequio juu naya na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitoˈño̱o̱ⁿya. Ee cweˈ na seitjo̱o̱ñe cwii tsˈaⁿ, joˈ na cwiwje nnˈaⁿ, sa̱a̱ juu naya na cweˈyu na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitoˈno̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñecwii tsˈaⁿ, majuu Jesucristo, juunaˈ jndati tseixmaⁿnaˈ ndoˈ mañˈomnaˈ jndyendye nnˈaⁿ. \t Ale nie jako upadek, tak i dar z łaski; albowiem jeźli przez upadek jednego wiele ich pomarło, daleko więcej łaska Boża i dar z łaski onego jednego człowieka Jezusa Chrystusa na wiele ich opływała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticatjeiˈyoˈ cwenta yuu waa na matyˈiomyanaˈ? \t Przeczże i sami przez się nie sądzicie, co jest sprawiedliwego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na tso na matseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee, sa̱a̱ jnoomˈm cwii nnˈaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, tsaⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ matseijomñe ñequio najaaⁿ. \t Kto mówi, iż jest w światłości, a brata swego nienawidzi, w ciemności jest aż dotąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ maˈmo̱o̱ⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa na jnda̱ jndyo nquii na macwjiˈnˈmaaⁿˈñe jaa, Jesucristo. Jom seityueeⁿˈeⁿ na jndeii na matseixmaⁿ juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ juu ñˈoom naya na cwiñequiaaya cwitoˈñoom nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t A teraz objawiona jest przez okazanie się zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa, który i śmierć zgładził, i żywot na jaśnię wywiódł, i nieśmiertelność przez Ewangieliję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyjeˈcañoom yuscuˈñeeⁿ jom, tcoˈ xtye jo nnoom, tso: —Jeeⁿ ˈu Ta, cateijndeiˈ ja. \t Lecz ona przystąpiwszy, pokłoniła mu się, mówiąc: Panie, ratuj mię!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Jesús tyotseineiiⁿ nda̱a̱na: —Calˈaˈyoˈ cwenta na meiⁿcwii tsˈaⁿ tinquiuˈnnˈaⁿ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ. \t A Jezus odpowiadając im, począł mówić: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Pilato nda̱a̱na, tsoom: —Nmeiiⁿ sondaro na mañequia lueeˈyoˈ. Cwa catsaˈyoˈ ñˈeⁿndyena. Ya ya cwenta calˈaˈyoˈ tseiˈtsuaaˈñeeⁿ. \t Rzekł im Piłat: Macie straż, idźcież, obwarujcie, jako umiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, jndye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyomˈaⁿna na jeeⁿ neiiⁿna. \t I stała się radość wielka w onem mieście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ nncˈomna na ticueeˈ nˈomna ˈo cweˈ ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xueya. \t Będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ˈa na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Jesucristo nquii na tjacantyja tˈmaⁿ cwiluiiñe na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. \t Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xuee na nncwjiˈnaˈ jom quiiˈntaaⁿna, quia ljoˈcheⁿ nlaˈcwejndoˈndyena. \t Ale przyjdą dni, gdy od nich odjęty będzie oblubieniec, a tedy będą pościć w one dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Cweˈ joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee. Matseijomnaˈ jom chaˈna cwii patrom na seitioom na nntyjo̱o̱ⁿ mosoomˈm na choˈjnaⁿ nnoom. \t Dlatego podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który się chciał rachować z sługami swymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈna Perge, tyˈetyˈetina. Tquiena tsjoom Antioquía ndyuaa Pisidia. Ndoˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos tyˈequieˈna naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyˈemeindyuaandyena. \t A oni odszedłszy z Pergi, przyszli do Antyjochii Pisydejskiej, a wszedłszy do bóżnicy w dzień sobotni, usiedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ jndyo Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, quia joˈ nñequiaaⁿ na nlaxmaⁿˈyoˈ najndeii na cwiluiiñê. Ndoˈ nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿ ja naquiiˈ tsjoom Jerusalén, ñˈeⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿ ndyuaa Samaria, ndoˈ hasta chaˈwaa nnom tsjoomnancue. \t Ale przyjmiecie moc Ducha Świętego, który przyjdzie na was; i będziecie mi świadkami i w Jeruzalemie, i we wszystkiej Judzkiej ziemi, i w Samaryi, aż do ostatniego kraju ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jeeⁿ tˈmaⁿ seiwˈii catsoomjndii yuscuˈñeeⁿ. Tjaaⁿ, tjacatsˈaaⁿ tiaˈ nacjoo chaˈtso nnˈaⁿ tsjaaⁿ yuscuˈñeeⁿ na cwilaˈcanda̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na ticaˈndye na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t I rozgniewał się smok na niewiastę, i poszedł, aby walczył z drugimi z nasienia jej, którzy zachowują przykazania Boże i mają świadectwo Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii tsˈaⁿ na jnda ntyjii ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, mawajnaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Lecz jeźli kto miłuje Boga, ten jest wyuczony od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tquiocalue na cwiluiindye na nnteiˈxˈee canmaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na jndyo̱o̱, joo naⁿˈñeeⁿ laˈxmaⁿna naⁿcantyˈue ndoˈ nnˈaⁿ na cwiwincjeˈ tiom. Sa̱a̱ joo canmaⁿ na mayuuˈcheⁿ cwiluiindye cwentaya tînquiandyena cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Wszyscy, ile ich przede mną przyszło, złodzieje są i zbójcy; ale ich nie słuchały owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ quia ntyˈiaana jnda nquii patromˈñeeⁿ, jluena nda̱a̱ ncˈiaana: “Luaaˈ jnda nquii patrom. Tsaⁿmˈaaⁿˈ nnaaⁿˈaⁿ tyuaawaa. Cwa nlacua̱a̱ˈa jom cha nljo ˈnaaⁿˈaⁿ lua̱a̱ jaa.” \t Lecz winiarze, ujrzawszy onego syna, rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a otrzymamy dziedzictwo jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaˈyoˈ na cateijndeiinaˈ nnˈaⁿ, quia joˈ mati nntoˈñoomˈyoˈ na nnteijndeiinaˈ ˈo. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ na nntoˈñoomˈyoˈ cwii na canda̱a̱ˈ tuˈxeⁿnaˈ. Joˈ joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii ˈnaⁿ na teincwiiˈnaˈ, tyeⁿ tyˈecuenaˈ hasta tooˈ wantyjo. Ee cantyjati xjeⁿ na cwiñeˈquiaˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, majoˈti nntseilcweˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwii nnjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Dawajcie, a będzie wam dano; miarę dobrą, natłoczoną, i potrzęsioną, i opływającą dadzą na łono wasze; albowiem tąż miarą, którą mierzycie, będzie wam zaś obmierzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na mawaa xjeⁿ na nncˈooquieˈ nnˈaⁿ judíos xuee sauroˈ, joˈ chii joˈ joˈ tyˈecatjaaˈndyena tsˈoo Jesús. Ee tseiˈtsuaaˈñeeⁿ nndyooˈ waanaˈ yuu na tyˈioom nnˈaⁿ Jesús tsˈoomˈnaaⁿ. \t Przetoż tam dla dnia przygotowania żydowskiego, iż on grób był blisko, położyli Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja na cwiluiitquiendyo̱, matseiljeiya cartawaa na wjaanaˈ na mˈaaⁿˈ Gayo na mayuuˈcheⁿ jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. \t Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu ñˈoom na teiljeii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juu na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈom, nchii macanda̱ waanaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Abraham. \t A nie napisano tego dla niego samego, iż mu to przyczytano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, quia na macheˈ naya tsˈaⁿ, ticaˈmo̱ⁿˈ na nljeii cwiicheⁿ tsˈaⁿ, meiiⁿ tsˈaⁿ na jeeⁿ ya ñˈoom ñˈeⁿndyuˈ. \t Ale ty gdy czynisz jałmużnę, niechaj nie wie lewica twoja, co czyni prawica twoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na ndyeticheⁿ, nchii cweˈ naquiiˈ lˈaa na cwilˈa nnˈaⁿ macˈeeⁿ. Ee luaaˈ tyotso profeta. Seineiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na seijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tsˈom. Matsoom: \t Ale on Najwyższy nie mieszka w kościołach ręką uczynionych, jako prorok mówi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tjacjom nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿndyena, toˈñoom tyooˈ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, tyjeeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱na. \t I stało się, gdy on siedział z nimi za stołem, wziąwszy chleb, błogosławił, a łamiąc podawał im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê taˈxˈeena nnoom chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Co by to było za podobieństwo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, lˈo̱ juu nñequiaa patrom chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ na niom na cateixˈee joonaˈ. \t Zaprawdę wam powiadam, że go nad wszystkiemi dobrami swojemi postanowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na tsoom: —Mayuuˈ na ncwjeeˈjndyee Elías na nntseijndaaˈñê chaˈtso. Sa̱a̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ¿chiuu waa na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya? Matsonaˈ na jndye nawiˈ catjo̱ⁿ ndoˈ nncˈom nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈomna ja. \t A on odpowiadając, rzekł im: Elijaszci przyszedłszy pierwej, naprawi wszystko, a jako napisano o Synu człowieczym, że musi wiele ucierpieć, a za nic poczytanym być."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tuii na luaaˈ, quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ, saayâ Capernaum ñˈeⁿñê, ñequio tsoñeeⁿ ñequio ntyjeeⁿ. Ndoˈ ljooˈndyô̱ joˈ joˈ cwantindyo xuee. \t Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ jom meiⁿ tîcatuˈxeⁿyana ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseineiⁿ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ na tjawicantyjooˈ, maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ ee tyuaaˈ jlaˈcueeˈna jom. \t W uniżeniu jego sąd jego zniesiony jest, a rodzaj jego któż wypowie? albowiem zniesiony był z ziemi żywot jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ncˈe na luaaˈ tyotseixmaⁿ juu na caxueeˈñeeⁿ, cwanti tˈmaⁿti tseixmaⁿ ñˈoom na tijoom cachuiiˈ na cwitoˈño̱o̱ⁿya na matseijndaaˈñe Espíritu Santo. \t Jakoż daleko więcej usługiwanie Ducha nie ma być chwalebne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Aa nchii maxjeⁿ matsonaˈ na nquii Cristo catjoom chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t Azaż nie musiał Chrystus tego cierpieć i wnijść do chwały swojej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, quiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Ta Jesús. Ticjo̱meintyja̱a̱ˈa na nntsjo̱o̱nndaˈa ñˈoom na jnda̱ seiljeiya nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ mateijndeiinaˈ ˈo. \t Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿchjoo tileicaliuna chiuu ya nlˈana ee chaˈtsondye nnˈaⁿ tyocantyjaaˈ nˈom ñˈoom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱na. \t Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matsoom nda̱a̱na: —ˈO quiaˈyoˈ na nlcwaˈna. Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Macanda̱ ñeˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaa cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ. ¿Ljoˈti nntso luaaˈ? Macanda̱to xeⁿ tsaalajndaayâ nantquie na nlcwaˈ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ. \t Ale on rzekł do nich: Dajcież wy im jeść. A oni powiedzieli: Nie mamy więcej, tylko pięć chlebów i dwie ryby, oprócz żebyśmy szli, a kupili, na ten wszystek lud żywności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seineiⁿtyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nntseicwˈaa tsˈaⁿ xjocanti ndoˈ nncwjaaˈñeyom juunaˈ nacjeeˈ tsˈoom maquila, oo na nlcoomˈm juunaˈ nacjeeˈ jnduu? ¿Aa nchii ndye nntseintyjaaⁿ juunaˈ? \t Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndeii tyˈentquieena jom nnom tsjoom. Jnda̱ chii nnˈaⁿ na tyolue na waa jnaaⁿˈaⁿ tjeiiˈna liaa na teincoo na cweeˈna. Tsa̱ˈna joonaˈ, ndoˈ cwii tsˈaⁿ na titquieñe na jndyu Saulo jom sˈaaⁿ cwenta joonaˈ. Jnda̱ chii tyotmeiiⁿˈna ljo̱ˈ Esteban. \t A wypchnąwszy go z miasta, kamionowali; a świadkowie złożyli szaty swoje u stóp młodzieńca, którego zwano Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿ xqueⁿ sjo̱ Sinaí jluena nnom Aarón: “Catsaˈ ˈnaⁿ na nlatˈmaaⁿˈndyo̱ na nncˈoojndyeenaˈ jo nda̱a̱ya na nntsaalcwa̱a̱ˈa Egipto ee ticaliuuya ljoˈ tjom Moisés tsˈaⁿ na tjeiˈ jaa joˈ joˈ.” \t Mówiąc do Aarona: Uczyń nam bogi, którzy by szli przed nami; albowiem Mojżeszowi onemu, który nas wywiódł z ziemi Egipskiej, nie wiemy co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso naⁿmˈaⁿˈ cweˈ na waljooˈ tueeˈna na cwiñeˈquiana nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ yuscumˈaaⁿ meiiⁿ na jñeeⁿˈñê, tjuˈñˈeeⁿ mandi cantyja na nlcwaaⁿˈaⁿ. \t Ci bowiem wszyscy z tego, co im zbywało, wrzucili do darów Bożych, ale ta z niedostatku swego wszystkę żywność, którą miała, wrzuciła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿñê xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ. \t To było na początku u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyomeinomˈm juu na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tîcatseijomñê ñˈoom na tˈmaⁿ ntˈomcheⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ na cueˈ Jesús. \t Który był nie zezwolił na radę i na uczynek ich, z Arymatyi, miasta Judzkiego, który też oczekiwał królestwa Bożego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na jnda̱ tjomndye naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ nchii na nndiˈ ljoˈ cwiluena, cweˈ cˈuaato mˈaⁿna. Ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ cwii ñˈoom cwilaˈxuaana, ndoˈ ntˈomndyena cwiicheⁿ ñˈoom cwilaˈxuaana. Ee majndyendyetina ticaliuna ljo tsˈiaaⁿˈ na tjomndyena. \t Tedy jedni tak, a drudzy inaczej wołali; albowiem ona gromada była zamieszana, a więcej ich nie wiedziało, dlaczego się zbieżeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Catsˈaanaˈ na tjaa ñomtiuu cˈom nnˈaⁿ tsjoomnancue jo nnoom, ee jeeⁿ cjaaweeˈ tsˈoom joona. \t Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój, w ludziach dobre upodobanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ nntsˈaa ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. Nntsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ntyjaaˈa ntyjaya: “Quioˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ na jnda̱ jndaˈyoˈ na matioˈnaaⁿñe Tsotya̱ya ˈo. Catoˈñoomˈyoˈ naya na mañequiaaⁿ na mati ˈo cwilajomndyoˈ ñequio na matsa̱ˈntjoom. Ee luaaˈ teiyoti seijndaaˈñê cwentaˈyoˈ quia na tqueeⁿ tsjoomnancue. \t Tedy rzecze król tym, którzy będą po prawicy jego: Pójdźcie, błogosławieni Ojca mego! odziedziczcie królestwo wam zgotowane od założenia świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyˈiaˈyoˈ ñequio na jndooˈ jndye nnˈaⁿ matseineiiⁿ, meiⁿ tjaa ljoˈ coluena nnoom. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na cwilaˈtiuu naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cwentaaya na tsaⁿmˈaaⁿˈ mayuuˈcheⁿ cwiluiiñê Cristo? \t A oto jawnie mówi, a nic mu nie mówią. Izali prawdziwie poznali książęta, iż ten jest prawdziwie Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na cwilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ na nñequiaa Espíritu Santo na nlaxmaⁿˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, cjooˈya nˈomˈyoˈ na jndye nnom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ na nñequiaanaˈ na nncˈoonajnda̱nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Także i wy, ponieważ się usilnie staracie o dary duchowne, szukajcież tego, abyście obfitowali ku zbudowaniu zboru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjaquieeˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tjeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ chˈeⁿ, joo nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjnda joˈ joˈ. \t A wszedłszy do kościoła, począł wyganiać te, którzy w nim sprzedawali i kupowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ joˈ matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Quia na tjawaaⁿ cañoomˈluee jnda̱ na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, tjachom chaˈtso joo na ñetˈom nacjoomˈm, ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tquiaaⁿ cwii cwii nnom na ˈnaaⁿna. \t Dlatego Pismo mówi: Wstąpiwszy na wysokość, wiódł pojmanych więźni i dał dary ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ na tquiaaⁿ na wandoˈxco Jesús mati nñequiaaⁿ na nntando̱o̱ˈxco̱o̱ya ncˈe najndeii na cwiluiiñê. \t Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tanduˈyoˈ ñˈoom na ñejuu ñejuunaˈ, chaˈxjeⁿ quilˈa nnˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee joona cwilaˈtiuuna na jndye ndiiˈ cwiluena, joˈ na mañeeⁿ. \t A modląc się, nie bądźcie wielomówni, jako poganie; albowiem oni mniemają, że dla swojej wielomówności wysłuchani będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe joˈ na tueeⁿˈeⁿ ndoˈ tandoˈxcoom cha na nntseixmaaⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa cha queⁿnaˈ jom na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoˈ cwentaa nnˈaⁿ na taˈndoˈ. \t Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na nnteijndeiinaˈ na nntseiquieeñenaˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, maxjeⁿ nlˈaayâ. \t A to uczynimy, jeźli tylko Bóg dopuści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ teiyo ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈoom Jesús lueeˈyoˈ ee seijndaaˈñê na tuii na ljoˈ. Joˈ na tioˈyoˈ Jesús luee nnˈaⁿ romanos. ˈO lˈaˈyoˈ na tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ na jlacueeˈna jom. \t Tego za ułożoną radą i przejrzeniem Bożem wydanego wziąwszy, a przez ręce niezbożników ukrzyżowawszy, zabiliście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Pedro, matsoom: —Xoquia̱ Ta. Ee meiⁿjom tyooquia̱ cwii nnom na cweˈ cwantindyo oo na tiljuˈ tseixmaⁿnaˈ jo njomˈ nncuˈ. \t A Piotr rzekł: Żadną miarą, Panie! gdyżem nigdy nie jadł nic pospolitego albo nieczystego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ sˈom. Caljoya nˈomˈyoˈ cwanti na cwileiñˈomˈtiˈyoˈ. Ee manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tsoom: “Tijoom nntseitjo̱o̱ na nñequiaya na macaⁿnaˈ ˈu. Tijoom ˈndiya ˈu.” \t Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿñeti quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ maxjeⁿ matsonaˈ na candiˈntjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Ale kto z was największy jest, będzie sługą waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii cweˈ aa macwaˈ tsˈaⁿ nantquieˈñeeⁿ, oo, aa ticwaaⁿˈaⁿ joonaˈ, joˈ na macjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Meiⁿ nchii na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyo̱tya̱a̱ xeⁿ cwicwaaˈa joonaˈ, oo nchii nnˈaⁿ na tiannˈaⁿndyo̱tya̱a̱ xeⁿ ticwaaˈa joonaˈ. \t Aleć nas pokarm nie zaleca Bogu; bo choćbyśmy jedli, nic nam nie przybywa; a choćbyśmy i nie jedli, nic nam nie ubywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nluena nda̱a̱ˈyoˈ: “Luaaˈ jom”, oo “Luaa.” Sa̱a̱ tintsantyjaˈyoˈ. Meiⁿ tintsantyjo̱ˈyoˈ. \t I rzeką wam: Oto tu, albo oto tam jest; ale nie chodźcie, ani się za nimi udawajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cuarto na jnda̱ we, macanda̱ tyojaaquieeˈ nquii tyee na tjacantyja cwiluiitˈmaⁿñe, ndoˈ ñejom ndiiˈ na cwii cwii chu. Tyojaachom nioom quiooˈ na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Niomˈñeeⁿ tyoñequiaaⁿ cwentaaˈ jnaaⁿˈ nqueⁿ ndoˈ mati cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwilˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na machˈee nquii tsotyeˈyoˈ. Jluena nnoom: —Jâ nchii na tuiindyô̱ na tijndaaˈ tsotya̱a̱yâ. Jâ laˈxmaaⁿyâ na ñecwii tsotya̱a̱yâ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Wy czynicie uczynki ojca waszego. Rzekli mu tedy: My z nierządu nie jesteśmy spłodzeni, jednegoż Ojca mamy, Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom majndaaˈya ntyjeeⁿ na lˈo̱o̱ⁿ jnda̱ tquiaa Tsotyeeⁿ na meiⁿcwii tintjoom na nchii ñˈoomˈ nquii. Mantyjeeⁿ na jnaaⁿ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na majoˈ wjaalcweeⁿˈeⁿ. \t Widząc Jezus, iż wszystko Ojciec podał do rąk jego, a iż od Boga wyszedł i do Boga idzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom Jnaaⁿ. Ndoˈ naquiiˈ lˈo̱ jnda̱ tqueeⁿ chaˈtsoti na maniom. \t Ojciec miłuje Syna, i wszystko dał w ręce jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjeiiⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ David. Tyotsoom cantyja ˈnaaⁿˈ juu: “Juu David jnda Isaí, ntsˈaaⁿ chaˈxjeⁿ cjaaweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Chaˈtso na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nntseicana̱a̱ⁿ.” \t A gdy go odrzucił, wzbudził im Dawida za króla, któremu też świadectwo wydawając powiedział: Znalazłem Dawida, syna Jessego, męża według serca mego, który będzie czynił wszystkę wolę moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ na catjeiˈyuuˈndyoˈ ñˈoommeiiⁿ. \t A wy jesteście świadkami tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ ángel nnoom, tso: —Juu Espíritu Santo nntsˈaaⁿ cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ juu na jndeii na matseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ, nncˈoomnaˈ ñˈeⁿndyuˈ. Ee joˈ na nluiiñe yuˈndaa na ljuˈ tsˈom, ndoˈ nntseicajndyunaˈ juu Jnda nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwajndii nntseiseiˈ patrom jom, jnda̱ nncjuˈ tsaⁿˈñeeⁿ jom yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na ya nnˈaⁿndye. Joˈ joˈ nntyˈioom ndoˈ nneiⁿnqueeⁿ ndeiˈnˈoom. \t I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ mañequiaya na quialˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈomya na mañjom tsˈo̱o̱ⁿya ˈu na matseina̱ⁿya nnoom. \t Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona ticalaˈno̱ⁿˈna ñˈoom na tsoom ndoˈ nquiaana na nntaˈxˈeena nnoom ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ. \t Lecz oni tej rzeczy nie rozumieli; wszakże bali się go spytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ jndye tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ jo nda̱a̱na na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa, sa̱a̱ tiñeˈcalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t A choć tak wiele cudów uczynił przed nimi, przecię nie uwierzyli weó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja matseitsˈoomndyo̱ ˈo ñequio ndaatioo, sa̱a̱ nqueⁿ nntseitsˈoomñê ˈo ñequio Espíritu Santo. \t Jamci was chrzcił wodą; ale on was będzie chrzcił Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Felipe ñequio Bartolomé, Tomás ñequio ja Mateo na ñetoˈño̱ⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ Jacobo jnda Alfeo ñequio Lebeo, tsaⁿ na cwiluena Tadeo, \t Filip i Bartłomiej, Tomasz i Mateusz on celnik, Jakób, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeusz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye naⁿˈñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ jlaˈjmeiⁿˈndyena. Tyoteinquiena ndeiˈnˈomna na jeeⁿ lioona Esteban. \t Tedy słuchając tego, pukali się w sercach swych i zgrzytali na niego zębami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na jeeⁿ matseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ ndoˈ na luaaˈ mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ? \t I rzekł im: Czemuście się zatrwożyli, i czemu myśli wstępują do serc waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teicantyja naⁿnom na titquiendye. Jlaˈtyjoondyena liaa jom. Jnda̱ chii tjeiiˈna jom, mana tyˈecatˈiuuna jom. \t A wstawszy młodzieńcy, porwali go, a wyniósłszy pogrzebli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toom cweˈ nlayuˈyoˈ na Juan matseinoomñê cwentaaˈ profeta Elías tsaⁿ na waa ñˈoom na nndyonndaˈ. \t A jeźli chcecie przyjąć, onci jest Elijasz, który miał przyjść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nncjaajuˈyuunaˈ jaa cwii ndyuaaxeⁿncwe. \t A musimy opaść na niektórej wyspie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ nncwjeeˈcañoom tsˈaⁿ ˈo ndoˈ nchii mañequiaaⁿ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, meiⁿ tilaljoˈyoˈ jom lˈaˈyoˈ meiⁿ na nñequiaˈyoˈ na xmaⁿñê. \t Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya na ñequiiˈcheⁿ tyocweⁿ liaa na jeeⁿ ya ndoˈ jndanaˈ na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsaⁿ lino. Ndoˈ ˈio ndii ˈio tyocwaaⁿˈaⁿ nantquie na yaticheⁿ. \t A był niektóry człowiek bogaty, który się obłóczył w szarłat i w bisior, i używał na każdy dzień hojnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿˈñeeⁿ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na mˈaaⁿya ñˈeⁿ Tsotya̱, ndoˈ ˈo mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ ja mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Félix mantyjiitcuuñê chiuu waa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Joˈ chii tîcatseinˈoomˈñê nnˈaⁿ na tquionquia jnaaⁿˈ Pablo. Matsoom: —Quia na nncwjeeˈ nquii Lisias, tsaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro, nncwaxˈa̱tya̱ ˈñom cha nljeijndaaˈndyo̱ ñˈoom na cwinduˈyoˈ. \t A usłyszawszy to Feliks, odłożył sprawę ich, mówiąc: Gdy się o tej drodze dostateczniej wywiem, kiedy tu hetman Lizyjasz przyjedzie, rozeznam sprawy wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "yuu na jnda̱ tjaquieeˈ Jesús cantyja ˈnaaⁿya. Ndoˈ na luaaˈ, maqueⁿnaˈ jom na cwiluiiñê tyee na tjacantyja cantyja ˈnaaⁿya, na mañecwii tsˈiaaⁿ matseixmaaⁿ chaˈxjeⁿ ñeseixmaⁿ Melquisedec. \t Gdzie przewodnik dla nas wszedł, Jezus, stawszy się według porządku Melchisedekowego najwyższym kapłanem na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈm. Quia joˈ teintyjeeˈ Pablo cjooˈ ntiooˈ yuu na jaawa tsˈaⁿ na wjaaquieeˈ naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ. Seiweeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na waa na nntsoom. Quia joˈ jlaˈcheⁿna, seineiiⁿ nda̱a̱na ñequio ñˈoomna ñˈoom hebreo. \t A gdy on dopuścił, Paweł stojąc na wschodzie, skinął ręką na lud. A gdy było wielkie milczenie, uczynił rzecz do nich żydowskim językiem, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna tsjoom Esmirna. Catsuˈ: “Ñˈoommeiiⁿ matseina̱ⁿ ja, na mˈaaⁿya najndyee ndoˈ mˈaaⁿya na macanda̱. Ja meiiⁿ na jnda̱ tˈio̱ sa̱a̱ jeˈ jnda̱ mawando̱ˈxco̱. \t A Aniołowi zboru Smyrneńskiego napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarł i ożył:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyooquiena, jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê lˈuuyâ nnoom: —ˈU Maestro, cwa sa, cwaˈ. \t A tymczasem prosili go uczniowie, mówiąc: Mistrzu! jedz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyomˈaaⁿya na ñeˈjndo̱ˈa sa̱a̱ tînquiaˈyoˈ na nlcwaaˈa. Tyomˈaaⁿya na ñeˈcˈua ndaatioo sa̱a̱ tînquiaˈyoˈ na nncˈua. \t Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ juu tsaⁿmˈaaⁿ na nchii tsˈaⁿ judío, jndyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyena ñecwii jlaˈjomndyena na ˈio ndi ˈio tyolaneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati jlaˈjomndye ntˈom yolcu, ndoˈ ñˈeeⁿ tiˈntyjee Jesús ñˈeⁿ tsoñeeⁿ María. \t Ci wszyscy trwali jednomyślnie na modlitwie i prośbach, z żonami i z Maryją, matką Jezusową, i z braćmi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ jeeⁿ ñentyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na jom nluiiñê nquii na nntseicandyaañe nnˈaⁿ Israel. Ndoˈ waa cwiicheⁿ, jeˈ jnda̱ ndyee xuee na tuii na nmeiiⁿˈ. \t A myśmy się spodziewali, iż on miał odkupić Izraela; ale teraz temu wszystkiemu dziś jest trzeci dzień, jako się to stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ, tjañˈoom tyochjoo ñˈeⁿ tsondyee. Tyˈelcweeˈna ndyuaana ndyuaa Israel. \t A on wstawszy, wziął do siebie dzieciątko i matkę jego, i przyszedł do ziemi Izraelskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoqueⁿndyena na tyondyena ñˈoom na tyotˈmo̱o̱ⁿ apóstolesˈñeeⁿ. Tjoomˈ tyomˈaⁿna ñequio naⁿˈñeeⁿ. Tyotjomndyena na tyotyjena tyooˈ na tyocañjom nˈomna Jesús. Ndoˈ tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I trwali w nauce apostolskiej i w społeczności, i w łamaniu chleba, i w modlitwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na jndyu Jairo. Jom cwiluiitquieñê naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo ncˈee Jesús, sˈaaⁿ tyˈoo na cjaa tsaⁿˈñeeⁿ waⁿˈaⁿ. \t A oto przyszedł mąż imieniem Jairus, a ten był przełożonym bóżnicy; a przypadłszy do nóg Jezusowych, prosił go, aby wszedł w dom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Marta, tileicaluiˈñê na jeeⁿ matseinˈoomˈñê. Tjantyjaaⁿˈaⁿ Jesús, tsoom nnom: —Ta, ¿aa mandoˈ na ñenco̱ maˈndii nomtyjo̱ na catseiˈnˈo̱o̱ⁿˈndyo̱? Catsuˈ nnoom na cateijneiⁿ ja. \t Ale Marta roztargniona była około rozmaitej posługi; która przystąpiwszy, rzekła: Panie! i nie dbasz, że siostra moja mnie samą zostawiła, abym posługiwała? Rzeczże jej, aby mi pomogła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ, cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jom waa najneiⁿ na nntsˈaaⁿ na nncˈomˈjnda̱ˈtiˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya na mañequiaya na cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ ndoˈ ncˈe ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Ndoˈ na luaaˈ waa, matseijomnaˈ ñequio juu na cweˈ wantyˈiuuˈ tyomˈaaⁿnaˈ xjeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue. \t A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seiˈno̱ⁿˈyaaⁿ, matsoom: —Cwa mayuuˈcheⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom jñoom ángel ˈnaaⁿˈaⁿ na catseicandyaañe ja lˈo̱ Herodes ñequio luee nnˈaⁿ judíos chaˈtso na cwiqueⁿ nˈomna na nlˈana ñˈeⁿndyo̱. \t Tedy Piotr przyszedłszy do siebie rzekł: Teraz znam prawdziwie, iż posłał Pan Anioła swego i wyrwał mię z ręki Herodowej i ze wszystkiego oczekiwania ludu żydowskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈcwijom na jndeii maleinom tsˈaⁿ cha na ticatˈuii cwii na teincuuˈ jom, maluaaˈ calˈaˈyoˈ na ticˈomˈyaˈyoˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ. Ee ntˈomcheⁿ jnaⁿ na machˈee tsˈaⁿ ticatˈuiinaˈ seiiⁿˈeⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseitjoomˈñe ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ, matseicwˈaaˈñê jnaⁿ seiiⁿˈeⁿ. \t Uciekajcie przed wszeteczeństwem. Wszelki grzech, który by człowiek popełnił, oprócz ciała jest; lecz kto wszeteczeństwo płodzi, przeciwko swemu własnemu ciału grzeszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na macanda̱ Crispo ñˈeⁿ Gayo na seitsˈoomndyo̱, tjaaˈnaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na seitsˈoomndyo̱, \t Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjañjoomˈ tsˈoom, seitioom: “Jndye moso mˈaⁿ waaˈ tsotya̱, hasta maˈndiinaˈ nantquie na cwicwaˈna. Ndoˈ ja ñjaaⁿ mˈaaⁿya, mañeˈcˈio̱ya na ñeˈjndo̱ˈa. \t Potem przyszedłszy do siebie, rzekł: O jako wiele najemników ojca mego mają dosyć chleba, a ja od głodu ginę!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa seicwaljooˈtyeeⁿ nacjoo chaˈtso natia na sˈaaⁿ, na tjoomˈm Juan wˈaancjo. \t Przydał i to nade wszystko, iż wsadził Jana do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtiuuna, jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Sa̱a̱ ticatˈua̱a̱ya jom xcwe ncuee cha ticalaˈwendye nnˈaⁿ nacjooya. \t Lecz mówili: Nie w święto, aby nie był rozruch między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tquiena joˈ joˈ, tsoom nda̱a̱na: —Calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha juu na ñequeⁿnaˈ xjeⁿ ˈo tincwantjomnaˈ ˈo. \t A gdy przyszedł na miejsce, rzekł im: Módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio joo ñequiee naⁿ na taˈndoˈ, tyˈetaˈnquiona nnom nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, tyoluena: —Aleluya. Amén. \t I upadli dwadzieścia i czterej starcy, i czworo zwierząt, a pokłonili się Bogu siedzącemu na stolicy, mówiąc: Amen, Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cha caluiˈljuuˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaa profeta Isaías. Tso tsaⁿˈñeeⁿ: “Manquiityeeⁿ teijneiⁿ jaa cantyja na tijndeiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. Ndoˈ mati seinˈmaaⁿ jaa chaˈtso ntycu na ñejleichuunaˈ jaa.” \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: On niemocy nasze na się wziął, a choroby nasze nosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa ñˈoom na seilcweeⁿˈeⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Matsoom: —Ja matsˈaa chaˈxjeⁿ na tso profeta Isaías quia tsoom: “Mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiwe jndyeeˈ jo ndoˈ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. Calajndaaˈndyoˈ na nquii na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñe nntsa̱ˈntjom ˈo.” \t Rzekł: Jam jest głos wołającego na puszczy: Prostujcie drogę Pańską, jako powiedział Izajasz prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO jeeⁿcheⁿ nchjaaⁿˈyoˈ. ¿Cwaaⁿ na we nmeiⁿˈ tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ? ¿Aa seii quiooˈ na cwitioo nnˈaⁿ nacjooˈ tio, oo aa juu tio? Tˈmaⁿti tseixmaⁿ nquii tio yuu na cwicantyjo seiˈñeeⁿ ee ncˈe juunaˈ maqueⁿljuˈnaˈ seiˈ na nnda̱a̱ nncoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Głupi i ślepi! albowiem cóż większego jest? dar, czyli ołtarz, który poświęca dar?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ ticaˈmo̱ⁿnaˈ aa waa na matseitjo̱o̱ndyo̱, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ ticaˈmo̱ⁿnaˈ na tjaa jnaⁿya. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ ja. \t Albowiem choć nic na się nie wiem, wszakże nie przeto jestem usprawiedliwiony; ale ten, który mnie sądzi, Pan jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaa ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntso: “Luaaˈ mˈaaⁿ”, oo “Laˈñeeⁿ mˈaaⁿ na matsa̱ˈntjoom”, ee jnda̱ mamatsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Ani rzeką: Oto tu, albo oto tam jest: albowiem oto królestwo Boże wewnątrz was jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jâ jnaaⁿyâ, ee mati cwilaˈtˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱yâ. Cateijndeiˈ na tincjaachuuñenaˈ jâ na nlˈaayâ yuu na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. Ndoˈ catseicandyaandyuˈ jâ lˈo̱ juu natia. \t I odpuść nam grzechy nasze; bo też i my odpuszczamy każdemu winowajcy naszemu. A nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw od złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Yuu waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ? Sa̱a̱ joona jlaˈcatyuendyena ndoˈ tjaaweeˈ nˈomna. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿ na matsa̱ˈntjoom meiiⁿ jndye, meiiⁿ ndaaluee ndoˈ cwilaˈcanda̱naˈ ñˈoom na matsoom? \t Tedy im rzekł: Gdzież jest wiara wasza? A bojąc się, dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Któż wżdy jest ten, że i wiatrom rozkazuje i wodom, a są mu posłuszne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ ncˈe na ticueˈ Jesús, joˈ chii tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ tjaquieeˈ tsˈiaaⁿ tyee na matseixmaaⁿ. \t Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaóstwo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU re nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ ya wjaˈmˈaaⁿˈ, ndoˈ ya ncˈoomˈ na tiwiˈ chaˈxjeⁿ ya wjaaquiendyuˈ na mˈaaⁿˈ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu. \t Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ tyoluena nnom Pablo: —¿Chiuu na matseiˈneiⁿˈ ñˈoom na matseijnaaⁿˈnaˈ tyee na cwiluiitquieñe na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nnom: —Cjaˈ peila na jndyu Siloé, camaⁿˈ nˈomnjomˈ. Ñˈoom Siloé matsonaˈ jñom tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ tja tsaⁿˈñeeⁿ, tmaaⁿ nnoom. Ndoˈ quia jndyolcweeⁿˈeⁿ xuee mantyˈiaaⁿˈaⁿ. \t I rzekł mu: Idź, umyj się w sadzawce Syloe, co się wykłada posłany. Poszedł tedy i umył się, i przyszedł widząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mantyˈiaya juu jnaⁿˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom ˈnaⁿ ja na nncˈuu tsˈaⁿ ndoˈ chaˈcwijom lˈuaancjo na chuˈtyeⁿndyuˈ. \t Albowiem cię widzę być w gorzkości żółci i w związce nieprawości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ teicantyja Pedro quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Joo naⁿˈñeeⁿ chaˈna cwii siaⁿnto waljooˈ ntquiuundyena. \t A w oneż dni, powstawszy Piotr w pośrodku uczniów, rzekł: (A był poczet osób wespół zgromadzonych około sta i dwudziestu):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈyaˈyoˈ na tijoom ñejlaˈcaˈnaaⁿˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿ nchii tquio̱ˈnnˈaaⁿyâ ˈo na nntjeiiˈâ tsjo̱ˈñjeeⁿ lueeˈyoˈ. Tyˈo̱o̱tsˈom noomˈm na ljoˈ. \t Albowiem nigdyśmy nie używali mowy pochlebnej, jako wiecie; aniśmy pod zasłoną czego łakomstwu dogadzali; Bóg jest świadkiem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matsˈia joˈ teitquiooˈ cwii tmaaⁿˈ ángeles ñequio ángelˈñeeⁿ. Cwilcwiiˈna Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwiluena: \t A zaraz z onym Aniołem przybyło mnóstwo wojsk niebieskich, chwalących Boga i mówiących:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tquiena tiooˈ yuu na jaawa tsˈaⁿ na wjaaquieeˈ naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ jlaˈwena Pablo ee manchjenaˈ jom na cwajndii cwilˈa nnˈaⁿ na jndyendye. \t A gdy był u wschodu, przydało się, że go prawie żołnierze nieśli dla gwałtu onego ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Esteban tˈmaⁿ najndeii Tyˈo̱o̱tsˈom tyotseixmaaⁿ. Jndye ˈnaaⁿ sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nluii na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mancjoˈtiˈyoˈ cwiluiindyoˈ chaˈcwijom cwii tsom na teiljeiinaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwijaacañjoomˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluii quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Ncˈe cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ nnda̱a̱ nljeii tsˈaⁿ chiuu waa tsˈiaaⁿ na tyotsˈaa quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ nnda̱a̱ nndii na jlaˈljoˈyoˈ Jesucristo. \t Listem naszym wy jesteście, napisanym na sercach naszych, który znają i czytają wszyscy ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ¿cwaaⁿ tsˈaⁿ jom cha ya nntseiyuˈa ñˈeⁿñê? \t A on odpowiedział i rzekł: A któż jest, Panie! abym weó wierzył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ na jndyendye, jluena: —Majnda̱ macwindya̱a̱ya na matso ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na juu Cristo xocantycwii na mˈaaⁿñê. Quia joˈ ¿chiuu na matsuˈ na matsonaˈ na nlaˈwe nnˈaⁿ juu na cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nlaˈcueeˈna juu? ¿ˈÑeeⁿ juu luaaˈ na matsuˈ na cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee? \t Odpowiedział mu on lud: Myśmy słyszeli z zakonu, iż Chrystus trwa na wieki; a jakoż ty mówisz, że musi być podwyższony Syn człowieczy? i któryż to jest Syn człowieczy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿscu titseixmaaⁿ na nntseintycwiiˈñê nnom saaⁿˈaⁿ ee saaⁿˈaⁿ tseixmaⁿ cwenta jom, meiⁿ tsaⁿsˈa titseixmaaⁿ na nntseintycwiiˈñê nnom scoomˈm ee scoomˈm tseixmaⁿ cwenta jom. \t Żona własnego ciała swego w mocy nie ma, ale mąż; także też i mąż własnego ciała swego w mocy nie ma, ale żona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mˈaⁿ cwantindyoˈ ˈo tsjoom Sardis na tyoolacwajndiindyoˈ liaˈyoˈ ñequio natia. Joˈ chii nñequiaya liaa canchiiˈ na nlcweeˈyoˈ ndoˈ nncˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ee laˈxmaⁿˈyoˈ na nndaˈyoˈ joonaˈ. \t Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mayuuˈ yocheⁿ na cwitando̱o̱ˈa ñequio seiiˈa nmeiiⁿñe, cwilaˈncjooˈndyo̱ ee queeⁿ nˈo̱o̱ⁿya na nncˈo̱o̱ⁿya wˈaaxco na waanaˈ cañoomˈluee, \t Albowiem w tym namiocie wzdychamy, domem naszym, który jest z nieba, żądając być przyobleczeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ tyootsuuˈ nˈomˈyoˈ chiuu na tyolaˈjnda̱a̱yayâ na nntaˈntjo̱o̱ⁿyâ na tcaⁿnaˈ jâ. Naxuee natsjom tyolˈaayâ tsˈiaaⁿ cha tîcatio̱o̱yâ xuu nacjoˈyoˈ na nnteiˈxeˈyoˈ jâ yocheⁿ na tyoñequiaayâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Albowiem pamiętajcie, bracia! pracę naszę i trudy, gdyż w nocy i we dnie robiąc, abyśmy żadnego z was nie obciążyli, kazaliśmy u was Ewangielię Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ cwiluiiñe Apolos? Ñequiiˈcheⁿ cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nnom Jesucristo na cantyja ˈnaaⁿyâ jlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. Cwii cwiindyô̱ ñelˈaayâ tsˈiaaⁿ na tquiaaⁿ nda̱a̱yâ. \t Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ jndyena na jeeⁿ wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Joˈ chii tˈomna na neiiⁿna ñˈeⁿñê. \t A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom taqueeⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ joona, tsoom: —ˈO ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwii nnom cwilaxmaⁿˈyoˈ. \t Ale Jezus obróciwszy się, zgromił je, i rzekł: Nie wiecie wy, jakiego jesteście ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ tso: “Cweˈ xcondyo na tmaⁿˈco̱, joˈ na xocanda̱a̱ nncjo̱.” \t A drugi rzekł: Żonęm pojął, a dlatego przyjść nie mogę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ tomti matsa̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na meiⁿcwii jnaⁿ tacolaˈxmaⁿna, quia na cwilaˈyuya nˈomna ñˈeⁿ Jesucristo. Meiⁿ tyoochˈeeⁿ na cweˈ ñejndaaˈ nnˈaⁿ na matseiñˈoomˈñê. \t Sprawiedliwość, mówię, Boża przez wiarę Jezusa Chrystusa ku wszystkim i na wszystkie wierzące; boć różności nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tomás, tsaⁿ na cwilacajndyuuyâ catyeⁿnquiee, juu cwii jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendyô̱ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê, matso tiˈñeeⁿ nda̱a̱yâ: —Mati cjaaya cha mañejom cwja̱a̱ya ñˈeⁿñê. \t Rzekł zatem Tomasz, którego zwano Dydymus, spółuczniom: Pójdźmy i my, abyśmy z nim pomarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seicandyooˈñe Jesús nacañoomyâ. Toˈñoom tyooˈ ñˈeⁿ catscaa. Tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱yâ. \t Tedy przyszedł Jezus i wziął on chleb, i dał im, także i rybę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ na matyˈiomyanaˈ na joo nnˈaⁿ na cwitaˈwiˈ ˈo jeˈ, nlcoˈweeⁿˈeⁿ joona. \t Ponieważ sprawiedliwa jest u Boga, żeby wzajem oddał uciśnienie tym, którzy was uciskają;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈuaa cwiluena: Juu Catsmaⁿ na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ, tˈmaⁿ cwiluiiñê cantyja najneiⁿ, ndoˈ tseixmaaⁿ na tyañê. Macanda̱ jom cwiluiiñê na jndo̱ˈ tsˈoom ndoˈ chaˈtso nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Jeeⁿ matyˈiomnaˈ na calˈuuya ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom. \t Mówiących głosem wielkim: Godzien jest ten Baranek zabity, wziąć moc i bogactwo, i mądrość, i siłę, i cześć, i chwałę, i błogosławieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Ljoˈ xjeⁿ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na ljoˈ? ¿Aa quia jnda̱ na sˈaañe cheⁿnqueⁿ ˈnaaⁿ na seicato̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na cwilˈaa jaa nnˈaⁿ judíos ndaaya na naⁿnom, oo aa xjeⁿ na tyoochˈeeⁿ na ljoˈ? Tuii na ljoˈ xjeⁿ na tyoochˈeeⁿ ˈnaaⁿˈñeeⁿ. \t Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tyˈelcweeˈ ángelesˈñeeⁿ cañoomˈluee. Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta quiooˈ njmeiⁿˈ jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Cjaaya Belén. Tsaacantyˈiaaya chiuu waa na jnda̱ tuii na luaaˈ maˈmo̱ⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya. \t I stało się, gdy odeszli Aniołowie od nich do nieba, że oniż pasterze rzekli jedni do drugich: Pójdźmyż aż do Betlehemu, a oglądajmy tę rzecz, która się stała, którą nam Pan oznajmił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ natia na cwilˈana nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ xocañjomti tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿna. \t Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na matseiljeitya̱ nda̱a̱ˈyoˈ leicanda̱a̱ nntsjo̱o̱ na ya cwilˈaˈyoˈ ee machˈeenaˈ quia cwitjomndyoˈ juu na cwilˈaˈyoˈ matseilcweˈnaˈ ˈo nchii na mateijndeiinaˈ ˈo. \t A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yaya cˈoomˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ndyee nnom ñˈoommeiⁿˈ na matsjo̱o̱ quia joˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ na nntseiˈno̱ⁿˈ joonaˈ. \t Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Xeⁿ cwiindyoˈ ˈo mˈaaⁿ cwii siaⁿnto canmaⁿ ntsmeiⁿˈ ndoˈ xeⁿ nntsuuñe cwii jooyoˈ, ¿aa nchii nˈndiiyaaⁿ ñequieenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ñjeeⁿ quiooˈñeeⁿ yuu na cwicwaˈyoˈ ndoˈ nncjaacalˈueeⁿ juu catsmaⁿ na tsuuñe hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ? \t Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿aa ñeˈcatsonaˈ na ljeii na cwiluiiñe na yanaˈ tjañˈoomnaˈ ja na nntsuundyo̱? Meiⁿchjoo nchii ljoˈ. Juu jnaⁿ na waanaˈ quiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ, seijndaaˈñenaˈ na nntsuundyo̱ ndoˈ tˈmo̱ⁿ jndaaˈñenaˈ na jnaⁿ joˈ, juu joˈ teilˈueeˈñenaˈ cwii na jeeⁿ ya ndoˈ laaˈti waa na juu ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ tˈmo̱ⁿnaˈ na jeeⁿ tia tseixmaⁿ jnaⁿ. \t To tedy dobre stałoż mi się śmiercią? Nie daj tego Boże! I owszem grzech, aby się pokazał być grzechem, sprawił mi śmierć przez dobre, żeby się stał nader grzeszącym on grzech przez ono przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, jnda̱ seicanda̱a̱ˈndyo̱ na mañequia ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Cristo nnˈaⁿ, tyotsˈaa na ljoˈ Jerusalén ñequio chaˈtso ntyja hasta tueˈñoomnaˈ ndyuaa Ilírico. \t Przez moc znamion i cudów, przez moc Ducha Bożego, tak iżem od Jeruzalemu i okolicznych krain aż do Iliryku napełnił Ewangieliją Chrystusową;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO patrom na mˈaⁿ moso ˈnaⁿˈyoˈ na cwindyeˈntjomtyeⁿna nda̱a̱ˈyoˈ, calˈaˈyoˈ ñˈeⁿndyena ljoˈ na matyˈiomyanaˈ ee manquiuˈyaˈyoˈ cañoomˈluee mˈaaⁿ cwii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom ˈo na nñequiaˈyoˈ cwenta nnoom. \t Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Queⁿˈyoˈ cwenta quia na nlˈaˈyoˈ cwii nnom na matyˈiomyanaˈ, nchii nlˈaˈyoˈ cweˈ cha na cantyˈiaa nnˈaⁿ, ee xeⁿ na ljoˈ, tjaaˈnaⁿ naya ˈnaⁿˈyoˈ jo nnom Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Strzeżcie się, abyście jałmużny waszej nie czynili przed ludźmi dlatego, abyście byli widziani od nich; inaczej nie będziecie mieli zapłaty u Ojca waszego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaya jndye ndio na meindyuaandye nnˈaⁿ na jnda̱ toˈñoom tsˈiaaⁿ na nntuˈxeⁿna nnˈaⁿ. Ndoˈ mati ntyˈiaya añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ jno̱ⁿ cantyoˈ cweˈ ncˈe na tjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, ndoˈ na tyoñeˈquiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈtˈmaaⁿˈndyena quiooˈjndii, meiⁿ juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ. Tînquiandyena na nluii ljeii ˈnaaⁿˈyoˈ cantaana meiⁿ lueena. Naⁿˈñeeⁿ ntyˈiaya na tandoˈnndaˈna na jnda̱ tja̱na ndoˈ sa̱ˈntjomna ñequio Cristo cwii meiⁿ ndyu. \t I widziałem stolice, a usiedli na nich i dany im jest sąd i dusze pościnanych dla świadectwa Jezusowego i dla słowa Bożego, i którzy się nie kłaniali bestyi ani obrazowi jej, i nie przyjęli piętna jej na czoło swoje i na rękę swoję; i ożyli, i królowali z Chrystusem tysiąc lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaya jom, tioondyo̱ jo ncˈeeⁿ chaˈcwijom tsˈoo ja. Ndoˈ teicaljoom tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya nacjoya, tsoom no̱o̱ⁿ: —Tintyˈueˈ. Ee maja na mˈaaⁿya najndyee cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoˈ jo̱mˈaaⁿtya̱ya meiiⁿ na tacuaanaˈ. \t A gdym go ujrzał, upadłem do nóg jego jako martwy. I włożył prawą rękę swoję na mię, mówiąc mi: Nie bój się! Jam jest on pierwszy i ostatni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnom: —Matsuˈ xeⁿ nnda̱a̱ ntsˈaa. Chaˈtso nnda̱a̱ nluii quia na matseiyuˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale mu Jezus rzekł: Jeźli możesz temu wierzyć? Wszystko jest możno wierzącemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ na nmeiⁿˈ nntsˈaa, ¿chiuu nntseicanda̱a̱ˈñeyuunaˈ ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ na matsonaˈ na tseixmaⁿya na catjo̱ⁿya na luaa? \t Ale jakożby się wypełniły Pisma, które mówią, iż się tak musi stać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Pablo ñˈeⁿ Bernabé ljooˈndyena. Joona ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyotˈmo̱o̱ⁿna ndoˈ tyoñequiana ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Także Paweł i Barnabasz zamieszkali w Antyjochyi, nauczając i opowiadając z wieloma innymi słowo Pańskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jâ cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Teiyoticheⁿ wantyˈiuuˈ tyomˈaaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ ee tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na ntyjeeⁿ na caliu nnˈaⁿ juunaˈ. Ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nlqueeⁿ tsjoomnancue sa̱a̱ jnda̱ seijndaaˈñê na nntoˈño̱o̱ⁿya na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Ale mówimy mądrość Bożą w tajemnicy, która jest zakryta, którą Bóg przeznaczył przed wieki ku chwale naszej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ wandyo̱ˈ waa cantyja ˈnaaⁿ ángeles ee meiiⁿ na jnda̱tina ndoˈ tˈmaⁿti laxmaⁿna, sa̱a̱ tiquilaˈjnaaⁿˈna joo na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiindye jo nnom nquii na matsa̱ˈntjom. \t Chociaż Aniołowie będąc większymi siłą i mocą, nie przynoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego sądu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona jnda̱ jnaⁿndyena ñˈeⁿ tsaⁿjndiiˈñeeⁿ ncˈe nioomˈ Catsmaⁿ ndoˈ ncˈe ñˈoom na tjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ee joona tyomˈaⁿna na ticajnda nquiuna meiiⁿ cwjena cantyja na cwitjeiˈyuuˈndyena. \t Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Salomón tsotye Roboam, Roboam tsotye Abías, Abías tsotye Asa. \t A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. ˈO jeeⁿ tquia maˈnomˈyoˈ hasta ndaaluee cwiwityˈiooˈyoˈ na cwilˈueˈyoˈ meiiⁿ ñeˈcwii tsˈaⁿ na nntseijomñe ñˈeⁿndyoˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ jnda̱a̱ lˈaˈyoˈ na wjaantyjo̱o̱ⁿ chaˈna cwilˈaˈyoˈ quia joˈ wjaañˈoomnaˈ jom na cwajndiiti nntsˈaaⁿ. Ndoˈ na ljoˈ, tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ jom quiiˈ bˈio, nchiiti ˈo. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż obchodzicie morze i ziemię, abyście uczynili jednego nowego Żyda; a gdy się stanie, czynicie go synem zatracenia, dwakroć więcej niżeliście sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jndyolcweeⁿˈeⁿ na mˈaⁿ ndyee naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Ljeiiⁿ na cwindana. Tsoom nnom Pedro: —ˈU Pedro, ¿aa tîcanda̱a̱ nlaquii nˈomˈyoˈ meiiⁿ ñeˈcwii hora na ticandaˈyoˈ na nlajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nncwaxˈee tsˈaⁿ ndyueˈyoˈ chiuu na cwitsachoˈyoˈ quiooˈ ntsmeiiⁿˈeⁿ, luaa canduˈyoˈ nnoom: “Nquii Ta tjo̱o̱ñê jooyoˈ.” Quia joˈ mañoomˈ nñequiaa tsˈaⁿ na nquiochoˈyoˈ jooyoˈ. \t A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na ˈo cwiluiindyoˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na mˈaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ? \t Azaż nie wiecie, iż kościołem Bożym jesteście, a Duch Boży mieszka w was?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ na macoˈ tsueechom matseixueenaˈ cwii ntyjaaˈ tsjo̱ˈluee xjeⁿ cwiicheⁿ ntyjaaˈnaˈ, maluaaˈ nntseijomnaˈ quia na nndyo̱o̱nndaˈa na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Albowiem jako błyskawica, błyskając się od jednej strony, która jest pod niebem, aż do drugiej, która jest pod niebem, świeci: tak będzie i Syn człowieczy w dzień swój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ nntsoom ljoˈ catsaˈ. Jom cweˈ macˈeⁿyaaⁿ waaˈ tcayoomˈm Simón tsˈaⁿ na matseicato̱o̱ˈ ntjaⁿ. Nndyooˈ ˈndyoo ndaaluee waa waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Ten ma gospodę u niektórego Szymona, garbarza, który ma dom nad morzem; ten ci powie, co byś miał czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, ñequio xueeˈ Ta Jesucristo cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ na catjeiˈndyoˈ ñequio tsˈaⁿ na matseiyuˈ na tiñeˈcatsˈaa tsˈiaaⁿ meiⁿ tiñeˈtseijomñe ñequio ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. \t A rozkazujemy wam, bracia! w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście się odłączyli od każdego brata nieporządnie chodzącego, a nie według podanej nauki, którą wziął od nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU tˈmo̱ⁿˈ no̱o̱ⁿya nato cantyja na nncwandoˈxco tsˈaⁿ. Ndoˈ na nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ nntsˈaanaˈ na neiⁿtya̱ya. Luaaˈ ñˈoom na seineiⁿ David. \t Oznajmiłeś mi drogi żywota, a napełnisz mię radością przed obliczem twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoomˈnndaˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ na calˈaˈyoˈ. Tsacwiˈntyjeˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ jnaⁿ ee mˈaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na ticalaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matsjo̱o̱ na ljoˈ cha caluiˈjnaaⁿˈndyoˈ. \t Ocućcież się ku sprawiedliwości, a nie grzeszcie; albowiem niektórzy nie mają znajomości Bożej; ku zawstydzeniu waszemu mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjacjoona na tcwaˈna, quia joˈ tyotioomna canchuu lqueeⁿ trigo tsˈom ndaaluee cha nntseixjeeⁿˈñenaˈ na jaaˈ wˈaandaa. \t Będąc tem pokarmem nasyceni, ulżenie czynili okrętowi, wyrzucając zboże w morze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ, xeⁿ na ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈyuˈya nˈomna, ¿aa joˈ chii mati jom taxotseicana̱a̱ⁿ ñˈoom ˈñom? \t Bo cóż na tem, jeźli niektórzy nie uwierzyli? Azaż niedowiarstwo ich niszczy wiarę Bożą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan, jlaˈcandiina jom chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. Quia joˈ tˈmaaⁿ wendye naⁿˈñeeⁿ. \t I oznajmili Janowi uczniowie jego o tem wszystkiem. A Jan wezwawszy dwóch niektórych z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii tsˈoom na ticatsˈaa ta̱ na ya, cwitˈuanaˈ, jnda̱ chii cwitueeˈ nnˈaⁿ juunaˈ quiiˈ chom. \t Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee jaa laxmaaⁿya nnˈaⁿ na mayuuˈcheⁿ tuii ˈnaaⁿ, jaa na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Espíritu Santo, na mˈaaⁿya na neiiⁿya na laxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús meiⁿ ticantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya ˈnaaⁿ na tuii seiiˈ tsˈaⁿ. \t Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: ˈU matseiˈtiuuˈ na nñequiaandyuˈ na nncˈioˈ cantyja ˈnaⁿya. Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo na jaawixuee, sa̱a̱ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Odpowiedział mu Jezus: Duszę twoję za mię położysz? Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Nie zapieje kur, aż się mnie po trzykroć zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñequieendye naⁿ na taˈndoˈ, tyolue: —Amén. Ndoˈ joo ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye taˈna cantyena, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena nqueⁿ na tjaa yuu nntycwii na wanoomˈm. \t A czworo onych zwierząt rzekło: Amen. A oni dwadzieścia i cztery starcy upadli i kłaniali się żyjącemu na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilˈueeˈndyoˈ chaˈtso nnom lˈo̱ tsˈiaaⁿ ndiaˈ na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, cha na nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ nacjooˈ chaˈtso nnom na manquiuˈnnˈaⁿ tsaⁿjndii ˈo. \t Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wendyô̱ jâ, nquii Simón Pedro ñˈeⁿ ja Juan saantyjo̱o̱yâ nanqueⁿˈ naⁿˈñeeⁿ. Juu tyee na cwiluiitquieñe mawajnaⁿˈaⁿ ja. Macweˈ joˈ tjo̱quia̱ˈa tachˈeⁿ waaˈ tyeeˈñeeⁿ xjeⁿ na tyˈeñˈomna Jesús joˈ joˈ. \t I szedł za Jezusem Szymon Piotr i drugi uczeń. A ten uczeń był znajomy najwyższemu kapłanowi, i wszedł z Jezusem do dworu najwyższego kapłana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majndaaˈya na nchii ljoˈ ee jom machˈeeⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ meiiⁿ na chaˈtso nnˈaⁿ cwiluiindyena na cantundyena. Ee ñˈoomˈm na teilejii matsonaˈ: Ñequio ñˈomˈndyoˈ nleitquiooˈ na cwiluiindyuˈ na matyˈiomyanaˈ. Meiⁿ xocaˈmo̱ⁿnaˈ na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ quia cwilue nnˈaⁿ na tixcwe macheˈ. \t Nie daj tego Boże! I owszem niech Bóg będzie prawdziwy, a wszelki człowiek kłamcą, jako napisano: A abyś był usprawiedliwiony w mowach twoich, a żebyś zwyciężył, gdybyś sądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mati ja na matseijomndyo̱ ñˈeⁿ Jesús, tjo̱quia̱ˈa naquiiˈcheⁿ tseiˈtsuaa. Ntyˈiaya na ljoˈ waa, ndoˈ quia ljoˈcheⁿ seiyuˈa. Ee meiiⁿ na ja tua̱jndya̱a̱ joˈ joˈ, sa̱a̱ tîcjo̱quia̱ˈa na mandiñoomˈ. \t Potem wszedł i on drugi uczeń, który był pierwej przyszedł do grobu, i ujrzał, a uwierzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyojñomna ndaajnaⁿˈ nnoom. Tyotioona ndaˈ jom ndoˈ ntˈom tyotmeiiⁿˈ ndaˈ watmeiⁿ nnoom. \t Tedy plwali na oblicze jego, i pięściami go bili, a drudzy go policzkowali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Simón Pedro nnoom: —Xeⁿ luaaˈwaa Ta, nchii macanda̱ ncˈa̱. Mati camaⁿˈ lˈo̱o̱ya ñequio xqua̱a̱ⁿya. \t Tedy mu rzekł Szymon Piotr: Panie! nie tylko nogi moje, ale i ręce, i głowę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndyena ñˈoomwaaˈ tyˈena. Ndoˈ cwitsjoom tyˈequieˈna watsˈom tˈmaⁿ. Tyotˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ. Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, jnda̱ na tjomndyena ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye naⁿmaⁿnˈiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel, sa̱ˈntjomna na cjaacandyooˈndye apóstoles na tioomna wˈaancjo. \t Tedy oni usłyszawszy to, weszli na świtaniu do kościoła i uczyli. A przyszedłszy najwyższy kapłan i którzy z nim byli, zwołali radę i wszystkie starsze synów Izraelskich, i posłali do więzienia, aby byli przywiedzieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ tyuaa jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ mosoomˈm, tsaⁿˈñeeⁿ jlaˈcueeˈna jom. Ndoˈ malaaˈtiˈ lˈana ñequio jndye ntˈomcheⁿ mosoomˈm na jñoom. Tjaaˈna ntˈom naⁿˈñeeⁿ ndoˈ ntˈom jlaˈcwjeena. \t I zasię posłał inszego sługę; ale i tego zabili, i wiele innych, z których jedne ubili, a drugie pozabijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jluiˈna watsˈom, tyˈena waaˈ Simón ñˈeⁿ Andrés, ndi ñˈeⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan. \t A wyszedłszy zaraz z bóżnicy, przyszli do domu Szymonowego i Andrzejowego z Jakóbem i z Janem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom cantyja na manntjo̱ⁿ, quia joˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñê ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ndoˈ tyuaaˈ nntsˈaaⁿ na ljoˈ. \t A ponieważ Bóg uwielbiony jest w nim, tedy go też Bóg uwielbi sam w sobie, i wnetże uwielbi go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ aa wanaaⁿ na nntquieˈyoˈ seii quiooˈ na cwiwilˈueeˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na meiⁿcwii tjaa ljoˈ laˈxmaⁿ joonaˈ ee maxjeⁿ macanda̱ nqueⁿ mˈaaⁿ. \t A przetoż o pokarmach, które bywają bałwanom ofiarowane, wiemy, iż bałwan na świecie nic nie jest, a iż nie masz żadnego inszego Boga, tylko jeden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, waa cwii na jeeⁿ matsonaˈ na calˈaaya, sa̱a̱ nchii nlˈaya yuu na lˈue nˈo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱. \t A tak, bracia! dłużnikami jesteśmy nie ciału, abyśmy według ciała żyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nmeiiⁿ matseiljeiya cha na calayuˈyoˈ na juu Jesús cwiluiiñê Cristo, ndoˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseiljeiya nmeiiⁿ cha cantyja na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿñê nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Ale te są napisane, abyście wy wierzyli, że Jezus jest Chrystus, Syn Boży, a żebyście wierząc żywot mieli w imieniu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tyolaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueⁿ Moisés, ñequio ñˈoom ndyuee profetas hasta quia na tyjeeˈ Juan. Quia ljoˈcheⁿ jnaⁿnaˈ na cwiwineiⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ jeˈ jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na ticwii cwii tsˈaⁿ matseijndeii cha nnda̱a̱ nncjaaquieeˈñe cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Zakon i prorocy aż do Jana; a od tego czasu królestwo Boże opowiadane bywa, a każdy się do niego gwałtem ciśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ jaachˈeeti xuee tyomˈaaⁿ Teudas. Tyotsoom na jom tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiiñe, ndoˈ chaˈna ñequiee siaⁿnto naⁿnom jlaˈjomndyena ñˈeⁿñê. Sa̱a̱ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom, ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jlaˈjomndye ñˈeⁿñê tˈoomˈndyena. Mana ntycwii cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem przed temi dniami powstał był Teudas, udawając się za coś, do którego się przywiązało mężów w liczbie około czterechset; którego zabito, a wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są i wniwecz się obrócili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñoom na mˈaaⁿ Jesús cwii teijaaⁿ. Matsoom nnom: —Maestro, manquiuuyâ na ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom na caˈmo̱ⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱yâ. Ee xocanda̱a̱ nntsaˈ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿndyuˈ. \t Ten przyszedł do Jezusa w nocy i rzekł mu: Mistrzu! wiemy, żeś przyszedł od Boga nauczycielem; bo nikt tych cudów czynić nie może, które ty czynisz, jeźliby Bóg z nim nie był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya cartawaañe cwentaˈ ˈo na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cha calaˈno̱ⁿˈyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Te rzeczy napisałem wam, którzy wierzycie w imię Syna Bożego, żebyście wiedzieli, iż macie żywot wieczny, i abyście wierzyli w imię Syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na, tsoom: \t I powiedział im to podobieństwo, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuscuˈñeeⁿ tˈo̱o̱ⁿ nnom Jesús. Tsoom: —Jeeⁿ mayuuˈ, ˈu Ta, sa̱a̱ cantyˈiaˈ, calueˈ nchˈu ndyaˈ cwicwaˈyoˈ meiiⁿ cweˈ nacajnda̱a̱ na cwiquiaa nacjeeˈ meiⁿsa na jlaˈquiaa yocanchˈu. \t A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak jest, Panie! Wszakże i szczenięta jadają pod stołem z odrobin dziecinnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuuyaayâ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na tandoˈxco Jesús jnda̱ na tueˈ, nntsˈaa na nntando̱o̱ˈxco̱o̱yâ ñˈeⁿñê, ndoˈ ñecwii tmaaⁿˈ nncjachom ˈo ñˈeⁿndyo̱ jâ yuu na mˈaaⁿ. \t Wiedząc, iż ten, który wzbudził Pana Jezusa, i nas wzbudzi przez Jezusa, i postawi z wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ cwinaaⁿˈ naquiiˈ tsˈom, ndoˈ joonaˈ cwilˈanaˈ na tiljuˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale co z ust pochodzi, z serca wychodzi, a toć pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjantyˈee ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa ndiocheⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. \t I rozeszła się o nim wieść na wszystkie miejsca okolicznej krainy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, joˈ chii tcaⁿnaˈ na cweˈ nioom quiooˈ cha queⁿljuˈnaˈ joo ˈnaⁿ na teilˈue quiiˈ watsˈomliaa na joonaˈ jluiˈtsjaaⁿˈnaˈ joo ˈnaⁿ na niom cañoomˈluee, sa̱a̱ joo ˈnaⁿˈñeeⁿ tcaⁿnaˈ na cueˈ cwii na canda̱a̱ˈti. \t A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ Felipe. Jom tsˈaⁿ tsjoom Betsaida, tsˈo̱ndaa Galilea. Nnˈaⁿ griegosˈñeeⁿ tyˈecataⁿna cwii nayaˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Aa re sa, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nlana̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿ Jesús. \t Ci tedy przyszli do Filipa, który był z Betsaidy Galilejskiej, i prosili go, mówiąc: Panie, chcemy Jezusa widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jnda̱ seitjom Jesús canchooˈwe nnˈaⁿ na cwilajomndye ñˈeⁿñê, tquiaaⁿ na calaˈxmaⁿna najneiⁿ cha nnda̱a̱ nntjeiiˈna naⁿjndii, ndoˈ na nnda̱a̱ nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿ wii. \t A zwoławszy Jezus dwunastu uczniów swoich, dał im moc i władzę nad wszystkimi dyjabły, i aby uzdrawiali choroby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñenquiaˈyoˈ meiⁿcwii nnom na tsaⁿjndii nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ xjeⁿ ˈo. \t Nie dawajcie miejsca dyjabłu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cwii cwii nnom nawiˈ na teinomˈyoˈ? Toom cweˈ waa na teijndeiinaˈ ˈo. \t Takeście wiele cierpieli darmo, jeźli tylko i darmo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwilatycwiˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ tilˈaˈyoˈ cweˈ ñequio ˈnaⁿ na cwiwitquiooˈ chaˈna cwilaˈtycwiˈyoˈ soonqueⁿˈyoˈ, ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñequio sˈom cajaⁿ oo liaa na jeeⁿ chjoom. \t Których ochędostwo niech będzie nie ono zwierzchne, w splecieniu włosów i obłożeniu się złotem, albo w ubieraniu się w szaty:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ na meintyjeeˈ nndyooˈ nacañomˈm, quia jndyena na seixuaⁿ, jluena: —Aa ndyeˈyoˈ, macwaaⁿ profeta Elías. \t A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ calˈuu na juu mosoˈñeeⁿ cwiluiiñê na tia tsˈaⁿñê ndoˈ nntseitioom naquiiˈ tsˈoom na taxocwjeeˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na tyuaaˈ, \t A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ laaˈtiˈ cwilˈaˈyoˈ na tilˈue ñˈoom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee cwilacanda̱ˈyoˈ costumbre na tqueⁿ nnˈaⁿ. Mati jndye ntˈomcheⁿ nnom na cwilˈaˈyoˈ chaˈna nmeiⁿˈ. \t Wniwecz obracając słowo Boże ustawą waszą, którąście ustawili; i wiele innych rzeczy tym podobnych czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio xueeˈ jom nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ jnaaⁿna cha na nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Ñˈoommeiiⁿ nnaⁿnaˈ Jerusalén, nncjaantyˈeenaˈ xjeⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. \t I aby była kazana w imieniu jego pokuta i odpuszczenie grzechów między wszystkimi narody, począwszy od Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii tandyo xuee, teiljeiinaˈ cha caˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu na cˈo̱o̱ⁿya jo nnoom. Teiljeiinaˈ cha cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ nnda̱a̱ nntsaantyjo̱o̱ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na ñecwii nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ na nncˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na nntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nluii chaˈtso chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ. \t Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom na tyˈecho nnˈaⁿ Babilonia nnˈaⁿ Israel ndyuaana, tuiiñe jnda Jeconías ndyuaaˈñeeⁿ. Jndyu tsaⁿˈñeeⁿ Salatiel, Salatiel jom tsotye Zorobabel. \t A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyjiiyaya na queeⁿ nˈomˈyoˈ na nnteiˈjndeiˈyoˈ. Jnda̱ ñetjeiiˈsˈaya ˈo nda̱a̱ nnˈaⁿ ñjaaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia na ˈo na mˈaⁿˈyoˈ tsˈo̱ndaa Acaya, machuˈ jlaˈjndaaˈndyoˈ na nnteiˈjndeiˈyoˈ. Ndoˈ majndye nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia mati ñeˈcateiˈjndeiina ncˈe ˈo jeeⁿ queeⁿ nˈomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Bo znam ochotę umysłu waszego, którą się ja chlubię z was u Macedończyków, iż Achaja gotowa była od przeszłego roku; a ta wasza gorliwość wiele ich pobudziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwii tsˈaⁿ chaˈcwijom catsmaⁿ na jnda̱ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ. Meintyjeeⁿˈeⁿ nacañoomˈ tio quiiˈntaaⁿ ñequiee naⁿtaˈndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Jom niom ntquieeˈ ndeiˈjñeeⁿˈeⁿ ndoˈ niom ntquieeˈ nˈomnnoom. Joo nˈomnnoom cwiluiindyenaˈ ntquieeˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom na jñoom chaˈwaa tsjoomnancue. \t I spojrzałem, a oto między stolicą i czterema onemi zwierzętami, i między onymi starcami Baranek stał jako zabity, mając siedm rogów i siedm oczy, które są siedm duchów Bożych, posłanych na wszystkę ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈneiⁿ cheⁿnquieena naquiiˈ nˈomna, jluena: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿chiuu na luaaˈ matsoom? Cwa ñˈoom ntjeiⁿ matseineiiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee macanda̱ jom nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿ nnˈaⁿ.” \t Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ tyoocaⁿnaˈ na canduˈyoˈ na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja joo ñˈoom na nntaⁿˈyoˈ nnoom. Sa̱a̱ jeˈ calˈaˈyoˈ na ljoˈ quia joˈ nntoˈñoomˈyoˈ ñˈoom na cwilatyˈoondyoˈ, cha nñequiaanaˈ na canda̱a̱ˈya na neiⁿˈyoˈ. \t Dotąd o niceście nie prosili w imieniu mojem; proścież, a weźmiecie, aby radość wasza była doskonała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jndye ndiiˈ jnda̱ ñejlaˈtyeⁿ nnˈaⁿ ncˈeeⁿ ñequio lˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ lˈuaancjo. Sa̱a̱ jom tyocˈiooˈñê lˈuaancjoˈñeeⁿ nchˈu nchˈu ntaⁿˈ. Tjaa meiⁿ cwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nlqueⁿ xjeⁿ jom. \t Przeto że on często będąc pętami i łańcuchami związany, łańcuchy porwał, i pęta pokruszył; a nie mógł go nikt ukrócić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Catsmaⁿ, jnda̱ teinom na seicanaaⁿñê yom joo na tjata̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ ntyˈiaya ñequiee ángeles na meiⁿˈntyjeeˈ ñequiee nqui tsjoomnancue. Cwilaˈcuˈna jndye cha tancjaanaˈ nnom tsjoomnancue, meiⁿ nnom ndaaluee, meiⁿ nacjoo nˈoom. \t Potemem widział czterech Aniołów, stojących na czterech węgłach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yocheⁿ na cwitando̱o̱ˈâ, ˈio ndi ˈio ñeˈcatseicwjeenaˈ jâ ncˈe na mˈaaⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, cha mati cantyja ˈnaaⁿyâ ñequio seiiˈâ nleitquiooˈ na laˈxmaaⁿyâ juu na wandoˈxcoom. \t Zawsze bowiem my, którzy żyjemy, bywamy wydawani na śmierć dla Jezusa, aby też żywot Jezusowy był objawiony w śmiertelnem ciele naszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na wiˈ matjom, nchii catsˈaanaˈ na ljoˈ ncˈe na seicueeˈ tsˈaⁿ, oo na machˈuee, oo cwiicheⁿ nnom natia, meiⁿ nchii ncˈe na matiiˈñe cwii nnom ñˈoom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. \t A żaden z was niech nie cierpi jako mężobójca, albo złodziej, albo złoczyńca, albo jako w cudzy urząd się wtrącający."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ quia nncwjeeˈ juu na canda̱a̱ˈñˈeⁿ quia joˈ nˈndiinaˈ nmeiⁿˈ na ticanda̱a̱ˈ laˈxmaⁿ. \t Ale gdy przyjdzie to, co jest doskonałego, tedy to, co jest po części, zniszczeje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nquiuˈyoˈ nnco̱ tyotsˈaa tsˈiaaⁿ ñequio lˈo̱o̱ na tyowantyjo̱ⁿ ˈnaⁿ na tyocaⁿnaˈ ja ñequio nnˈaⁿ na ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Owszem sami wiecie, że moim potrzebom i tych, którzy są ze mną, służyły te ręce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindye tmaaⁿˈ nnˈaⁿ fariseos tyondyena na majndyendyeti nnˈaⁿ teitsˈoomndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, nchiiti cantyja ˈnaaⁿˈ Juan. \t A gdy poznał Pan, iż usłyszeli Faryzeuszowie, że Jezus więcej uczniów czynił i chrzcił niżeli Jan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ángel na jnda̱ ntquieeˈ tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ teicˈuaa na jndeii cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cañoomˈluee. Cwilue: Ticwii cwii ndyuaa na ñesa̱ˈntjomndye cheⁿnquieenaˈ, jeˈ mˈaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya ñequio Jnaaⁿ Cristo. Jom ticantycwii cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t I zatrąbił Anioł siódmy i stały się głosy wielkie na niebie mówiące: Królestwa świata stały się królestwami Pana naszego i Chrystusa jego, i królować będzie na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jndii ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ tcoˈnndaˈnaˈ no̱o̱ⁿ na ntyˈiaya cwii ˈndyootsˈa na wanaaⁿ cañoomˈluee. Ndoˈ jndiinndaˈa na seineiⁿ juu na jndiijndya̱a̱ na teicˈuaa jndyeeˈ chaˈcwijom ntu, tso no̱o̱ⁿ: —Candyoˈwaaˈ ñjaaⁿ, ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ chiuu waa na quia wjaaluiiti. \t Potemem widział, a oto drzwi były otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał, jako trąby mówiącej ze mną, i rzekł: Wstąp sam, a pokażę ci, co się ma dziać napotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na matyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ ja jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjaaⁿ na cwiluiindyoˈ, macwjiiˈa cwenta na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaˈ. \t Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, mana jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. Teiˈtyˈio̱o̱ˈâ tsjoˈ Cedrón. Squia̱a̱yâ cwii joo yuu waa cwIi ntjom, joˈ joˈ santyjo̱o̱yâ na tjaqueⁿˈeⁿ. \t To powiedziawszy Jezus wyszedł z uczniami swoimi przez potok Cedron, gdzie był ogród, do którego on wszedł i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo, jndyeti xuee tyoljooˈñetyeeⁿ Corinto. Jnda̱ joˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mawjaⁿ. Jnda̱ chii mana tjaaⁿ. Ndoˈ Priscila ñˈeⁿ Aquila tyˈena ñˈeⁿñê. Tquiena tsjoom Cencrea. Joˈ joˈ teinquiˈ xqueeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na jnda̱ tsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. Jnda̱ joˈ tuo̱na wˈaandaa na wjaanaˈ ndyuaa Siria. \t A Paweł pomieszkawszy tam jeszcze przez niemało dni, pożegnawszy się z braćmi, płynął do Syryi, a z nim Pryscylla i Akwilas, ogoliwszy głowę w Kienchreach: bo był uczynił ślub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ tjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom na mawaa cjooˈ libro Salmos. Matsonaˈ: “Nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja jnaaⁿˈ na queeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya na nleilˈueeˈndyena waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjomnaˈ.” \t I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿquia na jeeⁿ jnaaⁿˈ na cwilˈa nnˈaⁿ na cweˈ ntyˈiu, jnda̱ tjeiˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Meiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii nnom na cwilˈaayâ cha nñequiuˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ. Meiⁿ tiquilachuiiˈâ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequiiˈcheⁿ cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ ncˈe na ljoˈ cwiñeˈquiandyo̱ñˈa̱a̱ⁿyâ jo nnoom meiⁿljoˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ nˈom nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿyâ. \t Aleśmy się odrzekli skrytej sromoty, nie obchodząc się chytrze, ani fałszując słowa Bożego; ale objawieniem prawdy zalecając samych siebie u każdego sumienia ludzkiego przed obliczem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjameintyjeeˈ Pablo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ yuu cwiwijndaaˈ ñˈoom. Tsoom: —ˈO re nnˈaⁿ tsjoom Atenas, ndiocheⁿ na mantyˈiaya, jnda̱ ljeiya na ˈo jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Tedy Paweł stanąwszy w pośrodku Areopagu, rzekł: Mężowie Ateóscy! z każdej miary was widzę nader nabożnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ xmaⁿñe María. Jom jeeⁿ jndye tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Pozdrówcie Maryję, która wiele pracowała dla nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii matseitˈmaaⁿˈñenaˈ tsˈaⁿ quia na matseijndeii cheⁿnquii na jeeⁿ cwijaacanjoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ. Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu quia na macjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñe. \t Albowiem nie ten, co się sam zaleca, doświadczony jest, ale ten, którego Pan zaleca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ laaˈtiˈ waa na seicanda̱a̱ˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na seineiiⁿ ñequio ndyuee profetas na maxjeⁿ nncueˈ Cristo tsaⁿ na jñoom. \t Lecz Bóg, co przez usta wszystkich proroków swoich przepowiedział, iż Chrystus jego cierpieć miał, to tak ziścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ saduceos cwiluena xocatandoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, meiⁿ ángel meiⁿ espíritu, tjaaˈnaⁿ. Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos cwilayuˈna na mˈaⁿ ángel, ndoˈ na mˈaaⁿ espíritu ndoˈ na nntandoˈnndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ na matseineiⁿ Simeón, seicandyooˈñe Ana nacañoomna. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ yuˈndaa Jesús. Jnda̱ chii tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ Jerusalén ñequio nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoom na cwimeindooˈ na nndyaandye na cwilaxmaⁿ jnaⁿ. \t Ta też onejże godziny nadszedłszy, wyznawała Pana, i mówiła o nim wszystkim, którzy oczekiwali odkupienia w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya na cateijneiⁿ ja ñˈoom na nntseina̱ⁿya nnda̱a̱ nnˈaⁿ meiⁿ tintseicatyˈuenaˈ ja na nñequiaya na caliu nnˈaⁿ chiuu waa ñˈoom na jeeⁿ wantyˈiuuˈ waa na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. \t I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tijndeiˈtinaˈ na nncwicandiiˈñe quiooˈ camello tsueˈ xˈee tseiˈnchquia nchiiti na nncjaaquieeˈ cwii tsaⁿtya ntyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquie naⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ, tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Taⁿna nnoom na quiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ. \t Którzy tam przyszedłszy, modlili się za nimi, aby przyjęli Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii ndiiˈ tyomˈaaⁿ Jesús ˈndyoo ndaaluee chjoo na jndyu Genesaret. Jeeⁿ tyonchjenaˈ jom na jlaˈcantoˈndye nnˈaⁿ nacañomˈm cha nnda̱a̱ nndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I stało się, gdy nań lud nalegał, aby słuchał słowa Bożego, że on stał podle jeziora Gienezaretskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuuti xueeˈñeeⁿ, tquieˈcañom ntˈom nnˈaⁿ fariseos Jesús, jluena nnoom: —Caluiˈ ñjaaⁿ, cjaˈ cwiicheⁿ joo ee ñeˈcatseicueeˈ Herodes ˈu. \t W onże dzień przystąpili niektórzy z Faryzeuszów, mówiąc mu: Wynijdź, a idź stąd; bo cię Herod chce zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu ljeiiˈñeeⁿ na tsˈiaaⁿˈnaˈ na nñequiaanaˈ na nndaya na ticantycwii na wando̱ˈa, teijndaaˈyuu na nntsuundyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t I znalazło się, że to przykazanie, które miało być ku żywotowi, jest mi ku śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati tsoom: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿ljoˈ ñˈeⁿ matseijomnaˈ? Ndoˈ ¿ljoˈ ñˈeⁿ nlajo̱o̱ⁿˈa na mˈmo̱ⁿnaˈ chiuu jaawitˈmaⁿ cantyja na matsa̱ˈntjoom? \t Nad to rzekł: Do czego przypodobamy królestwo Boże, albo którem je podobieństwem wyrazimy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ maˈñeeⁿ saaⁿˈaⁿ, ticwanaaⁿ na ncoconnaaⁿˈaⁿ, matsonaˈ na caljoyaandyenndaˈna. Ndoˈ mati juu saaⁿˈaⁿ, tintseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿna. \t Ale jeźliby się też odłączyła, niechajże zostaje bez męża, albo niech się z mężem pojedna, a mąż żony niechaj nie opuszcza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ matsonaˈ na caⁿˈa nda̱a̱ nnˈaaⁿya nmeiiⁿ na nncˈoojndyeena na mˈaⁿˈyoˈ na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ sˈommeiⁿˈ na jnda̱ jnduˈyoˈ na nñequiaˈyoˈ. Ndoˈ na luaaˈ, joo sˈommeiⁿˈ cwiñequiaˈyoˈ joonaˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ, nchii cweˈ na jndeiiˈ ndyua̱a̱yâ. \t Zdało mi się tedy za rzecz potrzebną, napomnieć braci, aby do was wprzód poszli i pierwej zgotowali przedtem opowiedzianą waszę szczodrobliwość, aby była gotowa tak jako szczodrobliwość, a nie jako rzecz przymuszona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —ˈO tquioñˈomˈyoˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿ na cwinduˈyoˈ matseijmeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ judíos. Sa̱a̱ queⁿˈyoˈ cwenta, jo nda̱a̱ chaˈtsondyoˈ jnda̱ tcaaⁿˈa ñˈoom nnoom, ndoˈ meiⁿcwii jnaaⁿˈaⁿ tîcaljei na chaˈtso ñˈoom na cwiqueⁿˈyoˈ nacjoomˈm. \t Rzekł do nich: Oddaliście mi tego człowieka, jakoby lud odwracał: a oto ja przed wami pytając go, żadnej winy nie znalazłem w tym człowieku z tego, co nań skarżycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiiti Jesús nnaaⁿ cañoomˈluee, jndeiiˈ ñˈoom na nntsa̱ˈntjoom, ndoˈ nndyocueeⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ nleicˈuaa jndyeeˈ ángel na cwiluiitquieñe ndoˈ mati ndu ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia joˈ joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na ñejlaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesús, joona najndyee nntaˈndoˈxcona. \t Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ matsonaˈ cha joo nnˈaⁿ na ticaluiindye nnˈaⁿ judíos, cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿna juu ñˈoom na tioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom Abraham, ndoˈ naljoˈ, ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntoˈñoomna Espíritu Santo na tsoom na nñequiaaⁿ. \t Aby na pogan błogosławieństwo Abrahamowe przyszło w Chrystusie Jezusie, i abyśmy obietnicę Ducha wzięli przez wiarę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo nchiiti nnˈaⁿ na ñetˈom ndyuaa tsjoom Sodoma. \t Nawet powiadam wam: Iż lżej będzie ziemi Sodomskiej w dzień sądny, niżeli tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Ticajndiiˈndyo̱ juunaˈ, xˈiaa nncjaaya na nntyˈiaaya ˈñeeⁿ cwii jaa nncwantjom juunaˈ. Luaaˈ lˈana cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii nacjooˈ libro Salmos. Matsonaˈ: “Tquiana cwii cwii liaya nda̱a̱ ncˈiaana, ndoˈ tyˈena xˈiaa na taˈntjomna liaya.” Ncˈe na luaaˈ matso ljeiiˈñee, joˈ chii lˈa sondaro na ljoˈ. \t Tedy rzekli jedni do drugich: Nie krajmy jej, ale o nię rzućmy losy, czyja ma być; aby się Pismo wypełniło, które mówi: Podzielili między się szaty moje, a o odzienie moje los miotali. To tedy uczynili żołnierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati joo yolcu na ñˈeeⁿ tmaaⁿˈ na laxmaaⁿyâ, tquioñˈomna ñˈoom na jeeⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ jâ. Ee mateincooquiuuˈ tyˈena yuu waa tseiˈtsuaⁿˈaⁿ, \t Lecz i niewiasty niektóre z naszych przestraszyły nas, które raniuczko były u grobu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Pablo na tcoˈnaˈ nnoom, mantyja jlaˈjndaaˈndyô̱ na nncwitˈio̱o̱ˈâ ndaaluee nntsaayâ ndyuaa Macedonia. Ee jlaˈno̱o̱ⁿˈâ na majñom Tyˈo̱o̱tsˈom jâ na nntsaanquiaayâ ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. \t A ujrzawszy to widzenie, zaraześmy się starali o to, jakobyśmy się puścili do Macedonii, będąc tego pewni, iż nas Pan powołał, abyśmy im kazali Ewangieliję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ, tsoom: —Cwii tsˈaⁿ na jnda̱ tjoom xiowaa ñˈeⁿndyo̱, tsaⁿˈñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ja. \t A on odpowiadając, rzekł: Który macza ze mną rękę w misie, ten mię wyda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na laxmaⁿˈyoˈ ntseindaaya, matseiljeiya ñˈoommeiiⁿ chaˈ talˈaˈyoˈ jnaⁿ, sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ ˈneeⁿ juu na machˈee jnaⁿ, mˈaaⁿ cwii na matioomˈñe ñˈoom ˈnaaⁿya jo nnom Tsotye, nquii Jesucristo na cwiluiiñe na matyˈiomyanaˈ. \t Dziatki moje! to wam piszę, abyście nie grzeszyli; i jeźliby kto zgrzeszył, mamy orędownika u Ojca, Jezusa Chrystusa sprawiedliwego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomˈñeeⁿ “cwiicheⁿ cwii ndiiˈ” maˈmo̱ⁿnaˈ na nquiño̱o̱ⁿ tsjoomnancue ñequio tsjo̱ˈluee na tqueeⁿ cha nljooˈndyetyeⁿ chaˈtso na maqueeⁿ na tixocateincwiiˈnaˈ. \t A to też mówi: Jeszcze raz, pokazuje zniesienie rzeczy chwiejących się, jako tych, które są uczynione, aby zostawały te, które się nie chwieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee ncˈe Jesucristo, mañequiaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈomya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Ee meiⁿyuucheⁿ na mawa̱ya, ya ñˈoom cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja na cwilaˈyuˈya ñˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t Najprzód tedy dziękuję Bogu mojemu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, iż wiara wasza słynie po wszystkim świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, mˈaⁿna quiiˈ tsˈoom ndoˈ jom mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomna. \t Bo kto chowa przykazania jego, w nim mieszka, a on też w nim; a przez to znamy, iż mieszka w nas, to jest z Ducha, którego nam dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Quiolajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ ja nntsˈaa na nlaˈtjomˈyoˈ nnˈaⁿ tachii cweˈ calcaa. \t I rzekł im: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Quia na jño̱o̱ⁿya ˈo na saanquiaˈyoˈ ñˈoom ˈnaⁿya, tsjo̱o̱ na tîcatsañˈomˈyoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ, meiⁿ chetsjaˈ, meiⁿ lcoom, ¿aa waa na seitjo̱o̱naˈ ˈo? Jluena nnoom: —Meiⁿcwii tjaaˈnaⁿ. \t I rzekł im: Gdym was posyłał bez mieszka, i bez taistry, i bez butów, izali wam czego nie dostawało? A oni rzekli: Niczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha tiñeˈquiandyoˈ na nñeˈquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo cwii ñˈoom na nlaˈneiⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na nncjaachuuñenaˈ ˈo. \t A toć mówię, aby was nikt fałszywemi dowodami nie oszukał przez wystawną mowę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈna ñˈoom na jnda̱ tsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, meiiⁿ na jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ tsˈiaaⁿ na matsˈaa, maxjeⁿ tîcalaˈyuˈyoˈ. \t Alem wam powiedział: Owszem, widzieliście mię, a nie wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na matsjo̱o̱ na luaaˈ, tilaˈtiuuˈyoˈ na ñeˈcatsjo̱o̱ na juu ˈnaⁿˈñeeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ meiⁿ nchii na ñeˈcatsjo̱o̱ na juu seiˈ na cwiñequia naⁿˈñeeⁿ nnom juunaˈ jndati matseixmaⁿnaˈ ñequio meiⁿquia seiˈ. \t Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ jluiˈ ntquieeˈ ángeles. Cwileiˈchona ntquieeˈ nnom nawiˈ na nntjoom nnˈaⁿ. Cweeˈna liaa lino na canchiiˈ, na jeeⁿ caxueenaˈ. Ndoˈ cwii cwiindyena chuˈtyeⁿ tseiˈjndya cwii ˈnaⁿ na tuii ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ. \t I wyszło z kościoła siedm onych Aniołów, mających siedm plag, obleczonych płótnem czystem i świetnem, i przepasanych na piersiach złotemi pasami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mayuuˈ na tco̱o̱ˈwiˈa nnˈaⁿ naquiiˈ tsjoom Jerusalén. Jndye nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tio̱o̱ⁿya wˈaancjo ñˈoom ndyuee ntyee na cwiluiitquiendye. Ndoˈ mati seijomndyo̱ na tja̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Com też czynił w Jeruzalemie i wielem ja świętych sadzał do więzienia, wziąwszy moc od przedniejszych kapłanów; a gdy mieli być zabijani, wotowałem przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ cheⁿnqueⁿ, tsoom: “Ntyjii chiuu nntsˈaa, nntseityuiiˈa nda̱ˈ yuu na cwicañjom na cwiweˈ ndoˈ nntsˈaa ntˈomcheⁿ na ntˈmaⁿti. Joˈ joˈ nntseiwa̱ chaˈtso na tueˈ ñequio ntˈomcheⁿ ˈnaⁿya. \t I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na chuu tycu lepra, tjatseicandyooˈñe, tcoˈ xtye jo nnoom, tso: —Ta, ntyjii na ˈu nnda̱a̱ nntseinˈmaⁿˈ ja, xeⁿ lˈue tsˈomˈ. \t A oto trędowaty przyszedłszy, pokłonił mu się, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mnie oczyścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendyoˈ tsaˈyoˈ Cesarea ñˈeⁿndyo̱. Joˈ joˈ nñeˈquiaˈyoˈ jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ xeⁿ waa ljoˈ sˈaaⁿ. \t Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na luaaˈ ñecalˈana ñˈeⁿñê. Joˈ chii jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ ndoˈ jndye nnˈaⁿ tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Seinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii. \t Ale Jezus poznawszy to, odszedł stamtąd, i szedł za nim lud wielki; i uzdrowił one wszystkie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia cwiindyoˈ ˈo nntso: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Pablo”, ndoˈ cwiicheⁿ nntso: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Apolos”, maˈmo̱ⁿnaˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ñˈoom ˈndyoo Isaías na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, tsoom: Nnˈaⁿ na tijoom ñentyˈiaa jom nndyena cantyja ˈnaaⁿˈa. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tijoom ñejndye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nlaˈno̱ⁿˈna. \t Ale jako napisano: Którym nie powiadano o nim, oglądają; a którzy o nim nie słyszeli, zrozumieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu nntseitˈmaaⁿˈñe ja, ee nncoˈñom chaˈtso ñˈoom na ñeˈcatseicandiiya ˈo, ndoˈ mˈmo̱ⁿ joonaˈ nda̱a̱ˈyoˈ. \t On mię uwielbi; bo z mego weźmie, a opowie wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús lˈuuyâ nnoom: —Xeⁿ luaaˈ waa na nntseityeⁿnaˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm, quia joˈ yati na tincoco tsˈaⁿ. \t Rzekli mu uczniowie jego: Jeźlić taka jest sprawa męża z żoną, tedy nie jest dobrze żenić się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taˈxˈeetina nnoom, jluena: —¿Ndoˈ juu tsaⁿˈñeeⁿ, yuu mˈaaⁿ? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Ticaljeiiya. \t Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nandye cañoomˈluee, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna cwii rey na tˈmaⁿ xuee sˈaa na ncoco tiˈjnda. \t Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi królowi, który sprawił wesele synowi swemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo na maqueⁿnaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyañe, jeeⁿ jnda laxmaⁿnaˈ, jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom, chaˈtso matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ. Tjaa ˈñeeⁿ nntseinchuˈtcuuñe chiuu matseijndaaˈñê, tjaa ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ na machˈeeⁿ. \t O głębokości bogactwa i mądrości, i znajomości Bożej! Jako są niewybadane sądy jego i niedoścignione drogi jego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii tmaaⁿ tyocaluiˈ Jesús Jerusalén. \t A gdy przyszedł wieczór, wyszedł z miasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyenquioomˈm tsˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ mañoomˈ tjameintyjeeˈ na matseiconaˈ juu. Teicantyja, to̱ˈ na mandiˈntjom nda̱a̱na. \t I dotknął się ręki jej, i opuściła ją gorączka; i wstała, a posługowała im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio na jndeii tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿya na tquiaa Ta Jesucristo matio̱o̱ya xuuwaañe nacjoˈyoˈ na calaˈnaⁿˈyoˈ cartawaa na nndye chaˈtsondye nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. \t Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaa Juan tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na cwilaˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos, mˈaⁿna na cwilaˈcwejndoˈndyena cwii xuee. Ndoˈ ntˈomndye joona tyˈentyjaaˈna Jesús, taˈxˈeena nnoom, jluena: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan cwilaˈcwejndoˈndyena ndoˈ majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ fariseos, sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaˈ, tyoolaˈcwejndoˈndyena. ¿Chiuu na tyoolˈana? \t A uczniowie Janowi i Faryzejscy pościli, a przyszedłszy mówili do niego: Czemuż uczniowie Janowi i Faryzejscy poszczą, a twoi uczniowie nie poszczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntoˈñoomˈyoˈ juu na nndaˈyoˈ na cwileiwe cañoomˈluee na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ na tijoom cwiˈndaaˈ meiⁿ xocˈuaanaˈ chaˈna ljaaˈ. \t Ku dziedzictwu nieskazitelnemu i niepokalanemu, i niezwiędłemu, w niebiesiech dla was zachowanemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na tyomˈaaⁿ Herodes rey, tuiiñe Jesús tsjoom Belén tsˈo̱ndaa Judea. Luaa tuii, tquieˈcañom nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom Jerusalén, na jnaⁿ jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ. \t A gdy się Jezus narodził w Betlehemie Judzkiem za dnia Heroda króla, oto mędrcy ze wschodu słońca przybyli do Jeruzalemu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ sˈaanaˈ na tajnaaⁿtona natia na cwilˈana, cwiñequiandyena nnom ljoˈ na queeⁿ tsˈom seiina cha ñequio na neiiⁿna nnda̱a̱ nlˈañˈeⁿna chaˈtso nnom ljoˈ na ticatyˈiomyanaˈ. \t Którzy zakamieniawszy, udali się na rozpustę ku popełnianiu wszelakiej nieczystości z chciwością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjatjati Jesús na mawjaⁿ Jerusalén, teinoom tyencooˈ tsˈo̱ndaa Samaria ñequio tsˈo̱ndaa Galilea. \t I stało się, gdy szedł do Jeruzalemu, że szedł pośrodkiem Samaryi i Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nncueeˈcañoom Timoteo ˈo. Xeⁿ na ljoˈ, calaˈluiˈyoˈ jom cha nljeiiˈnaˈ na ya nncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. Ee mati jom mañejuu tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo machˈeeⁿ chaˈxjeⁿ ja. \t Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomanom Jesús chaˈtso njoom tˈmaⁿ ñequio njoom nchˈu tsˈo̱ndaa Galilea. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ ticwii cwii nnom tycu na wiina, ñˈeⁿ ticwii cwii nnom na tajndeiiˈ nˈomna na maquiinaˈ. \t I obchodził Jezus wszystkie miasta i miasteczka, nauczając w bóżnicach ich, i każąc Ewangieliję królestwa, a uzdrawiając wszelką chorobę, i wszelką niemoc między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii cha calˈaˈyoˈ cwenta. \t Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsotya̱ya ˈu na cwiluiindyuˈ na matyˈiomyanaˈ, nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue ticalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaⁿˈ, sa̱a̱ ja mawajnaⁿˈa ˈu ndoˈ naⁿmˈaⁿˈ cwilaˈno̱ⁿˈna na ˈu jñomˈ ja. \t Ojcze sprawiedliwy! i świat cię nie poznał; alem ja cię poznał, a i ci poznali, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tijoom ñetso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwii ángel: ˈU cwiluiindyuˈ Jndaaya; jeˈ majndaaˈ na cwiluiindyo̱ tsotyeˈ. Meiⁿ cwii ndiiˈ tîquitso Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii ángel: Ja nntseixmaⁿya tsotyeeⁿ ndoˈ juu nntseixmaⁿ jndaaya. \t Albowiem któremuż kiedy z Aniołów rzekł: Tyś jest syn mój, jam cię dziś spłodził? I zasię: Ja mu będę ojcem, a on mnie będzie synem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ, catsuˈ na catueeˈndyecjena nda̱a̱ patrom ˈnaaⁿna. Calaˈcanda̱na na nncjaaweeˈ nquiu patrom ˈnaaⁿna joona meiⁿ nchii nncˈootˈo̱o̱na ljoˈ cwilue naⁿˈñeeⁿ. \t Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jñeeⁿ na mawinom Jesús tsˈaⁿ Nazaret, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseixuaⁿ, tsoom: —ˈU Jesús, na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. \t A usłyszawszy, iż jest Jezus on Nazareński, począł wołać, mówiąc: Jezusie, Synu Dawida! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyoˈ ˈo cjuˈñecje nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, ee nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, Tyˈo̱o̱tsˈom maqueeⁿ joona tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ tsˈiaaⁿ na nchii jom tqueeⁿ juu. \t Każda dusza niech będzie zwierzchnościom wyższym poddana: boć nie masz zwierzchności, tylko od Boga; a te, które są zwierzchności, od Boga są postanowione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Meiⁿchjoo tîˈmaaⁿˈ tsˈoom. Ndoˈ Priscila ñˈeⁿ Aquila, quia na jndyena ñˈoom na seineiiⁿ, quia joˈ tyˈeñˈomna jom wˈaana. Tˈmo̱o̱ⁿtina nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ten począł bezpiecznie mówić w bóżnicy. Którego usłyszawszy Akwilas i Pryscylla, przyjęli go do siebie i dostateczniej mu wyłożyli drogę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —ˈÑeeⁿ juu na jnda ntyjii ja maxjeⁿ nntseiñˈoomˈñe ñˈoom na maqua̱ⁿ. Nncˈoom Tsotya̱ na candyaˈ tsˈoom tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ nntsquia̱caño̱o̱ⁿyâ juu. Nncˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñe. \t Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Jeźli mię kto miłuje, słowo moje zachowywać będzie; i Ojciec mój umiłuje go, i do niego przyjdziemy, a mieszkanie u niego uczynimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjañjoomˈ tsˈom Pedro, tsoom nnom Jesús: —Cantyˈiaˈ Maestro, tsˈoom na tjuˈwiˈ ñˈoom nacjooˈ jnda̱ tcaaⁿñˈeⁿnaˈ. \t Tedy wspomniawszy Piotr, rzekł mu: Mistrzu! oto figowe drzewo, któreś przeklął, uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii canda̱a̱ˈya nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈcandyooˈndyena na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ee ticantycwii na wanoomˈm ndoˈ na macaaⁿ nnom cantyja ˈnaaⁿna. \t Przetoż i doskonale zbawić może tych, którzy przez niego przystępują do Boga, zawsze żyjąc, aby orędował za nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Cwjiˈ lcomˈ na ñjomˈ ee yujoˈ yuu na meintyjeˈ matseixmaⁿnaˈ tyuaa na ljuˈ ee ñjaaⁿ tyjeˈcaño̱o̱ⁿya. \t I rzekł mu Pan: Zzuj obuwie z nóg twoich; bo miejsce, na którem stoisz, jest ziemia święta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom na nmeiiⁿˈ, jndiiya na teicˈuaa jndyee cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaⁿ cañoomˈluee. Cwiluena: Aleluya. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya tseixmaaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱. Matyˈiomnaˈ na calawa̱a̱ndya̱a̱ya jom, ee nqueⁿ tseixmaaⁿ najneiⁿ. \t Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu waa na cwilˈueˈyoˈ ja? ¿Aa ticaliuˈyoˈ na tseixmaⁿya na cˈo̱o̱ⁿya naquiiˈ waaˈ Tsotya̱? \t I rzekł do nich: Cóż jest, żeście mię szukali? Izaliście nie wiedzieli, iż w tych rzeczach, które są Ojca mego, ja być muszę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tio̱o̱ ñˈoom wiˈ cjoona ncˈe na jeeⁿ seiwˈiiya joona na tijoom nncˈooquieeˈndyena yuu na seijndaaˈndyo̱ na nntaˈjndyeena. \t Jakom przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jo nnom tioˈñeeⁿ waa cwii ndaaluee na jeeⁿ caxuee chaˈna tsioo. Ndoˈ ndiocheⁿ tioˈñeeⁿ mˈaⁿ ñequiee naⁿ na taˈndoˈ na niom nˈom nda̱a̱na jo nanqueⁿˈna ndoˈ jo nda̱a̱na. \t A przed oną stolicą było morze szklane, podobne kryształowi, a w pośrodku stolicy i około stolicy czworo zwierząt pełnych oczu z przodku i z tyłu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiana sˈomˈñeeⁿ nda̱a̱ apóstoles. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tyoñequiana joonaˈ nnom ticwii cwii tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ juu. \t I kładli przed nogi apostolskie, i rozdawano to każdemu, ile komu było potrzeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Quia na jndya̱a̱yâ na luaaˈ, sˈaanaˈ na jeeⁿ tia nquiuuyâ. \t I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tiˈjndaaya luaa, chaˈcwijom jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ndoˈ wandoˈnnaaⁿˈaⁿ, tsuuñê ndoˈ teijndaaˈñennaaⁿˈaⁿ.” Quia joˈ to̱ˈna na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena. \t Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyo̱ jndye nnom niom na ticjaacanjoomˈ na cwilˈaaya, sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na maqueⁿñe xjeⁿ chaˈtso na matseineiⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ matseixmaaⁿ tsˈaⁿ na yañe jom, ee maqueⁿñe cheⁿnqueⁿ xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem w wielu upadamy wszyscy; jeźli kto nie upada w słowie, ten jest doskonałym mężem, który też może na wodzy trzymać i wszystko ciało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na jnda̱ teicantyja nquii tsˈaⁿ na waaˈ wˈaaˈñeeⁿ na nntseicuˈtyeeⁿ ˈndyootsˈa, quia joˈ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ chˈeⁿ nnto̱ˈyoˈ na ncwaⁿˈyoˈ. Nnduˈyoˈ: “Ta, catseicanaaⁿndyuˈ na ntsaquia̱a̱ˈâ.” Sa̱a̱ jom nncˈo̱o̱ⁿ nndyueˈyoˈ, nntsoom: “Ticaljeii yuu nnˈaⁿ ˈo.” \t Gdy wstanie gospodarz i zamknie drzwi, a poczniecie stać przede drzwiami, i kołatać we drzwi, mówiąc: Panie, Panie! otwórz nam, tedy on odpowiadając rzecze wam: Nie znam was, skąd jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Sión: “Queⁿˈyoˈ cwenta macwjeeˈcañoom nquii rey na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom ˈo, ticatseitˈmaaⁿˈñe cheⁿnqueⁿ, ee cweˈ snom waˈljoom. Snom chjoo, quiooˈ na maxjeⁿ tsˈiaaⁿˈ na nnchuu xuu.” \t Powiedzcie córce Syońskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii yuu na teijndyaa lueeˈyoˈ ñequio ndeiˈcantyeˈyoˈ, cˈomˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ. \t Przeto opuszczone ręce i zemdlone kolana wyprostujcie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, maxjeⁿ nnteijndeiitinaˈ ˈo xeⁿ jo̱ya. Ee xeⁿ ticjo̱, nqueⁿ na nnteijneiⁿ ˈo ndoˈ na nñequiaaⁿ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ tixocwjeeˈcañoom ˈo. Ndoˈ na nncjo̱, njño̱o̱ⁿya jom na nñoom na mˈaⁿˈyoˈ. \t Lecz ja wam prawdę mówię, wamci to pożyteczno, abym ja odszedł; bo jeźli ja nie odejdę, pocieszyciel on nie przyjdzie do was, a jeźli odejdę, poślę go do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ seineiⁿ Jesús na tyoˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Meiⁿcwii ñˈoom tîcatseineiiⁿ nda̱a̱na na nchii ñˈoom tjañoomˈ. \t To wszystko mówił Jezus w podobieństwach do ludu, a bez podobieństwa nie mówił do nich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nntseicanduuˈa jnaaⁿna quia joˈ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tˈmaⁿtya̱a̱ⁿya ñˈeⁿndyena. \t A toć będzie przymierze moje z nimi, gdy odejmę grzechy ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jeˈ mamatseiˈndaaˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ ¿chiuu nntsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ? ¿Aa nntsjo̱o̱: “Tsotya̱ya, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ ja juu xjeⁿ na nntjo̱ⁿya nawiˈwaañe”? Sa̱a̱ xocatsjo̱o̱ na ljoˈ ee jnda̱ jndyo̱o̱ cha na nncˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ. \t Terazci dusza moja zatrwożona jest; i cóż rzekę? Ojcze! zachowaj mię od tej godziny; alemci dlatego przyszedł na tę godzinę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ cwii na jnda̱ tqueⁿnaˈ na cwiluiiñê na canda̱a̱ˈñê, seijndaaˈñenaˈ na chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye joo nnoom, mañequiaaⁿ na laˈxmaⁿna na ticantycwii na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyena \t A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ tyocatyuena. Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ? Jndaˈjom meiiⁿ jndye, meiiⁿ ndaaluee cwilaˈcanda̱naˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom. \t I bali się bojaźnią wielką, i mówili jedni do drugich: Któż wżdy ten jest, że mu i wiatr i morze są posłuszne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom cwitando̱o̱ˈa, cwimaˈno̱o̱ⁿya ndoˈ cwicˈa̱a̱ⁿya chaˈxjeⁿ tyolue ntˈom nnˈaⁿˈyoˈ na jndo̱ˈ nˈom. Tyoluena: “Jaa laxmaaⁿya ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ya, xeⁿ cwiñequiandyoˈ na nluii ˈnaaⁿ ntjaaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos yoˈndaa ndana na naⁿnom, machˈeenaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na meiⁿchjoo ticajndañe Cristo. \t Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈena tquiena tsjoom Capernaum. Quia na tueˈntyjo̱ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos quia joˈ tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nchii toˈñoomˈyoˈ cwii espíritu na nntsˈaayuunaˈ nquiuˈyoˈ na ndicwaⁿ laˈxmaⁿˈyoˈ moso nda̱a̱ joo na lˈue nˈom seiiˈyoˈ, na joˈ joˈ cwiicheⁿ cwiindiiˈ nncˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ na nntˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. ˈO jnda̱ toˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo na macjwaaˈñe ˈo na cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ. Jom machˈeeⁿ na cwilˈuuya: “Ta Tsotya̱a̱ya.” \t Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, matseijndaaˈñenaˈ na nntˈueeⁿ nnˈaⁿ. Macanda̱ xeⁿ ticuaa ljeiiˈñeeⁿ nda̱a̱na, quia joˈ xocatsonaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnomnaˈ. \t Gdyż zakon gniew sprawuje; albowiem gdzie zakonu nie masz, tam ani przestępstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tcwaˈ Judas tyooˈñeeⁿ, mañoomˈ jlueeⁿˈeⁿ. Juu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ teijaaⁿ. \t Tedy on wziąwszy onę sztuczkę chleba, zarazem wyszedł; a noc była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quicantyjaˈyoˈ, cjaaya. Cantyˈiaˈyoˈ luaaˈ mandyocwjeeˈcañoom juu tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha meiiⁿ na cweˈ cwantindyo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿyâ jeˈ, sa̱a̱ juu xuee quia na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, ˈo nnda̱a̱ nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom cantyja ˈnaaⁿyâ chaˈxjeⁿ jâ nlaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ jom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Jakoście też nas poznali po części, żeśmy chlubą waszą, jako i wy naszą w dzień Pana Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈjomndyo̱, tjaaˈnaⁿ cwii nnom na nntseiteincwiiˈnaˈ juunaˈ. Cwa quiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ joˈ ndoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom ñequio na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mati ñequio na jnda nquiuuya. \t Przetoż przyjmując królestwo nie chwiejące się, miejmy łaskę, przez którą służymy przyjemnie Bogu ze wstydem i z uczciwością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na jndyendye, tsoom: —Candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱ ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t A zawoławszy do siebie ludu, rzekł im: Słuchajcie, a rozumiejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ we ángeles, jeeⁿ canchiiˈ liaa cweeˈna. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ wacatyeeⁿ jo yuu na ñetˈoom xqueⁿ Jesús, ndoˈ xˈiaaⁿˈaⁿ wacatyeeⁿ jo yuu ñetˈom ncˈee Jesús. \t I ujrzała dwóch Aniołów w bieli siedzących, jednego u głowy, a drugiego u nóg, tam gdzie było położone ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sˈaa jndyetiaˈñeeⁿ na seicantyeeⁿñe tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyoteiñe. Sˈaaⁿ na seixuaa jndeii, jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy rozdarłszy go duch nieczysty i zawoławszy głosem wielkim, wyszedł z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na nnquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo, tjaa ˈñeeⁿ juu na nda̱a̱ ntioñˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee meiⁿljoˈcheⁿ na nnomˈ tsˈaⁿ, majoˈ joˈ nncueˈ. \t Nie błądźcie; Bóg się nie da z siebie naśmiewać; albowiem cobykolwiek siał człowiek, to też żąć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xuee jeˈ macwjiˈyuuˈndyo̱ nda̱a̱ˈyoˈ na meiiⁿ na nntsuuñe cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ ja tatjaaˈnaⁿ jnaⁿ cwii cacho̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. \t Przetoż oświadczam się wam dnia dzisiejszego, żem ja jest czysty od krwi wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na cwitioˈñˈoom nnˈaⁿ ˈo ee na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ Cristo matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Machˈeeⁿ na ljoˈ ee nquii Espíritu na cwiluiiñê mˈaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Mayuuˈ na cwilaneiⁿna ñˈoom ntjeiⁿ nacjooˈ Cristo sa̱a̱ cwiluiitˈmaⁿñê cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Jeźli was lżą dla imienia Chrystusowego, błogosławieni jesteście, gdyż on Duch chwały a Duch Boży odpoczywa na was, który względem nich bywa bluźniony, ale względem was bywa uwielbiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ waa cwiicheⁿ taⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na jnda̱ ntquieeˈ. Matsonaˈ: Xuee jnda̱ yom tjacanda̱a̱ˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Xuee jnda̱ ntquieeˈ tacaⁿnaˈ na nntsˈaatyeeⁿ tsˈiaaⁿ, tajñeeⁿ. \t Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom tjaaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyˈecachona naⁿˈñeeⁿ sa̱a̱ nchii ñequio na jndeiˈnaˈ ee nquiaana xeⁿ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈñeeⁿ njñom ljo̱ˈ joona. \t Tedy poszedł hetman z sługami i przywiódł je bez gwałtu; (bo się ludu bali, aby nie byli ukamionowani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiityeeⁿ jnda̱ sˈaaⁿ na tjoomˈ cwiluiindyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom cwicandaˈyoˈ na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ, ndoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na tjaa jnaⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ, ndoˈ na maqueⁿño̱o̱ⁿ ˈo na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnoom, ndoˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Lecz z niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał mądrością od Boga i sprawiedliwością, i poświęceniem, i odkupieniem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "juu nayaˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya na catjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso natia laxmaⁿ, ñequio chaˈtso na queeⁿ nˈom seiiˈa, na qua̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ cha nncˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cwii na nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ nchii lˈana chaˈxjeⁿ na jlaˈtiuuyâ, ee tquiandyejndyeena naquiiˈ lˈo̱ Ta Jesús na caluii ñˈeⁿndyena yuu na macaⁿnaˈ, nda̱ joˈ jluena nda̱a̱yâ na calˈuuyâ chiuu lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈana. \t A nie tylko tak sobie postąpili, jakośmy się spodziewali; ale najprzód samych siebie oddali Panu, potem i nam za wolą Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na titjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ, joˈ chii juu na cwicwaˈyoˈ, tiyuuˈ na tseixmaⁿnaˈ nquii Cena na seijndaaˈñe Ta Jesús. \t Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ ee jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ na tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿwii. \t I szedł za nim lud wielki, iż widzieli cuda jego, które czynił nad chorymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, oo yati na nlˈuuya na mawajnaⁿˈaⁿ ˈo, ¿chiuu waayu na cwilcweˈnndaˈyoˈ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿ na tijnda̱naˈ ndoˈ tilˈuenaˈ, na nndyeˈntjomˈtyeⁿˈnndaˈyoˈ nda̱a̱naˈ? \t A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ luaaˈ waa mati nnˈaⁿ na ñejlaˈyuˈ ñˈeⁿñê na jnda̱ tja̱, jnda̱ tsuundye. \t Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ quindyô̱ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús, quia na jndya̱a̱yâ ñˈoom na tcaⁿ yuscuˈñeeⁿ, jeeⁿ tyolaˈwja̱a̱yâ nacjoo we nnˈaaⁿyâ naⁿˈñeeⁿ. \t A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na nmeiⁿˈ jnda̱ teinomˈyoˈ, ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee juunaˈ matseijndaaˈñenaˈ na nntoˈñoomˈyoˈ cwii na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ. \t Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, nchii tyˈiomñe cheⁿnqueⁿ tsˈiaaⁿ na cwiluiiñê tyee na tjacantyja, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom seitˈmaaⁿˈñe jom na catseixmaaⁿ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, ee manquiityeeⁿ tsoom: ˈU cwiluiindyuˈ jndaaya. Xuee jeˈ majndaaˈ na cwiluiindyo̱ tsotyeˈ. \t Tak i Chrystus nie sam sobie tej czci przywłaszczył, aby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, który mu rzekł: Syn mój jesteś ty, jam cię dziś spłodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjacue Jesús Capernaum, cwii tsjoom tsˈo̱ndaa Galilea. Joˈ joˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos xuee na cwitaˈjndyeena. \t I zstąpił do Kapernaum, miasta Galilejskiego, a tam je nauczał w sabaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwinduˈyoˈ: Jâ tyandyô̱, jnda̱ teitˈaaˈ ˈnaaⁿyâ. Meiⁿ cwii tjaa na cwimatseitjo̱o̱naˈ jâ. Sa̱a̱ ticaliuˈyoˈ na ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na ntyˈiaaˈndye. Laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na wiˈ cwitjoom, ndoˈ nnˈaⁿ na jñeeⁿˈndye. Laˈxmaⁿˈyoˈ na nchjaaⁿˈyoˈ ndoˈ na ñecantseiˈndyoˈ. \t Albowiem mówisz: Jestem bogaty i zbogaciłem się, a niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, żeś ty biedny i mizerny, i ubogi, i ślepy, i nagi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii macaⁿnaˈ na calˈandyoˈ cwenta ñˈoom na cwilaˈneiⁿˈyoˈ, ndoˈ ljoˈ na cwilˈaˈyoˈ, chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na maxjeⁿ nquiu na meiⁿchiuucheⁿ nleijndaaˈ ñˈoom ˈnaaⁿ nntsˈaa ljeii na matseicandyaañenaˈ jaa. \t Tak mówcie i tak czyńcie jako ci, którzy według zakonu wolności macie być sądzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈnaaⁿˈ mˈaaⁿ Simón Pedro ñequio Tomás tsaⁿ na cwilˈuuyâ catyeⁿnquiee, ñequio Natanael na jnaⁿ Caná tsˈo̱ndaa Galilea, ñequio wendyô̱ jâ ntseinda Zebedeo ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaayâ na tˈmaⁿ Jesús na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Byli pospołu Szymon Piotr i Tomasz, którego zowią Dydymus, i Natanael, który był z Kany Galilejskiej, i synowie Zebedeuszowi, i drudzy dwaj z uczniów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Luaa matsonaˈ: Ja majño̱o̱ⁿñetya̱ya cwii moso ˈnaⁿya na wjaajndyee jo njomˈ. Jom nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿˈ, cha nncˈomcˈeendye nnˈaⁿ quia na nncueˈcañoomˈ. \t Boć ten jest, o którym napisano: Oto ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye ñˈoom ticueeˈ tsˈom tyoluena nacjoomˈm. \t I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teiˈcantyja yolcuˈñeeⁿ. Jlaˈyo̱na nmaⁿ na ntyjo chom xjocanti ˈnaaⁿna. \t Tedy wstały one wszystkie panny i ochędożyły lampy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Espíritu Santo ñecwii cwiluiiñê. Manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ cwii cwii nnom tsˈiaaⁿmeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyjati na lˈue tsˈoom. \t A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ˈo nnˈaⁿ fariseos na cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ yannˈaⁿndyoˈ cweˈ cha queⁿ nnˈaⁿ cwenta. Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo jndye nnˈaⁿ wjaachuuñenaˈ na meiⁿchjoo ticaliuna na tisˈa cwilˈana. Matseijomnaˈ ˈo chaˈna ndeiˈluaa na jnda̱ tsu. Meiiⁿ cwico̱ˈ nnˈaⁿ nacjoonaˈ sa̱a̱ ticaliuna na ndeiˈluaa joˈ.” \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! bo jesteście jako groby, których nie widać, a ludzie, którzy chodzą po nich, nie wiedzą o nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nlˈueˈyoˈ ja sa̱a̱ taxocaliuˈyoˈ ja. Ndoˈ yuu na nncˈo̱o̱ⁿya, ˈo xocanda̱a̱ nntsquieˈcañomˈyoˈ. \t Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie; a gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Ticatsjo̱o̱ na ñeˈntquieeˈ ndiiˈ. Matsjo̱o̱ na catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui ndiiˈ na ntquieeˈ ntquieeˈ. Maxjeⁿ ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom. \t I rzekł mu Jezus: Nie mówię ci aż do siedmiu kroć, ale aż do siedmdziesiąt siedmiu kroć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe joˈ mˈaⁿna jo nnom tio yuu na wacatyeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Naxuee natsjom cwindyeˈntjomna watsˈom cañoomˈluee. Ndoˈ nqueⁿ machˈeeⁿ cwenta joona. \t Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyeeˈñeeⁿ jlaˈtjoomˈna ñˈoom ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, matˈmaaⁿˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ tquiana nda̱a̱ sondaroˈñeeⁿ. \t Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majoˈti cantyja ˈnaaⁿˈ Satanás, xeⁿ na matseiweñê nacjooˈ ntyjenaⁿjndiiñê quia joˈ xocaljotyeⁿ cantyja najneiⁿ na matsa̱ˈntjoom joona. Ee xeⁿ na luaaˈ machˈeeⁿ, quia joˈ matseintycwiiñe cheⁿnqueⁿ. \t Takci, jeźli szatan powstał sam przeciwko sobie i jest rozdzielony, nie może się ostać, ale koniec bierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yati xeⁿ teilˈuanaˈ ee nncwinom ndyee siaⁿnto denarios nncwjiˈnaˈ. Sˈomˈñeeⁿ nnluii naya ndyeñeeⁿˈ. Jnaaⁿˈ luaaˈ na tyolaˈwjeena yuscuˈñeeⁿ. \t Albowiem się to mogło sprzedać drożej niż za trzysta groszy, i rozdać ubogim; i szemrali przeciwko niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ na wiˈndye ndoˈ nnˈaⁿ na cwinquioˈnnˈaⁿ, yacheⁿ cwajndiiti nñequioˈnnˈaⁿndye ntyjeena. \t Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na nntseiñˈeeⁿˈñenaˈ nˈomˈyoˈ. Calaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati calaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ja. \t Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mantyjeeⁿ chiuu cwilaˈtiuuna, joˈ chii tsoom nnom tsˈaⁿ na jnda̱ tjateii tsˈo̱: —Quicantyjaˈ, cwintyjeˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ, teintyjeeⁿˈeⁿ xcwe. \t Ale on wiedział myśli ich, i rzekł człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wstań a staó pośrodku. A on wstawszy, stanął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ joo nnˈaⁿ judíos jlue: —Queⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ wiˈ tsˈoom tiˈtsˈoo. \t Tedy rzekli Żydowie: Wej! jakoć go miłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ sˈaaya cwii nnom na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha mati calˈaˈyoˈ ñequio ntˈomcheⁿ chaˈxjeⁿ jnda̱ sˈaaya ˈo. \t Albowiem dałem wam przykład, abyście jakom ja wam uczynił, i wy czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñˈoomwaaˈ ticaˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ ja na jñoom quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ja jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿya jom. \t Nie iżby kto widział Ojca, oprócz tego, który jest od Boga; ten widział Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsaa tsˈaⁿ meiⁿcwii tsˈaⁿ xocanda̱a̱ nntseixiomˈ juunaˈ, ee juunaˈ matseixmaⁿnaˈ cwii natia na xonda̱a̱ ntsˈaa tsˈaⁿ xjeⁿ. \t Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjeiiⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈiaaⁿ. \t I odegnał je od sądowej stolicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Chaˈtsondye ncˈiaya nnˈaⁿ judíos manquiuyana chiuu na ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿna xjeⁿ na cachjoondyo̱ ndyuaa tsjomya ndoˈ mati na ñetˈo̱o̱ⁿya tsjoom Jerusalén. \t Co się tedy tknie żywota mego od młodości, jaki był od początku między narodem moim w Jeruzalemie, wiedzą wszyscy Żydowie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Quioˈyoˈ na nntsaacantyˈiaˈyoˈ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ tso no̱o̱ⁿ chaˈtso na tijoˈndyo na jnda̱ ñesˈaa. Mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na juu cwiluiiñe Mesías. \t Pójdźcie, oglądajcie człowieka, który mi powiedział wszystko, comkolwiek czyniła, nie tenci jest Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈueeⁿ tsˈo̱ tsˈoo chjoo. Tsoom nnom: —Talita, cumi. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ: ˈU leii, matsjo̱o̱ njomˈ, quicantyjaˈ.) \t A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstań!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa nnˈaⁿ tsjaaⁿ Israel, ndoˈ sˈaaⁿ watsˈom ˈnaaⁿyâ. \t Albowiem miłuje naród nasz, i on nam bóżnicę zbudował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndyena na seineiiⁿ nda̱a̱na ñequio ñˈoomna ñˈoom hebreo, jlaˈcheⁿna, tyoqueⁿtina cwenta. \t A gdy usłyszeli, iż do nich rzecz czynił żydowskim językiem, tem się bardziej uciszyli. I rzekł:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús nquiee ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na. Tjeiiⁿˈeⁿ cwii ñˈoom na seijoomˈñe cheⁿnqueⁿ na tsjo̱ˈ na ya jom. Tsoom: —Quia joˈ ¿ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mawaa na matsonaˈ?: Majuu tsjo̱ˈ na tîcwilˈueeˈndye luañeⁿ na cwilˈa tsiaⁿtsjo̱ˈ, jnda̱ mameiⁿntyjeeˈnaˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ. \t Lecz on spojrzawszy na nie, rzekł: Cóż tedy jest ono, co napisano: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ matseijndaaˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿyâ na cwilˈaayâ na cantuñe Tyˈo̱o̱tsˈom ee jnda̱ macwilˈuuyâ na tquiaaⁿ na tandoˈxco Cristo sa̱a̱ xeⁿ xocataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ meiⁿ xocatsˈaanaˈ na mayuuˈ na tandoˈxcoom. \t I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ ñequio xueeˈ Tsotya̱ya, sa̱a̱ ˈo ticalaˈljoˈyoˈ ja. Sa̱a̱ xeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ nncwjeeˈ ñequio xueeˈ nquii, maxjeⁿ nlaˈljoˈyoˈ juu. \t Jam przyszedł w imieniu Ojca mego, a nie przyjmujecie mnie: jeźliżby przyszedł inny w imieniu swojem, onego przyjmiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso ta Jesús: —ˈU Simón, queⁿˈ cwenta, jnda̱ tcaⁿ Satanás ñˈoom na nntseiteiˈncweeⁿˈeⁿ ˈo chaˈna matseicueeñe tsˈaⁿ lqueeⁿ trigo, \t I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maleiˈtyeⁿ xeⁿ cweˈ nlaljeiiya ñˈoom na nlacwano̱o̱ⁿya na mˈaⁿna na tacwaˈna nantquie na jnda̱ tsa̱ˈ nnˈaⁿ jo nda̱a̱ ˈnaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena na nchii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tancˈomna na cweˈ nncˈomyana ñˈeⁿ ncˈiaana. Tantquiina seii quiooˈ na cweˈ cwiˈuo̱o̱ cantyoˈ. Ndoˈ tantquiina niomˈ. \t Ale raczej pisać do nich, aby się wstrzymywali od splugawienia bałwanów i od wszeteczeństwa, i od rzeczy dławionych, i ode krwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ljeiiyaaⁿ na mayuuˈ na jndyaañê, tjaaⁿ waaˈ María tsondyee Juan tsˈaⁿ na mati jndyu Marcos. Ee joˈ joˈ jndye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye na cwilaˈneiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t A obaczywszy się, przyszedł do domu Maryi, matki Janowej, którego nazywano Markiem, gdzie się ich było wiele zgromadziło i modlili się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwiljooˈndyo̱ nacje ˈnaaⁿˈ na cwiluiiñe naxuee chaˈxjeⁿ nqueⁿ cwiluiiñê naxuee, jeeⁿ xcwe cwilajomndyo̱ ñequio nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ, ndoˈ juu nioomˈ Jnaaⁿ Jesucristo matseiljuˈnaˈ jaa chaˈtso jnaⁿ na laxmaaⁿya. \t A jeźli w światłości chodzimy, jako on jest w światłości, społeczność mamy między sobą, a krew Jezusa Chrystusa, Syna jego, oczyszcza nas od wszelkiego grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Majndye tsˈiaaⁿ na ya jnda̱ sˈaaya jo nda̱a̱ˈyoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tsotya̱ya. ¿Cwaaⁿ cwii juunaˈ na machˈeenaˈ na ñeˈcajñomˈyoˈ ljo̱ˈ ja? \t Odpowiedział im Jezus: Wiele dobrych uczynków ukazałem wam od Ojca mego, dla któregoż z tych uczynków kamionujecie mię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom nntseichueeⁿˈeⁿ seiiˈa na jeeⁿ cje tseixmaⁿnaˈ na nntseijomnaˈ joonaˈ chaˈna seiiⁿˈeⁿ na xocwiˈndaaˈ na matseixmaaⁿ jnda̱ na wandoˈxcoom. Nntsˈaaⁿ na ljoˈ ncˈe najndeii na tseixmaaⁿ na nlqueeⁿ xjeⁿ chaˈtso na niom. \t Który przemieni ciało nasze podłe, aby się podobne stało chwalebnemu ciału jego, według skutecznej mocy, którą też wszystkie rzeczy sobie podbić może."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ naquiiˈ wˈaacheⁿ nncˈo̱o̱ⁿ, nntsoom: “Jeeⁿ sa ˈu, tañeˈquicantyja, ee jnda̱ seicuˈtya̱ⁿ ˈndyootsˈa, ndoˈ jnda̱ mawaya cjooˈ jnduu. Mati ntseindaaya jnda̱ jndana. Joˈ chii xonda̱a̱ na nnteijndei na maco̱ⁿˈ.” \t A on będąc w domu, odpowiedziałby mówiąc: Nie uprzykrzaj mi się; już są drzwi zamknięte, a dziatki moje są ze mną w pokoju; nie mogę wstać, abym ci dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jâ tîcatoˈño̱o̱ⁿyâ naya lueeˈyoˈ na cweˈyu. Ñetqueⁿndyô̱ na ñelˈaayâ tsˈiaaⁿ, ñetantjo̱o̱ⁿyâ ˈnaⁿ na ñetcaⁿnaˈ jâ. Naxuee natsjom ñejlaˈjnda̱a̱yâ cha ticatua̱a̱ˈâ xuu nacjooˈ meiⁿcwiindyoˈ ˈo na nnteixˈee jâ. \t Aniśmy darmo chleba jedli u kogo, ale z pracą i z kłopotem we dnie i w nocy robiąc, abyśmy nikomu z was ciężkimi nie byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcataˈjnaaⁿˈna jom ee sˈaanaˈ nˈomnda̱a̱na chaˈcwijom na titquioona. \t Ale oczy ich były zatrzymane, aby go nie poznali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja tsu tycu lepra. Mana ljuuˈ tjaaⁿˈaⁿ chaˈwaañê. \t A gdy to Pan rzekł, zarazem odszedł trąd od niego, i był oczyszczony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈuena jom, tjeiiˈna jom nnom ntjom. Joˈ joˈ jlaˈcueeˈna jom. \t Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na matseixmaⁿ cwentaaˈ Tsotya̱ya macwentaya joonaˈ. Cweˈ ncˈe joˈ na tsjo̱o̱ na nncoˈñom juu Espíritu chaˈtso ñˈoom na ñeˈcatseicandiiya ˈo ndoˈ mˈmo̱ⁿ joonaˈ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Wszystko, co ma Ojciec, moje jest; dlategom rzekł: Że z mego weźmie, a wam opowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "macaⁿˈa cwii nayaˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ juu tiˈjndaaya Onésimo, na tuiiñexcoom ñjaaⁿñe yuu na mˈaaⁿya wˈaancjo. \t Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiⁿˈ matseijomnaˈ chaˈna machˈee cwii tsˈaⁿ na wjaa cwii ndyuaa na tquia. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnaaⁿ waⁿˈaⁿ, nntyˈioom tsˈiaaⁿ mosoomˈm, cwii cwii nnom tsˈiaaⁿ na cwii cwiindyena. Ndoˈ nntsa̱ˈntjoom tsˈaⁿ na machˈee cwenta ˈndyootsˈa na ñeˈquiiˈcheⁿ catsˈaa cwenta. \t Jako człowiek, który precz odjeżdżając, zostawił dom swój, i rozdał urzędy sługom swoim, i każdemu robotę jego, i wrotnemu przykazał, aby czuł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ tsjoomnancue tijndoona ˈo. Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿ ja luaañe, ñequiiˈcheⁿ mˈaⁿna na jndoona ja, cweˈ ncˈe na macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ natia na cwilˈana. \t Nie możeć was świat nienawidzieć, ale mnie nienawidzi; bo ja świadczę o nim, iż sprawy jego złe są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tycuˈñeeⁿ na tjo̱ⁿya, cwajndii tyochˈeenaˈ ja, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, tîcalˈaˈyoˈ na tyˈaaˈyoˈ ja. ˈO toˈñoomˈyoˈ ja na chaˈcwijom cwiluiindyo̱ cwii ángel, chaˈcwijom nquii Cristo Jesús ja. \t A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ ncˈe na ticalajomndyoˈtiˈyoˈ ñequio na mawinomˈnaˈ natia na cwilˈa naⁿˈñeeⁿ, joˈ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ joona ndoˈ tia ñˈoom cwilaneiⁿna cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Przetoż, że się wy z nimi nie schadzacie na taką zbyteczną rozpustę, zda się im rzeczą obcą i bluźnią to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na ñeˈjndoˈ cwaˈjñeeⁿ na waa waⁿˈaⁿ chaˈ ticaⁿnaˈ na nntˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom jom na matseijomñê quia cwilajomndyoˈ Cena. Ntˈomcheⁿ ñˈoom na cwitaˈxˈeeˈyoˈ no̱o̱ⁿ, cua̱jndya̱a̱ na mˈaⁿˈyoˈ quia joˈ nntseijndaaˈndyo̱ joonaˈ. \t A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom na Jesús cwiluiiñe Cristo, macwiluiiñê cwii jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na candyaˈ tsˈom nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya, mati matsonaˈ na cˈoom tsaⁿˈñeeⁿ na jnda ntyjii nnˈaⁿ na cwiluiindye ntseinaaⁿ. \t Wszelki, co wierzy, iż Jezus jest Chrystusem, z Boga się narodził; a wszelki, co miłuje tego, który urodził, miłuje i tego, który z niego jest narodzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jaa tiñeˈcwii ndyuaa jnaaⁿya. Ntˈomndyo̱ jnaaⁿ ndyuaa Partia, ntˈomndyo̱ Media, Elam ñˈeⁿ Mesopotamia, tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿ Capadocia, mati Ponto ñˈeⁿ ndyuaa Asia. \t Partowie i Medowie, i Elamitowie, i którzy mieszkamy w Mezopotamii, w Judzkiej ziemi, i w Kapadocyi, w Poncie, i w Azyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro teicantyjaaⁿ, jleinoom, tjaaⁿ yuu waa tseiˈtsuaa. Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ naquiiˈ tseiˈtsuaa, cweˈ liaa canchiiˈ ljeiiⁿ. Ndoˈ tjalcweˈnnaaⁿˈaⁿ waⁿˈaⁿ, jaawa jaacue tyomˈaaⁿˈ tsˈoom chaˈtso na jnda̱ tuii. \t Tedy Piotr wstawszy, bieżał do grobu, a nachyliwszy się, ujrzał same tylko prześcieradła leżące, i odszedł, dziwując się sam u siebie temu, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ cwiindye naⁿˈñeeⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Tso nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ñˈoom na matsuˈ luaaˈ, mati matseijnaaⁿˈnaˈ jâ. \t A odpowiadając niektóry z zakonników, rzekł mu: Nauczycielu! to mówiąc i nas haóbisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ mˈaaⁿ cwii xˈiaˈ na matseiyuˈ na matseiˈtjo̱o̱ñê njomˈ, cwa cjaˈcwaⁿˈyaˈ jom. Catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ yuu matseitjo̱o̱ñê njomˈ ndoˈ calantycwiiˈyoˈ ñˈoom na ñeˈwendyoˈ. Ndoˈ xeⁿ na nñeeⁿ ñˈoom na matsuˈ quia joˈ jnda̱ teijndeiˈ xˈiaˈ na tcoˈxcwenaˈ jom. \t A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź, strofuj go między tobą i onym samym: jeźli cię usłucha, pozyskałeś brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyojaantyjo̱o̱ⁿ nanqua̱a̱ⁿˈâ ñˈeⁿ Pablo. Tacwaxua ˈñom, tyotsoom: —Naⁿnommˈaⁿ cwindyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Cwilaˈcandiina ˈo cantyja nato na cwicaluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. \t Ta chodząc za Pawłem i za nami, wołała mówiąc: Ci ludzie sługami są Boga najwyższego, którzy nam opowiadają drogę zbawienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tjantyˈeetinaˈ, tjawijndyendyeti nnˈaⁿ tyolayuˈ. \t A słowo Pańskie rozrastało się i rozmnażało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ jndyaandyoˈ na ñejndyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom jnaⁿ, ndoˈ jnda̱ saaquieeˈndyoˈ na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ waa naya ˈnaⁿˈyoˈ na maqueⁿljuˈnaˈ ˈo jo nnoom, ndoˈ na nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. \t Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, a zniewoleni Bogu, macie pożytek swój ku poświęceniu, a koniec żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Ljoˈ lˈue nˈomˈyoˈ na catsˈaa ˈo? \t A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso ángel nda̱a̱na: —Tilaˈcatyuendyoˈ, mañequiaya ñˈoom na jeeⁿ ya nda̱a̱ˈyoˈ. Juunaˈ nntsˈaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t I rzekł do nich Anioł: Nie bójcie się; bo oto zwiastuję wam radość wielką, która będzie wszystkiemu ludowi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee joˈ joˈ mˈaⁿ ˈom tiˈntyjo̱. Cjaanquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱na cha ticandyochuunaˈ joona ljooñe yuu na jeeⁿ wiˈ.” \t Albowiem mam pięć braci, aby im świadectwo wydał, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce męki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ndoˈ ñeˈcwii mˈaaⁿ na matseiljoyaañe jom ñˈeⁿ nnˈaⁿ, manquii Jesucristo na tsˈaⁿ jom. \t Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja, ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na cweˈ cwilˈueendye nnˈaⁿ, tachii ñˈoomya. \t Lecz próżno mię czczą, nauczając nauk, które są przykazania ludzkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê na ljoˈ ndoˈ jeeⁿ cwijaaweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwintyˈiaaya na luaaˈ tuii. \t Od Panać się to stało, i jest dziwne w oczach naszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ waa ñˈoom na ñeˈcaliuna, quiejndyeena wˈaana, quia joˈ cataˈxˈena ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ sˈaana. Ee tixcwe na mawaxˈee yuscu cwii ñˈoom quia cwitjomndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A jeźli się czego nauczyć chcą, niechże w domu mężów swoich pytają, ponieważ sromota niewiastom we zborze mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ˈÑeeⁿ juu na mandii ñˈoom ˈndyo̱ ndoˈ matseiyuˈ ñequio nqueⁿ na jñoom ja, juu tsaⁿˈñeeⁿ matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ, meiⁿ ticatuˈxeⁿñe cantyja jnaaⁿˈ. Ñeseixmaⁿ na tsˈoo juu sa̱a̱ jeˈ matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto słowa mego słucha i wierzy onemu, który mię posłał, ma żywot wieczny i nie przyjdzie na sąd, ale przeszedł z śmierci do żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjatjati Jesús nato. Ndoˈ cwii tsaⁿsˈa maleinom na jndyontyjaaˈ jom. Jndyocoˈ xtye jo nnoom. Tso: —ˈU Maestro na ya tsˈaⁿndyuˈ, ¿ljoˈ macaⁿnaˈ na catsˈaa cha nntseixmaⁿya na ticantycwii na nncwaˈndo̱ˈa? \t A gdy on wychodził w drogę, przybieżał jeden, i upadłszy przed nim na kolana, pytał go: Nauczycielu dobry! cóż czynić mam, abym odziedziczył żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seitiaˈ Jesús jndyetiaˈñeeⁿ, joˈ chii jluiˈ naquiiˈ tsˈom tyochjoo. Mañoomˈ nˈmaⁿ juu. \t I zgromił onego dyjabła Jezus; i wyszedł od niego, i uzdrowiony jest on młodzieniec od onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na jndye joo mano̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jndye ndiiˈ macoˈwiˈnaˈ ja na cwicwjeeˈ jndaa. Ndoˈ mati teincuuˈ quia na matjomndyo̱ naⁿcantyˈue. Quia waa nquiee nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos cwilˈana na teincuuˈ mˈaaⁿya, ndoˈ quia waa majoˈti cwilˈa nnˈaⁿ na nchii judíos. Quijuˈnaˈ na waa na teincuuˈ cjoya naquiiˈ njoom, ndoˈ mati jo ndoˈ jnda̱a̱. Quia waa teincuuˈ mˈaaⁿnaˈ na mawityˈio̱ya ndaaluee, ndoˈ mati quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na cwilaˈyuˈ. \t W drogach częstokroć, w niebezpieczeństwach na rzekach, w niebezpieczeństwach od zbójców, w niebezpieczeństwach od swego narodu, w niebezpieczeństwach od pogan, w niebezpieczeństwach w mieście, w niebezpieczeństwach na puszczy, w niebezpieczeństwach na morzu, w niebezpieczeństwach między fałszywymi braćmi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tîcwinomˈm, matjaqueeⁿ ñˈoom. Tjoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ wˈaancjo hasta na nntiom na chujnaⁿ nnoom. \t Lecz on nie chciał, ale szedłszy wrzucił go do więzienia, ażby oddał, co był winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom, mˈaⁿ nnˈaⁿ na ljuˈ nˈomna jo nnoom ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, mˈaⁿna na tjaaˈnaⁿ tiaˈ cachona, mˈaⁿna na yannˈaⁿndye ñequio ncˈiaana, ndyaandyena, wiˈ nˈomna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, cwilˈana yuu na ya, jndaaˈ mˈaaⁿˈ nˈomna chiuu cwiˈoomˈaⁿna, ndoˈ xcweeˈ nˈomna ljoˈ cwilˈana. \t Ale mądrość, która jest z góry, najprzódci jest czysta, potem spokojna, mierna, powolna, pełna miłosierdzia i owoców dobrych, nieposądzająca, i nieobłudna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona tîcalaˈno̱ⁿˈna ñˈoommeiⁿˈ ee seicuˈna na nliuna joonaˈ. Ndoˈ nquiaana na nntaˈxˈeena ˈñom chiuu maˈmo̱ⁿnaˈ. \t Lecz oni nie rozumieli słowa tego, i było zakryte od nich, że go pojąć nie mogli, i nie śmieli go pytać o to słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee Pilato nda̱a̱na, tsoom: —¿Ljoˈ jnaⁿ tseixmaaⁿ nquiuˈyoˈ? Sa̱a̱ majndeiiti jlaˈxuaa naⁿˈñeeⁿ, jluena: —Catyˈioomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A starosta rzekł: Cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali, mówiąc: Niech będzie ukrzyżowany!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tsoom na ljoˈ tjawannaaⁿˈaⁿ naquiiˈ wˈaa. Tyochˈeeⁿ xeⁿntaⁿˈ tyooˈ tcwaˈna na tyocañjom nˈomna Jesús. Jnda̱ chii tyotseineiⁿtyeeⁿ hasta na tjawixueecheⁿ. Jnda̱ joˈ mana tjaaⁿ. \t A wstąpiwszy zasię, łamał chleb i jadł, i kazał im długo aż do świtania; potem odszedł precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xueeˈñeeⁿ ljoyaañe Pilato ñˈeⁿ Herodes, ee ñetˈomntiaaˈndyena. \t I stali się sobie przyjaciołmi Piłat z Herodem onegoż to dnia; bo sobie byli przedtem nieprzyjaciołmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ticatjomndyena na mandiñoomˈ hasta quia jnda̱ seincuii scoomˈm yuˈndaaˈñeeⁿ. Quia joˈ José seicajñoom yuˈndaaˈñeeⁿ Jesús. \t Ale jej nie uznał, aż porodziła onego syna swego pierworodnego, i nazwał imię jego Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ we naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús, tyˈena, lˈana chaˈxjeⁿ ñˈoom na tsoom nda̱a̱na. \t Szedłszy tedy uczniowie, a uczyniwszy tak, jako im był rozkazał Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe Taya Jesucristo ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na mañequiaa Espíritu Santo na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈiaaya, macaⁿnaˈ na queⁿndyoˈ na calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ na nlana̱a̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya. \t A proszę was, bracia! przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście wespół ze mną pracowali w modlitwach za mię do Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nawiˈñeeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ na nntjomˈyoˈ, maxjeⁿ ticwinomˈnaˈ ee queⁿˈyoˈ cwenta, meiⁿyuucheⁿ na meindyuaa ˈnaⁿ to̱ˈ, joˈ joˈ nntjomndye cantˈeiⁿ. \t Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom ñequio chaˈtsondye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, tyolˈueena nnˈaⁿ na calue ñˈoom cantu nacjooˈ Jesús cha nnda̱a̱ nleijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii ñˈoom na cweˈ cantu ticaljeiiˈ ndyueena. Ndoˈ meiⁿcwii tyoolaˈtjo̱o̱ndyena nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A w ustach ich nie znalazła się zdrada; albowiem są bez zmazy przed stolicą Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ na jndyo̱o̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Jndyo̱o̱ na nndiˈntjo̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ nchii na nndyeˈntjom nnˈaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoˈ jndyo̱o̱ na nñequiaandyo̱ na cˈio̱ na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, cha nndyaandyena na nntˈuii jnaaⁿna joona. \t Jako i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xonquiuˈnnˈaⁿya ˈu ta. Ja maxjeⁿ matseitˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolaˈtˈmaaⁿˈndye weloya na ñetˈom teiyo. Mˈaaⁿya na matseijomndyo̱ majuu nato xco na cwilue naⁿmˈaⁿˈ na tachii joˈndyo. Sa̱a̱ tiyuuˈ na tachii joˈndyo ee matseiyuˈa chaˈtso ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio chaˈtso ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t To jednak przed tobą wyznaję, że według onej drogi, którą oni powiadają być heretyctwem, tak służę ojczystemu Bogu, wierząc wszystkiemu, cokolwiek napisano w zakonie i w prorokach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ tsjoomnancue, cweˈ ncˈe na tyoolaˈyuˈna, joˈ chii juu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana matseicoomˈm na nlaˈno̱ⁿˈna, joˈ na tileiqueⁿna cwenta na juu ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na jeeⁿ cajnda tseixmaⁿnaˈ na jom jluiiˈñê nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t W których bóg świata tego oślepił zmysły, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangielii chwały Chrystusowej, który jest wyobrażeniem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa ñˈoom na mayuuˈ: xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na macantyjaaˈ tsˈoom na nluiitquieñê jo nnom tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, jeeⁿ xcwe na macantyjaaˈ tsˈoom. \t Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Juan nnom Jesús: —Maestro, ntyˈiaayâ cwii tsˈaⁿ na macwjiˈ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ñequio xueˈ. Juu tsaⁿˈñeeⁿ tyootseijomñê ñˈeⁿndyo̱ jaa. Joˈ chii jlaˈtsaaⁿˈndyô̱ jom. \t Tedy mu odpowiedział Jan, mówiąc: Nauczycielu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, który nie chodzi za nami, i zabranialiśmy mu, przeto że nie chodzi za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomˈñeeⁿ cweˈ tˈuiinaˈ cantyja ˈnaⁿ na cwicwaˈna ndoˈ na cwiwena ñequio ntˈomcheⁿ nnom na maqueⁿljuˈnaˈ joona. Sa̱a̱ cweˈ tomti laˈxmaⁿnaˈ cwii na matsa̱ˈntjomnaˈ chiuu na ncˈomna, ndoˈ joo ñˈoommeiⁿˈ ñequiiˈcheⁿ tyowaa najnda̱naˈ hasta xjeⁿ na seichuiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. \t Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjaaˈndyo̱ xjo frenom naquiiˈ ˈndyoo caso cha nñequiaañeyoˈ cantyja na cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿya. Ndoˈ na luaaˈ cwilˈaaya nnda̱a̱ nlqua̱a̱ⁿya xjeⁿ chaˈwaañeyoˈ. \t Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na cwiimacanda̱ tueˈ yuscuˈñeeⁿ. \t Po wszystkich też umarła i ona niewiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu na mˈaaⁿya na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya machˈeenaˈ na cwinaⁿndyo̱ quia cwiwino̱o̱ⁿya nawiˈ, ndoˈ juu na cwinaⁿndyo̱ mañequiaanaˈ na tyeⁿ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A cierpliwość doświadczenie, a doświadczenie nadzieję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwitaˈya ncˈiaa na cwilaˈntjaˈndye, ee nntseicajndyu Tyˈo̱o̱tsˈom joona ntseinaaⁿ. \t Błogosławieni pokój czyniący; albowiem oni synami Bożymi nazwani będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tquiaya ñˈoom naya ˈnaⁿˈ nda̱a̱na, sa̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue ticueeˈ nˈom joona ee ticalaˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, chaˈxjeⁿ ja meiⁿ ticatseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Jam im dał słowo twoje, a świat je miał w nienawiści; bo nie są z świata, jako i ja nie jestem z świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuya na tquiaa Espíritu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na tsˈaⁿ ja matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na seijnda jnaⁿ, na tyeⁿ mandiˈntjo̱ⁿya nnomnaˈ. \t Bo wiemy, iż zakon jest duchowny, alem ja cielesny, zaprzedany pod grzech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ mana jlaˈjndaaˈndyô̱ saawaayâ Jerusalén. \t A po onych dniach, wziąwszy rzeczy swoje, szliśmy do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ nnˈaⁿ na tyomˈaⁿ tsjoomnancue teiyo, tîcatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona quia seiquioom ndaaluaˈntyˈa nacjoona na tia nnˈaⁿndyena. Manda̱ tjeiˈnˈmaaⁿñê Noé, ndi ñˈeeⁿ ntquieeˈ nnˈaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Jom tsaⁿ na tyoñequiaa ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cˈomna cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Także i pierwszemu światu nie przepuścił, ale Noego samoósmego, kaznodzieję sprawiedliwości, zachował, przywiódłszy potop na świat niepobożnych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na tjo̱tseicaandyo̱ quiiˈ tsjomˈyoˈ, jndye joo ntyˈiaya yuu cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. Joˈ ljeiya cwii tio na chunaˈ ljeii: “Tiowaaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na ticataˈjnaaⁿˈa.” Majuu Tyˈo̱o̱tsˈom na cweˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtoˈyoˈ meiⁿ ticataˈjnaaⁿˈyoˈ jom, majom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem przechadzając się i przypatrując waszym nabożeństwom, znalazłem też ołtarz, na którym napisano: Nieznajomemu Bogu. Którego tedy nie znając chwalicie, tego ja wam opowiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tixocanda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ natsjom. Xeⁿ nntsˈaaⁿ na ljoˈ nncwityˈueeⁿ, ee tjaaˈnaⁿ naxuee cˈoom ñˈeⁿñê. \t A jeźli kto chodzi w nocy, obrazi się; bo w nim światła nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tjomndyenndaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Ndoˈ tjaaˈnaⁿ na cwileiñˈom naⁿˈñeeⁿ na nlcwaˈna. Joˈ chii tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom nda̱a̱na: \t A w oneż dni, gdy nader wielki lud był, a nie mieli, co by jedli, zwoławszy Jezus uczniów swoich, rzekł im:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii, quia na maqueeⁿˈñe tsˈaⁿ ˈu, cjaˈcajmaⁿˈ sula̱ na weˈyandyo, cha quia na nncjaantyjaaˈ tsˈaⁿ na tqueeⁿˈñe ˈu, nntsoom njomˈ: “ˈU xˈiaya, cwinoomˈ nacañoomcheⁿ.” Quia joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na meindyuaandye nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿndyuˈ. \t Ale gdybyś był wezwany, szedłszy, usiądź na pośledniem miejscu; a gdyby przyszedł ten, który cię wezwał, rzekłby tobie: Przyjacielu! posiądź się wyżej; tedy będziesz miał cześć przed spółsiedzącymi z tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ xeⁿ quia ljoˈ nntso cwii tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ: “Cantyˈiaˈyoˈ, ljoo mˈaaⁿ Cristo”, oo nntso: “Cantyˈiaˈyoˈ, laaˈñeⁿ mˈaaⁿ”, ticalayuˈyoˈ. \t A tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyˈiomnaˈ na ya maqueeⁿ xjeⁿ nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ, mati cwilaˈcanda̱a̱ˈndye ntseinaaⁿ nnoom, ndoˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, \t Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tueⁿˈeⁿ na waa wˈaa, meiⁿcwii tsˈaⁿ tînquiaaⁿ na nncjaaquieeˈ ñˈeⁿñê, macanda̱ Pedro ñequio Juan ñequio Jacobo, ndoˈ tsotye yuscuchjoo ñˈeⁿ tsondyee. \t A wszedłszy w dom, nie dopuścił z sobą wnijść nikomu, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, i ojcu i matce onej dzieweczki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ yuscu quia na cwiwiteincoo soxqueeⁿ, ee joonaˈ tseixmaⁿnaˈ cwii na matseicuˈnaˈ xqueeⁿ. \t Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ macoˈwiˈnaˈ ˈu ncˈe na matseijomndyuˈ ñequio Cristo, ticatsonaˈ na cˈoomˈ na jnaⁿˈ, ˈu catseitˈmaaⁿˈndyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matjomˈ naljoˈ. \t Lecz jeźli cierpi jako chrześcijanin, niech się nie wstydzi, owszem niech chwali Boga w tej mierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Ljoˈ ñeˈcatso ñˈoom na matseineiiⁿ luaaˈ na nlˈua̱a̱ya jom sa̱a̱ xocaliuuya jom? Ndoˈ na matsoom yuu na wjaⁿ jaa xocanda̱a̱ nntsquia̱caño̱o̱ⁿya jom. \t Cóż to za mowa, którą wyrzekł: Szukać mię będziecie, ale nie znajdziecie, i gdzie ja będę, wy przyjść nie możecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Felipe nnoom, matso: —Meiⁿ xeⁿ we siaⁿnto sˈom denarios na nlacatsuuya na nlaˈjndaaya ntyooˈ, sa̱a̱ maxjeⁿ xocwijndeii juunaˈ na nlcwaˈ cwii cwii joona meiiⁿ ñeˈchjoowiˈ. \t Odpowiedział mu Filip: Za dwieście groszy chleba nie dosyć im będzie, choćby każdy z nich mało co wziął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, tilaˈncjooˈndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ nacjoo ncˈiaaˈyoˈ cha ticaⁿnaˈ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ee nqueⁿ cwiluiiñê na macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ mamˈaaⁿcˈeeñê na nntsˈaaⁿ naljoˈ. \t Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseixmaⁿ nˈiaaⁿ oo cwii fariseo na matseiyuˈ ñˈeⁿñê. \t Izali kto uwierzył weó z książąt albo z Faryzeuszów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ na tsˈaⁿ na ya ñˈoom ˈu ñˈeⁿñe, xoquintyjaaⁿ na nnteijneiⁿ ˈu. Cweˈ ee na jndeiiˈ ˈndyoˈ, joˈ na nnquicantyjatoom na nñequiaaⁿ chaˈtso na macaⁿnaˈ ˈu. \t Powiadam wam: Chociażby mu nie dał wstawszy, przeto że jest przyjacielem jego, wszakże dla niewstydliwego nalegania jego wstawszy, da mu, ile potrzebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu Melquisedec, meiⁿ nchii cwiluiiñê tsjaaⁿ Leví jom, toˈñoom cwenta diezmo lˈo̱ Abraham, tsaⁿ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom chiuu nntsˈaaⁿ. Ndoˈ tcaⁿ Melquisedec na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom Abraham. \t Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jaa na mˈaaⁿya tsjoomnancuewaañe, tjaaˈnaⁿ cwii tsjoom na mˈaaⁿtyeⁿnaˈ yuu ya nncˈo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya. Jaa cwilˈua̱a̱tcuundyo̱ juu tsjoom na quia nncwjeeˈ. \t Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈNaⁿ na cwitjo̱ˈ chaˈna tsmaaⁿ ñequio arpa, xeⁿ nchii tjachuiiˈ jndyeenaˈ, xotseiˈño̱ⁿˈ tsˈaⁿ cwaaⁿ cwii joonaˈ macjo̱ˈ tsˈaⁿ. \t Wszak i rzeczy nieżywe, które dźwięk wydawają jako piszczałka albo cytra, jeźliby różnego dźwięku nie wydawały, jakoż poznane będzie, co na piszczałce, albo co na cytrze grają?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na cwitsaquieˈyoˈ naquiiˈ wˈaaˈñeeⁿ, canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom matioˈnaaⁿñê joona. \t A wszedłszy w dom, pozdrówcie go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tqueⁿˈ na cwiluiindyena tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈoomya. Ndoˈ jnda̱ tqueⁿˈ joona na cwiluiindyena ntyee na cwindyeˈntjomna nnoom. Ndoˈ nntsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoˈti tjom Jacobo ñequio Juan, ntseinda Zebedeo. Joona mañecwii tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ cwilˈana ñequio Simón. Quia joˈ tso Jesús nnom Simón: —Tintyˈueˈ, jeˈ mamanaⁿtonaˈ na nnˈaⁿ nntseitjomˈ na nlaˈjomndyena ñˈeⁿndyo̱, tachii cweˈ calcaa. \t Także i Jakóba i Jana, syny Zebedeuszowe, którzy byli towarzysze Szymonowi. I rzekł Jezus do Szymona: Nie bój się; od tego czasu ludzi łowić będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue na tquiaaˈ joona lˈo̱o̱, jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿya chiuu cwiluiindyuˈ. Tyomˈaⁿna cwentaˈ, ndoˈ tquiaaˈ na cwilaˈxmaⁿna cwentaya. Joona cwilaˈwena ñˈoom naya ˈnaⁿˈ ndoˈ cwilaˈcanda̱na juunaˈ. \t Objawiłem imię twoje ludziom, któreś mi dał z świata; toć byli i dałeś mi je, i zachowali słowa twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja jnda̱ ñeseijndo̱yaya naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ seicanda̱a̱ˈndyo̱ cantyja na macaⁿnaˈ na catsˈaaya. Tîcatseitjo̱o̱ya na matseiyuˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjawijndeii tyochjooˈñeeⁿ, tjawitquiooˈ na wandoˈ tsˈoom ndoˈ canda̱a̱ˈya tjawijndo̱ˈ tsˈoom. Ndoˈ tˈmaⁿ waa na matseixmaaⁿ naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A dzieciątko ono rosło, i umacniało się w Duchu, pełne będąc mądrości, a łaska Boża była nad niem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Cweˈ ncˈe joˈ, nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱: Tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na cwitandoˈyoˈ tsjoomnancue, ljoˈ na nlcwaˈyoˈ oo na nncweˈyoˈ, ndoˈ liaˈyoˈ chiuu nleitsaaⁿˈndyoˈ. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom mantyjeeⁿ cantyjati na cwitandoˈyoˈ majndeiiticheⁿ na cweˈ nantquie na cwicwaˈyoˈ. Mantyjeeⁿ hasta chaˈwaandyoˈ ˈo, majndeiiticheⁿ na cweˈ liaa na cwicweeˈyoˈ. \t Dlatego powiadam wam: Nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, albo co byście pili, ani o ciało wasze, czem byście się odziewali; azaż żywot nie jest zacniejszy niż pokarm, i ciało niż odzienie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tˈmaⁿndyo̱ ntyja̱a̱yâ ndoˈ tyotaˈxcweendyô. Jnda̱ chii tuo̱o̱yâ tsˈom wˈaandaa. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tyˈelcweeˈna lˈaana. \t A pożegnawszy się jedni z drugimi, wstąpiliśmy w okręt, a oni się wrócili do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈomcheⁿ cweˈ na ñeˈcalˈa xjeⁿ jom, tyotaⁿ cwii ˈnaaⁿ cha caˈmo̱ⁿnaˈ na cañoomˈluee cwinaⁿ najneiⁿ. \t Drudzy zasię kusząc go, żądali znamienia od niego z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mati ˈo cˈomˈcˈeendyoˈ ee juu xjeⁿ na ticalaˈtiuuˈyoˈ, majuuto xjeⁿˈñeeⁿ nncwja̱caño̱o̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsaⁿntjom na nchii cwiluiiñê tyˈoyoˈ ee cweˈ machˈeeⁿ cwenta jooyoˈ, noomˈm na ndyocwjeeˈcañoom lobo. Quia joˈ maˈñeeⁿ canmaⁿˈñeeⁿ, maleinoom. Ndoˈ juu loboˈñeeⁿ mantyjo̱ ndoˈ matˈuii jooyoˈ. \t Lecz najemnik i ten, który nie jest pasterzem, którego nie są owce własne, widząc wilka przychodzącego, opuszcza owce i ucieka, a wilk porywa i rozprasza owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos quia tˈmaⁿ Jesús Lázaro na ñejndiiˈ quiiˈ tseiˈtsuaa. Jnda̱ na tquiaaⁿ na wandoˈxco Lázaroˈñeeⁿ, quia joˈ tyotjeiiˈyuuˈndye naⁿˈñeeⁿ chiuu ntyˈiaana na tuii. \t Świadczył tedy lud, który z nim był, iż Łazarza zawołał z grobu i wzbudził go od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿˈñeeⁿ tquiaanaˈ yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱ nioom. Ñeˈnaaⁿˈ tyˈewijnda̱naˈ, sa̱a̱ lˈo̱o̱ nioomˈñeeⁿ tco̱ˈnaˈ joonaˈ. \t A drugie padło między ciernie; ale ciernie wespół z niem wzrosły, i zadusiły je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ: ˈÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, juu na jnda̱ we ndiiˈ na nncueˈ tsˈaⁿ, xocatˈuiinaˈ jom.” \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Kto zwycięży, nie będzie obrażony od wtórej śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿ joˈ joˈ ndoˈ tyjeeˈ na ñeˈjnoomˈm, sa̱a̱ yocheⁿ na cwilaˈñˈoomˈndyena na nlcwaaⁿˈaⁿ waa na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t A będąc łaknącym chciał jeść; a gdy mu oni jeść gotowali, przypadło na niego zachwycenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso tsaⁿtya: “Ta, matsˈaa tyˈoo njomˈ, cwa cajñomˈ jom waaˈ tsotya̱, \t A on rzekł: Proszę cię tedy, ojcze! abyś posłał do domu ojca mego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa cwii nnom na mañequiaanaˈ na neiiⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ na juu na mˈaaⁿˈya nˈo̱o̱ⁿyâ matsonaˈ na cwitsaamˈaaⁿyâ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ macaⁿnaˈ na cˈoom tsˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñe cwentaaⁿˈaⁿ na ljuˈ tsˈom ndoˈ matˈmaⁿticheⁿ cwilaxmaaⁿyâ na ljoˈ jo nda̱a̱ ˈyoˈ ncˈe juu naya na matseixmaaⁿ, nchii cweˈ na jndo̱ˈ nˈo̱o̱ⁿ ncjo̱o̱yâ. \t Albowiem toć jest chluba nasza, świadectwo sumienia naszego, żeśmy w prostocie i w szczerości Bożej, nie w cielesnej mądrości, ale w łasce Bożej na świecie obcowali, a najwięcej między wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ljoˈwaayu ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na ntyjaaˈya nˈom naⁿmˈaⁿˈ. Ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya na chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ nntaˈndoˈnndaˈ meiiⁿ laxmaⁿna nnˈaⁿ na jnda̱ jluiˈya oo meiiⁿ nnˈaⁿ na waa jnaaⁿ. \t Mając nadzieję w Bogu, że będzie, którego i oni czekają, zmartwychwstanie i sprawiedliwych, i niesprawiedliwych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ, tyueneiiⁿna ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ najneiⁿ nnom Jesús na nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿ. \t Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈo cwiljoya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya na mˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈneiⁿna nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ Jesús, tanchii nquii Jesús na tyoñequiaayâ ñˈoomˈ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ wandyo̱ˈ espírtu na cwitoˈñoomˈyoˈ, tanchii nquii Espíritu Santo na toˈñoomˈyoˈ. Ñˈoom na cwiñequia naⁿˈñeeⁿ cantyja chiuu na nluiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿˈ tsˈaⁿ, wandyo̱ˈ juunaˈ ñequio ñˈoom na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Bo gdyby kto przyszedł, co by inszego Jezusa opowiadał, któregośmy nie opowiadali; albo gdybyście innego ducha wzięli, któregoście nie wzięli, albo inszą Ewangieliję, którejście nie przyjęli, dobrze byście go znosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom, tso: “Ja cho̱jnaⁿ cwii siaⁿnto ncjo seitye.” Ndoˈ tsoom nnom: “Luaa coˈñomˈ tsom na teiljeii cwanti chujnaⁿˈ. Queⁿndyuˈ, cajmaⁿˈ, catseiljeiˈxcoˈ na ñeˈwenˈaaⁿ nchooˈ qui ncjo chujnaⁿˈ.” \t A on rzekł: Sto bareł oliwy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a siadłszy prędko, napisz pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ tˈuena mosoˈñeeⁿ, cwajndii tyotjaaˈna juu. Jñoomna juu na meiⁿcwii tjaa ljoˈ tjañˈoom. \t Lecz oni pojmawszy go, ubili, i odesłali próżnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu María, xjo Lázaroˈñeeⁿ, tsaⁿ na tuˈnquio ncheⁿˈ ncˈee Jesús, ndoˈ ñequio sooxqueeⁿ tyueeˈñê ncˈee. \t (A to była ona Maryja, która pomazała Pana maścią, i ucierała nogi jego włosami swojemi, której brat Łazarz chorował.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ Jesús chaˈtso joo na mˈaⁿ cañoomˈluee cataˈna cantyena, ndoˈ mati joo na mˈaⁿ tsjoomnancue ñequio chaˈtso joo na mˈaⁿ tsjoom lˈoo, \t Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ nquii Espíritu mañequiaaⁿ na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Nchii cantyja ˈnaaⁿ seiina na laˈxmaⁿna na ljoˈ. Ñˈoom na mañequiaya cwiluiiñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu ndoˈ ncˈe juunaˈ joˈ na wandoˈ tsˈaⁿ. \t Duchci jest, który ożywia, ciało nic nie pomaga; słowa, które ja wam mówię, duch są i żywot są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondyoˈ cˈomˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na ñecwii cwilaˈtiuuˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ joona. Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom ñenquii tsˈaⁿ ntseinda ˈo. Calˈaˈyoˈ na jndati nquiuˈyoˈ ntˈomcheⁿ ñequio na ntyˈiaandyoˈ ñˈeⁿndyena. \t A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni, spółcierpiący doległości, braterstwo miłujący, miłosierni i dobrotliwi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ jlaˈjndaaˈndyena na nntˈuena jom, sa̱a̱ tîcanda̱a̱ lˈana, tjaaⁿ. \t Tedy zasię szukali, jakoby go pojmać; ale uszedł z rąk ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, tja Jesús cwiicheⁿ cwii ndiiˈ ˈndyoo ndaaluee ndoˈ jndye nnˈaⁿ tyˈentyjaaˈna jom. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t I wyszedł zasię nad morze, a wszystek lud przychodził do niego, i nauczał je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuya na tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tiquichˈeeya jnaⁿ ee Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom machˈee cwenta, meiⁿ ticwanaaⁿ na ntseiˈndaaˈ tsaⁿjndii juu. \t Wiemy, iż wszelki, który się z Boga narodził, nie grzeszy; ale który się narodził z Boga, zachowuje samego siebie, a on złośnik nie dotyka się go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —Xocˈoom na wiˈ tsˈoom naⁿˈñeeⁿ, maxjeⁿ nntseicwjeⁿ naⁿˈñeeⁿ na jeeⁿ tia nnˈaⁿndyena. Ndoˈ nñequiaaⁿ ntjoomˈm luee ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na joo nñeˈquia na tantjom tyuaaⁿˈaⁿ quia na nncueˈ ntjom. \t Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye tyˈoo tyolˈana nda̱a̱yâ na nntaˈncueeyâ na nlaˈjomndyena na nnteijndeiina nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ Jerusalén. \t Z wielką prośbą nas żądając, abyśmy to dobrodziejstwo i spólne udzielenie, którem się usługuje świętym, przyjęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ tsjoom Jerusalén ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ndoˈ mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantsu ˈndyoo jndaa Jordán, tyoˈoona na mˈaaⁿ. \t Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús matsoom: —Nda̱a̱ˈ ˈo mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na caliuˈyoˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ matseina̱ⁿya ñˈoom na wjaañoomˈ, cha meiiⁿ na cwintyˈiaa nda̱a̱na sa̱a̱ tixoqueⁿna cwenta ndoˈ meiiⁿ na cwindyena sa̱a̱ xocalaˈno̱ⁿˈna. \t A on im rzekł: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale innym w podobieństwach, aby widząc nie widzieli, a słysząc nie rozumieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joona meiiⁿ jndye nnom nawiˈ na jaaˈnaˈ na cwiwinomna, mˈaⁿna na neiiⁿna, ndoˈ meiiⁿ na jeeⁿ ntyˈiaandyena sa̱a̱ ndooˈ ntyjii tsˈaⁿ na tyandyena na tincˈuaaˈ tquiana sˈom na nnteijndeiina nnˈaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ. \t Iż w rozlicznem doświadczeniu utrapienia obfita ich radość i bardzo wielkie ubóstwo ich obfitowało w bogactwo szczerości ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwanti nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ ndyuaa Asia na ya ñˈoom ñˈeⁿ Pablo, jlaˈcwanomna ñˈoom na mˈaaⁿ na tincjaaqueⁿˈeⁿ wˈaaˈñeeⁿ. \t A niektórzy też z przedniejszych mężów Azyjackich, będąc mu przyjaciołmi, posławszy do niego, prosili go, aby nie wychodził na plac."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tijoom cwje canti meiⁿ na nnduuˈ chom. \t Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ sˈaanaˈ na jlaˈncjooˈndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ ñequio ncˈiaana. Tyoluena: —Manquiuuya na xocanda̱a̱ nñequiaa tsaⁿmˈaaⁿˈ seiiⁿˈeⁿ na nntquia̱a̱ \t Wadzili się tedy Żydowie między sobą, mówiąc: Jakoż ten może nam dać ciało swoje ku jedzeniu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na jndeii tioo jndye tyotseiwenaˈ ndaalueeˈñeeⁿ. \t A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tquiecañom ntˈom nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na mˈaaⁿya, ndoˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiⁿya na jluena no̱o̱ⁿ na jeeⁿ xcweeˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ cantyja na wjaamˈaaⁿˈ, macheˈ na juu ñˈoom naya maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ ˈu. \t Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Espíritu Santo tˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ya, ee jom malˈuetcuuñê chaˈtso, hasta ñˈoom na tˈmaⁿti na matseiˈno̱ⁿˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale nam to Bóg objawił przez Ducha swojego; albowiem duch wszystkiego się bada, i głębokości Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii meiⁿquia tsˈaⁿ na mantyjii na catsˈaa yuu na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ ticatsˈaa, maxjeⁿ jnaⁿ tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ waa na mˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwiicheⁿ tsˈaⁿ na wacatyeeⁿ joˈ joˈ, quia joˈ juu tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoom quiaaⁿ na wanaaⁿ na nntseineiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jeźliby też inszemu siedzącemu co było objawione, on pierwszy niechaj milczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo chaˈcwijom tsˈaⁿ na majndye tjatˈuiiˈ ndoˈ meiiⁿ jndyenaˈ sa̱a̱ ñecwii tsˈaⁿ tseixmaⁿ. \t Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquiena Cesarea, tquiana carta na ñˈomna nnom gobiernom ndoˈ tioona cwenta Pablo lˈo̱o̱ⁿ. \t Którzy przyjechawszy do Cezaryi, a oddawszy list staroście, stawili przed nim i Pawła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ sˈaa Cristo, joˈ na ya teiˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na nlˈana tsˈiaaⁿ na macaⁿnaˈ cha na nncjaawijndyeendye nnˈaⁿ na nncˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t Ku spojeniu świętych, ku pracy usługiwania, ku budowaniu ciała Chrystusowego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwii cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿñê, tiquichˈeeya jnaⁿ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈeeya jnaⁿ, meiⁿ tyoontyˈiaaˈ jom, meiⁿ ticwajnaaⁿˈ jom. \t Wszelki tedy, kto w nim mieszka, nie grzeszy; ale ktokolwiek grzeszy, nie widział go, ani go poznał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom nda̱a̱na: —ˈNdyootsˈa cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, cantuunaˈ. Calajnda̱ˈyoˈ na ntsaaquieˈyoˈ juunaˈ. Ee jndye nnˈaⁿ na ñeˈcˈooquieˈ joˈ joˈ, sa̱a̱ xocanda̱a̱ nlˈana. \t Usiłujcie, abyście weszli przez ciasną bramę; albowiem powiadam wam: Wiele ich będą chcieli wnijść, ale nie będą mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tja̱ naquiiˈ ndaaluee, jndyaandyena joˈ joˈ. Ndoˈ añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na mˈaⁿ yuu na meindooˈ lˈoo, jndyaandyena joˈ joˈ. Quia joˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tuˈxeeⁿ joona cantyjati na jnda̱ ñelˈana. \t I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Jesús na joˈ joˈ meintyjeeˈ tsoñeeⁿ na cañom ja na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom, tsoom nnom: —ˈU naⁿ, tsaⁿmˈaaⁿˈ nntseixmaaⁿ tiˈjndaˈ. \t Tedy Jezus ujrzawszy matkę i ucznia, którego miłował, tuż stojącego, rzekł matce swojej: Niewiasto, oto syn twój!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ wˈaaˈñeeⁿ xeⁿ cwilaˈxmaⁿ na catoˈñoom nayaˈñeeⁿ, quia joˈ caljonaˈ quiondyena, sa̱a̱ xeⁿ na ticalaˈxmaⁿna na nntoˈñoomna juunaˈ, quia joˈ calcweˈnndaˈnaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t A jeźliby tam był który syn pokoju, odpocznie nad nim pokój wasz; a jeźliż nie, wróci się do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, cwitaaⁿyâ na calaˈtmaaⁿˈndyoˈ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwijndooˈna tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na cwilaˈjndo̱ˈna nˈomˈyoˈ. \t A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyˈechona njom, tyˈecatjomndyena jâ ñˈeⁿñê. Tyolaˈxuaana tyoluena: —Caluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Catioˈnaaⁿñê nquii tsˈaⁿ na mandyo ñequio xueeˈ nquii na cwiluiiñe Rey cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel. \t Nabrali gałązek palmowych i wyszli naprzeciwko niemu i wołali: Hosanna! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, król Izraelski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ tsjoom Capernaum, ¿aa ndyaˈ cwilatiuuˈyoˈ na cañoomˈlueecheⁿ nntseiwendyenaˈ ˈo, cweˈ ee na jndye tsˈiaaⁿ sˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ? Maxjeⁿ nntiom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo yuu na njoomticheⁿ na macoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ. \t A ty, Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sooxqueeⁿ canchiiˈnaˈ chaˈcwijom sooˈ catsmaⁿ canchiiˈ, ndoˈ chaˈna canchiiˈ tsaaⁿ. Nˈomnnoom xueenaˈ chaˈcwijom chom. \t A głowa jego i włosy były białe jako wełna biała, jako śnieg, a oczy jego jako płomieó ognia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Jesús seicoomˈm ndyueena na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ ljoˈ tuii. Ndoˈ tsoom na quiana na nlcwaˈ yuscuchjooˈñeeⁿ. \t Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee na ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ñˈa̱ⁿ quia na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwitaˈntjom na ñeˈcatsˈaa Satanás xjeⁿ joona ndoˈ cwiljooˈndyetyeⁿna cantyja ˈnaⁿya hasta na macanda̱, nñequia najndeii na matseixmaⁿ na nntsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ na cwii cwii ndyuaa. \t A kto zwycięży i zachowa aż do końca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo, jo nnom nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom, quitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na tixocalaˈtiuuˈyoˈ na waa cwiicheⁿ chiuu ya cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ na tjaa jnaⁿˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee nqueⁿ nncuˈxeeⁿ tsˈaⁿ na matseiñˈeeⁿˈñe ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, tjacwenta ˈñeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom naⁿˈñeeⁿ tˈuu chjoowiˈ ndaatioo na jnda̱ seicwaqueⁿ Jesús na winom. Ticaljeii tsaⁿˈñeeⁿ yuu jnaⁿnaˈ sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom joˈ joˈ nquiucheⁿna yuu tjeiiˈna juunaˈ. Quia joˈ tcwaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na macoco. \t A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieńca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xuiiˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii yuscu, xeⁿ ticata̱ˈ xqueⁿ quia na matseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom oo quia na mañequiaa ñˈoomˈm matseijnaaⁿˈaⁿ saaⁿˈaⁿ. Xeⁿ na ljoˈ machˈeeⁿ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom na jnda̱ teinquiˈ caseii xqueeⁿ. \t I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ quia na matseineiⁿˈ ñˈoom na tjachuiiˈ matseitˈmaaⁿˈndyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ˈu mañequiaaˈ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseiˈno̱ⁿˈ ñˈoom na matseineiⁿˈ, ¿chiuu nntsˈaayuu na nntso Amén? ee cha ntyjii ñˈoom na matseineiⁿˈ. \t Bo jeźlibyś błogosławił duchem, jakoż ten, który jest z pocztu prostaków, na twoje dziękowanie rzecze Amen, ponieważ nie wie, co mówisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ libroˈñeeⁿ teiljeii: “Tintjaaˈndyoˈ bosa ndyuee quiooˈndyo yocheⁿ na cwilˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ.” Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ teiljeii, nchii macanda̱ maˈmo̱ⁿnaˈ na cweˈ cantyja ˈnaaⁿ quiooˈndyo ñjom tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem w zakonie Mojżeszowym napisano: Nie zawiążesz gęby wołowi młócącemu; izali się Bóg o woły stara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ tilco tsˈiaaⁿ na tyochˈee tsˈaⁿ, waa naya na nloˈñoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñesˈaaⁿ. \t Jeźli czyja robota zostanie, którą na nim budował, zapłatę weźmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseineiⁿ meiⁿnquia ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom cweˈ tomti nnom Tyˈo̱o̱tsˈom matseineiⁿ, nchii nda̱a̱ nnˈaⁿ ncˈe tjaa ˈñeeⁿ juu na matseiˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo matseineiⁿ ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ, sa̱a̱ tjaa ˈñeeⁿ juu nntseiˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tyotaⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ cwii rey na nntsa̱ˈntjom joona. Ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ Saúl jnda Cis, tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Benjamín, na tsaⁿˈñeeⁿ sa̱ˈntjom joona cwii wenˈaaⁿ ntyu. \t A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caifás jndyu cwiindye joo naⁿˈñeeⁿ na luaaˈ tso. Juu cwiluiitquieñê chuˈñeeⁿ nda̱a̱ ntyee cwentaa jaa nnˈaⁿ judíos. Matsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —ˈO meiⁿchjoo ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t A jeden z nich, Kaifasz, będąc najwyższym kapłanem onego roku, rzekł im: Wy nic nie wiecie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jñeeⁿ ñˈoomwaaˈ quia joˈ jeeⁿ seiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ. Tjaaⁿ na chjooˈ tsˈoom ee jeeⁿ jndye ˈnaaⁿˈaⁿ niom. \t A on zafrasowawszy się dla tego słowa, odszedł smutny; albowiem miał wiele majętności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia na tqueⁿˈyoˈ ja tjaa na seitsaaⁿˈndyo̱, maxjeⁿ jndyo̱o̱. Sa̱a̱ jeˈ ñecaljeiya chiuu na tqueⁿˈyoˈ ja. \t Przetożem też nie zbraniając się przyszedł, wezwany będąc; pytam tedy, dlaczegoście mię wezwali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈndyena nnˈaⁿ na jndyendye. Tuo̱na tsˈom wˈaandaa na maxjeⁿ njom Jesús. Tyˈeñˈomna jom. Mati tyˈelaˈjomndye ntˈomcheⁿ lˈaandaa. \t A rozpuściwszy lud, wzięli go z sobą, tak jako był w łodzi; ale i inne łódki były przy nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na jndati ntyjii tsotye, tsondyee, nchiiti ja, tsaⁿˈñeeⁿ titseixmaaⁿ na nncˈoomñê cwentaya. Mati juu tsˈaⁿ na jndati ntyjii ñˈeⁿ tiˈjnda, oo nomjnda, nchiiti ñˈeⁿndyo̱ ja, tsaⁿˈñeeⁿ ticatsonaˈ na nncˈoomñe cwentaya. \t Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈomya ncˈe Cristo Jesús nñequiaaⁿ chaˈtsoti na macaⁿnaˈ ˈo cantyjati na matseixmaaⁿ na tjacantyja na tyañê. \t A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia tyondyena ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, jndyendyetina tyolaˈyuˈna. \t I daleko więcej ich uwierzyło dla słowa jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio joonaˈ jlaˈjndana cwii taⁿˈ tyuaaˈ tsˈaⁿ na machˈee ncuaa chaˈxjeⁿ na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ na maxjeⁿ nluii.” \t I dali je za rolę garncarzową, jako mi postanowił Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿna chaˈcwijom na ñeˈjndoˈna ndoˈ ñeˈcwena ee na ntyjaaˈ nˈomna na nnda̱a̱ nlˈana yuu na matyˈiomyanaˈ. Ee canda̱a̱ˈya nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicantyjaaˈ nˈomna. \t Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości; albowiem oni nasyceni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena: —Xeⁿ ˈu cwiluiindyuˈ Rey na catsa̱ˈntjomˈ nnˈaⁿ judíos, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ. \t I mówiąc: Jeźliś ty jest król żydowski, ratujże samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiityeeⁿ tjeiˈyuuˈñê na ticalaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ cwii profeta na mañeˈcwii ndyuaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Albowiem sam Jezus świadectwo wydał, iż prorok w ojczyźnie swojej nie jest we czci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsaⁿjndii na tquiuˈnnˈaⁿ joona, tjuˈnaˈ jom naquiiˈ ndaalueechom yuu na cwico ljo̱ˈ sufra̱. Joˈ joˈ mˈaaⁿ quiooˈjndii tquiee ñequio tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoom cantu. Naxuee natsjom ticantycwii na macoˈwiˈnaˈ joona joˈ joˈ. \t A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu na mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom, matseixmaⁿnaˈ cwii na tyeⁿ matseiljonaˈ añmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Juu joˈ meiⁿ tixocatyuiiˈnaˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ. Macjaquieeˈnaˈ naxeⁿˈ liaa na ntyja quiiˈ watsˈom cañoomˈluee, \t Którą mamy jako kotwicę duszy, i bezpieczną, i pewną, i wchodzącą aż wewnątrz za zasłonę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tsoom na luaaˈ, tjoomˈm ndaajnaⁿˈ nomtyuaa. Sˈaaⁿ tsooˈ ñequio juunaˈ, jnda̱ joˈ tyˈoomñê tsooˈñeeⁿ luaˈnnom tsaⁿnchjaaⁿˈ. \t To rzekłszy plunął na ziemię, a uczynił błoto z śliny i pomazał onem błotem oczy ślepego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mˈaⁿ nnˈaⁿ ñjaaⁿ na xocwjena hasta xeⁿ jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈtso najnda̱ na matseixmaaⁿ. \t I mówił im: Zaprawdę powiadam wam, iż są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli, że królestwo Boże przyszło w mocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mawaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na tyoñequiaa Isaías teiyo. Matsonaˈ: ˈU yuscu na titsjaaⁿndyuˈ na tjaaˈnaⁿ ntseindaˈ, jndeii catseixuaˈ na neiⁿˈ, ˈu na ticaljeiˈ chiuu nlquiinaˈ tsˈaⁿ na nntseincuii, jndeii catseixuaˈ na mancoˈ na neiⁿˈ, ee jndyendyeti ntseinda yuscu na tyootseincuii nchiiti chaˈtsondye tyjelcoom. \t Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ luaaˈ waa na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na ntseinaaⁿ. Ee we ntseinda Rebeca ñecwii tsotyena majuu Isaac na cwiluiiñe welooya. \t A nie tylko to, ale i Rebeka, gdy z jednego ojca naszego Izaaka brzemienną została."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Simón Pedro tjeiˈñoomñê xjo na maleiñˈoom. Seiquieeˈñê tsˈaⁿ na jndyu Malco. Tyjeeⁿ tsuaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaya. Juu tsaⁿˈñeeⁿ mosooˈ tyee na cwiluiitquieñe. \t Tedy Szymon Piotr mając miecz, dobył go, i uderzył sługę kapłana najwyższego, i uciął mu ucho jego prawe; a temu słudze imię było Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ queⁿˈ cwenta, mati nomnnˈaⁿˈ Elisabet meiiⁿ na jnda̱ tquieñê majndeiiñê cwii tyochjoo. Jeˈ chiˈ na jnda̱ yom na jndeiiñê. Ndoˈ jom tsˈaⁿ na cwilue nnˈaⁿ na tileicˈoom jnda. \t A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tyandye, catsa̱ˈntjomˈ na ticatjeiiˈsˈandyena meiⁿ tilacantyjaaˈ nˈomna juu na tyandyena, ee tijndaaˈ aa nljotyeⁿnaˈ lueena. Cantyjaaˈ nˈomna nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ canda̱a̱ˈ mañequiaaⁿ chaˈtso ˈnaⁿ na nnteijndeiinaˈ jaa. \t Bogaczom w tym teraźniejszym wieku rozkaż, aby nie byli wysokomyślnymi, ani nadziei pokładali w bogactwie niepewnem, ale w Bogu żywym, który nam wszystkiego obficie ku używaniu dodaje:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Mati ja nncwaxˈa̱ya cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ. Xeⁿ nntˈo̱ˈyoˈ juunaˈ quia joˈ mati ja nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ juu tquiaa najndo̱ na nmeiiⁿˈ matsˈaa. \t A odpowiadając Jezus, rzekł im: Spytam i ja was o jednę rzecz, którą jeźli mi powiecie, i ja wam powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii cwiluiindyena ntseinaaⁿ chaˈxjeⁿ na cwiluiindye nda nnˈaⁿ. Meiⁿ nchii cwiluiindyena ntseinaaⁿ ee na queeⁿya tsˈom cwii tsˈaⁿ. Tomti maqueⁿnaˈ joona ntseinaaⁿ ee nqueⁿ lˈue tsˈoom. \t Którzy nie z krwi, ani z woli ciała, ani z woli męża, ale z Boga narodzeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ nntjom tsˈaⁿ na tomti ñjom tsˈom na matseitˈue ˈnaaⁿˈ. Sa̱a̱ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom tseixmaⁿ na jñeeⁿˈñe. \t Takci jest, który sobie skarbi, a nie jest w Bogu bogaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Tsjom jeˈ chaˈtsondyoˈ ˈo nntjeiˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱. Ee ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matsonaˈ: “Nntseicua̱ˈa tsˈaⁿ na machˈee cwenta canmaⁿ, ndoˈ canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ nntˈoomˈndyeyoˈ.” \t Potem im rzekł Jezus: Wszyscy wy zgorszycie się ze mnie tej nocy; bo napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na tyooluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ machˈee chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, nñequiaa jnaⁿˈ ˈu tsˈaⁿ judío ee meiiⁿ na waa ljeiiˈñeeⁿ lˈo̱ˈ, sa̱a̱ tyootseicanda̱ˈ juunaˈ ndoˈ ˈu tsˈaⁿ na jnda̱ tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ. \t I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈyuˈyoˈ na ljoˈyu cwiluiindyo̱ ñequio Tsotya̱, ndoˈ Tsotya̱ya ljoˈyu cwiluiiñê ñˈeⁿndyo̱ ja. Xeⁿ tileicalaˈyuˈyoˈ na ljoˈ, sa̱a̱ quiandyoˈ na nlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ mañejoo tsˈiaaⁿmeiiⁿ na matsˈaa. \t Wierzcie mi, żem ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; wżdy przynajmniej dla samych spraw wierzcie mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati lotyeˈyoˈ, londyeeˈyoˈ, ntyjeeˈyoˈ, nnˈaⁿˈyoˈ, nnˈaⁿ na ya ñˈoom ˈo ñˈeⁿndye, nñeˈquiana cwenta ˈo luee nnˈaⁿ ndoˈ ntˈomndyoˈ nlaˈcwjee naⁿˈñeeⁿ. \t A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: “Mayuuˈ, ee tjaa ˈñeeⁿ cotsa̱ˈntjom jâ.” Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaˈyoˈ, nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na waa ntjoomya. Ja nntiomlˈuaya ˈo chaˈxjeⁿ na matsonaˈ.” Ndoˈ mati tyˈe naⁿˈñeeⁿ. \t Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął; i rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, weźmiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jndii Jesús na jluena ñˈoomwaaˈ, seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ. Matsoom: —Machˈeenaˈ na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ ja ndoˈ manquiuˈyaˈyoˈ yuu tsˈaⁿ ja. Sa̱a̱ nchii na jndyo̱o̱ cantyja ˈnaⁿ nnco̱. Nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ cwiluiiñê na mayomˈm, sa̱a̱ jom ticataˈnaⁿˈyoˈ. \t Wołał tedy Jezus w kościele ucząc a mówiąc: I mnie znacie, i skądem jest, wiecie; a nie przyszedłem sam od siebie, ale jest prawdziwy, który mię posłał, którego wy nie znacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntquiaandye cancjuu. Ndoˈ chaˈtso najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ˈluee nntyuiiˈ. \t I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ toˈño̱ⁿya chaˈtso na jlaˈcwanomˈyoˈ hasta waljooˈcheⁿ jndye toˈño̱ⁿya. Cantyja ˈnaaⁿˈ joo sˈom na jlaˈcwanomˈyoˈ ñequio lˈo̱ Epafrodito, jeeⁿ tincˈuaaˈ lˈaˈyoˈ. Juu joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom jndyeeˈ tsioom suu na jeeⁿ cachi ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticalatiuuˈyoˈ na cweˈ na jndeiiˈ ˈndyo̱ nnco̱ ñˈoommeiⁿˈ na matseina̱ⁿ. Nquii Tsotya̱ na jñom ja, nqueⁿ sa̱ˈntjoom na nmeiiⁿˈ catseina̱ⁿya ndoˈ na caˈmo̱o̱ⁿya joonaˈ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Bom ja z siebie samego nie mówił, ale ten, który mię posłał, Ojciec, on mi rozkazanie dał, co bym mówił i co bym powiadać miał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yuscundyuaˈñeeⁿ seijndo̱ˈ tsoñeeⁿ tsˈoom na caaⁿ xqueⁿ Juan. Quia joˈ tsoom nnom Herodes: —Luaa macaⁿˈa. Quiaaˈ cwii xio ñjaaⁿ na njom xqueⁿ Juan, tsaⁿ na ñeseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t A ona przedtem będąc naprawiona od matki swojej, rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos, quia jndyena ñˈoomwaaˈ, tyoluena: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ najndeii Beelzebú nquii tsaⁿjndiitquiee. Joˈ chii cwicanda̱a̱ macwjeeⁿˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Ale Faryzeuszowie usłyszawszy to, rzekli: Ten nie wygania dyjabłów, tylko przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tsoom nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ: —¿Aa jndoˈyoˈ? Nmeiiⁿˈ quichˈeenaˈ. Queⁿndyoˈ cwenta na tilaqueeⁿ nˈomˈyoˈ ˈnaⁿ. Ee na wandoˈ tsˈaⁿ nchii manaⁿnaˈ cweˈ na jndye ˈnaaⁿˈaⁿ niom. \t I rzekł do nich: Patrzcie, a strzeżcie się łakomstwa, gdyż nie w tem, że kto ma obfite majętności, żywot jego zależy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ yom na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ. Ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta jeeⁿ jndeii sˈeii. Sˈaanaˈ na teintomñe ñeˈquioomˈ chaˈna cwii liaa na ntom ndoˈ sˈaanaˈ na teiweeñe chiˈ chaˈcwijom niomˈ. \t I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto stało się wielkie trzęsienie ziemi, a słońce sczerniało jako wór włosiany i księżyc wszystek stał się jako krew;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nnom: —¿Chiuu na matsuˈ na ya tsˈaⁿndyo̱ ja? Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na ljoˈ. \t Ale mu Jezus rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Taxˈeeñê ˈndyoo Jesús: —¿ˈU yuu jnaⁿˈyuˈ? Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñˈoom tîcˈo̱o̱ⁿ. \t I wszedł zasię do ratusza i rzekł do Jezusa: Skądżeś ty jest? Lecz mu Jezus nie dał odpowiedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jndati ntyjeeⁿ cwii tsˈaⁿ nchiiti cweˈ catsmaⁿ. Joˈ chii matyˈiomnaˈ na cateijndeii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ nawiˈ na matjom, meiiⁿ juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ. \t A czemże zacniejszy jest człowiek niżeli owca? Przetoż godzi się w sabat dobrze czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ mosoomˈm. Juu tsaⁿˈñeeⁿ jñomna ljo̱ˈ. Jlaˈquieeˈndyena xqueⁿ ndoˈ tyolaˈjnaaⁿˈna juu. \t I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio na xcweeˈ tsˈomˈ queⁿndyuˈ naquiiˈ ñˈoommeiⁿˈ, cha jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ nleitquiooˈ na xcweti wjaamˈaaⁿˈ. \t O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee quia na mˈaⁿna nato na jnaⁿna Betania, jndyo na ñeˈjndoˈ Jesús. \t A drugiego dnia, gdy wychodzili z Betanii, łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tsoom ee jnda̱ seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na joo ntyee na cwiluiitquiendye ta̱a̱ˈ nˈomna Jesús, joˈ na tyˈecatioona tsaⁿˈñeeⁿ lˈo̱o̱ⁿ. \t (Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na caliuˈyoˈ chiuu machˈee Espíritu Santo na cwicandaaya cwii cwii nnom na lˈue tsˈoom cha nnda̱a̱ nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seicano̱o̱ⁿnaˈ na nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jlaˈcwjeena profetas ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿljoomˈm nˈom. Mati waa jnaaⁿna na tcweˈ nioom chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue na jnda̱ tja̱ ncˈe na cwilaˈyuˈ. \t I w niem znalazła się krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy są pobici na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsjo̱o̱ na luaaˈ cha catseijnaaⁿˈnaˈ oˈ. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na tjaaˈnaⁿ meiⁿñecwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na jndo̱ˈ tsˈom na nntseijndaaˈñê ñˈoom na maleichuunaˈ ˈo? \t Ku zawstydzeniu waszemu to mówię. Nie maszże między wami mądrego i jednego, który by mógł rozsądzić między braćmi swoimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Naquiiˈ ljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwileiñˈomˈyoˈ, manquiuˈyoˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom matsoom: “Nda̱a̱ˈ ˈo na cwiluiitquiendyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ matsjo̱o̱ na matseijomnaˈ ˈo chaˈna nnco̱.” \t Odpowiedział im Jezus: Izali nie jest napisano w zakonie waszym: Jam rzekł: Bogowie jesteście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈoom na ya xocueˈ ta̱ na tisˈa, ndoˈ tsˈoom na tisˈa xocueˈ ta̱ na ya. \t Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ndicwaⁿ na cwitjeiˈyoˈ cwenta na niom ncuee na tˈmati laxmaⁿnaˈ, ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ chiˈndaa ñequio ntˈom ncuee na cwitjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na jeeⁿ tˈmaⁿ laˈxmaⁿnaˈ, ndoˈ mati na cwitjom ndyu. \t Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naljoˈ nnda̱a̱ nncˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ matsonaˈ na cˈom nnˈaⁿ na laxmaⁿnaˈ cwentaaˈ Ta Jesús, na ñequiiˈcheⁿ cwilˈaˈyoˈ yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ, na chaˈtso nnom tsˈiaaⁿ na ya nleitquiooˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na chaˈcwijom cwiweˈ ntjom, na nncjaachuuñetinaˈ ˈo na yati nntaˈjnaⁿˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Abyście chodzili przystojnie przed Panem ku wszelkiemu jego upodobaniu, w każdym uczynku dobrym owoc przynosząc i rosnąc w znajomości Bożej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pedro jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom tyocwjiˈyuuˈñetyeeⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ tyotseijndo̱ˈtyeeⁿ nˈomna. Tsoom: —Catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na quieˈ nˈom cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t I wielą inszych słów oświadczał się i napominał je, mówiąc: Wyzwólcie się od tego rodzaju przewrotnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, ¿ˈñeeⁿ nntseiˈno̱ⁿˈ chiuu mˈaaⁿˈ tsˈom cwiicheⁿ tsˈaⁿ? Macanda̱ nquii ntyjii. Maluaaˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, macanda̱ nquii Espíritu na cwiluiiñê ntyjii chiuu mˈaaⁿˈ tsˈoom. \t Bo któż z ludzi wie, co jest w człowieku, tylko duch człowieczy, który w nim jest? Także też i tego, co jest w Bogu, nikt nie wie, tylko Duch Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso juu Elisabet: “Luaa naya machˈee Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱. Seijndaaˈñê na cantycwii na cwicaluiˈjnaaⁿˈndyo̱ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ jndaaya.” \t Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął haóbę moję między ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ canchooˈwe tyolaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ˈñeeⁿ cwii joona nncˈoom na tˈmaⁿti nntseixmaⁿ. \t I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿ Jesús watsˈom tˈmaⁿ, ndoˈ jleintyˈiaaⁿˈaⁿ naⁿtya na cwiñeˈquia ofrendas cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwitioomna joonaˈ tsˈom castom. \t A spojrzawszy ujrzał bogacze rzucające dary swoje do skarbnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona jeeⁿ ñeˈcwindyuaandyena ntsula̱ nacañoomticheⁿ naquiiˈ lanˈom ndoˈ majoˈti cwilˈana quia na cwicwaˈna na waa xuee. \t I na pierwszych stołkach siadać w bóżnicach, i pierwsze miejsca mieć na wieczerzach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na nncuˈxeeⁿ chaˈtso nnˈaⁿ ndoˈ na nntˈuiiweeⁿˈeⁿ chaˈtsondye joona cantyja natia na jnda̱ ñelˈana ndoˈ na nntsˈaaⁿ na nntˈuiityeⁿnaˈ nnˈaⁿ na jeeⁿ tia ñejlaˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nnom natia na jnda̱ ñelˈa, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso ñˈoom wiˈ na jnda̱ ñejlaˈneiⁿna nacjoomˈm.” \t Aby uczynił sąd wszystkim i karał wszystkich niezbożników między nimi ze wszystkich niepobożności ich, które niezbożnie płodzili i ze wszystkich przykrości, które mówili przeciwko niemu niezbożni grzesznicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiⁿti Jesús ñˈoom tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na jndyoñˈoom. Tsoom: —Ticatyˈiomyanaˈ na nntseiyo̱ tsˈaⁿ liaa ntsaa ñˈeⁿ cwii taⁿˈ liaa xco na tyootmaⁿ. Ee xeⁿ na ljoˈ nntsˈaa, nncjaateii liaa xco, nncˈiooˈñenaˈ liaa ntsaa ndoˈ liaa ntsaa cwajndiiti njndiiˈñenaˈ. \t A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą; albowiem ono załatanie ujmuje nieco od szaty, i stawa się gorsze rozdarcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jnaaⁿ cañoomˈluee. Jndyocue cwii ˈnaⁿ chaˈcwijom cwii liaa tscaˈndyuˈ tmeiⁿ na chuˈtyeⁿ ñequiee nquinaˈ. Tioonaˈ xjeⁿ yuu na mˈaaⁿcheⁿ. \t I ujrzał niebo otworzone i zstępujące na się naczynie niejakie, jakoby prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane i spuszczone na ziemię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseijomnaˈ jom chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ. Tyocaˈñeeⁿ njoom, tyeⁿ tqueeⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ cha jndeii wˈaa. Quia na tyjeeˈ jndaa, tco̱o̱naˈ tyuaatcwii, jndeii tyocjaacameiiⁿˈñenaˈ ndaa wˈaaˈñeeⁿ. Sa̱a̱ tîcatsˈeiinaˈ ee na tyeⁿ tjaluiinaˈ nacjooˈ tsiaⁿtsjo̱ˈñeeⁿ. \t Podobny jest człowiekowi dom budującemu, który kopał i wykopał głęboko, a założył grunt na opoce; a gdy przyszła powódź, otrąciła się rzeka o on dom, ale nie mogła go poruszyć; bo był założony na opoce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿnquia tsjoom na tiñeˈcatoˈñoom nnˈaⁿ ˈo, quia na cwicaluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ, calaquiaˈyoˈ tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ ncˈeeˈyoˈ. Luaaˈ nlˈaˈyoˈ cha caluiˈyuuˈ nacjoo naⁿˈñeeⁿ na tîcatoˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A którzybykolwiek was nie przyjęli, wychodząc z miasta onego, i proch z nóg waszych otrząśnijcie na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe nquii Ta Jesús matsa̱ˈntjoom jaa, luaa ñˈoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Tsacwiˈntyjeˈyoˈ na matseijomnaˈ ˈo chaˈna nnˈaⁿ na tyootioondye lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee joona mˈaⁿna ñomtiuu ˈnaaⁿna na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ. \t To tedy mówię i oświadczam się przez Pana, abyście już więcej nie postępowali, jako insi poganie postępują, w próżności umysłu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsjo̱o̱ calˈaˈyoˈ cwenta naⁿˈñeeⁿ ee nncˈoochona ˈo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ndoˈ nlaˈseiˈna ˈo meiiⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna. \t A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Alejandro, tsaⁿ na macwjaˈ ncjo jeeⁿ tˈmaⁿ nawiˈ sˈaaⁿ ja. Sa̱a̱ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaaⁿ na nnjoom na ljoˈ sˈaaⁿ. \t Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintuˈxeⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ xjeⁿto ˈo, cha meiⁿ tincuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Tintioˈyoˈ nnˈaⁿ lˈo̱ nawiˈ cha tintioom ˈo lˈo̱ nawiˈ. Calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ cha mati nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈo. \t Nie sądźcie, a nie bądziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni, a będzie wam odpuszczono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caˈndyeˈyoˈ na tisˈa ndoˈ calˈaˈyoˈ yuu na ya, quia joˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈcheⁿ cwilcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Przynoścież tedy owoce godne pokuty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyena tyotyueena, tyotaˈxcweendyena Pablo, ndoˈ tyotˈuena tsˈo̱o̱ⁿ. \t I stał się wielki płacz wszystkich, a upadając na szyję Pawłową, całowali go;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taxˈee yuscuˈñeeⁿ nnom Pedro: —¿Aa nchii ˈu cwii joona na matseijomñe ñˈoom na mañequiaa tsaⁿmˈaaⁿˈ? Tˈo̱ Pedro matsoom: —Nchii joˈ ja. \t Tedy rzekła Piotrowi dziewka odźwierna: Izaliś i ty nie jest z uczniów tego człowieka? On odpowiedział: Nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaanaˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo ncˈe jom. Mantyjati luaaˈndyo. Amén. \t Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjatjatyeeⁿ chjoowiˈ. Tjawanquioom na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyochˈeeⁿ tyˈoo nnom, tsoom: —Tsotya̱ya, xeⁿ aa waa na nnda̱a̱ nluii, quiaaˈ na tincwino̱o̱ⁿya nawiˈwaa na matseijomnaˈ cwii na jeeⁿ ja. Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ macaⁿˈa, caluii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ, nchii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ja. \t A postąpiwszy trochę, padł na oblicze swoje, modląc się i mówiąc: Ojcze mój, jeźli można, niech mię ten kielich minie; a wszakże nie jako ja chcę, ale jako ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo na cwiluiindye sondaro cañoomˈluee, tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ na ntyjondyena catso canchiiˈ. Cweeˈna liaa canchiiˈ na ljuˈnaˈ na tuiinaˈ ñˈeⁿ lino na jeeⁿ ya. \t A wojska, które są na niebie, szły za nim na koniach białych, obleczone lnem cienkim, białym i czystym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ natia machˈee ˈo, tilalcweˈyoˈ nawiˈ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Xeⁿ na matseijnaaⁿˈaⁿ ˈo, ˈo tilaˈjnaⁿˈyoˈ jom. ˈO cwiicheⁿ ljo calˈaˈyoˈ, cataⁿˈyoˈ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ na nmeiiⁿˈ machˈee, ee jnda̱ seijndaaˈñê na ˈo nntoˈñoomˈyoˈ na nntioˈñaaⁿñê ˈo. \t Nie oddawając złego za złe, ani łajania za łajanie, lecz przeciwnym obyczajem dobrorzecząc, gdyż wiecie, iż na to powołani jesteście, abyście błogosławieństwo odziedziczyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Njoom nato na jnda̱ jaawinoomˈm tsjoom Damasco ndoˈ matsˈia joˈ tioo cwii chom ndiocheⁿ nacañomˈm na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee. \t A gdy jechał, stało się, gdy się przybliżał do Damaszku, że z prędka oświeciła go światłość z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cwiicheⁿ na nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ macanda̱ nquii Jesús. Ee chaˈwaa nnom tsjoomnancue tjaaˈnaⁿ xueeˈ cwiicheⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na juu nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe jaa. \t I nie masz w żadnym innym zbawienia; albowiem nie masz żadnego imienia pod niebem, danego ludziom, przez które byśmy mogli być zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Tilacatyuendyoˈ. Catsaˈyoˈ, tsalacandiiˈyoˈ nnˈaaⁿya na cˈoona tsˈo̱ndaa Galilea. Joˈ joˈ nntyˈiaana ja. \t Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teitquiooˈ cwii ˈnaaⁿ tˈmaⁿ tsjo̱ˈluee na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu cwinluii. Ntyˈiaya cwii yuscu cweⁿ ñeˈquioomˈ chaˈcwijom liaⁿˈaⁿ. Meintyjeeⁿˈeⁿ nacjooˈ chiˈ ndoˈ ñjom cwii corona xqueeⁿ na chuuˈ canchooˈwe cancjuu. \t I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona cweˈ cwincona jom. Quia joˈ tjeiiⁿˈeⁿ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. Jnda̱ joˈ tjañˈoom tsotye yuscuchjoo ñˈeⁿ tsondyee, mati ndyee naⁿˈñeeⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Tyˈequieˈna na mˈaaⁿ tsˈoo chjoo. \t I naśmiewali się z niego. Ale on wygnawszy wszystkie, wziął z sobą ojca i matkę dzieweczki, i te, którzy przy nim byli, i wszedł tam, gdzie dzieweczka leżała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ jndyo Cristo na cwiluiiñê tyee na tjacantyja cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso naya na maniom. Juu watsˈom yuu na mandiˈntjoom, yati ndoˈ canda̱a̱ˈti tseixmaⁿnaˈ, meiⁿ nchii nnˈaⁿ lˈa juunaˈ ee nchii tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee seijndaaˈñe Jesús na nncjaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. Quia ljoˈcheⁿ teincwiñê ñˈeⁿ Felipe. Matsoom nnom: —Candyoˈtseijomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱ tsˈiaaⁿ na matsˈaa. \t A nazajutrz chciał Jezus wynijść do Galilei, i znalazł Filipa i rzekł mu: Pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na matsˈaa jeˈ na ticaliu chaˈtsondye nnˈaⁿ, mancjoˈyoˈ nlacano̱o̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na. Ndoˈ cwii cwii ñˈoom wjaañoomˈ na matseina̱ⁿya jeˈ maxjeⁿ nncueˈntyjo̱ na nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ meiⁿnquiayuucheⁿ. \t Bo nic nie masz tajemnego, co by nie miało być objawiono; ani się stało co skrytego, aby na jaw nie wyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia na jñeeⁿ na luaaˈ cwilue fariseosˈñeeⁿ, jlueeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Judea ñˈeⁿndyô̱ na nntsaayâ Galilea. \t Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nnom tsjoom tuii tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na tyonchjeena uvaˈñeeⁿ. Joˈ joˈ jluiiˈ nioom nnˈaⁿ hasta seijomnaˈ chaˈcwijom cwii jndaa niomˈ. Njoom mˈaaⁿ niomˈ hasta tueˈcañoomnaˈ frenom ndyuee catso. Ndoˈ tquia tjanoomnaˈ, tueeˈnaˈ chaˈna ndyee siaⁿnto kilómetros. \t I tłoczona jest prasa przed miastem, i wyszła krew z prasy aż do wędzideł końskich przez tysiąc i sześćset stajan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tsˈaⁿ na maxjeⁿ ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ cantyjati xuee na teitsˈoomñe Jesús sˈaa Juan hasta xuee quia na tjawaaⁿ. Macaⁿnaˈ na nntseijomñê tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ na nntjeiˈyuuˈndyô̱ na jnda̱ tandoˈxco Jesús. \t Począwszy od chrztu Janowego, aż do tego dnia, którego jest wzięty w górę od nas, był z nami świadkiem zmartwychwstania jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaaⁿya, catjeiiˈndyoˈ ntquieeˈ tsaⁿsˈa quiiˈntaaⁿˈyoˈ na waa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿna, na tooˈ mˈaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna, ndoˈ na jndo̱ˈ nˈomna. Joona nntˈio̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿ na njndooˈna cantyja ˈnaaⁿˈ nantquie na nntoˈñoom yolcu na jnda̱ tja̱ noom. \t Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tquia̱a̱ⁿ cwenta na juu na cwilˈana tixcwe mˈaaⁿnaˈ chaˈxjeⁿ maˈmo̱ⁿ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjo̱o̱ nnom Pedro: “ˈU jeˈ na tsˈaⁿ judío ˈu, sa̱a̱ ljooñe macheˈ chaˈcwijom nchii joˈ ˈu. Nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena, ¿chiuu na ñeˈcatsaˈ na cˈomna chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos?” \t Ale gdym obaczył, iż nie prosto chodzą w prawdzie Ewangielii, rzekłem Piotrowi przed wszystkimi: Ponieważ ty, będąc Żydem, po pogaósku żyjesz a nie po żydowsku, czemuż pogan przymuszasz po żydowsku żyć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ñˈoom niom na ñeˈcatseiljeiya cwentaˈ sa̱a̱ tiñeˈcatsˈaa naljoˈ ñequio tsom ñequio ndaantom, \t Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyo Cristo na jndyonquiaaⁿ ñˈoom xco na machˈeenaˈ na cwintycwii tiaˈ quiiˈntaaⁿˈ ˈo nnˈaⁿ na tquia ñetˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati quiiˈntaaⁿ jâ nnˈaⁿ judíos na candyooˈti ñetˈo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiwijndyaayâ na cwilˈaayâ tsˈiaaⁿ. Quia cwitioo nnˈaⁿ ñˈoomwiˈ cjooyâ, cwitaaⁿyâ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Quia cwileintyjo̱na jâ, cwilaˈquii nˈo̱o̱ⁿyâ. \t I pracujemy, robiąc własnemi rękami; gdy nas haóbią, dobrorzeczemy, gdy nas prześladują, znosimy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "mantyjiˈ na tyontyjo̱ nnˈaⁿ ja ndoˈ nawiˈ na tyowino̱o̱ⁿ. Mantyjiˈ chiuu tjo̱ⁿ tsjoom Antioquía, Iconio ndoˈ Listra, taˈwiˈ nnˈaⁿ ja joˈ joˈ. Sa̱a̱ seicandyaañe Tyˈo̱o̱tsˈom ja cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo jeˈ, yacheⁿ cwilˈaˈyoˈ na catseijnaaⁿˈnaˈ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ ¿aa nchii manaⁿtya cwinchjeena ˈo? Ndoˈ joona cwileiˈcho xjeⁿˈnaaⁿna ˈo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. \t Aleście wy znieważyli ubogiego. Azaż bogacze gwałtem was nie uciskają i do sądów was nie pociągają?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii joona, tsˈaⁿ na jndyu Felipe, tjacueeⁿ cwii tsjoom tsˈo̱ndaa Samaria. Tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. \t Lecz Filip zaszedłszy do miasta Samaryjskiego, opowiadał im Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ, tsoom: —“Cˈoomˈ na candyaˈ tsˈomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ, ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjiˈ, ndoˈ ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈomˈ.” \t A Jezus mu rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej i ze wszystkiej myśli twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na nntuˈxa̱a̱ⁿya ángeles? Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, majndeiiticheⁿ nnda̱a̱ nlaˈjndaaˈndyoˈ ñˈoom na matˈuiinaˈ jaa yuu na ticjaañjoomˈ na cwilˈaaya jeˈ. \t Azaż nie wiecie, iż Anioły sądzić będziemy? A cóż tych doczesnych rzeczy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja ticaljeii chiuu nntsˈaayo̱ na nntseijndaaˈndyo̱ ñˈoomˈñeeⁿ. Joˈ chii taxˈa̱ya ˈndyoo Pablo aa ya na wjaⁿ Jerusalén na joˈ joˈ nncuˈxa̱ⁿya jom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Ja tedy wątpiąc o tem, o czem ten spór był, rzekłem: Jeźliby chciał iść do Jeruzalemu, a tam o tem być sądzony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoom wantyˈiuuˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ, matseijndaaˈñê na chaˈtso na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio nnom tsjoomnancue ncˈom joo joˈ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticwii cwii tsˈoom na ya, cwiweˈ ta̱ na ya, ndoˈ ticwii cwii tsˈoom na tisˈa, cwiweˈ ta̱ na tisˈa. \t Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tsoom na luaaˈ, tˈmo̱o̱ⁿ lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ ncˈeeⁿ. \t A to rzekłszy, pokazał im ręce i nogi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jnda̱ chii tjaquieeˈ rey quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nncwaaⁿ joona. Ljeiiⁿ ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ na ticwee liaa chaˈxjeⁿ liaa cwicweeˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye quia na macoco tsˈaⁿ. \t A wszedłszy król, aby oglądał goście, obaczył tam człowieka nie odzianego szatą weselną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tjawa Jesús cwii ta naquiiˈ jnda̱a̱ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiiⁿnchaaˈ tsjom tyotseineiiⁿ nnom. \t I stało się w oneż dni, odszedł na górę, aby się modlił; i był tam przez noc na modlitwie Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa ndyuaa Siria. Naⁿˈñeeⁿ tquiochona chaˈtso nnˈaⁿwii na mˈaaⁿ na cwitjoom jndye nnom ntycu ñequio na maquiinaˈ joo. Mati ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwileiˈcho jndyetia joo, ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na maleiñˈoom tycuweeˈ, ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwitjoom tycutqueeⁿ. Seinˈmaaⁿ joona. \t I rozeszła się wieść o nim po wszystkiej Syryi; i przywodzono do niego wszystkie źle się mające, a rozmaitemi chorobami i mękami zdjęte, także i opętane, i lunatyki i powietrzem ruszone; i uzdrawiał je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ macaⁿnaˈ na caljooˈñe Jesucristo cañoomˈluee hasta quia na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoom na seineiiⁿ ñequio ndyuee profetas na tyoñequia ñˈoomˈm tandyo xuee. \t Który zaiste niebiosa ma objąć aż do czasu naprawienia wszystkich rzeczy, co był przepowiedział Bóg przez usta wszystkich świętych swoich proroków od wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na cweˈ mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ ndoˈ titseicanda̱ joonaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ na tijndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ na cweˈ jnaⁿtonaˈ nomtyuaa. Tjaaˈnaⁿ niaⁿljo̱ˈ tuii. Quia na tyjeeˈ jndaa ndoˈ jndeii tyocjaacameiiⁿˈñenaˈ wˈaaˈñeeⁿ, mantyja tmeiⁿˈnaˈ juunaˈ. Ndoˈ tˈmaaⁿˈ tsuu cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Ale który słucha, a nie czyni, podobny jest człowiekowi, który zbudował dom swój na ziemi bez gruntu; o który się otrąciła rzeka, i zarazem upadł, a był upadek domu onego wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoom na jnda̱ we matseijomnaˈ ñˈoomˈñeeⁿ, luaa matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ.” \t A wtóre podobne jest temuż: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ libro Salmos teiljeii ñˈoom na tsoom: ˈU Tsotya̱ya, nntseina̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈ nda̱a̱ chaˈtso ndyentyjo̱ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱. Ñequio luantsa nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu ñˈeⁿndye joona yuu na cwitjomndyena. \t Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Meiiⁿ na jeeⁿ cachjoo cwilayuˈya nˈomˈyoˈ cweˈ chaˈna cachjoo cwii tsˈom lqueeⁿ mostaza, nnda̱a̱ nnduˈyoˈ nnom tsˈoom sicómorowaaˈ: “Catyendyuˈ ndoˈ coˈnaˈ ˈu tsˈom ndaaluee.” Ndoˈ maxjeⁿ nntseicanda̱naˈ ñˈomndyueˈyoˈ. \t A Pan rzekł: Jeźlibyście mieli wiarę jako ziarno gorczyczne, a rzeklibyście temu drzewu leśnej figi: Wyrwij się z korzenia, a wsadź się w morzu, usłuchałoby was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ ¿chiuu na tîcjaˈcaˈndiiˈ sˈom ˈnaⁿya banco yuu na nncwantjomnaˈ cha quia na nndyo̱o̱nndaˈa, nncoño̱ⁿ sˈom ˈnaⁿya mandiñˈeeⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱naˈ?” \t Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈeⁿ Judas Iscariote, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta Jesús. \t I Judasza Iszkaryjota, który go też wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na nda jom quia na ntyˈiaana, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ joona. Tso tsoñeeⁿ nnoom: —ˈU jndaaya, ¿chiuu na luaaˈ saˈ? Ja ñˈeⁿ tsotyeˈ ñequio na chjooˈ nˈo̱o̱ⁿyâ cwilˈua̱a̱yâ ˈu. \t A ujrzawszy go rodzice, zdumieli się. I rzekła do niego matka jego: Synu! przeczżeś nam to uczynił? Oto ojciec twój i ja z boleścią szukaliśmy cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom nchii tsˈaⁿ judío. Jom tsˈaⁿ sirofenicia. Sˈaa tyˈoo nnom Jesús na cwjiˈ tsaⁿˈñeeⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom yuscuchjoo jnaaⁿ. \t (A ta niewiasta była Grecka, rodem z Syrofenicyi) i prosiła go, aby dyjabła wygnał z córki jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ wˈaa yuu na tcwaˈna, tjaaⁿ ta na jndyu Olivos yuu na maxjeⁿ quicaⁿ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm, mandiˈntyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t I wyszedłszy szedł według zwyczaju na górę Oliwną, a szli za nim i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia ticueeˈ nˈom nnˈaⁿ tsjoomnancue ˈo, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na ja tyuaaˈti tˈomna na ticueeˈ nˈomna. \t Jeźli was świat nienawidzi, wiedzcie, żeć mię pierwej, niżeli was, miał w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa tsˈom nato, joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa tsˈaⁿ, sa̱a̱ mantyja macwjiˈ Satanás ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomna. \t A którzy podle drogi, ci są, którym się rozsiewa słowo; ale gdy usłyszeli, zaraz przychodzi szatan, a wybiera słowo wsiane w serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Calaˈtiuuˈyoˈ, xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na mˈaaⁿ catsmaⁿ tsmeiⁿˈ, ndoˈ xeⁿ nncjuˈnaˈ juuyoˈ tsˈom tsueˈtsjoom, ¿aa nchii nntseityuaˈ na wjaˈcwjiˈ juuyoˈ meiiⁿ juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ? \t A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha na nnda̱a̱ nntoˈño̱o̱ⁿya juu na ntyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa ncˈe na jnda̱ jndyaandyo̱ jnaaⁿya ncˈe naya na matseixmaaⁿ. \t Abyśmy usprawiedliwieni będąc łaską jego, stali się dziedzicami według nadziei żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha xeⁿ na nntseitsaaⁿˈñenaˈ na nncjo̱, quia joˈ mantyjiˈjndaaˈndyuˈ chiuu matsa̱ˈntjomnaˈ na nncˈoomˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, na juu joˈ cwiluiiñenaˈ taxˈee wˈaa ñˈoom na mayuuˈ. \t A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyolaˈjnaaⁿˈ sondaro Jesús. Tyˈentyjaaˈna na nñeˈquiana winom na ta̱ na nncˈom. \t Naśmiewali się też z niego i żołnierze, przystępując, a ocet mu podawając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ na catsˈaa ñˈeⁿndyuˈ? Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nleitquioya. \t Co chcesz, abym ci uczynił? A on rzekł: Panie! abym przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "We nnˈaⁿ mˈaⁿ jo jnda̱a̱ na cwilˈa tsˈiaaⁿ, cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya, ndoˈ cwiicheⁿ maˈndiinaˈ. \t Dwaj będą na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈaˈyoˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈjnaaⁿˈna na ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na yannˈaⁿndyoˈ. Jnda̱ teindyooˈ na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús. \t Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii cweˈ ñequiiˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ sˈom na macoˈño̱ⁿ. Ja lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nleijndyeti naya ˈnaⁿˈyoˈ na cwileiwe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjmeiⁿˈndye tiñeˈcwii ñˈoom tyolaˈxuaana. Cweˈ cˈuaato ndyueena. Ndoˈ na luaaˈ tileicaljeiiⁿ ñˈoom na mayuuˈ. Yati sa̱ˈntjoom sondaro na cˈooñˈomna Pablo wˈaa yuu na cwicˈeeⁿna. \t A jedni tak, drudzy inaczej między ludem wołali; a gdy się nic pewnego dla zgiełku dowiedzieć nie mógł, rozkazał go wieść do obozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Tancwinomˈyoˈ na cwitjeiˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ. Cataⁿˈyoˈ tomti na matsonaˈ na nntioomna. \t A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nlue nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ: —Chaˈtso ˈnaⁿ na tyolaqueeⁿ nˈomˈyoˈ, jnda̱ ntycwii cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Ndoˈ chaˈtsoti ˈnaⁿ na yati na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ñequio chaˈtso na neiⁿnco nquiuˈyoˈ, jnda̱ tsuundyoˈ cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Tajom nntsˈaanndaˈnaˈ chaˈxjeⁿ na ñetˈomˈyoˈ. \t I owoce pożądliwości duszy twojej odeszły od ciebie, i wszystkie rzeczy tłuste i świetne odeszły od ciebie, a tych rzeczy już więcej nie znajdziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na mañequiaya na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t Jam jest on chleb żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ seina̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha cantyja na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ meiⁿcwii ñomtiuu tancˈoom. Ñequiiˈ nawiˈ nntjomˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoomnancue, sa̱a̱ cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ, ee jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Tomci wam powiedział, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie; ale ufajcie, jam zwyciężył świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro ñeˈcaljeiiⁿ chiuu na cwiqueⁿ nnˈaⁿ judíos ñˈoom nacjooˈ Pablo. Joˈ chii teincoo cwiicheⁿ xuee sa̱ˈntjoom na catjomndye ntyee na cwiluiitquiendye ñequio chaˈtso naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Jnda̱ chii seicanaaⁿˈaⁿ lˈuaancjo na chuˈtyeⁿñe Pablo, tjañˈoom tsaⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t A tak nazajutrz chcąc się pewnie dowiedzieć tego, o co by był oskarżony od Żydów, uwolnił go od onych związek i rozkazał się zejść przedniejszym kapłanom i wszystkiej radzie ich, a wywiódłszy Pawła, stawił go przed nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee seitiuuya na ntyˈiaya ˈo na mawino̱o̱ⁿya na majo̱ tsˈo̱ndaa Macedonia, ndoˈ na ntyˈianndaˈa ˈo quia na nndyolcwa̱ˈa na nnaaⁿya joˈ joˈ, ndoˈ na ljoˈ ˈo nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ja na jo̱jo̱tya̱ na nncua̱ ndyuaa Judea. \t I przez was iść do Macedonii, i zasię z Macedonii przyjść do was, i od was być odprowadzony do Judzkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈna, tyˈena chaˈtso njoom nchˈu, tyoñeˈquiana ñˈoom chiuu na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ ndoˈ tyolaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿ wii. \t Wyszedłszy tedy, obchodzili wszystkie miasteczka, opowiadając Ewangieliję, a wszędzie chore uzdrawiając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwee yuscuˈñeeⁿ liaa colo catsiooˈ ñˈeⁿ colo wee, ndoˈ tycwiˈñê ñequio sˈomcajaⁿ, ñequio jndye nnom ljo̱ˈ ñˈeⁿ ta̱ˈ na jeeⁿ jnda. Ndiiˈ waso na tuii ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. Wasoˈñeeⁿ tooˈcheⁿ ñjom na cwajndii na matseijomnaˈ natia na machˈeeⁿ na matseintjeiiⁿ nnˈaⁿ. \t A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tso Pablo ñˈoomwaaˈ mana tˈoomˈndye nnˈaⁿ judíos. Jndye ñˈoom cwityolaˈneiⁿ cheⁿnquieena nda̱a̱ ncˈiaana. \t A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿna na cwilˈana chaˈtso nnom na ticatyˈiomyanaˈ. Chaˈna tsˈaⁿ na cweˈ mˈaaⁿya ñˈeⁿ xˈiaaˈ, oo tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ljoˈ machˈee ñˈeⁿ xˈiaaˈ oo tsˈaⁿ na matseiqueeⁿ tsˈom ˈnaaⁿˈ xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na ticatseiñˈoomˈñe yuu na matyˈiomyanaˈ, tsˈaⁿ na ta̱a̱ˈ tsˈom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ, tsˈaⁿ na matseintjaˈñe ñequio xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na manquiuˈnnˈaⁿ xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na matseiˈndaaˈ tsˈom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na cweˈ matseineiⁿto chiuu waa ñˈoom na mandii cantyja ˈnaaⁿˈ xˈiaaˈ, \t Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości, wszeteczeństwa, przewrotności, łakomstwa, złości, pełni zazdrości, morderstwa, sporu, zdrady, złych obyczajów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom canda̱a̱ˈñˈeⁿ naya matseixmaaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsondyo̱. Cwii nnom na jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya na matioˈnaaⁿñê jaa, jnda̱ mañoomcheⁿ na cwitoˈño̱o̱ⁿya. \t A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ mayuuˈ na ja macwjiiˈa naⁿjndii ñequio najndeii na matseixmaⁿ Beelzebú, quia joˈ mati ncˈiaaˈyoˈ, ñequio najndeii jom cwitjeiiˈna naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ncˈe na tiyuuˈ na ljoˈ, joˈ chii cantyja na cwilˈa joona macwjiˈyuuˈñenaˈ na tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta. \t A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni będą sędziami waszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na matsoom: ˈU ñequiiˈcheⁿ na cwiluiindyuˈ tyee chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ Melquisedec. \t Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Saulo ticandoˈ nncjaameintyjeeⁿˈeⁿ na matseicatyˈueeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñequio Ta Jesús. Ndicwaⁿ macantyjaaˈñê na nntseicwjeⁿ joona. Joˈ chii tjaaⁿ na mˈaaⁿ tyee na cwiluiitquieñe. \t A Saul jeszcze dychając groźbą i morderstwem przeciwko uczniom Pańskim, przyszedł do najwyższego kapłana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ waa na matsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, sa̱a̱ tintjeiˈyoˈ cwenta na tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Ale to mówię jako pozwalając, a nie jako rozkazując."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, laˈxmaaⁿya chaˈna Isaac, ee mati jaa cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na tsoom nnom Abraham na ncˈom. \t My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ seijndaaˈñê xuee na nncuˈxeeⁿ jaa nnˈaⁿ tsjoomnancue cantyja na matyˈiomyanaˈ. Jnda̱ tqueeⁿ na nquii Jesús nncuˈxeⁿ jaa. Ndoˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ na nluii na ljoˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ ee sˈaaⁿ na tandoˈxco juu jnda̱ na tueˈ. \t Przeto iż postanowił dzień, w który będzie sądził wszystek świat w sprawiedliwości przez męża, którego na to naznaczył, upewniając o tem wszystkich, wzbudziwszy go od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ljooˈñe Saulo Jerusalén na ñˈeeⁿ ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t I mieszkał z nimi w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na tueeˈ quiajmeiⁿˈ, teijaaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue hasta na ndyee na matmaaⁿ. \t A było około szóstej godziny, i stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do godziny dziewiątej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjomndye jlaˈcheⁿna. Tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiⁿ Bernabé ñequio Pablo cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ñequio ˈnaaⁿ na tyolˈana quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos na xocanda̱a̱ nluiinaˈ na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t I milczało wszystko ono mnóstwo, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jako wielkie znamiona i cuda czynił Bóg przez nie między pogany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Agripa nnom Festo: —Nnda̱a̱ na nndyaañe tsaⁿmˈaaⁿˈ xeⁿ nchii na tcaaⁿ na nncuˈxeⁿ nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma jom. \t Lecz Agrypa rzekł do Festa: Mógł ten człowiek być uwolniony, by był do cesarza nie apelował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati mañˈoomnaˈ ˈo, ee maqueeⁿˈñê ˈo na calaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom tueeⁿˈeⁿ cwentaaya cha tjoomˈ na nntando̱o̱ˈa ñˈeⁿñê quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ, meiiⁿ na ndicwaⁿ tando̱o̱ˈa ndoˈ meiiⁿ na aa jnda̱ tja̱a̱ya. \t Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ticwjiˈñe cantyja ˈnaⁿya. \t A błogosławiony jest, kto by się nie zgorszył ze mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiiⁿ ndoˈ tyjeeˈ tsˈaⁿ na jnaⁿ waaˈ Jairo, tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom. Matso tsaⁿˈñeeⁿ: —Tantseicachjuuˈtiˈ Tamˈaaⁿˈ ee jnda̱ tueˈ nomjndaˈ. \t A gdy on to jeszcze mówił, przyszedł niektóry od przełożonego bóżnicy, powiadając mu: Iż umarła córka twoja, nie trudź Nauczyciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaaⁿˈ joˈ jeeⁿ jlaˈwjeena Jesús. Ndoˈ tyoˈmaⁿna ñˈeⁿ ncˈiaana ljoˈ nnda̱a̱ nlˈana jom. \t Ale oni napełnieni będąc szaleństwem, rozmawiali miedzy sobą, coby uczynić mieli Jezusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tsoom na luaaˈ, tjoomˈm jndye nda̱a̱yâ. Tsoom: —Catoˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo. \t A to rzekłszy tchnął na nie i rzekł im: Weźmijcie Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwii ndoˈ cwii tsˈaⁿ nnda̱a̱ nntseineiⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈom cha nncˈooliu nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ndoˈ nncˈoolaˈno̱ⁿˈtina. \t Bo możecie wszyscy jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy pocieszeni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ nntˈuena canduu ñequio lueena oo xeⁿ nncwena nasei wjee, tjaaˈnaⁿ ljoˈ nntjoomna. Ndoˈ quia na nntioona lueena nacjoo nnˈaⁿwii, nnˈmaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tyˈenndaˈna na jnda̱ we. Joˈ na secaño̱o̱ⁿ José na tyjeena jom. Ndoˈ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ tajnaⁿˈaⁿ na nnˈaaⁿˈ José naⁿˈñeeⁿ. \t A za wtórym razem poznany jest Józef od braci swych i objawiony jest Faraonowi naród Józefowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja tandoˈnndaˈ ndoˈ mañoomˈ teicantyja. Sa̱ˈntjom Jesús na quiana na nlcwaˈ yuscuchjooˈñeeⁿ. \t I wrócił się duch jej; i wstała zaraz; i rozkazał, aby jej jeść dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Judas, tsaⁿ na tquiaa cwenta Jesús, jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ ˈnaaⁿ chiuu waa na nntsˈaaⁿ. Tsoom: —Tsˈaⁿ na nncˈua ntsmaⁿˈ maxjeⁿ juu na cwilˈueˈyoˈ. Mana catˈueˈyoˈ jom. \t Ale ten, który go wydawał, dał był im znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest; imajcież go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ya na cwilaˈneiiⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ ˈo, xeⁿ xcweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyoˈ. Ndoˈ majndeiiticheⁿ quia na ticañˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja na cwiluiitquiendyo̱, matseiljeiya cartawaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ˈu nomnnˈaⁿya na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ñequio ntseindaˈ. Ñˈoom na mayuuˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo na cwilaˈjomndyoˈ ñequio ñˈoom na mayuuˈ. Ndoˈ nchii macanda̱ ja wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo mati chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitaˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ. \t Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, tañequiandyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo na nlaˈtiuuˈyoˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnoom. \t Nie błądźcież, bracia moi mili!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ na cwantindye joona cwilaneiⁿna ñˈoomˈñeeⁿ na ta̱a̱ˈ nˈomna ja ndoˈ ñequio na ñeˈcwinomˈna ja, sa̱a̱ ntˈomcheⁿ ñequio na xcweeˈ nˈom cwilˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu na luaaˈ matsonaˈ nncˈom tsˈaⁿ na neiiⁿˈeⁿ ¿aa cweˈ tomti ncjo̱o̱ nnˈaⁿ judíos cwicandaaya joˈ oo aa mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ? Ee jnda̱ lˈuuya quia na seiyuˈya tsˈom Abraham ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, xjeⁿˈñeeⁿ tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ. \t To tedy błogosławieństwo tylko na obrzezkę przychodzi, czy też na nieobrzezkę? Gdyż mówimy, iż wiara Abrahamowi jest przyczytana za sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nntseitˈmaⁿ tsˈoom chaˈtso jnaⁿ na cwilaˈxmaⁿ nnˈaⁿ ñequio chaˈtso ñˈomntjeiⁿ na cwiluena. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom wiˈ nacjooˈ Espíritu Santo, tsaⁿˈñeeⁿ xocatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dlatego powiadam wam: Wszelki grzech i bluźnierstwo ludziom odpuszczone będzie; ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi Świętemu nie będzie odpuszczone ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ quia na matseitjoomˈñe tsˈaⁿ ñequio sculjaaˈ, ñeˈcwii seiˈ laxmaⁿna? Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “Wendye joona, ñeˈcwii seiˈ laˈxmaⁿna.” \t Azaż nie wiecie, iż ten, co się złącza z wszetecznicą, jednem ciałem z nią jest? albowiem mówi: Będą dwoje jednem ciałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿñe Filólogo, Julia, Nereo, ñequio nomtyjeeⁿ, ñequio Olimpas, ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Pozdrówcie Filologa i Juliję, Nerego i siostrę jego, i Olimpa, i wszystkich świętych, którzy są z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyô̱ tquiaandyô̱ nomtyuaa, ndoˈ jndiiya na seineiⁿ tsˈaⁿ no̱o̱ⁿ ñequio ñˈoom hebreo. Matso: “Aa ndiˈ Saulo, ¿chiuu na macoˈwiˈ ja? ˈU macoˈwiˈndyuˈ cheⁿnncuˈ chaˈna matjom quiooˈjndyo na mameiⁿˈ ntsioˈ nnom tsˈoom ta̱ na ñˈeⁿ matseityuaaˈ tsˈaⁿ juuyoˈ.” \t A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do siebie, a mówiący żydowskim językiem: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ nntseicandyaañetyeeⁿ ja chaˈtso nnom nawiˈ ndoˈ nntsˈaaⁿ cwenta ja na nntseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee. Ñecwii tco caluiitˈmaⁿñê. Amén. \t A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱nioom. Tyuaaˈti tjawindye lˈo̱o̱nioomˈñeeⁿ, jlaˈcantoˈndyenaˈ nacjooˈ ntjom. \t A drugie padło między ciernie, i wzrosły ciernie, a zadusiły je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Niom ndyee nnom na waa ndoˈ waanaˈ: na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, na macantyjaaˈ tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ jom ndoˈ na mˈaaⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom jaa, sa̱a̱ tˈmaⁿti naquiiˈ ntaaⁿ ndyee nmeiiⁿˈ, juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ. \t A teraz zostaje wiara, nadzieja, miłość, te trzy rzeczy; lecz z nich największa jest miłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, ñjomndyena nato na cwiˈoona Jerusalén. Jom wjaajñeeⁿ jo nda̱a̱na. Jeeⁿ matseiñˈeeⁿˈnaˈ joona ndoˈ cwicatyuena na cwiˈoontyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Quia joˈ tjeiˈño̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na canchooˈwendye, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱na chiuu waa na nntjom nqueⁿ. \t I byli w drodze, wstępując do Jeruzalemu; a Jezus szedł przed nimi, i zdumiewali się, a idąc za nim, bali się. A on wziąwszy zasię z sobą onych dwanaście, począł im powiadać, co nań przyjść miało,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii yuscu na matseiyuˈ, xeⁿ saaⁿˈaⁿ tyootseiyuˈ, sa̱a̱ cwiljoya tsˈom na cwiljooˈñe ñˈeⁿñê, tintseityueeⁿeⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿñe. \t A jeźli która żona męża niewiernego ma, a on przyzwala z nią mieszkać, niechże go nie opuszcza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquiena Antioquía jlaˈtjomna nnˈaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Tyoluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ chaˈtso na tyoteijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom na tyolˈana ndoˈ na mati sˈaaⁿ na cwilayuˈ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t A gdy tam przyszli i zgromadzili zbór, oznajmili, co Bóg przez nie uczynił, a iż poganom drzwi wiary otworzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee jom: Meiiⁿ na ñeˈcwii tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ ticatseijneiⁿ na ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê ñˈeⁿñe Jom. \t Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ luaaˈ najndyee na cwitandoˈxco nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ticatandoˈnndaˈna hasta quia jnda̱ jnda̱a̱ˈ cwii meiⁿ ndyuˈñeeⁿ. \t A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skończyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee matseijomnaˈ ja chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ chujnaⁿ, tseixmaⁿya na ljoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego, ndoˈ mati nda̱a̱ meiⁿquia nnˈaⁿ na tjachuiiˈ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ. Oo nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii, ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈ ljeii. \t I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Mayuuˈ. Ndoˈ nquii David, ncˈe na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo naquiiˈ tsˈoom seiljeiⁿ cwii ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Tsoom na juu cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jom. ¿Ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na luaaˈ tsoom? ee seiljeiⁿ: \t I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maxjeⁿ nleitquiooˈyuu na titjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ cha mˈmo̱ⁿnaˈ ˈñeeⁿ joo quiiˈntaaⁿˈyoˈ mˈaⁿna na xcweeˈ nˈomna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jndyeˈyoˈ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, majo̱, sa̱a̱ nndyo̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ. Xeⁿ na mayuuˈ jnda nqiuˈyoˈ ja, quia joˈ nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ meiiⁿ na tsjo̱o̱ na majo̱ ee na mˈaaⁿ Tsotya̱ya jo̱. Jom tˈmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti ja. \t Słyszeliście, żem ja wam powiedział: Odchodzę, i zaś przyjdę do was. Gdybyście mię miłowali, wżdybyście się radowali, żem rzekł: Idę do Ojca; bo Ojciec mój większy jest niż ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Ñjaaⁿ mˈaaⁿ cwii tyochjoo na maleiñˈoom ˈom taⁿˈ tyooˈ na tuiinaˈ ñequio jnda̱a̱tyooˈ lqueeⁿ cebada ñˈeⁿ we catscaa chjoo na jnda̱ jneiiⁿ sa̱a̱ ¿cwaaⁿ nnda̱a̱ˈ nmeiⁿˈ na jndyendye nnˈaⁿ? \t Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, ˈñeeⁿ juu na lˈue tsˈoom na nncˈoom na wiˈ tsˈoom maxjeⁿ joˈ nntsˈaaⁿ, ndoˈ ˈñeeⁿ juu na nntsˈaaⁿ na nntseiquieˈ tsˈom, maxjeⁿ joˈ nluii. \t A tak nad kim chce, zmiłowywa się, a kogo chce, zatwardza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈjndaaˈndyoˈyaˈyoˈ na tincˈoomˈ nˈomˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom na nntˈo̱ˈyoˈ cha nncwañoomˈnaˈ ˈo, \t Przetoż złóżcie to do serc waszych, abyście przed czasem nie myślili, jako byście odpowiadać mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na quichˈee chaˈxjeⁿ matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ meiiⁿ tyooluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ juu, naljoˈ machˈee tsaⁿˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na chaˈcwijom jnda̱ tuii ˈnaaⁿˈñeeⁿ juu meiiⁿ tîcaluii. \t Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na tyjeeⁿˈeⁿ ñjaaⁿ Roma tyoqueⁿñê na tyolˈueeⁿ ja hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ ja. \t Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuya na chaˈtso na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ jeeⁿ cwitcweenaˈ nawiˈ cwitjoom joonaˈ chaˈxjeⁿ maquiinaˈ yuscu na matseincuii. \t Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro, majuu tsjomˈñeeⁿ na nneiⁿncoo nncwjiˈ Herodes jom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, watsom quiiˈntaaⁿ we sondaro na chuˈtyeⁿñê we lˈuaancjo. Ndoˈ ntˈom sondaro mˈaⁿ ˈndyootsˈa na cwilˈa cwenta. \t A gdy go już miał wywieść Herod, onejże nocy spał Piotr między dwoma żołnierzami, związany dwoma łańcuchami, a stróże przed drzwiami strzegli więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ, jndye meiⁿ nnˈaⁿ tjatjomndye hasta tyoteiˈcaljoondye ntyjeena na tyeeⁿ mˈaⁿna. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiⁿjñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Matsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ fariseos, ee we waa cwilaˈtiuuna. Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ wjaantyˈeenaˈ chaˈna cwiwicandiˈ ndaaljoˈ naquiiˈ tsqueeⁿ tyooˈ. \t Między tem, gdy się zgromadziło wiele tysięcy ludu, tak iż jedni po drugich deptali, począł mówić do uczniów swoich. Naprzód strzeżcie się kwasu Faryzejskiego, który jest obłuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticatjoomˈ jlaˈtiuuna ñˈoom na jndyena. Joˈ chii tˈoomˈndyena. Sa̱a̱ tsojndyee Pablo cwii ñˈoom nda̱a̱na. Matsoom: —Mayuuˈ ñˈoom na seijndo̱ˈ Espíritu Santo tsˈom profeta Isaías. Juu ñˈoomˈñeeⁿ seineiiⁿ nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo. \t A będąc niezgodnymi między sobą, rozeszli się, gdy Paweł rzekł to jedno słowo: Iż dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka, do ojców naszych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjanndaˈ Jesús ˈndyoo ndaaluee ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ na jnaⁿna tsˈo̱ndaa Galilea. \t Ale Jezus z uczniami swymi ustąpił nad morze, a wielkie mnóstwo szło za nim z Galilei i z ziemi Judzkiej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja jñoom cwii sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ, sa̱ˈntjoom na cjaacˈoom tsaⁿˈñeeⁿ xqueⁿ Juan. \t A zarazem posławszy król kata, rozkazał przynieść głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja jnda̱ tquiaya najnda̱ˈyoˈ, cha meiiⁿ candyueˈyoˈ canduu ñˈeⁿ caljo̱, meiⁿchjoo tjaa ljoˈ nntjomˈyoˈ. Ndoˈ nnaⁿndyoˈ ñequio chaˈtso najndeii na matseixmaⁿ Satanás na mˈaaⁿ nacjoˈyoˈ. Meiⁿcwii nmeiⁿˈ xocalˈa nata̱ˈ ˈo. \t Oto wam daję moc, abyście deptali po wężach i po niedźwiadkach i po wszystkiej mocy nieprzyjacielskiej, a nic wam nie uszkodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU jndaaya Timoteo, luaa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈu. Tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ chaˈcwijom tiaˈ. Cˈoomˈ na tiˈmaaⁿˈ tsˈomˈ na matseijnduˈ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Catsaˈ na ljoˈ na matseiyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿñê ndoˈ ñequio na ticoˈtianaˈ ntyjiˈ ncˈe na matseicanda̱ˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na ñejlue nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ cantyja ˈnaⁿˈ quia na jlaˈneiⁿna ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna. \t Toć rozkazanie zalecam, synu Tymoteuszu! abyś według proroctw, które uprzedziły o tobie, bojował w nich on dobry bój,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ wiˈ cwitjoom nnˈaⁿ tsjoomnancue na jndye nnom neiⁿncooˈ niom na macjaachuunaˈ joona na cwilaˈtjo̱o̱ndyena. Sa̱a̱ tjaa chiuu ya ee maxjeⁿ niomnaˈ. Sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ tsˈaⁿ na matseijndo̱ˈ tsˈom xˈiaaˈ na catsˈaa yuu na tia. \t Biada światu dla zgorszenia! albowiem muszą zgorszenia przyjść; wszakże biada człowiekowi onemu, przez którego przychodzi zgorszenie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ cweˈ weˈyandyo laˈxmaⁿnaˈ. Quia nlquieˈntyjo̱ ntˈomcheⁿ nawiˈ na jaaˈti. \t Ale to wszystko jest początkiem boleści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈcwii nnom ˈnaⁿ na cwileilˈueeˈndye nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ nacjooˈ tsiaⁿtsjo̱ˈñeeⁿ. Ee tsˈaⁿ na xcweeˈya tsˈom na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ chaˈcwijom cwii wˈaa na cwiluiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ, oo ñˈeⁿ sˈom xuee, oo ñˈeⁿ ljo̱ˈ na jeeⁿ jnda. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na tixcweeˈ tsˈom na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ chaˈcwijom cwii wˈaa na cwiluiinaˈ ñˈeⁿ nˈoom, oo ñˈeⁿ neiiⁿˈjnda̱, oo ñˈeⁿ nˈoomljootoˈ. \t A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —ˈU Judas, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, ¿aa maˈtiooˈ cwenta ja luee nnˈaⁿ ñequio na maˈuaˈ ntsmaaⁿˈa? \t A Jezus mu rzekł: Judaszu! pocałowaniem wydajesz Syna człowieczego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tsoom na nmeiiⁿˈ, jlaˈntjaˈndye nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ saduceos. Taticatjoomˈ jlaˈneiⁿna. \t A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manncueeˈ na ˈom na matmaaⁿ, tjannaaⁿˈaⁿ quiiˈ tsjoom. Mañoomcheⁿ na ljeiiⁿ na cweˈ mˈaⁿcheⁿ. Tsoom nda̱a̱na: “¿Chiuu na meiiⁿchaaˈ xuee ñjaaⁿ mˈaⁿˈyoˈ na tjaa tsˈiaaⁿ cwilˈaˈyoˈ?” \t Potem o jedenastej godzinie wyszedłszy, znalazł drugie, którzy stali próżnujący, i rzekł im: Przecz tu stoicie cały dzień próżnujący?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ seineiⁿ Pablo ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ tcoomˈm xtyeeⁿ. Ndoˈ ñequio chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticalasˈandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ na nnduˈyoˈ: “Jaa tjaa na teincuuˈ nacjooya ee Abraham cwiluiiñê weloo welooya.” Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweˈ ljo̱ˈmeiiⁿ nnda̱a̱ nntseicwaqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiindyenaˈ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ, quia joˈ nˈndiinaˈ ˈo. \t A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nda̱a̱na: —Jnda̱ tsjo̱o̱ na ljoˈ nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ maxjeⁿ tîcalayuˈyoˈ. Majoo tsˈiaaⁿ na matsˈaa ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tsotya̱, joonaˈ cwitjeiˈyuuˈndyenaˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Odpowiedział im Jezus: Powiedziałem wam, a nie wierzycie; sprawy, które ja czynię w imieniu Ojca mego, te o mnie świadczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseilcwa̱ˈa jom na mˈaaⁿˈ. Jeˈ coñomˈnndaˈ jom chaˈcwijom ntyjiˈ na nncoˈñomˈ nnco̱. \t Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joo na cwiwinomˈyoˈ na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo cha calaˈtjo̱o̱ndyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticachuiiˈnaˈ ñequio na cwitjoom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ jom cwiluiiñê na mayoomˈm, meiⁿ tijoom quiaaⁿ na juu na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo nncwinomˈnaˈ juunaˈ na xocanda̱a̱ nnaⁿndyoˈ ndoˈ mati nñequiaaⁿ na ya nluiiˈndyoˈ naquiiˈ juunaˈ. \t Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Pablo ñˈeⁿ Bernabé tyolaneiⁿna ñequio na tˈmaⁿya nˈomna. Jluena: —Matsa̱ˈntjomnaˈ na nleineiⁿjndyee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈ ˈo nnˈaⁿ judíos, sa̱a̱ tiñeˈcatoˈñoomˈyoˈ juunaˈ. Cwilˈaˈyoˈ chaˈcwijom ticalaxmaⁿˈyoˈ na nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. Joˈ chii jeˈ nñequiaayâ ñˈoom nayawaa nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t A Paweł i Barnabasz, bezpiecznie mówiąc, rzekli: Wamci najpierwej miało być opowiadane słowo Boże; ale ponieważ je odrzucacie, a sądzicie się być niegodnymi żywota wiecznego, oto się obracamy do pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tyolˈa cwenta Jesús, tyolaˈjnaaⁿˈna ndoˈ tyotjaaˈna jom. \t Lecz mężowie, którzy wespół trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego, bijąc go;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tˈmaⁿ nawiˈ nntseiquioom nacjoo chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilˈa natia ndoˈ tˈmaⁿ nntseiˈndaaˈnaˈ nquiuna. Najndyee nntjoom nnˈaⁿ judíos na ljoˈ, ndoˈ majoˈti nntjoom nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlue ntˈomcheⁿ: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ cwiluiiñê Cristo. Ndoˈ ntˈom jlue: —Chiuu sa ˈo, juu Cristo ticatsonaˈ na nnaaⁿ Galilea. \t A drudzy mówili: Ten jest Chrystus; ale niektórzy mówili: Azaż z Galilei przyjdzie Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mati Jesús tquiaañê na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom jo ndoˈ nnom tsjoom Jerusalén. Tioo nioomˈm joˈ joˈ cha queⁿljuˈnaˈ jaa jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Jesús joˈ joˈ. Jlaˈjndaaˈndyena cwii nantquie na tcwaaˈâ. Marta tyondiˈntjoom nda̱a̱yâ ndoˈ juu Lázaroˈñeeⁿ tacatyeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ na meindyuaandyô̱ nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿ Jesús. \t Tamże mu sprawili wieczerzę, a Marta posługiwała, a Łazarz był jednym z onych, którzy z nim społem u stołu siedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa na cwilaˈjnda ndoˈ cwinda̱a̱ nntyueena ndoˈ nntseichjooˈnaˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ. Ee tjaa ˈñeeⁿ cwii ˈndiinaˈ na ñeˈcatseijndati ˈnaⁿ na cwinda̱a̱na. \t Do tego i kupcy ziemscy płakać będą i narzekać nad niem, przeto iż towaru ich żaden więcej kupować nie będzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ maqua̱ⁿ cwenta na macaⁿnaˈ na catseicwano̱ⁿlcwa̱ˈa tiˈnnˈaaⁿya Epafrodito, jom na matseijomñê tsˈiaaⁿ na matsˈaa ndoˈ tseiXmaaⁿ sondaro cwentaaˈ Ta Jesús, jom na jñomˈyoˈ na mˈaaⁿya na cwiteijndeiˈyoˈ ja ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ja. \t Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jndye nnˈaⁿ jlue ñˈoom cantu nacjoomˈm na waa jnaaⁿˈaⁿ maxjeⁿ ticaluiˈyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii wendye naⁿˈñeeⁿ tjoomˈ cantu jluena: \t Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ macwindya̱a̱yâ na mati ˈo cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Jesucristo, ndoˈ na jnda nquiuˈyoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Usłyszawszy o wierze waszej w Chrystusie Jezusie i miłości przeciwko wszystkim świętym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canda̱a̱ˈya maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom jaa na matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mañequiaaⁿ na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa. \t Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndye joona tyˈentyjaaˈna nnˈaⁿ fariseos. Tyoluena chiuu ntyˈiaana na sˈaa Jesús. \t Niektórzy też z nich odeszli do Faryzeuszów i powiedzieli im, co uczynił Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈ ˈo nnˈaⁿ na cwiluiindyoˈ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto, ˈo na maqueⁿño̱o̱ⁿ cwentaaⁿˈaⁿ ncˈe Cristo Jesús, na jnda̱ tqueeⁿˈñê na calajomndyoˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ mati ñˈeⁿ nnˈaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ na cwilcwiiˈna xueeˈ Ta Jesucristo, na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom joona ndoˈ mati jaa. \t Zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, poświęconym w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa na wszelkiem miejscu, i ich, i naszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ya tsˈaⁿñe Bernabé, tooˈ naquii tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo ndoˈ na matseiyuˈya tsˈoom. Joˈ chii majndyendyeti nnˈaⁿ tyolayuˈ ñequio Ta Jesús. \t Albowiem był mąż dobry i pełen Ducha Świętego i wiary. I przybyło wielkie mnóstwo Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ticatˈo̱o̱na ˈñom. \t I nie mogli mu na to odpowiedzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Jesús tyˈoom na wiˈ tsˈoom joona. Tyeⁿnquioomˈm luaˈnda̱a̱na. Mañoomˈ teitquioona. Tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. \t A użaliwszy się ich Jezus, dotknął się oczu ich, a zaraz przejrzały oczy ich; i szli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ teicantyja cwiindye joona, tsˈaⁿ na jndyu Gamaliel. Jom tsˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos ndoˈ maˈmo̱o̱ⁿ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, chaˈtsondye nnˈaⁿ ya ñˈoom nquiuna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Teintyjeeⁿˈeⁿ ndoˈ sa̱ˈntjoom na caluiˈya apóstoles chˈeⁿ chjoowiˈ taⁿˈndyo. \t Tedy powstawszy w radzie niektóry Faryzeusz, imieniem Gamalijel, nauczyciel zakonny, zacny u wszystkiego ludu, rozkazał, aby na małą chwilę precz wywiedziono Apostoły;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ na jeeⁿ jmeiⁿˈ tyontyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ, tˈuaanaˈ. Tjacaaⁿnaˈ ee na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ. \t A gdy słońce weszło, wygorzało, a iż korzenia nie miało, uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈchii cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona tsjoom Jope na cˈooqueeⁿˈndyena Simón tsaⁿ na mati jndyu Pedro. \t Przetoż teraz poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ chaˈna cwinduˈyoˈ na nquii tsaⁿjndiitquiee macwjeeⁿˈeⁿ ntyje naⁿjndiiñê naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, quia joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseityuiiˈñe cheⁿnqueⁿ. ¿Chiuu nntsˈaayom na nljotyeⁿ cantyja najneiⁿ na matsa̱ˈntjoom? \t A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ nquii Jacobo, Pedro ndoˈ Juan, na cwiluiitquiendye, jlaˈno̱ⁿˈna na jnda̱ tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ja, ndoˈ ñequio na neiiⁿna cwii cwiindyo̱ tyotˈua̱a̱ ntyja̱a̱ya lua̱a̱ya, joona ndoˈ jâ ñequio Bernabé. Na lˈana na ljoˈ tˈmo̱o̱ⁿna na cwilaˈjomndyena na nlˈaayâ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos yocheⁿ na cwilˈa joona tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ judíos. \t I poznawszy łaskę mnie daną, Jakób i Kiefas, i Jan, którzy się zdadzą być filarami, podali prawicę mnie i Barnabaszowi na towarzystwo, abyśmy my między poganami, a oni między obrzezanymi kazali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈu nomnnˈaⁿya na matseiyuˈ, macaⁿˈa njomˈ na cˈo̱o̱ⁿya na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Ñˈoomwaaˈ na matseiljeiya nchii ñˈoom xco na matsa̱ˈntjomnaˈ, ñecwii xjeⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na ñejndya̱a̱ najndyee. \t A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Wiˈ nntjomˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Corazín. Mati ˈo nnˈaⁿ tsjoom Betsaida, ee xeⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Sidón ñˈeⁿ Tiro tˈmo̱o̱ⁿya juu najndeii na matseixmaⁿya chaˈxjeⁿ tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈ ˈo, tyuaaˈ jlaˈcanda̱a̱ˈndye naⁿˈñeeⁿ na teindyuaandyena na tcweeˈna liaa na ta̱a̱ ndoˈ tioona tsjaaˈ nqueⁿna na cwitˈmo̱o̱ⁿna na cwilcweˈ nˈomna. \t Biada tobie, Chorazynie! biada tobie, Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się stały w was, dawno by były w worze i w popiele siedząc pokutowały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsacwintyjeˈyoˈ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na mañequiaa Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ñequiiˈcheⁿ calaˈtyˈoondyoˈ ndoˈ cataⁿˈyoˈ nnoom, tincwintqueⁿˈyoˈ, ñequiiˈcheⁿ na cˈomˈcˈeendyoˈ na calaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjacatyjeeñê juu. Seityjooñê liaa sábana tsaⁿ lino ndoˈ tjaaˈñê juu naquiiˈ tsueˈtsjo̱ˈ na tuiiya. Joˈ joˈ meiⁿcwii tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cojaaquieeˈ. \t I zdjąwszy je, obwinął je prześcieradłem a położył je w grobie w opoce wykowanym, w którym jeszcze nikt nigdy nie był położony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjeiiˈyana naⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna. Jnda̱ chii tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena. \t A rozkazawszy im precz ustąpić z rady, radzili się między sobą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nntsˈaanaˈ na mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na tiñeˈcatseiljo ˈo, oo tiñeˈcandii ñˈoom na cwinduˈyoˈ, quia na cwicaluiˈyoˈ wˈaaˈñeeⁿ oo tsjoomˈñeeⁿ calaˈquiaˈyoˈ tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ ncˈeeˈyoˈ. Ee na nlˈaˈyoˈ na luaaˈ cwicaluiˈyuuˈnaˈ na joona tiñeˈcatoˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiñeˈquiaˈyoˈ. \t A kto by was nie przyjął, ani słuchał słów waszych, wychodząc z domu albo z miasta onego, otrząśnijcie proch z nóg waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Antioquía tyˈioomna tsˈiaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii tyˈena. Teinomna ndyuaa Fenicia ñequio Samaria. Tyolacandiina nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ na mati nnˈaⁿ na nchii judíos macwilcweˈ nˈom, macwilayuˈna. Ndoˈ quia na jndye naⁿˈñeeⁿ na ljoˈ, chaˈtsondyena tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿna. \t Oni tedy będąc odprowadzeni od zboru, szli przez Fenicyję i Samaryję, powiadając o nawróceniu poganów i uczynili wielką radość wszystkim braciom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na ljoˈ, quia joˈ chaˈtsondyoˈ ˈo ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ Israel calaˈno̱ⁿˈyoˈ chiuu waa. Nquii Jesucristo, tsˈaⁿ na jnaⁿ Nazaret na tyˈiomˈyoˈ tsˈoomˈnaaⁿ, tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Ñequio xueeˈ jom joˈ na jnda̱ nˈmaⁿ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ na cwintyˈiaˈyoˈ na meintyjeeⁿˈeⁿ jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t Niech wam wszystkim wiadomo będzie i wszystkiemu ludowi Izraelskiemu, że w imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego, któregoście wy ukrzyżowali, którego Bóg wzbudził od umarłych, przez tego ten stoi przed wami zdrowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ˈo ticalacanda̱ˈyoˈ ñequio ˈnaⁿˈyoˈ na waa tsjoomnancuejnaⁿwaa, tjaa ˈñeeⁿ juu nñequiaa na nntoˈñoomˈyo ˈnaⁿ na mayuuˈcheⁿ na jnda matseixmaⁿ. \t Ponieważeście tedy w mammonie niesprawiedliwej wiernymi nie byli, prawdziwego któż wam powierzy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ticwiindyoˈ ˈo catseiqueeⁿnaˈ tsˈom na candiiya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tincˈoom na jeeⁿ cjee ˈndyoo na ndooˈ mantyjii ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ. Meiⁿ nchii na nntseiteincuuˈñe na nntseiwˈii xˈiaaˈ. \t A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tquio nacjoomˈm, joo ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwijndooˈ tsˈiaaⁿ cwentaaˈ watsˈom, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Jndaˈjom ñequio ncjo espadas ndoˈ ñˈeⁿ nˈoom nchˈio na tquioˈyoˈ nacjoya. Ndooˈ na tquiocˈomˈyoˈ cwii tsaⁿcanchˈue. \t I rzekł Jezus do onych, którzy byli przyszli przeciwko niemu, do przedniejszych kapłanów i przełożonych świątyni, i do starszych: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii joo nnˈaⁿ na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ nˈom macaⁿnaˈ na tyeⁿ cwintyjeeˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Calaˈcanda̱na ñˈoom na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ tyeⁿ calaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Jesús. \t Tuć jest cierpliwość świętych, tuć są ci, którzy chowają przykazania Boże i wiarę Jezusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsotya̱ya meiⁿcwii tsˈaⁿ ticuˈxeeⁿ. Sa̱a̱ lˈo̱o̱ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ jnda̱ tquiaaⁿ chaˈwaati na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. \t Bo Ojciec nikogo nie sądzi, lecz wszystek sąd dał Synowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ lˈue tsjaaⁿˈ sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ jluiˈ na chjeⁿˈnaˈ, tjaa yuu cwii nlˈue juunaˈ. Joˈ chii ˈo cˈomˈyoˈ chaˈna tsjaaⁿˈ na xocaluiˈ na chjeⁿˈnaˈ quia joˈ ñenquiiˈcheⁿ nleilˈuendyoˈ quiiˈntaaⁿ ncˈiaˈyoˈ ndoˈ tjoomˈ ñˈoom nncˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Dobrać jest sól; ale jeźli się sól niesłoną stanie, czemże ją osolicie? Miejcież sól sami w sobie, a miejcie pokój między sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiqueⁿ Pedro ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jo̱ntyjo̱ ja na candyaˈ tsˈom Jesús ja, ndoˈ maja na seintyjo̱ndyo̱ jo ndoˈ jñaaⁿ quia na tcwaaˈâ teijaaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê juu xjeⁿ na taxˈa̱ya ˈñom: “Ta, ¿ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na nñequiaa cwenta ˈu?” \t A Piotr obróciwszy się, ujrzał onego ucznia, którego miłował Jezus, pozad idącego, który się też był położył przy wieczerzy na piersiach jego, i rzekł był: Panie! któryż jest ten, co cię wyda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom na ljoˈ, xcwe na cwiwiljeiixco ncuee nnˈaⁿ, mati seisˈañe Judas tsˈaⁿ Galileo. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ jlaˈjomndyena ñˈeⁿñê. Sa̱a̱ mati jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom, ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyolaˈjomndye ñˈeⁿñê majoˈti tˈoomˈndyena. \t Po nim powstał Judas Galilejczyk za dni popisu i uwiódł wiele ludu za sobą; ale i on zginął, i wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Caˈndiiˈ jâ ˈu Jesús tsˈaⁿ Nazaret. ¿Ljoˈ nntsaˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ? ¿Aa jndyoˈ na nntseityuiiˈ jâ? Mawajnaⁿˈa ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ. ˈU cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ tsˈomˈ. \t Mówiąc: Ach! Cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił; znam cię, ktoś jest, żeś on Święty Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya jo nnom Ta Jesús na tyuaaˈ njño̱o̱ⁿya Timoteo na mˈaⁿˈyoˈ cha quia na nndyolcweeⁿˈeⁿ nndiiya chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ. \t A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, matseijndaaˈñenaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena na tyoolaˈcanda̱na na macanda̱ Cristo mˈaⁿna na quitˈmaⁿ nˈomna. \t Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê to̱o̱ˈâ na cwilana̱a̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱yâ. Lˈuuyâ: —Macwjeeⁿˈeⁿ ñˈoomwaaˈ nda̱a̱ya ncˈe na tjaaˈnaⁿ tyooˈ cwileiˈñˈo̱o̱ⁿya. \t A oni rozmawiali między sobą, mówiąc: Nie wzięliśmy chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na jnda̱ tquieñe, tintseitiaˈ jom. Catseijndo̱ˈ tsˈoom chaˈcwijom na cwiluiiñe tsotyeˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cje mˈaⁿ, catsaˈ ñˈeⁿndyena chaˈcwijom na cwiluiindyena ntˈiuˈ nncuˈ. \t Starszemu nie łaj, ale jako ojca napominaj, młodszych jako braci,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoom na tiyuuˈnaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na ticjaaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Queⁿya tsˈomˈ na matseitˈmaaⁿˈndyuˈ jom. \t A świeckich i babich baśni chroó się; ale się ćwicz w pobożności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwiluiindyoˈ seiiˈ Cristo, ee cwii cwiindyoˈ matseixmaⁿ cwii cwii na tjacañjoomˈñê na matseicanda̱a̱ˈñenaˈ seiiⁿˈeⁿ. \t Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ jndeii seixuaa Jesús, tsoom: —Elí, Elí, lama sabactani. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ: Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿chiuu na maˈndiiˈ ja? ) \t A około dziewiątej godziny zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eli, Eli, Lama Sabachtani! to jest, Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jluiˈ Judas quiiˈntaaⁿyâ, matso Jesús nda̱a̱yâ: —Jeˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, manntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljoˈ na manntjo̱ⁿya nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A gdy wyszedł, rzekł Jezus: Teraz jest uwielbiony Syn człowieczy, a Bóg uwielbiony jest w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia cwiñeˈquiandyoˈ na wjaaˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na calˈaˈyoˈ, quia joˈ cwindyaandyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii tsˈaⁿ na machˈee jnaⁿ, matseijndaaˈñenaˈ na chujnaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ nnom ljeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee chaˈtso jnaⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseitjo̱o̱ñe tsˈaⁿ nacjooˈ ljeii na matsa̱ˈntjoom. \t Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, ncˈe na luaaˈ waa tintseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo na joo nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ mˈaⁿna na jndoona ˈo. \t Nie dziwujcie się, bracia moi! jeźli was świat nienawidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tueeˈ Jesús waaˈ Jairoˈñeeⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaa. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na cwitjo̱o̱ˈ nmaaⁿ, ñequio jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tacwaxua ndyuee. \t A gdy przyszedł Jezus w dom przełożonego, i ujrzał piszczki i lud zgiełk czyniący,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ezequías tsotye Manasés, Manasés tsotye Amón, Amón tsotye Josías. \t A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom tsˈaⁿ na jndeii matseineiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Matsoom: “Calajndaaˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom cwii nato na juu joˈ nndyocwjeeˈcañoom nquii na nntsa̱ˈntjom ˈo. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ chaˈcwijom cwilayo̱ˈyoˈ nato na nñoom.” \t Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Tyˈo̱o̱tsˈom nchii macwjeeⁿˈeⁿ tsˈaⁿ na nntseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ cweˈ ee na lˈue tsˈom nquii, oo cweˈ ncˈe na jeeⁿ matseijndeii tsˈaⁿ na nncjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿñe. Jom macwjeeⁿˈeⁿ tsˈaⁿ na nluiiñe cwentaaⁿˈaⁿ ee na wiˈ tsˈoom juu. \t A przetoż nie zależy na tym co chce, ani na tym, co bieży, ale na Bogu, który się zmiłowywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndyocue cwii nchquiu na seincwaaⁿˈñenaˈ nacjoona. Ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ, tsoom: —Luaañe Jndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Candyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiiⁿ. \t I stał się obłok, który je zacienił, a przyszedł głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tegoż słuchajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pedro tjacueeⁿ na mˈaⁿna. Matsoom nda̱a̱na: —Ja tsˈaⁿ na cwilˈueˈyoˈ. ¿Aa waa na nlˈaˈyoˈ ja? \t Tedy Piotr zstąpiwszy do onych mężów, którzy od Kornelijusza do niego posłani byli, rzekł: Otom ja jest, którego szukacie. Cóż za przyczyna, dla którejście przyszli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jñom Jesús Pedro ñequio Juan, tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ, nlajndaaˈndyoˈ yuu na nlcwaaˈa cantyja ˈnaaⁿˈ ncuee pascua. \t I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na ñˈeⁿ meindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa, quia na jndii na luaaˈ, tso nnom Jesús: —Nñequiaanaˈ na neiiⁿˈ tsˈaⁿ na nntseijomñe nantquie tˈmaⁿ yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A usłyszawszy to niektóry z spółsiedzących, rzekł mu: Błogosławiony, który je chleb w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ quia cwitjomndyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ntˈomndyoˈ ˈo cataˈyoˈ salmos, ntˈomndyoˈ ˈo catˈmo̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, ntˈomndyoˈ ˈo nda̱a̱ nlaneiⁿˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ ñequio ñˈoom na maxjeⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ, ndoˈ ntˈomcheⁿ ncˈiaaˈyoˈ calaˈteincooˈna chiuu cwitˈmo̱o̱ⁿ nˈoomˈñeeⁿ. Sa̱a̱ chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ caluiinaˈ na cateijndeiinaˈ na nncˈoonajnda̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Cóż tedy jest, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie; wszystko to niech się dzieje ku zbudowaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiiⁿˈ tsoom cantyja ˈnaaⁿˈ ángeles, sa̱a̱ nnom Jnaaⁿ tsoom: ˈU Tyˈo̱o̱tsˈom, juu cantyja na matsa̱ˈntjomˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ juu joˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tichaˈtsondye ntseindacantyjo Abraham mayuuˈcheⁿ na cwiluiindyena ntseinaaⁿ, ee tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Ntseindacantyjo tiˈjndaˈ Isaac, joona nncwjaaˈñenaˈ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ.” \t Ani iż są nasieniem Abrahamowem, wszyscy są dziećmi; ale rzeczono: W Izaaku będzie tobie nazwane nasienie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ María meintyjeeˈcheeⁿ nacañoomˈ tseiˈtsuaa, matyˈioom. Yocheⁿ na matyˈioom joˈ joˈ, seintyjanquioñê na ntyˈiaaⁿˈaⁿ naquiiˈcheⁿ tseiˈtsuaa. \t Ale Maryja stała u grobu, na dworze płacząc; a gdy płakała, nachyliła się w grób."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya tsjoom Jerusalén xco, tsjoom na ljuˈ cwiluiiñe. Jnaⁿnaˈ cañoomˈluee na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tycwiˈnaˈ chaˈcwijom cwii yuscundyua na manncoco ñˈeⁿ saaˈ. \t A ja Jan widziałem ono święte miasto, Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od Boga zgotowane, jako oblubienicę ubraną mężowi swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jeˈ na cwii wjaatinaˈ, taxocˈua ndaawinom hasta quia nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem powiadam wam, że nie będę pił z rodzaju winnej macicy, aż przyjdzie królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjacheⁿ cweˈ tiooñetoom jo ncˈee Pedro, mana tueeⁿˈeⁿ. Quia na tyˈequieˈ naⁿnom na titquiendye jliuna na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. Mati tjeiiˈna jom, tyˈecatˈiuuna jom nacañoomˈ saaⁿˈaⁿ. \t I padła zaraz przed nogami jego nieżywa. A wszedłszy młodzieńcy, znaleźli ją umarłą, a wyniósłszy pogrzebli ją podle męża jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿya na caliuˈyoˈ ñˈoomwaa na wantyˈiuuˈ waanaˈ, cha tintsˈaanaˈ ndooˈ nquiuˈyoˈ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ. Ntˈom nnˈaⁿ judíos cwilaˈquieˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo hasta xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ lojoo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ jom na nchii cwiluiindyena tsjaaⁿ nnˈaⁿ judíos. \t Bo nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! tej tajemnicy, (żebyście nie byli sami u siebie mądrymi), iż zatwardzenie z części przyszło na Izraela, póki by nie weszła zupełność pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ meinomˈm hasta xjeⁿ na nntsa̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jndoo jom na nntseijomnaˈ naⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom tsˈoom na ntyjo ncˈeeⁿ, \t Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Chiuu na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿ? Maxjeⁿ cwitjomˈyoˈ na nmeiiⁿˈ ncˈe na tiñeˈcalañˈoomˈndyoˈ ja. \t Przeczże tej powieści mojej nie pojmujecie? przeto, iż nie możecie słuchać mowy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, chaˈxjeⁿ macwiljooˈndyo̱tya̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Ee chaˈxjeⁿ tsˈo̱ tsˈo̱o̱ xonda̱a̱ nntsˈaa cheⁿnquiinaˈ ta̱ xeⁿ ticatˈuiinaˈ nquii tsˈo̱o̱, majoˈti cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, meiⁿ xocatsˈaanaˈ na nncueˈ ta̱ nlˈaˈyoˈ xeⁿ ticaljooˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Mieszkajcież we mnie, a ja w was; jako latorośl nie może przynosić owocu sama z siebie, jeźli nie będzie trwała w winnej macicy, także ani wy, jeźli we mnie mieszkać nie będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ quia laxmaⁿˈyoˈ joˈ, cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñequii tsˈaⁿ ntseinda, ndoˈ na ljoˈ, cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ nnˈaⁿ. \t A do pobożności braterską miłość, a do miłości braterskiej łaskę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnom natia, laxmaⁿnaˈ jnaⁿ ndoˈ waa jnaⁿ na ticjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñe. \t Wszelka niesprawiedliwość jest grzech; ale jest grzech nie na śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ joo nnˈaⁿ na cwileinom, jndye nnom na cwilaˈljondyena, ee cwicantyjaaˈ nˈomna na nntaˈntjomna, meiiⁿ juu ˈnaⁿ na cwitaˈntjomna tyuaaˈ cwiwiˈndaaˈnaˈ. Joˈ chii mati jaa cjooˈyaya nˈo̱o̱ⁿya na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe juu na nntoˈño̱o̱ⁿya na nñequiaaⁿ nda̱a̱ya tijoom cwiˈndaaˈnaˈ. \t A każdy, który się potyka, we wszystkiem się powściąga, onić wprawdzie, aby wzięli koronę skazitelną, ale my nieskazitelną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tiquilˈaayaayâ cha catseilcweˈnaˈ tsˈom tsˈaⁿ, tintsˈaanaˈ na tia ñˈoom cwiwineiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaayâ. \t Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ taxˈee nnoom, tso: —Ta, ¿aa tijndye nnˈaⁿ na nluiˈnˈmaaⁿndye? \t I rzekł mu niektóry: Panie! czyli mało tych jest, którzy mają być zbawieni? A on rzekł do nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ja matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ: Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nñequiaaⁿ. Cjooˈya nˈomˈyoˈ na calˈueeˈndyoˈ chiuu ya jo nnoom, quia joˈ nliuˈyoˈ. Macweˈ na caˈmaⁿˈyoˈ ndoˈ nnaaⁿ chaˈcwijom cwii ˈndyootsˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t I jać wam powiadam: Proście, a będzie wam dano; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nqueⁿ mantyjeeⁿ chiuu cwilaˈxmaⁿ nnˈaⁿ naquiiˈ nˈom. Ndoˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ na mati macoˈñoom nnˈaⁿ na nchii judíos laxmaⁿ ee tquiaaⁿ Espíritu Santo na nncˈoomñe naquiiˈ nˈomna chaˈxjeⁿ tquiaaⁿ juu na nncˈoomñe naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿ jaa. \t A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dawszy im Ducha Świętego, jako i nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tyˈelcweeˈ nnˈaⁿ na jñom Juan, to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ Juan. Matsoom: —¿Chiuu waa saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ ndyuaa na tja nnˈaⁿ cˈoom yuu na tyomˈaaⁿ Juan? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ jom chaˈcwijom cwii tsmaaⁿ na maleiñˈoomñe jndye? Ntyjii nchii joˈ. \t A gdy odeszli posłowie Janowi, począł mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja nntseicwja̱ya chaˈtso nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ na cwiluiindye chaˈcwijom ntseinaaⁿ. Ndoˈ na ljoˈ chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiiˈa cwentaya nliuna na ja ntyjiitcuundyo̱ chiuu waa na matseitiuu tsˈaⁿ ñequio chiuu waa na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ. Ndoˈ cantyjati na jnda̱ ñelˈaˈyoˈ, malaaˈtiˈ nñequiaya na nloˈñom ticwiindyoˈ ˈo. \t A dzieci jej pobiję na śmierć; i poznają wszystkie zbory, żem ja jest ten, który się badam nerek i serc; i dam każdemu z was według uczynków waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈentyjaaˈna jom, jlaˈnlcwina jom, jluena: —ˈU Maestro, manncwja̱a̱ya. Jnda̱ na lcweeⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ jndye ñequio nmo̱ⁿ ndoˈ jlaˈcheⁿnaˈ. Sˈaanaˈ na wacheeⁿ nnom ndaaluee. \t A przystąpiwszy, obudzili go, mówiąc: Mistrzu, mistrzu! giniemy. A on ocknąwszy się, zgromił wiatr i wały wodne, i uśmierzyły się, i stało się uciszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaa ñeˈcwaxˈa̱, ¿aa jnda̱ tyeⁿnquieˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel? Tyoochˈeeⁿ na ljoˈ, ee mati ja luaañe cwii joona. Tuiindyo̱ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham ñˈeⁿ jndacantyjoom Benjamín. \t Mówię tedy: Izali Bóg odrzucił lud swój? Nie daj tego Boże! Albowiem i jam jest Izraelczyk z nasienia Abrahamowego, z pokolenia Benjaminowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntseineiiⁿ chaˈtso nnom ñˈoom na wiˈ na nñequiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nntsuundye. Ee joona tînquiandyena na nnquioo na jnda nquiuna ñˈoom na mayuuˈ na nncwjiˈnˈmaaⁿñenaˈ joona. \t I ze wszystkiem oszukaniem nieprawości w tych, którzy giną, przeto iż miłości prawdy nie przyjęli, aby byli zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwantindye joona tyoluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ macwjeeⁿˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ cweˈ ncˈe na matseixmaaⁿ najndeii tsaⁿjndiitquiee Beelzebú. \t Ale niektórzy z nich mówili: Przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego, wygania dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndii na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ, matsoom: “Quicantyjaˈ Pedro. Catseicueˈ quiooˈ nlquiˈ.” \t I usłyszałem głos mówiący do mnie: Wstań, Piotrze; rzeż, a jedz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tyeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ñeˈcwii ñˈoom na nñequiaya nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii Jesucristo, sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Albowiem nie osądziłem za rzecz potrzebną, co inszego umieć między wami, tylko Jezusa Chrystusa, i to onego ukrzyżowanego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ nqui ndeiˈjndye na tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ na ntyjoo xqueⁿyoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ nqui nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye sa̱a̱ tyoonaⁿnaˈ na nntsa̱ˈntjomna. Quia nntoˈñoomna na nntsa̱ˈntjomna cweˈ cwii taⁿˈndyo ñequio juu quiooˈjndii. \t A dziesięć rogów, któreś widział, jest dziesięć królów, którzy królestwa jeszcze nie wzięli; ale wezmą moc jako królowie, na jednę godzinę z bestyją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotioona tsˈojnda̱a̱ nqueⁿna, tyotyueena na chjooˈ nˈomna. Tyolaˈxuaana, tyoluena: —Wiˈ, wiˈ matjom juu tsjoom tˈmaⁿ. Chaˈtsondyo̱ jaa na cwitaˈntjo̱o̱ⁿya ñequio lˈaandaa, juu na tyañe tsjoomˈñeeⁿ seityanaˈ jaa. Sa̱a̱ ñejomto tyuiiˈñˈeⁿnaˈ. \t A sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc się, i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którem zbogatnieli wszyscy, którzy mieli okręty na morzu z dostatków jego, iż jednej godziny spustoszało!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyeⁿ waa na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ee manquiuyaayâ quia maleichuuwiˈnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ na cwitjo̱o̱ⁿyâ, mati mañequiaaⁿ na cwiñˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na mañequiaaⁿ na cwiñˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t A nadzieja nasza mocna jest o was, ponieważ wiemy, iż jakoście uczestnikami utrapienia, tak i pociechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsaⁿscu na matseiyuˈ, xeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ na jnda̱ teitquio̱o̱ˈ mˈaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye, macaⁿnaˈ na cateixˈeeⁿ yolcuˈñeeⁿ cha ticaⁿnaˈ na joo nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cateixˈeena yolcuˈñeeⁿ. \t Przetoż, jeźli który wierny albo która wierna ma wdowy, niechże je opatruje, a niech zbór nie będzie obciążony, aby tym, które są prawdziwie wdowami, starczyło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ taˈxˈee nnoom: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, nquiuuyâ na ndyeyu matseiˈneiⁿˈ ndoˈ ya maˈmo̱o̱ⁿˈ meiⁿ tyoocheˈ na cweˈ jndaaˈ ˈñeeⁿ neiⁿˈ. Ñeˈquiiˈcheⁿ ñˈoom na mayuuˈ maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! wiemy, że dobrze mówisz i uczysz, ani przyjmujesz osób; ale drogi Bożej w prawdzie uczysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee macwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo. Ee meiiⁿ ñetˈoom na tjacantyja na tyañê cañoomˈluee, sa̱a̱ ncˈe na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo sˈaañe cheⁿnqueⁿ na ntyˈiaaˈñeñˈeeⁿ. Ndoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ maqueeⁿ ˈo na cwiluiindyoˈ na tyandyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem znacie łaskę Pana naszego, Jezusa Chrystusa, że dla was stał się ubogim, będąc bogatym, abyście wy ubóstwem jego ubogaceni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teinom ntquieeˈ xuee na ljooˈndyô̱ tsjoomˈñeeⁿ, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñequio lcuuna, ndana tyˈecaˈndyena jâ nnom tsjoom. Squia̱a̱yâ su tsˈoteiˈ ˈndyoo ndaaluee. Joˈ joˈ taaˈâ cantya̱a̱yâ jlana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A gdyśmy przemieszkali one dni, wyszedłszy, poszliśmy, a wszyscy nas prowadzili z żonami i z dziatkami aż za miasto, a klęknąwszy na kolana na brzegu, modliliśmy się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Cwii tsaⁿjndii quia na jnda̱ tjeiˈnaˈ jom naquiiˈ tsˈom cwii tsˈaⁿ, cweˈ manomtoom yuu na tjaaˈnaⁿ ndaa, malˈueeⁿ yuu nncwajñeeⁿ. Ndoˈ na tîcaljeiiⁿ joˈ, seitioom: “Jo̱nlcwa̱ˈnndaˈa naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ yuu na jluiiˈa.” \t Gdy duch nieczysty wychodzi od człowieka, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, a nie znalazłszy, mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia nnˈaⁿ fariseos jñoomna cwantindye ncˈiaana ñequio nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes na mˈaaⁿ Jesús. Naⁿˈñeeⁿ nncˈomna cwenta ñˈoom na matseineiiⁿ cha nnda̱a̱ nntˈuiinaˈ jom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Potem posłali do niego niektóre z Faryzeuszów i z Herodyjanów, aby go usidlili w mowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ nchii na candyeena chaˈxjeⁿ na cwilaˈtiuuˈyoˈ, ee jeˈ quia tueeˈcheⁿ na ñjeeⁿ na cwitsjoom. \t Albowiem nie są ci, jako wy mniemacie, pijani, gdyż dopiero jest trzecia na dzień godzina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jo ndyeyu tsˈom xqueeⁿ tyˈioomna ljeii na tˈmo̱ⁿnaˈ jnaaⁿˈaⁿ. Tsonaˈ: “Luaañe juu Jesús na cwiluiiñe Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos.” \t I przybili nad głową jego winę jego napisaną: Ten jest Jezus, król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Sa̱a̱ jeˈ, ˈñeeⁿ juu na maleiñˈoom ˈnaⁿ na cwicañjom sˈom, cjaañˈoom juunaˈ ndoˈ mati chetsjaˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na tjaaˈnaⁿ xjo espada, cajnda̱a̱ liaatco ˈnaaⁿˈ, chii cˈoom xjooˈ. \t Tedy im rzekł: Ale teraz kto ma mieszek, niech go weźmie, także i taistrę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda suknię swoję, a kupi miecz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿndyoˈ ˈo na cwilasˈandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ na cwinduˈyoˈ na tixocjo̱ntyˈianndaˈa ˈo. \t Ale tak się niektórzy nadęli, jakobym nie miał przyjść do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tacalaˈxmaⁿna na we tsˈaⁿ. Ndoˈ ncˈe na luaaˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom, jo chii ticatsonaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntseityuiiˈ cantyja na mˈaⁿna. \t A tak już nie są dwoje, ale jedno ciało; co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueⁿˈeⁿ na mˈaaⁿya. Matsoom no̱o̱ⁿ: “ˈU re nnˈaⁿya Saulo cantyˈiaˈnndaˈ.” Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ teitquionndaˈa, mana teitquiooˈñê ntyˈia. \t Przyszedłszy do mnie i przystąpiwszy, rzekł mi: Saulu bracie, przejrzyj! A jam tejże godziny wejrzał na niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈcheⁿ tquiaa Pilato Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na catyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ mana tyˈeñˈomna jom. \t Tedy im go wydał, żeby był ukrzyżowany. I wzięli Jezusa i wywiedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—ˈU Maestro, waa ñˈoom na ˈndii Moisés lua̱a̱ya na matsonaˈ xeⁿ tueˈ cwii tsaⁿsˈa ndoˈ tjaaˈnaⁿ ntseinaaⁿ, quia joˈ tyjee tsˈooˈñeeⁿ cocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom. Nncˈom ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ cha nntseinoomñê na tjaa ntseinda xioom tˈom. \t Mówiąc: Nauczycielu! Mojżesz powiedział: Jeźliby kto umarł, nie mając dzieci, aby brat jego prawem powinowactwa pojął żonę jego, i wzbudził nasienie bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Judas, tsaⁿ na nñequiaa cwenta jom. Tso: —ˈU Maestro, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ na ja? Tˈo̱ Jesús nnoom: —Majoˈndyo chaˈxjeⁿ jnda̱ tsuˈ. \t A odpowiadając Judasz, który go wydawał, rzekł: Izalim ja jest, Mistrzu? Mówi mu: Tyś powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —ˈO nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈyaˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ¿cwanti yo macaⁿnaˈ na cwii nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ na mˈmo̱o̱ⁿtya̱ nda̱a̱ˈyoˈ? ¿Cwanti xuee cwii nnda̱a̱ nntseiquii tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ? Quioˈñˈomˈyoˈ tyochjoomˈaaⁿˈ ñjaaⁿñe. \t Lecz on odpowiadając mu, rzekł: O rodzaju niewierny! dokądże z wami będę? i dokądże was cierpieć będę? przywiedźcie go do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Calaˈno̱ⁿˈyoˈ ˈnaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom higuera. Quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwinteiˈ lˈo̱naˈ ndoˈ cwicandeiˈ tscoˈndaa juunaˈ, quia joˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na jaawindyooˈ ncueesuaˈ. \t A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już GałąË™ jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taayâ cwii luantsa, jnda̱ chii jluiiˈâ joˈ joˈ. Saayâ ta na jndyu Olivos. \t I zaśpiewawszy pieśó, wyszli na górę oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ tyjeeˈcañoom nacañoomˈ Jesús. Tsoom nnom: —Xmaⁿndyuˈ Maestro. Ndoˈ tˈom ntsmaⁿˈ Jesús. \t A wnet przystąpiwszy do Jezusa, rzekł: Bądź pozdrowiony, Mistrzu! i pocałował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na niom nˈomnda̱a̱ˈyoˈ, ¿aa maxjeⁿ ticajndoˈyoˈ? Ndoˈ ˈo na niom lueˈ nˈom luaˈquiˈyoˈ, ¿aa maxjeⁿ ticandyeˈyoˈ? ¿Aa tacjaanjoomˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ sˈaaya quia na seitjo̱o̱naˈ na nlcwaˈ nnˈaⁿ? \t Oczy mając nie widzicie, i uszy mając nie słyszycie, i nie pamiętacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilaˈxuaana nda̱a̱ ncˈiaana, cwiluena: “Ñetjo̱o̱ˈâ tsmaaⁿ juu som na cwitjo̱ˈ na toco tsˈaⁿ sa̱a̱ ˈo tîcalaˈjnomˈyoˈ. Jnda̱ chii ñetjo̱o̱ˈâ som tsˈoo, sa̱a̱ ˈo tîcatyueeˈyoˈ.” \t I mówią: Grałyśmy wam na piszczałce, a nie taócowałyście; śpiewałyśmy pieśni żałobne, a nie płakałyście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈomndye joona jluena: —Majom luaaˈ. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ jlue: —Nchii jom, cweˈ na jeeⁿ tseijomnaˈ. Sa̱a̱ nqueⁿ matsoom: —Maja luaa. \t Drudzy mówili: Iż ten jest; a drudzy, iż jest jemu podobny. Lecz on mówił, żem ja jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nñeˈquiana cwenta ja luee nnˈaⁿ na nchii judíos na nlaˈjnaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ ja. Nntjaaˈna ja ndoˈ nntyˈioomna ja tsˈoomˈnaaⁿ na nncˈio̱, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwando̱ˈxco̱. \t I wydadzą go poganom na pośmiewanie i na ubiczowanie i na ukrzyżowanie; ale trzeciego dnia zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teintyjeeˈ Zaqueo, tsoom nnom Jesús: —Aa ndiˈ, Ta, xcwe ˈnaⁿya na niom manñequiaya nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ xeⁿ na xˈua̱ya ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ, jeˈ manntseilcwa̱ˈa ñequiee ndiiˈ chaˈxjeⁿ na tjeiiˈa. \t A stanąwszy Zacheusz, rzekł do Pana: Oto połowę majętności moich dam ubogim, Panie! a jeźliżem kogo w czem podszedł, oddam w czwórnasób."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena: —¿Chiuu nlˈaayo̱o̱ ñequio tiˈmˈaⁿˈ? Ee chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoom ñjaaⁿ Jerusalén manquiuyana na jnda̱ lˈa naⁿmˈaⁿˈ cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ na jndeii nquii tsˈaⁿ ndoˈ jaa xonda̱a̱ nlˈuuya na tiyuuˈ na ljoˈ. \t Mówiąc: Cóż uczynimy tym ludziom? Bo, że jawny cud przez nie jest uczyniony, to wszystkim mieszkającym w Jeruzalemie wiadomo jest, a nie możemy tego zaprzeć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Quia na jnda̱ tmaaⁿ cwintyˈiaˈyoˈ na jeeⁿ tmaaⁿ nchquiu, cwinduˈyoˈ: “Matseinmaaⁿñeyanaˈ.” \t A on odpowiadając, rzekł im: Gdy bywa wieczór, mówicie: Pogoda będzie; bo się niebo czerwieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jaa meiⁿndo̱o̱ˈa na nncˈom ljo̱ˈluee xco ñequio tsjoomnancue xco na jnda̱ tsoom na nncuaa na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ ñequiiˈcheⁿ nncuaa na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ chaˈtso ya. \t Lecz nowych niebios i nowej ziemi według obietnicy jego oczekujemy, w których sprawiedliwość mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee tquiena tsjoom Cesarea. Mameindooˈ Cornelio joona. Jnda̱ seitjoom nnˈaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na ya ñˈoom jom ñˈeⁿndye. \t A nazajutrz weszli do Cezaryi. A Kornelijusz czekał ich, wezwawszy powinowatych swoich i bliskich przyjaciół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ teiquieˈ nˈomˈyoˈ. Jnda̱ sˈaanaˈ ñˈeⁿndyoˈ chaˈcwijom na candaaˈyoˈ. Ndoˈ jnda̱ sˈaanaˈ chaˈcwijom na nchjaaⁿˈyoˈ. Jeeⁿ cachjoo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ na matseijomnaˈ ˈo na ndooˈ nchjaaⁿˈyoˈ ndoˈ na candaaˈyoˈ. Joˈ chii xolcweˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ na luaaˈ waa xocatseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaⁿˈyoˈ. \t Albowiem zgrubiało serce ludu tego, a ciężko uszyma słyszeli i zamrużyli oczy swe, aby snać oczyma nie widzieli, a uszyma nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati manquiuuya na jnda̱ jndyo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jnda̱ teijndo̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na cwitajnaaⁿˈa nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na mayomˈm. Tjoomˈ cwitsaamˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe na mayuuˈ, juu Jnaaⁿ Jesucristo. Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê na mayomˈm ndoˈ mati mañequiaa ñˈoomˈñeeⁿ na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t A wiemy, iż Syn Boży przyszedł i dał nam zmysł, abyśmy poznali onego prawdziwego Boga, i jesteśmy w onym prawdziwym, to jest w Synu jego, Jezusie Chrystusie; tenci jest prawdziwy Bóg i żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom teiˈncwiiˈ wˈaa yuu na cwitjomndyena. Ndoˈ joona tooˈ mˈaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna. Ndoˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na tˈmaⁿ nˈomna. \t A gdy się oni modlili, zatrząsnęło się ono miejsce, na którem byli zgromadzeni, i napełnieni są wszyscy Duchem Świętym i mówili słowo Boże z bezpieczeństwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈianndaˈa ndoˈ ljei cwii nchquiu canchiiˈ. Nacjooˈ nchquiuˈñeeⁿ wacatyeeⁿ cwii na matseijomnaˈ tsˈaⁿ. Xqueeⁿ ñjom cwii corona na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ, ndoˈ tˈueeⁿ xjo carwato na ta̱a̱ ˈndyoo. \t I widziałem, a oto obłok biały; a na onym obłoku siedział podobny Synowi człowieczemu, który miał na głowie swojej koronę złotą, a w ręce swojej sierp ostry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿˈñeeⁿ tyootsaaquia̱a̱ˈâ quiiˈ tsjoom ñˈeⁿ Jesús. Ndi mˈaaⁿyâ ñˈeⁿñê yuu na tjacatjomñe Marta jâ. \t (A Jezus jeszcze był nie przyszedł do miasteczka, ale był na temże miejscu, gdzie Marta była wyszła przeciwko niemu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ tsjoom Atenas ñequio nnˈaⁿ na jnaⁿ ntˈomcheⁿ njoom na cwicˈeeⁿya tsjoomˈñeeⁿ jeeⁿ ntyjaaˈ nˈomna na ñeˈcandyena ndoˈ ñeˈcalaˈneiⁿna meiⁿnquia nnom ñˈoom na xcoti. \t (A wszyscy Ateóczycy i cudzoziemscy goście niczem inszem się nie bawili, tylko powiadaniem albo słuchaniem nowin.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom nncjaⁿ nacjoo chaˈtso na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈtso nnom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ. Joˈ chii ncjaaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nncwjeeⁿˈeⁿ ñˈoom na jom cwiluiiñê nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ calaˈtˈmaaⁿndye nnˈaⁿ jom. \t Który się sprzeciwia i wynosi nad to wszystko, co się zowie Bogiem, albo co ma Boską cześć, tak iż on w kościele Bożym jako Bóg usiądzie, udawając się za Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii xueeneiⁿncoˈ cwii cwiindyoˈ ˈo calatˈueˈyoˈ cwanti na nñequiaˈyoˈ cantyja na cwitantjomˈyoˈ. Quia joˈ quia na nncua̱ya quiiˈntaaⁿˈyoˈ nchii sˈom quia nlatˈueˈcheⁿˈyoˈ. \t Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿmˈaⁿ tyooˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Macanda̱ jom cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena. Cwiˈoontyjo̱na naxeⁿˈ Catsmaⁿ meiⁿyuucheⁿ na wjaⁿ. Tiomlˈua Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna na tjeiiˈñê joona quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cha macanda̱ nlaˈxmaⁿna cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ cwentaaˈ juu na matseicajndyunaˈ Catsmaⁿ. \t Cić są, którzy się z niewiastami nie pokalali; bo pannami są. Ci są, którzy naśladują Baranka, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi, aby byli pierwiastkami Bogu i Barankowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ na teijndandyoˈ, cˈomˈyoˈ na ndyaandyoˈ nda̱a̱ patrom ˈnaⁿˈyoˈ, catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱na ndoˈ ñequio na nquiaˈyo calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joona ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ nquiuˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nquii Cristo. \t Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jleinom cwii tsˈaⁿˈñeeⁿ, jndyoñˈoom cwii ˈnaⁿ na ya mawˈanaˈ ndaa. Nchjeeñê juunaˈ naquiiˈ winom na ta̱. Tjaaˈñê juunaˈ nnom cwii tsˈoom, chii tyˈioom juunaˈ ˈndyoo Jesús na cateiiˈñe. Tsoom: —Cwa jeˈ nntyˈiaaya aa nncwjeeˈcañoom Elías na nncwjiiˈñe jom na ñoom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Zacarías nnom ángel: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na luaaˈ nluii? Ee ja luaa jnda̱ tquiendyo̱ ndoˈ mati scuya jnda̱ tquieñê. \t I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na xocwjeñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. \t Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Jnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ, joˈ na jndyoquieeˈ jnaⁿ tsjoomnancue ndoˈ jnaaⁿˈ jnaⁿˈñeeⁿ joˈ na cwiwje nnˈaⁿ ndoˈ na cwiwje nnˈaⁿ, luaaˈ tyˈoomnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ee chaˈtsondyena laxmaⁿna jnaⁿ. \t Przetoż jako przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a przez grzech śmierć; tak też na wszystkich ludzi śmierć przyszła, ponieważ wszyscy zgrzeszyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na mˈaⁿˈ ˈo jnaⁿnaˈ na tjantyˈee ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Ndoˈ jeˈ tachii macanda̱ ndyuaaˈyoˈ Macedonia ñequio Acaya sa̱a̱ mati jndye joo jnda̱ manquiu nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii meiⁿ tacaⁿtinaˈ na nlˈuuyâ ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem od was się rozgłosiło słowo Pańskie, nie tylko w Macedonii i w Achai, ale się też rozeszła na wszelkie miejsce wiara wasza, która jest w Bogu, tak iż nam nie trzeba, o tem co mówić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiñˈoomˈñe ñˈoom ˈnaⁿya, tijoom nntsuuñe. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie ogląda na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ tijoom cantycwiinaˈ. Nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na tixocalaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ ˈnaⁿ na quia nluii, meiⁿ xocalaˈneiⁿna ñˈoom na tjachuiiˈ, meiⁿ xocaⁿnaˈ ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Miłość nigdy nie ustaje; bo choć są proroctwa, te zniszczeją; choć języki, te ustaną; choć umiejętność, wniwecz się obróci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jndye nnˈaⁿ fariseos ñequio saduceos tquiona na mˈaaⁿ na ñeˈcwitsˈoomndyena, quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —ˈO cwiluiindyoˈ chaˈna canduu na cwileiˈnomˈyoˈ na nquiaayoˈ na nntˈuiiwiˈnaˈ jooyoˈ. Ee ˈo cwinquioˈyoˈ na mˈaaⁿya na nquiaˈyoˈ na nntseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. ¿ˈÑeeⁿ tˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na waa na nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ nawiˈ na quia nndyo? \t A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈwaa tsˈo̱ndaaˈñeeⁿ tˈom ñˈoom na tuii na luaaˈ. \t I rozeszła się ta wieść po wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ljoˈyu matioˈnaaⁿñê nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ seiyuˈ Abraham ñˈeⁿñê. \t A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tquio ntˈom nnˈaⁿ saduceos na mˈaaⁿ Jesús. Naⁿˈñeeⁿ ticalaˈyuˈna na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Taˈxˈeena nnoom, jluena: \t I przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia seitiuu Pablo na nncjaawinoom ndyuaa Macedonia ñequio ndyuaa Acaya. Jnda̱ chii nncjaⁿ tsjoom Jerusalén. Xeⁿ jnda̱ tjaaⁿ Jerusalén maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na cjaⁿ tsjoom Roma. \t A gdy się to dokonało, postanowił Paweł w duchu, aby przeszedłszy Macedoniję i Achaję, szedł do Jeruzalemu, mówiąc: Iż potem, gdy tam będę, muszę i Rzym widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ñequiiˈcheⁿ ncˈe na matseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés cha nloñom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ quia joˈ tixocatsonaˈ na toˈñom tsˈaⁿ juunaˈ ncˈe ñˈoom na tsoom na nñequiaaⁿ sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈ cweˈ yu tquiaaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ nnom Abraham. \t Albowiem jeźliż z zakonu jest dziedzictwo, jużci nie z obietnicy; lecz Abrahamowi przez obietnicę darował je Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ nacjoo jnaⁿ, sa̱a̱ tyootjomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo. \t Jeszczeście się aż do krwi nie sprzeciwili, walcząc przeciwko grzechowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiluena na maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo ñˈoom na cwiñequiana, sa̱a̱ tilayuˈyoˈ chaˈtso ñˈoomˈñeeⁿ. ˈO queⁿˈyayaˈyoˈ cwenta ñˈoommeiⁿˈ cha nliuˈyoˈ aa laxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ aa nchii cwiicheⁿ espíritu laxmaⁿna. Ee tsjoomnancue jndyendye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cweˈ cwilueya na ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwiñequia sa̱a̱ cweˈ cantu. \t Najmilsi! nie każdemu duchowi wierzcie; ale doświadczajcie duchów, jeźli z Boga są. Bo wiele fałszywych proroków wyszło na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii yuscu tsjoomˈñeeⁿ na cweˈ luaaˈ mˈaaⁿ ñˈeⁿ naⁿnom, quia na jñeeⁿ na wacatyeeⁿ Jesús nacañoomˈ meiⁿsa waaˈ fariseo, jndyoñˈoom cwii tsioo na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsjo̱ˈ canchiiˈ na njom ncheⁿˈ cachi. \t A oto niewiasta, która była w mieście grzeszna, dowiedziawszy się, iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastrowy słoik maści;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈU chaˈtso na chaˈtso cantyja na tuiindyuˈ matseiˈxmaⁿˈ jnaⁿ. Ndoˈ ¿aa matseijnduˈ na mˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ jâ? Quia joˈ tjeiiˈna jom watsˈom chjoo ˈnaaⁿna yuu cwitjomndyena. \t Odpowiedzieli i rzekli mu: Tyś się wszystek w grzechach narodził, a ty nas uczysz? I wygnali go precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjo̱ˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñˈeⁿnaˈ sa̱a̱ juu ñˈoom ˈnaⁿya tijoom cwinomˈnaˈ juunaˈ. \t Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia na nncˈoocho nnˈaⁿ ˈo jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwituˈxeⁿ ñˈoom naquiiˈ lanˈom nchˈu, oo jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ tincˈomˈyoˈ ñˈomtiuu cwaaⁿ ñˈoom nlaˈlcweˈyoˈ \t A gdy was będą wodzić do bóżnic, i do przełożonych, i do zwierzchności, nie troszczcie się, jako i co byście ku obronie odpowiedzieć, albo co byście mówić mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Epafras, cwii ncjoˈyoˈ, matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Cwiluiiñê tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Cristo Jesús. Ñequiiˈcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na nncwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ jo nnom ndoˈ ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na lˈue tsˈom. \t Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Naⁿ, ¿ljoˈ nntsaˈ ja? Tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntsˈaa cwii nnom na tixocanda̱a̱ nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, cantyjati xuee na tjeiˈnaˈ jâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, meiiⁿ tacontyˈiaayâ ˈo sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ cwijaañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo chiuu cwitsamˈaⁿˈtiˈyoˈ. Joˈ chii jeeⁿ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na nntsaacajndo̱o̱nndaˈâ ˈo. \t Lecz my, bracia! będąc pozbawieni was na chwileczkę obliczem, nie sercem, tem pilniejśmy się starali oglądać oblicze wasze z wielką żądnością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO macwindyeˈyoˈ ñˈoom ntjeiⁿ na matseineiiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. ¿Chiuu cwilatiuuˈyoˈ ñˈeⁿñê? Ndoˈ chaˈtsondyena ñeˈcwii jlaˈjomndyena na waa jnaaⁿˈaⁿ ndoˈ tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. \t Słyszeliście bluźnierstwo. Cóż się wam zda? A oni wszyscy osądzili go winnym być śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na neiiⁿˈ cwii yuchjoo chaˈna tyochjoomˈaaⁿ, maja neiiⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t A kto by przyjął jedno dziecię takie w imieniu mojem, mnie przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtyuaaˈna, tyˈena chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ, tyoˈoochona nnˈaⁿwii cweˈ ñˈeⁿ nduu meiⁿyuucheⁿ joo na ndyena na maweeˈ Jesús. \t Obieżawszy wszystkę onę okoliczną krainę, poczęli nosić na łożach tych, którzy się źle mieli, gdziekolwiek usłyszeli o nim, że tam jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiiˈâ joˈ joˈ ndoˈ cwiicheⁿ xuee teiˈno̱o̱ⁿyâ ndyuaaxeⁿncwe na jndyu Quío. Cwiicheⁿ xuee squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncwe Samos. Jnda̱ chii saayâ taˈjndya̱a̱yâ ndyuaa Trogilio. Cwiicheⁿ xuee saatya̱a̱yâ squia̱a̱yâ tsjoom Mileto. \t A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿aa waa yuu mateijndeiitinaˈ tsˈaⁿ ncˈe cwiluiiñê tsˈaⁿ judío oo aa jndati cwiluiiñê ncˈe na tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈaⁿ? \t Czemże tedy zacniejszy Żyd? albo co za pożytek obrzezki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ chaˈtsondye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyotjeiiˈya joona. Ndoˈ ˈio ndi ˈio tyocwjiˈnˈmaaⁿñeticheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Joˈ chii tjawitˈmaⁿti tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Chwaląc Boga i mając łaskę u wszystkiego ludu. A Pan przydawał zborowi na każdy dzień tych, którzy mieli być zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ tyocwaˈna, tyowena. Tyoˈuncona, tyoñequiana ndana na nncˈunco hasta xuee quia na tuo̱ Noé tsˈom wˈaandaa. Quia joˈ jnaⁿnaˈ na tuaˈntyˈa, tja̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. \t Jedli, pili, żenili się i za mąż wydawali aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia, i przyszedł potop, a wytracił wszystkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na cwilaneiⁿˈyoˈ, ñequiiˈcheⁿ catsˈaanaˈ na cjaweeˈ nquiu nnˈaⁿ, cha ya nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom nntˈo̱ˈyoˈ nda̱a̱na. \t Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ˈo tiñeˈcalaˈyuˈyoˈ ñˈoom na seiljeiⁿ, quia joˈ ¿chiuu ya nlˈaˈyoˈ na nlaˈyuˈyoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿ? \t Ale ponieważ pismom jego nie wierzycie, i jakoż słowom moim uwierzycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús ñˈoomwaaˈ, tsoom nnom Jairo: —Tintyˈueˈ, macanda̱ na catseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, quia joˈ nnˈmaⁿ nomjndaˈ. \t Ale Jezus usłyszawszy to, odpowiedział mu, mówiąc: Nie bój się, tylko wierz, a będzie uzdrowiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —Jeeⁿ sa, mayuuˈcheⁿ jnda̱ mawandoˈxco Ta Jesús, ee jnda̱ teitquiooˈñê nnom Simón. \t Powiadających: Iż wstał Pan prawdziwie, i ukazał się Szymonowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cweˈ cha nnda̱a̱ nntaˈntjomna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ jâ na cwiluiindyô̱ apóstoles, ñequio na xcweeˈya nˈo̱o̱ⁿyâ cwiñeˈquiaayâ ñˈoomˈm ndoˈ cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Cristo. \t Bo nie jesteśmy jako wiele ich, którzy fałszują słowo Boże; ale jako z szczerości, ale jako z Boga, przed oblicznością Bożą o Chrystusie mówimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyjii Jesús naquiiˈ tsˈoom na cwilaˈncjooˈndye naⁿˈñeeⁿ cantyja ñˈoom na seineiiⁿ nda̱a̱na. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na: —¿Aa cwilaˈlcweˈ ñˈoommeiⁿˈ ˈo? \t Ale wiedząc Jezus sam w sobie, iż o tem szemrali uczniowie jego, rzekł im: Toż was obraża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Xeⁿ na mayuuˈcheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê tsotyeˈyoˈ, quia joˈ mati nncˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ja ee jnaaⁿya na mˈaaⁿ ndoˈ jndyo̱o̱ya na mˈaⁿˈyoˈ. Nchii jndyo̱o̱ cantyja ˈnaⁿ nnco̱, nqueⁿ jñoom ja. \t Tedy im rzekł Jezus: Być był Bóg Ojcem waszym, tedy byście mię miłowali, gdyżem ja od Boga wyszedł i przyszedłem, anim sam od siebie przyszedł, ale mię on posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljoˈ na titquiooˈ na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nncwajnaaⁿˈ tsˈaⁿ joˈ quia na mantyˈiaaˈ chaˈtso na sˈaaⁿ. Ee xjeⁿ na tuiicheⁿ tsjoomnancue cwiwitquiooˈya na jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ chaˈwaa xuee waa na jneiⁿ. Joˈ chii nnˈaⁿ natia ljoˈ cwilˈa xocanda̱a̱ nluena na tjaaˈnaⁿ jnaⁿ cachona, meiⁿ xocanda̱a̱ ntaˈñoomˈndyena. \t Bo rzeczy jego niewidzialne od stworzenia świata, przez rzeczy uczynione widzialne bywają, to jest ona wieczna jego moc i bóstwo, na to, aby oni byli bez wymówki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, yuscumˈaaⁿˈ na jnda̱ ljoñe, ndoˈ jñeeⁿˈñê, sa̱a̱ tˈmaaⁿˈti tquiaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti na tquia chaˈtsondye ntˈomcheⁿ. \t I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Ta Jesucristo quiaaⁿ na cˈoom naya na matseixmaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ. \t Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu ljeii na tqueⁿ Moisés ¿yuu lˈuenaˈ? Tsˈiaaⁿˈnaˈ ncˈe jndye nnom na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ, joˈ chii jnda̱nquia chii tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ. Teijndaaˈ na nncuaanaˈ hasta xjeⁿ na tyjeeˈ Nquii na cwiluiiñe tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham, nqueⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom chiuu nntsˈaa. Ljeiiˈñeeⁿ tyoñequia ángeles juunaˈ, ndoˈ nquii Moisés tsˈiaⁿˈaⁿ na tyotseixmaaⁿ tsˈaⁿ na tyomˈaaⁿ xcwe quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ñequio jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Cóż tedy zakon? Dla przestępstwa przydany jest, ażby przyszło ono nasienie, któremu się stała obietnica, sporządzony przez Aniołów i przez rękę pośrednika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jluena nnom Jesús: —ˈU na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jliuuyâ yuscumˈaaⁿˈ xcwe na matseitjo̱o̱ñê ñˈeⁿ cwii tsaⁿsˈa. \t Rzekli mu: Nauczycielu! tę niewiastę zastano na samem uczynku cudzołóstwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja tsaⁿˈñeeⁿ ndyuaa na mˈaⁿ njoom Decápolis. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseicañeeⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na sˈaa Jesús ñˈeⁿñê. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. \t Tedy odszedł, i począł opowiadać w dziesięciu miastach, jako mu wielkie rzeczy uczynił Jezus; i dziwowali się wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ncˈe na wiˈ na teinom Cristo na tueeⁿˈeⁿ cantyja na tsˈaⁿ jom. Sˈaaⁿ naljoˈ cha nnda̱a̱ mˈmo̱o̱ⁿ ˈo nnom Tsotyeeⁿ na cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ na meiⁿcwii tacwajndiindyoˈ ndoˈ tatjaaˈnaⁿ jnaⁿˈyoˈ. \t Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha catseiˈno̱ⁿˈ na mayuuˈ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ njomˈ. \t Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Luaa waa na lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ na calaˈyuˈyoˈ ñequio ja na jñoom. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Toć jest sprawa Boża, abyście wierzyli w tego, którego on posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ jnda̱ ljeiiⁿ, nntseitjoom ncˈiaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ waⁿˈaⁿ ndoˈ nntsoom nda̱a̱na: “Cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya, ee jnda̱ ljeiya tsjo̱ˈñjeeⁿ na tsuu.” \t A znalazłszy, zwołuje przyjaciółek i sąsiadek, mówiąc: Radujcie się ze mną; albowiem znalazłam grosz, którym była straciła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro tjeiˈñennaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ tiyocheⁿ majluenndaˈ nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ nnoom: —Mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ cwii joona. Tsˈaⁿ Galilea ˈu ee ljoˈyu ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ chaˈna cwilaˈneiⁿ joona. \t A on zasię zaprzał się. A znowu po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie z nich jesteś; bo jesteś i Galilejczyk, i mowa twoja podobna jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ catjeiiˈndyoˈ cwii oo we xˈiaaˈyoˈ na cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ na joona ya na nncˈooñˈomna sˈomˈñeeⁿ Jerusalén. Quia joˈ quia na nncua̱ na mˈaⁿˈyoˈ, nntseiljeiya cwii tsom na nncˈooñˈomna. \t A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tjameintyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na wiiˈ jo nnoom na ndiiˈ tcooˈ. \t A oto człowiek niektóry opuchły był przed nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati maˈmo̱ⁿyanaˈ nda̱a̱ya na matseijnaaⁿˈnaˈ tsaⁿsˈa quia na teincoo sooxqueeⁿ, \t Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwijooˈ nˈom na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilˈuee na nlˈa yuu na matseitˈmaaˈñenaˈ jom, nñequiaaⁿ na nlaˈxmaⁿna na ticantycwii na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. \t Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Judá ñequio yuscu na jndyu Tamar, ndana Fares ñequio Zara. Fares tsotye Esrom, Esrom tsotye Aram. \t A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ljeii yuscuˈñeeⁿ na xocanda̱a̱ nncwantyˈiuuˈñê, ñequio na cwiteiñê jndyocoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús. Ndoˈ ñequio na ndye chaˈtsondye nnˈaⁿ tjeiˈyuuˈñê chiuu na tyenquioomˈm liaaˈ Jesús ndoˈ na mañoomˈ nˈmaaⁿ. \t A widząc ona niewiasta, że się nie utaiła, ze drżeniem przystąpiła i upadła przed nim, i dlaczego się go dotknęła, powiedziała mu przed wszystkim ludem, i jako zaraz uzdrowiona była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈelcweeˈ naⁿˈñeeⁿ Jerusalén, tyˈelaˈcandiina ncˈiaana. Sa̱a̱ meiiⁿ ñˈomndyuee joona, tjaa ˈñeeⁿ seiyuˈ. \t A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, nnˈaⁿ cwentaaˈnaˈ nncˈomna na neiiⁿna ˈo chaˈxjeⁿ na neiiⁿna ncˈiaana, sa̱a̱ ncˈe jnda̱ tjeiiˈa ˈo quiiˈntaaⁿna, joˈ chii ticalaˈxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ndoˈ joˈ na jndoo nnˈaⁿ ˈo. \t Byście byli z świata, świat, co jest jego, miłowałby; lecz iż nie jesteście z świata, alem ja was wybrał z świata, przetoż was świat nienawidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ mosoˈñeeⁿ quia na nncwjeˈcañoom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na nljeii na ya machˈeeⁿ. \t Błogosławiony jest on sługa, którego gdyby przyszedł pan jego, znajdzie, że tak czyni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ niom ntˈom na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ, ee mˈaⁿ cwantindyoˈ ˈo na cwileiˈñˈomˈtyeⁿˈyoˈ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Balaam. Jom tˈmo̱o̱ⁿ nnom Balac ñˈoom na sˈaanaˈ na jlaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ Israel nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee tsoom na ya na calaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa. Ndoˈ ya na nncˈoocatsa̱ˈna seii quiooˈ jo nda̱a̱naˈ, jnda̱ joˈ nntquiina seiˈñeeⁿ. Ndoˈ tsoom na maxjeⁿ ya na cweˈ ncˈomyana ñequio ncˈiaana. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, iż tam masz tych, którzy trzymają naukę Balaamową, który uczył Balaka, aby wrzucił zgorszenie przed syny Izraelskie, żeby jedli rzeczy bałwanom ofiarowane i wszeteczeństwo płodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Nlaˈwendye nnˈaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoˈ cwii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nntseiweñê nacjooˈ cwiicheⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ. \t Tedy im mówił: Powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tincˈomˈyoˈ ñˈomtiuu tjaa ljoˈ nntjomˈyoˈ, ee xeⁿ nndii gobiernom ñˈoomwaaˈ, jâ manquiuuyâ chiuu nluiˈljuuˈ ñˈoom ˈnaⁿˈyoˈ luaaˈ. \t A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Queⁿˈyoˈ cwenta, majño̱o̱ⁿya ˈo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye. Cwiluiindyoˈ chaˈcwijom canmaⁿ na mˈaⁿ quiiˈntaaⁿ lobo. Cweˈ joˈ cˈomˈcˈeendyoˈ chaˈna catsuu cha tiquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo. Ndoˈ cˈomˈyoˈ na tjaa mayaⁿˈyoˈ chaˈna catuˈ. \t Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, tsaⁿquiñoom sˈom tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ na jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, nchiiti cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, maxjeⁿ nntseiquioo Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Ndoˈ tsˈaⁿ na majuˈcjeñe, maxjeⁿ nntseitˈmaaⁿˈñeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Powiadam wam, żeć ten odszedł usprawiedliwionym do domu swego, więcej niżeli on: albowiem kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ jnaaⁿˈ na tyotseina̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ joˈ na tˈue nnˈaⁿ judíos ja naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na nlaˈcueeˈna ja. \t Dla tych rzeczy Żydowie w kościele mię pojmawszy, chcieli mię zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom tyuaawaa jeeⁿ neiⁿncooˈ mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ cwilˈaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na ˈo lˈue nˈomˈyoˈ, cwilaˈcaˈmeiiⁿndyoˈ chaˈcwijom quiooˈ na nntseicueeˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xuee na nncwjeˈyoˈ. \t Żyliście w rozkoszach na ziemi i bujaliście; wytuczyliście serca wasze jako na dzień zabijania ofiar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cwiwitsˈoomndye nnˈaⁿ, ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cwitioo nnˈaⁿ lueena nacjooˈ xˈiaana quia cwitaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom juu, ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na cwitandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na ticantycwii na nntˈuiiwiˈnaˈ nnˈaⁿ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nauki o chrzcie i o wkładaniu rąk, i o powstaniu umarłych, i o sądzie wiecznym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na nntso tsˈaⁿ: “Ja candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom”, sa̱a̱ mˈaaⁿ na jnoomˈm cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, cweˈ tsaⁿcantu jom. Ee xeⁿ ticˈoom na jnda ntyjeeⁿ xˈiaaⁿˈa na mantyˈiaaⁿˈaⁿ xonda̱a̱ nncˈoom na candyaˈ tsˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoontyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Jeźliby kto rzekł: Miłuję Boga, a brata by swego nienawidził, kłamcą jest; albowiem kto nie miłuje brata swego, którego widział, Boga, którego nie widział, jakoż może miłować?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na ndooˈ nquiu nnˈaⁿ na tseixmaⁿnaˈ na tixcwe machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom jndo̱ˈti tsˈoom na luaaˈ machˈeeⁿ, nchiiti juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ juu na cwitjeiiˈna cwenta na tijneiⁿ na tquiaaⁿ na luaaˈ tjom Cristo, juu joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na jndeiityeeⁿ, nchiiti chaˈtso najnda̱ na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ. \t Albowiem głupstwo Boże jest mędrsze niż ludzie; a mdłość Boża jest mocniejsza niż ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈ Jesús Jerusalén ndoˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, mati jluiiˈâ ñˈeⁿñê. Tyomaˈno̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê tsˈo̱ndaa Judea. Tyomˈaaⁿyâ joˈ joˈ cwantindyo xuee. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ tquieˈcañom jom na nleitsˈoomndye. \t Potem przyszedł Jezus i uczniowie jego do Judzkiej ziemi, i tam przemieszkiwał z nimi i chrzcił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tquiaa Jesús ñˈoomˈm na ljoˈ calˈana. Joˈ chii jluiˈna, tyˈequieˈna naquiiˈ nˈom calcuˈñeeⁿ. Jleinomyoˈ, teityuˈyoˈ yuu na ntyˈa ˈndyoo ndaaluee. Mana nchjeeñenaˈ jooyoˈ quiiˈ ndaa. Ndoˈ tmaaⁿˈ calcuˈñeeⁿ tueeˈ chaˈna we meiⁿ jooyoˈ. \t I pozwolił im zaraz Jezus. A wyszedłszy oni duchowie nieczyści, weszli w one świnie; i porwała się ona trzoda z przykra w morze (a było ich około dwóch tysięcy,)i potonęły w morzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii seijndaaˈndyo̱ na maxjeⁿ tîcjo̱ na mˈaⁿˈyoˈ, tintsˈaa na nntseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ. \t A postanowiłem to u siebie, abym znowu nie przyszedł z zasmuceniem do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Cristo ñejom ndiiˈ tquiaañê nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cueeⁿˈeⁿ cha nnda̱a̱ nljuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿya. Jnda̱ joˈ tjawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na ˈoojndyee jlaˈtiaˈna jom, jluena catseicheeⁿ, sa̱a̱ jom yacheⁿ jndeii seixuaⁿ: —ˈU na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja. \t Lecz ci, co szli wprzód, gromili go, aby milczał. Ale on tem więcej wołał: Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naⁿmˈaⁿˈ jnda̱ jlaˈquieˈ nˈomna, cha ticoˈxcwenaˈ cantyja na cwilaˈtiuuna. Ndoˈ tañeˈquiandyena na nndyena cha tintsˈaanaˈ na nlaˈno̱ⁿˈna. Ndoˈ cwilˈa nquieena chaˈcwijom ticajndooˈna cha ticaⁿnaˈ na nlqueⁿna cwenta. Joona cwilˈayana nmeiⁿˈ cha ticalcweˈ nˈomna, tincwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ joona. \t Albowiem zatyło serce ludu tego, a uszyma ciężko słyszeli, i oczy swe zamrużyli, żeby kiedy oczyma nie widzieli i uszyma nie słyszeli, a sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe joˈ chii luaa tso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: “Nquii Espíritu na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoomñê quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa, canda̱a̱ˈya waa na xueeⁿ jaa.” \t Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaa na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Seicandyaañe jom na ñetˈomtsˈooñê ee tijoom jndaa caljooˈñê nacje ˈnaaⁿˈ na cwiwje nnˈaⁿ. \t Którego Bóg wzbudził, rozwiązawszy boleści śmierci, jakoż było to niepodobne, aby od niej miał być zatrzymany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Pedro nnoom, tso: —Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ cwitioom tsˈiaaⁿnda̱a̱, sa̱a̱ nnˈaⁿ wˈaana tiquitioom. Tso Jesús nnom Pedro: —Quia joˈ naⁿˈñeeⁿ maˈndiinaˈ nnˈaⁿ wˈaana. \t Rzekł mu Piotr: Od obcych. I rzekł mu Jezus: Toć tedy synowie są wolni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwiiñê, na tjacantyja na jndo̱ˈ tsˈoom, ñecwiitco caluiitˈmaⁿñê ncˈe Jesucristo. Amén. \t Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU na macheˈ na cwiwje nnˈaⁿ, ¿jeˈ jeˈ yuu waa na cwii nnda̱a̱ ntsaˈ ñˈeⁿndyo̱? Meiⁿchjoo tjaa yuu cwii cuaa na ncwantjomˈ.” \t Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taqua̱ⁿxa̱ⁿˈa cha ya nntyˈiaya ˈñeeⁿ juu matseineiⁿ ñˈeⁿndyo̱. Ndoˈ quia na jnda̱ taqua̱ⁿ, ntyˈiaya ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca. \t I obróciłem się, abym widział on głos, który mówił ze mną; a obróciwszy się, ujrzałem siedm świeczników złotych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jndyena ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jlaˈwjeena. Jndeii tyolaˈxuaana, tyoluena: —Nquii Diana cwentaa jaa nnˈaⁿ Éfeso, jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom. \t A słuchając tego i będąc pełni gniewu, krzyknęli, mówiąc: Wielka jest Dyjana Efeska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Na cwii macanda̱ jñoom jnda nqueⁿ ee seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Tiˈjndaaya luaa, nlaˈtˈmaaⁿˈndyena juu.” \t Ale na ostatek posłał syna swego, mówiąc: Będą się wstydzić syna mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlaˈjomndye ncˈiaaˈ Gamaliel ñˈoom na tsoom nda̱a̱na. Joˈ chii tqueeⁿˈnndaˈna apóstoles. Cweˈ tyotjaaˈna naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ñequio na jndeiˈnaˈ tyoluena na tantˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈoom ñequio xueeˈ Jesús. Jnda̱ chii jñoomna naⁿˈñeeⁿ. \t I usłuchali go. A zawoławszy Apostołów i ubiwszy je, zakazali, aby nie mówili w imieniu Jezusowem; i wypuścili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Xeⁿ ˈu ñeˈcatseicanda̱ˈñˈeⁿˈ, quia joˈ cjaˈ, cajnda̱a̱ˈ chaˈtso ˈnaⁿˈ na niom. Quiaaˈ sˈomˈñeeⁿ nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ quia joˈ nncˈoomˈ na tyandyuˈ cañoomˈluee. Ndoˈ candyoˈtseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ na matsˈaa. \t Rzekł mu Jezus: Jeźli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj majętności twoje, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedłszy, naśladuj mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tsotyeeⁿcheⁿ: Meiⁿ xocjaañjoomˈti tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿna ñequio natia na cwilˈana. \t A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, tyolˈueeˈñê chiuu ya nntsˈaaⁿ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t A odtąd szukał czasu sposobnego, aby go wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na ljuˈ naquiiˈ nˈom, ee nntyˈiaa nda̱a̱na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na jâ nchii cwilaˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈyuˈto. \t Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuconymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "joona manquiujndaaˈndyena na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsuundye nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwilˈa, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, wjaanaˈ na ˈoolˈana na ljoˈ, ndoˈ yacheⁿ ya nquiuna quia na cwintyˈiaana na majoˈti cwilˈa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Którzy poznawszy prawo Boże, iż ci, co takowe rzeczy czynią, godni są śmierci, nie tylko sami je czynią, ale też przestawają z tymi, co je czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquiena waaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom, jndyena na jeeⁿ cˈuaa camˈaⁿ nnˈaⁿ najndeii cwilaˈxuaa na cwityuee. \t A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈÑeeⁿ juu na ticˈoomñe cantyja ˈnaⁿya, maxjeⁿ mˈaaⁿ nacjoya. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na ticatseitjom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, matseilcweeⁿˈeⁿ nnˈaⁿ cha ticalaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. \t Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest; a kto nie zbiera ze mną, rozprasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsˈia joˈ jndeii sˈeii. Ee cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ cañoomˈluee, jndyocueeⁿ na waa tseiˈtsuaa. Teiño̱o̱ⁿ tsjo̱ˈ na ta̱ˈ ˈndyoo tseiˈtsuaaˈñeeⁿ, tjacjom nacjooˈnaˈ. \t A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ ñˈeⁿ ndaaljoˈ. Tsoom nda̱a̱yâ: —ˈO nnˈaⁿ na titˈmaⁿ cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ, ¿chiuu na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na tjaaˈnaⁿ tyooˈ cwileiˈñˈomˈyoˈ? \t Co obaczywszy Jezus, rzekł im: O czemże rozmawiacie między sobą, o małowierni, żeście chleba nie wzięli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlatˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. Jlaxuaana, jluena: —Luaaˈ cwii tyˈo̱o̱tsˈom matseineiiⁿ nchii cweˈ tsˈaⁿ. \t A lud wołał: Głos Boży a nie człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, joˈ na mˈaⁿntiaaˈndye nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿñê, ndoˈ na luaaˈ sˈaanaˈ, tjuˈnaaⁿñenaˈ na cwitsaaquieeˈndyoˈ ˈo. Sa̱a̱ ndicwaⁿ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom joona na tjeiiˈñê weloona na nluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t A tak według Ewangielii nieprzyjaciółmi są dla was; lecz według wybrania są miłymi dla ojców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ. Tîcjo̱ tsjomˈyoˈ quia na seijndaaˈndyo̱ na ncjo̱ joˈ ee na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo ee xeⁿ tjo̱ na mˈaⁿˈyoˈ jndeiˈna na nntseitiaˈa ˈo. \t Aleć ja Boga przyzywam na świadectwo na duszę moję, iż szanując was, dotądem nie przyszedł do Koryntu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Candyeˈyoˈ jeˈ cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ: Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ ndyuaaˈ niom. Tcoomˈm lˈo̱o̱ uva. Sˈaaⁿ tiom ndiocheⁿ. Sˈaaⁿ peila na nncˈoocue ndaa na jnda̱ ˈndiindyena ta̱uva. Mati sˈaaⁿ cwii tatsiaⁿndye na nljo tsˈaⁿ na nntsˈaa cwenta ntjomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tioom cwenta ntjomˈñeeⁿ luee nnˈaⁿ na nlˈayana tsˈiaaⁿ. Quia na ncueˈ ta̱a̱ˈ ntjom, nncoˈñoom na tseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ na seijndaaˈñê chaˈtso nmeiⁿˈ, tjaaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. \t Drugiego podobieństwa słuchajcie: Człowiek niektóry był gospodarzem, który nasadził winnicę, i płotem ją ogrodził, i wkopał w niej prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjiiyaya na nawiˈ na tsatjo̱o̱ⁿya jeˈ, meiⁿchjoo xocatseijomnaˈ ñequio na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ jaa xuee na macanda̱. \t Albowiem, (bracia!) mam za to, iż utrapienia teraźniejszego czasu nie są godne onej przyszłej chwały, która się ma objawić w nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ seineiⁿ Jesús yocheⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ quiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos tsjoom Capernaum. \t To mówił w bóżnicy, ucząc w Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mˈmo̱o̱ⁿ ˈñeeⁿ na nncˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jom waa najneiⁿ na nncjoomˈm ˈo naquiiˈ bˈio quia na jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ na cwitandoˈyoˈ. Mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, jom cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ. \t Ale wam okażę, kogo się bać macie: Bójcie się tego, który, gdy zabije, ma moc wrzucić do piekielnego ognia; zaiste powiadam wam, tego się bójcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —Aa ndiˈ, Pedro, njomˈ matsjo̱o̱, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo jeˈjeˈcheⁿ, sa̱a̱ ˈu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ na ticwajnaⁿˈ ja. \t A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ nntseicatooˈnaˈ ticwii cwii cantmaⁿˈ ndoˈ ticwii cwii sjo̱ ñequio ta nleisunaˈ. Nanto na cancˈeeⁿ, nntseiliuunaˈ, ndoˈ nanto na cwajndii nntseiyo̱naˈ. \t Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na tuiiñe na ntjeiⁿ ncˈee. Juu tsaⁿˈñeeⁿ ˈio ndi ˈio tyoˈooñˈom nnˈaⁿ jom watsˈom tˈmaⁿ, tyoqueⁿna jom ˈndyootsˈa na jndyunaˈ Jeeⁿ Neiⁿncooˈ cha nnda̱a̱ nlcaaⁿ ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ jom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiˈooquieˈ joˈ joˈ. \t A mąż niektóry będąc chromy, zaraz z żywota matki swojej był noszony, którego na każdy dzień sadzano u drzwi kościelnych, które zwano piękne, aby prosił jałmużny od tych, którzy wchodzili do kościoła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: “Cwa catsaˈyoˈ na waa ntjom ˈnaⁿya na nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ. Ja nntiomlˈuaya ˈo chaˈxjeⁿ na matsonaˈ.” Mana tyˈe naⁿˈñeeⁿ. \t I rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, dam wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Tsaⁿmˈaaⁿˈ ñetsoom jom nntseityueeⁿˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ñendyee xuee na nntsˈaaxcoom cwiicheⁿ. \t Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii tsˈaⁿ na cwiluiiñe na mateixˈee canmaⁿ, xcwe ˈndyootsˈa tiom nncjaaqueⁿˈeⁿ. \t Lecz kto wchodzi drzwiami, pasterzem jest owiec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈe we naⁿˈñeeⁿ. Quia na tquiena tsjoomˈñeeⁿ jliuna chaˈxjeⁿ na jnda̱ tsoom nda̱a̱na. Joˈ joˈ jlaˈjndaaˈndyena nantquie na nlcwaˈna na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena xuee pascua. \t I odeszli uczniowie jego, i przyszli do miasta, i znaleźli tak, jako im był powiedział, i nagotowali baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii cweˈ tsjaaⁿ na tuiiñe tsˈaⁿ, joˈ na cwiluiiñe judío, meiiⁿ nchii cweˈ ˈnaaⁿ na cwilˈana ndana na naⁿnom. \t Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ nntˈuiinaˈ ˈo nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ jeˈ cantyja chaˈtso nawiˈmeiⁿˈ na tjoom naⁿˈñeeⁿ. \t Zaprawdę powiadam wam: Przyjdzie to wszystko na ten naród."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu nncuaa? ¿Aa ncˈe na ticˈo̱o̱ⁿya xjeⁿ ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ, joˈ chii nlaˈtjo̱o̱ndyo̱tya̱a̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa nlˈaa na ljoˈ ncˈe na cwicandaaya naya na matseixmaaⁿ? Jeeⁿ ticˈoomˈnaˈ joˈ. \t Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ matseijndaaˈndyo̱ cha mati nnˈaⁿ na nchii judíos nlˈueena ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ na quia nlaxmaⁿ cwentaya nlˈueena ja. \t Aby ci, co pozostali z ludzi, szukali Pana i wszyscy narodowie, nad którymi wzywano imienia mojego, mówi Pan, który to wszystko czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicwanom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. Tandyo xuee tˈmo̱o̱ⁿ na ljoˈ nntsˈaaⁿ ñequio ñˈomndyuee profetas. Jlaˈljeiina ñˈoomˈñeeⁿ na ljuˈ laˈxmaⁿnaˈ. \t Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticatsonaˈ na nlqueⁿ jnaⁿ xjeⁿ ˈo, ee nchii mˈaⁿˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, ˈo mˈaⁿˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjeiˈndyo̱o̱ñe cheⁿnqueⁿ cantyja na matseixmaaⁿ, ndoˈ tˈoom chaˈna cwii moso, tuiiñê chaˈxjeⁿ jaa nnˈaⁿ. \t Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndii Jesús na tjeiiˈna tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna. Quia ljeiiⁿ juu, matsoom nnom: —¿Aa matseiyuˈ ñequio Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? \t A usłyszawszy Jezus, iż go precz wygnali i znalazłszy go, rzekł mu: Wierzyszże ty w Syna Bożego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tquiana winom na nncˈom na tjoomˈnaˈ ñequio mirra. Sa̱a̱ jom tîcoˈñoom juunaˈ. \t I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee ñequio luee ángeles, tyeⁿ tyoqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ tyotˈuiinaˈ nnˈaⁿ na waa jnaⁿ tyolaxmaⁿ ndoˈ tyolaˈtjo̱o̱ndyena nnom juunaˈ. \t Bo ponieważ przez Anioły mówione słowo było pewne, a każde przestępstwo i nieposłuszeństwo wzięło sprawiedliwą zapłatę pomsty:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jñomjñeeⁿ nnˈaⁿ na cˈoo cwii tsjoom chjoo, tsjoom nnˈaⁿ samaritanos. Tyˈe naⁿˈñeeⁿ na nlaˈjndaaˈndyena cantyja na nncueeˈcañoom ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. \t Tedy posłał posły przed sobą; którzy weszli do miasteczka Samarytańskiego, aby mu nagotowali gospodę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ Jesucristo ndoˈ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom, joˈ na matseicanaaⁿñenaˈ na cwilaˈcandyooˈndyo̱ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii cweˈ na jeeⁿ nioomñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ chaˈxjeⁿ cwilaˈtiuu ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, sa̱a̱ mˈaaⁿ nioomcheⁿ tsˈoom, ee ticalˈue tsˈoom na nntsuuñe meiⁿcwii tsˈaⁿ. Jom lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ calcweˈ nˈomna jnaaⁿna. \t Nie omieszkiwać Pan z obietnicą, (jako to niektórzy mają za omieszkanie), ale używa cierpliwości przeciwko nam, nie chcąc, aby którzy zginęli, ale żeby się wszyscy do pokuty udali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ titseiñˈoomˈñe ñˈoomwaaˈ, tilaˈñˈoomˈndyoˈ jom. \t A jeźli kto nie wie, niechajże nie wie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ, macaⁿnaˈ na cˈomˈyoˈ na xcwe cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ, ndoˈ ñequio juu joˈ cˈomˈyoˈ na xcwe calaˈno̱ⁿˈyoˈ, \t Ku temu tedy samemu wszelkiej pilności przykładając, przydajcie do wiary waszej cnotę, a do cnoty umiejętność;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ Jerusalén na cwilacwjeˈyoˈ profetas ndoˈ majñoomˈ ljo̱ˈ nnˈaⁿ na majño̱o̱ⁿya na mˈaaⁿˈ. Jndye ndiiˈ ñentyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseitjo̱ⁿya ntseindaˈ chaˈxjeⁿ matseitjom caxtixquie ntseinaaⁿ nacjeeˈ ntsqueeⁿ. Sa̱a̱ ˈu cwaaⁿ tquiaandyuˈ. \t Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, a kamionujesz te, którzy do ciebie bywają posłani; ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako kokosz zgromadza kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús: —Ñˈoommeiⁿˈ jnda̱ seina̱ⁿ cantyja ˈnaⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cha tintseiquiaanaˈ ˈo. \t Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo, ndoˈ manquiuuyaayâ na jnda̱ tjeiiˈñê ˈo cwentaaⁿˈaⁿ. \t Wiedząc, bracia umiłowani od Boga, wybranie wasze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncjaⁿ, tqueeⁿˈñê qui nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnoom. Tˈmaⁿ sˈom teijndeiiyaaⁿ nnom cwii cwii tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱na: “Calˈueendyoˈ chiuu nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ na nntantjomˈyoˈ ñˈeⁿ joonaˈ yocheⁿ na ja nncwja̱.” \t A zawoławszy dziesięciu sług swoich, dał im dziesięć grzywien i rzekł do nich: Handlujcie, aż przyjadę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tquiana cwii taⁿˈ catscaa jneiiⁿ ñequio tscuu na ñjom tsiomˈ. \t A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na chjooˈ nˈom cantyja jnaaⁿna, ee quia nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tˈmaⁿ nˈomna. \t Błogosławieni, którzy się smęcą; albowiem pocieszeni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwitjeiiˈsˈandye chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ tsjoomnancue, mati ja nncwjiˈsˈandyo̱ cantyja ˈnaⁿya. \t Ponieważ się ich wiele chlubi według ciała, i ja się chlubić będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na jnda nquiuuya ntˈomcheⁿ, na cˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoomˈm na cwitsa̱ˈntjomnaˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na tyondyeˈjndyeeˈyoˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈnˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t A tać jest miłość, abyśmy chodzili według przykazaó jego. A przykazanie to jest, jakoście słyszeli od początku, abyście w niem chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Mati nncwaxˈa̱ ja cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ. Catˈo̱ˈyoˈ no̱o̱ⁿya quia joˈ mati ja nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ juu tquiaa najndeii na matseixmaⁿya na sˈaaya na ljoˈ. \t Tedy Jezus odpowiadając, rzekł im: Spytam was i ja o jednę rzecz; odpowiedzcież mi, a powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ tyo na matsa̱ˈntjom sondaro chiuu waa na tuii, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ tsˈaⁿ na ljuˈ cwiluiiñe. \t A widząc setnik, co się działo, chwalił Boga, mówiąc: Zaprawdę człowiek to był sprawiedliwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom naⁿˈñeeⁿ jlaˈyuˈna ñˈoom na seineiiⁿ, ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈyuˈna. \t Tedy niektórzy uwierzyli temu, co mówił, a niektórzy nie uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ ja Juan na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Jesús, mawacatya̱ⁿ nacañomˈm na cwicwaaˈâ. \t A był jeden z uczniów jego, który się był położył na łonie Jezusowem, ten, którego miłował Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Ta Jesús. Matsjo̱o̱nndaˈa: Cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. \t Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ njño̱o̱ⁿya ángeles ˈnaⁿya na jndeii ntjo̱ˈna ndu na nncˈoona chaˈwaa tsjoomnancue, na nlaˈtjomna nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya. \t I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ yati xeⁿ ˈu seiweˈ sˈom ˈnaⁿya wˈaa banco yuu na cwileiweya sˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ, quia joˈ toˈño̱ⁿ sˈom ˈnaⁿya ñequio tsˈiaaⁿnnomnaˈ quia na tyja̱.” \t Przetożeś miał pieniądze moje dać tym, co pieniędzmi handlują, a ja przyszedłszy, wziąłbym był, co jest mojego, z lichwą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tsoom, seichjooˈnaˈ tsˈom Herodes, sa̱a̱ cweˈ ncˈe ñˈomtyeⁿ na tjoomˈm nacjoomˈm ndoˈ ncˈe na ndyecheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, joˈ chii tsoom na quiana ljoˈ na macaⁿ yuscundyuaˈñeeⁿ. \t I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ Nazaret yuu na tjawijneiⁿ. Xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, tjaaⁿ watsˈom chaˈxjeⁿ na quichˈeeⁿ. Ndoˈ teicantyjaaⁿ na nntseiˈnaⁿˈaⁿ. \t I przyszedł do Nazaretu, gdzie był wychowany, i wszedł według zwyczaju swego w dzień sabatu do bóżnicy, i wstał, aby czytał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee, ndoˈ tcom tsˈoom na jnda ntyjeeⁿ, tsoom: —Efata. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ: Catseicanaaⁿñenaˈ.) \t A wejrzawszy w niebo, westchnął i rzekł do niego: Efata! to jest, otwórz się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —ˈO quiaˈyoˈ na nlcwaˈna. Quia joˈ jluena nnoom: —¿Cwaaⁿ nnda̱a̱ nleijndeii meiiⁿ nntsalajndaayâ chaˈna we siaⁿnto sˈom denario tyooˈ na nñeˈquiaayâ na nlcwaˈ naⁿmˈaⁿˈ? \t A on odpowiadając, rzekł im: Dajcie wy im jeść. I rzekli mu: Szedłszy kupimy za dwieście groszy chleba, a damy im jeść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tqueeⁿˈndyo̱ ˈo na nntyˈiaya ˈo ndoˈ na nntseina̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Ee cantyja ˈnaaⁿˈ na matseiyuˈa na jnda̱ jndyo nqueⁿ na ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿ jaa nnˈaⁿ judíos na nncwjiˈnˈmaaⁿñe jaa, joˈ na chuˈtyeⁿndyo̱ ñequio lˈuaancjomeiiⁿñe. \t Dla tej tedy przyczyny zwołałem was, abym się z wami ujrzał i rozmówił; albowiem dla nadziei ludu Izraelskiego tym łańcuchem jestem opasany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈ yuscuˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, taxˈeeⁿ nnom tsoñeeⁿ: —Naⁿ, ¿ljoˈ nlcaaⁿˈa? Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnom jnaaⁿ: —Caⁿˈ xqueⁿ Juan, tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t Ona tedy wyszedłszy, rzekła matce swojej: O co mam prosić? A ona rzekła: O głowę Jana Chrzciciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cwilaˈneiⁿna ñˈoom ntjeiⁿ nacjoo ncˈiaana. Ñˈoom na cwilaˈndaaˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Których usta napełnione są przeklinania i gorzkości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na taˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ jom, jlaˈcwanomna ñˈoom chaˈwaa ndiocheⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. Ndoˈ tquiocho nnˈaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii na mˈaaⁿ. \t A poznawszy go mężowie miejsca onego, posłali do wszystkiej onej okolicznej krainy; i przyniesiono do niego wszystkie, którzy się źle mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ntyˈiaya cwii na matseijomnaˈ ndaaluee na jeeⁿ caxuee chaˈna tsioo jndaˈjom chaˈcwijom tooˈ chom. Jndye nnˈaⁿ meintyjeeˈ ˈndyoo ndaalueeˈñeeⁿ, joˈ joˈ nquiee nnˈaⁿ na jnda̱ jnaⁿndye ñequio quiooˈjndii, ñequio juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ, ñequio númeroˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ xueeˈyoˈ. Tooˈ arpa lueena na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I widziałem, jakoby morze szklane zmieszane z ogniem; a tych, co zwycięstwo otrzymali nad oną bestyją i nad obrazem jej, i nad piętnem jej, i nad liczbą imienia jej, stojących nad morzem szklanem, mających cytry Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO cwiluiindyoˈ chom na cwiwixuee jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Cwii tsjoom na wacatyeeⁿ xqueⁿ ta, xocanda̱a̱ nncwantyˈiu juunaˈ. \t Wy jesteście światłość świata, nie może się miasto ukryć na górze leżące."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catioˈnaaⁿñe Ta Jesús chaˈtsondyoˈ ˈo na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Amén. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈu jnda̱ tqueⁿˈ na waa na jndo̱ na matseixmaⁿya jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue na ticwii cwii tsˈaⁿ na mañequiaaˈ lˈo̱o̱ya na nñequiaya na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Jakoś mu dał moc nad wszelkiem ciałem, aby tym wszystkim, któreś mu dał, dał żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna quia ntyˈiaanndaˈna caxjuuˈñeeⁿ. Tˈmaⁿ tquiaanaˈ na neiiⁿna. \t A gdy ujrzeli onę gwiazdę, uradowali się radością bardzo wielką;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ, ¿aa ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo joˈ chii machˈeenaˈ na tjaa yuu cwilˈue ljeii na tqueⁿ Moisés? Meiⁿchjoo nchii joˈ, ee mañequio na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo cwitjeiˈyuuˈndyo̱ na lˈue ljeiiˈñeeⁿ. \t To tedy zakon niszczymy przez wiarę? Nie daj tego Boże! i owszem zakon stanowimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿnaˈ na cwii tsˈaⁿ na nluiitquieñe quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ cˈoom na tjaaˈnaⁿ ñˈoom cjoomˈm, na ñeˈcwii scoomˈm, ndoˈ cwilaˈyuˈ ntseinaaⁿ na tjaaˈnaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿna na tiˈya ˈoomˈaⁿna oo na tiñeˈlaˈnda̱na nnom tsotyena. \t Jeźli kto jest bez nagany, mąż jednej żony, dzieci wierne mający, które by nie mogły być obwinione w zbytku, albo niepoddane rządowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee cwii cwiindyo̱ cho̱o̱ya xuu ˈnaaⁿya. \t Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ cha juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê ñequio juu na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿya tjoomˈ nnteijndeiinaˈ ˈo ndoˈ nnteijndeiinaˈ ja. \t To jest, abyśmy się u was zobopólnie ucieszyli przez społeczną wiarę, i waszę, i moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu nntiom winom xco nˈom ntjaⁿ teindyo. Ee xeⁿ na ljoˈ nntsˈaa tsˈaⁿ, nntyˈiooˈnaˈ nlˈa winom xcoˈñeeⁿ, mana cwiwiˈndaaˈ winom ndoˈ mati ntjaⁿˈñeeⁿ. \t I nikt nie leje wina nowego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadzi statki, i samo wyciecze, i statki się popsują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Pilato nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na jndyendye: —Ja meiⁿcwii jnaaⁿˈ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ ticaljeiya. \t I rzekł Piłat do przedniejszych kapłanów i do ludu: Żadnej winy nie znajduję w tym człowieku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ nlaˈjndoona ˈo ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tyeⁿ cwiljooˈñe ñˈeⁿndyo̱ hasta na macanda̱, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. \t A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ, seijndaaˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwii tsˈaⁿ cwiluiindyena, joˈ chii ticatsonaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntseityuiiˈ na luaaˈ cwiluiindyena. \t Co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —Tjaaˈnaⁿ na cwileiˈñˈo̱o̱ⁿyâ ñjaaⁿ, macanda̱ ñeˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaa. \t Ale mu oni rzekli: Nie mamy tu, tylko pięć chlebów i dwie ryby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwiwiljeii ncuee yolcu na jnda̱ ljondye, macanda̱ calaˈljeiˈyoˈ xueeˈ yuscu na jnda̱ jnda̱a̱ˈ ndyeenˈaaⁿ chuuˈ ndoˈ na macanda̱ ñˈeⁿ saaˈ ñetˈoom. \t Wdowa niech będzie obrana, która by nie miała mniej niż sześćdziesiąt lat, która była żoną jednego męża,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiñequiandye cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, mˈaⁿwjeena nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee tiñeˈcatueeˈndyecjena jo nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, meiⁿ xonda̱a̱ nlˈana. \t Przeto iż zmysł ciała jest nieprzyjacielem Bogu; bo się zakonowi Bożemu nie poddaje, gdyż też i nie może."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiiⁿ ncueena: Simón, tsaⁿ na seicajñoom Pedro, ñequio tyjee tsaⁿˈñeeⁿ, Andrés, ñˈeⁿ Jacobo ñequio Juan, ñˈeⁿ Felipe ñequio Bartolomé, \t Szymona, którego też nazwał Piotrem, i Andrzeja brata jego, Jakóba, i Jana, Filipa, i Bartłomieja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na cwiˈoo naⁿˈñeeⁿ, luaa tuii, tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Tileicatseineiⁿ na maleiñˈoom jndyetia juu. \t A gdy oni wychodzili, oto przywiedli mu człowieka niemego, opętanego od dyjabła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii joona mañoomˈ seiquieeˈñe mosooˈ tyee na cwiluiitquieñe. Tyjee tsuaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaya. \t I uderzył jeden z nich sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho prawe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús cwii ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye na macoco tsˈaⁿ ¿aa matyˈiomnaˈ na nlaˈcwejndoˈndyena yocheⁿ na ndii ñˈeⁿ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ ñˈeⁿndyena? Cantyjati xuee na mˈaaⁿ ñˈeⁿndye naⁿˈñeeⁿ na cwiwitˈmaaⁿˈ na tocoom, ticatsonaˈ na nlaˈcwejndoˈndyena. \t I rzekł im Jezus: Izali mogą synowie łożnicy małżeńskiej pościć, póki z nimi jest oblubieniec? Póki z sobą oblubieńca mają, nie mogą pościć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ jlaˈyuˈna, jlaˈjomndyena ñequio Pablo ñˈeⁿ Silas. Mati nnˈaⁿ na nchii judíos na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom jndyendyena jlaˈyuˈna. Mati jndye yolcu na cwiluiitquiendye jlaˈyuˈna. \t I uwierzyli niektórzy z nich, a przyłączyli się do Pawła i do Syli, i wielkie mnóstwo nabożnych Greków, i niewiast przedniejszych niemało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —Xeⁿ ñequiiˈcheⁿ na matseitˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿnnco̱, maxjeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. Juu Tsotya̱ya cwiluiiñê na matseitˈmaaⁿˈñê ja, nqueⁿ na cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Odpowiedział Jezus: Jeźli się ja sam chwalę, chwała moja nic nie jest. Jestci Ojciec mój, który mię chwali, o którym wy powiadacie, że jest Bogiem waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Jesús ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. Tsoom: —Juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ticaluiitˈmaⁿñê, ee nquii maestro ˈnaaⁿˈaⁿ cwiluiitˈmaⁿñeti nchiiti jom. Ndoˈ mati juu tsˈaⁿ na mandiˈntjom ticaluiitˈmaⁿñê, ee nquii patrom ˈnaaⁿˈaⁿ tˈmaⁿti cwiluiiñe nchiiti jom. \t Nie jestci uczeń nad mistrza, ani sługa nad Pana swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Ndiˈ, tˈoom cwii tsaⁿsˈa. Jnaaⁿ Jerusalén na wjaacueeⁿ tsjoom Jericó ndoˈ tioondye naⁿcantyˈue cjoomˈm. Tjeiiˈna ˈnaaⁿˈaⁿ, jlaˈquieeˈndyena jom, ˈndyena jom na majaaweeⁿˈeⁿ. \t Ale Jezus odpowiadając rzekł: Człowiek niektóry zstępował z Jeruzalemu do Jerycha, i wpadł między zbójców, którzy złupiwszy go i rany mu zadawszy, odeszli, na pół umarłego zostawiwszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjacjoo Jesús, tqueeⁿˈñê canchooˈwendye joona na cˈoontyjaaˈtina. Tsoom nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na maqueⁿ tsˈom na nlcoˈnnomnaˈ juu jo nda̱a̱ˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na cjuˈñecjeeⁿ ndoˈ candiˈntjoom nda̱a̱ chaˈtso ncˈiaaⁿˈaⁿ. \t A usiadłszy, zawołał dwunastu i mówił im: Jeźli kto chce być pierwszym, niech będzie ze wszystkich ostatnim, i sługą wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoowijndyecheⁿ xuee matyjeeˈnndaˈ Félix ndi ñˈeⁿ scoomˈm Drusila, tsˈaⁿ judía. Tqueeⁿˈñê Pablo na nndyena nntseineiiⁿ cantyja na nntseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio Jesucristo. \t A po kilku dniach przyjechawszy Feliks, z Drusyllą, żoną swoją, która była Żydówką, kazał zawołać Pawła i słuchał go o wierze w Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ nchii macanda̱ luaaˈ, tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ na jnda ntyjiiya quia na macwjiiˈa cwenta na tjacantyja naya tseixmaⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ cwentaaˈ Cristo Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ja. Ncˈe jom, chaˈtso na ñetjeiiˈa cwenta na jnda laxmaⁿnaˈ, jeˈ macwjaaˈndyo̱ cwenta na laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom toˈ cha nnda̱a̱ nntseixmaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ, \t Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticatsonaˈ na nlaˈsˈandyo̱ nlaˈscundyo̱ na nlˈaaya na nlaˈlio̱o̱ˈa nnˈaⁿ, meiⁿ na nncˈo̱o̱ⁿya na ta̱a̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya ntˈomcheⁿ ncˈiaaya. \t Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ seineiiⁿ ñˈoomwaaˈ, tsoom na catˈoomˈndyena. \t A to powiedziawszy, rozpuścił ono zgromadzenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja meiiⁿ nchii cwiluiindyo̱ moso na mandiˈntjomtyeⁿ nnom patrom ˈnaaⁿˈ, sa̱a̱ jnda̱ tqueⁿndyo̱ cheⁿnnco̱ na matseixmaⁿya na ljoˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Matsˈaa na ljoˈ cha majndyeti nnˈaⁿ nncwantjo̱ⁿ cwentaaˈ Cristo. \t Albowiem będąc wolnym od wszystkich, samegom siebie uczynił niewolnikiem wszystkim, abym ich więcej pozyskał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sondaro na cwilˈa cwenta tseiˈtsuaa, quia na ntyˈiaana ángelˈñeeⁿ tyoteindyena, tquiaandyena nomtyuaa, chaˈcwijom lˈoo joona. \t A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ teinom chaˈtso nmeiⁿˈ, ntyˈiaya cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye na meiⁿcwii tsˈaⁿ xocanda̱a̱ nncuncho. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ ticwii cwii ndyuaa, ndoˈ laˈxmaⁿna ticwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ, ñequio ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye, ñequio ticwii cwii nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿna. Meiⁿˈntyjeeˈna jo nnom tio yuu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na mˈaaⁿ Catsmaⁿ. Cweeˈna liaa canchiiˈ teincoo ndoˈ tooˈ njom nˈoom ta̱ncˈa lueena. \t Potemem widział, a oto lud wielki, którego nie mógł nikt zliczyć, z każdego narodu i pokolenia, i ludzi, i języków, którzy stali przed stolicą i przed oblicznością Baranka, obleczeni w szaty białe, a palmy były w rękach ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jesús seintyjo̱o̱ⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, tyenquioomˈm tsaⁿˈñeeⁿ, matsoom nnom: —Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ. Canˈmaⁿˈ. Ndoˈ mañoomˈ nˈmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, mana tsu tycu lepra. \t I wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz oczyszczony jest trąd jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwitjo̱o̱cheⁿ na tajnaⁿˈyoˈ Cristo, ñeseijomnaˈ ˈo chaˈna canmaⁿ na jnda̱ tsuundyeyooˈ, sa̱a̱ jeˈ na jnda̱ lcweˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, machˈeeⁿ cwenta añmaaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ mateixˈee sto quiooˈñeeⁿ ndoˈ na mawañoomˈm ˈo. \t Albowiemeście byli jako owce błądzące; ale teraz jesteście nawróceni do pasterza i biskupa dusz waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Quindyo̱ˈyoˈ tsjo̱ˈwaa. Juu Marta, xjo tsˈoo, matsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, jeˈ jnda̱ teicˈeeñê ee jnda̱ jnda̱a̱ˈ ñequiee xuee na tueeⁿˈeⁿ. \t I rzekł Jezus: Odejmijcie ten kamień. Rzekła mu Marta, siostra onego umarłego: Panie! jużci cuchnie; bo już cztery dni w grobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndeii seixuaa jndyetia. Sˈaaⁿ na jeeⁿ tyocoˈñoomñenaˈ tyochjoo, mana jlueeⁿˈeⁿ. ˈNdiinaˈ juu chaˈcwijom tsˈoo. Joˈ chii majndyeti nnˈaⁿ jluena na jnda̱ tueˈ tyochjoo. \t Zawoławszy tedy bardzo, rozdarłszy go, wyszedł; i stał się on człowiek jako umarły, tak że ich wiele mówiło, iż umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnom Abraham ñequio tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na nntsˈaaⁿ na nndaana tsjoomnancue. Nchii cweˈ ncˈe na seicanda̱a̱ˈñe Abraham ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, joˈ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ na ljoˈ, sa̱a̱ ncˈe seiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê, joˈ na tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ. \t Albowiem nie przez zakon się stała obietnica Abrahamowi albo nasieniu jego, aby był dziedzicem świata, ale przez sprawiedliwość wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈmaaⁿ nnˈaⁿ canchooˈwe na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tquiaaⁿ najndeii na tseixmaaⁿ na nlaˈxmaⁿna cha nnda̱a̱ nntjeiiˈna jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na majñoom we wendyena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Tedy zwoławszy do siebie onych dwunastu, począł je po dwóch rozsyłać, i dał im moc nad duchami nieczystymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tueeˈ Pablo ñˈeⁿ Bernabé Jerusalén, chaˈwaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿna ñequio apóstoles toˈñoomna naⁿˈñeeⁿ ñequio na neiiⁿna. Quia joˈ naⁿˈñeeⁿ tyoluena chaˈtso na jnda̱ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. \t A gdy przyszli do Jeruzalemu, przyjęci byli od zboru i od Apostołów, i starszych, i opowiedzieli, cokolwiek Bóg przez nie czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjawinom Jesús njoom ntˈmaⁿ ndoˈ njoom nchˈu na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ yocheⁿ na tyocanjoom nato na wjaⁿ Jerusalén. \t I chodził po miastach i miasteczkach, nauczając a idąc w drogę do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe na luaaˈ waa, joˈ chii majndeiito tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Nncwje nnˈaⁿ ndoˈ nnquioo jndoˈ tˈmaⁿ ndoˈ tˈmaⁿ nntseichjooˈnaˈ nˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ nlco tsjoomˈñeeⁿ ñˈeⁿ chom. Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ, tˈmaⁿ waa najndeii na cwiluiiñê. \t Przetoż w jeden dzień przyjdą plagi jego, śmierć i smutek, i głód, i ogniem będzie spalony; bo mocny jest Pan Bóg, który go osądzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, chaˈtsondyena teitsˈoomndyena na seitjoomˈnaˈ joona ñˈeⁿ Moisés quia na tyotseintyjo̱naˈ nchquiuˈñeeⁿ cjoona ndoˈ na teinomna ndaalueeˈñeeⁿ. \t I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjawindye jnda̱ lqueeⁿ, tjaˈmeiiⁿndyenaˈ, quia joˈ chii teitquiooˈ na ñˈeeⁿˈ lqueeⁿ jnda̱a̱ naquiiˈ ntjomˈñeeⁿ. \t A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ na ˈu xcwe mañequiaaˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ticateijndeiinaˈ tsaⁿˈñeeⁿ na nncjaanajneiⁿ na matseiyoomˈm. \t Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaanaˈ nquiuuyâ na matseijomnaˈ jâ chaˈna nnˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na mañejom na cwje. Tuii na ljoˈ cha caˈmo̱ⁿyanaˈ nda̱a̱yâ na ñequiiˈcheⁿ cˈo̱o̱ⁿyâ na quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa na cwitandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, meiⁿ tancˈo̱o̱ⁿyâ na ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ chiuu cwilaxmaaⁿ nncjo̱o̱yâ. \t Owszem i sami w sobie mieliśmy wyrok śmierci, abyśmy nie ufali sami w sobie, ale w Bogu, który wzbudza umarłych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Uzías tsotye Jotam, Jotam tsotye Acaz, Acaz tsotye Ezequías. \t A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcwaaⁿ cwii mosoona, taxˈeeⁿ ˈndyoo ljoˈ cwiluii. \t A zawoławszy jednego z sług, pytał, co by to było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tcaaⁿ na nquii Augusto, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, nncuˈxeⁿ jom. Joˈ chii sa̱ˈntjo̱ⁿya na caljooˈñê na pra̱so jom hasta xjeⁿ na nnda̱a̱ njño̱o̱ⁿya jom na mˈaaⁿ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ. \t Lecz iż Paweł apelował, aby zachowany był do Augustowego rozeznania, rozkazałem go chować, ażbym go posłał do cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñe Jesús yocanchˈu ndoˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ: —Caˈndyeˈyoˈ na nñequio yocanchˈu na mˈaaⁿya, tilaˈntycwiˈyoˈ joona ee yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, juunaˈ matseixmaⁿnaˈ cwentaa nnˈaⁿ na ntyjaandye ja chaˈna quilˈa yosanchˈumˈaⁿ. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Dopuśćcie dziatkom przychodzić do mnie, a nie zabraniajcie im; albowiem takowych jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueeⁿ chaˈtso, juu na cwiluiiñe ñˈoomˈm maxjeⁿ mˈaaⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ chaˈtso na cwiluiiñê mati juu canda̱a̱ˈñˈeⁿ cwiluiiñe. \t Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom caxuee cwiluiiñê, nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotye Jesucristo na matsa̱ˈntjoom jaa, macaⁿˈa nnoom na cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu quiaaⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya ndoˈ yati ntsataˈjnaⁿˈyoˈ jom. \t Aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec on chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia ku poznaniu samego siebie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya, calˈandyoˈ cwenta na tjaa meiⁿ cwiindyoˈ ˈo na nntseixmaⁿ jnaⁿ na ticatseiyuˈ ñˈeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t Patrzcież, bracia! by snać nie było w którym z was serce złe i niewierne, które by odstępowało od Boga żywego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Hasta xjeⁿ jeˈ, waa xjeⁿ na matseitjo̱o̱naˈ na nntquia̱a̱yâ ndoˈ na nncwa̱a̱yâ ñequio liaa na nlcwa̱a̱ˈâ. Jndye ndiiˈ cwicacho̱o̱ˈâ, ndoˈ meiⁿ tjaaˈnaⁿ wˈaaya. \t Jeszcze aż do tej godziny i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i bywamy policzkowani, i tułamy się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lˈuutya̱a̱yâ: —Juu ñˈoomwaaˈ na chjootindyo na tsoom, ¿ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ? Ticalaˈno̱o̱ⁿˈâ ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Przetoż mówili: Cóż to jest, co mówi: Maluczko? Nie wiemy, co mówi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿ jâ tyomˈaⁿ ntquieeˈ naⁿnom na ñenquii tsˈaⁿ ntseinda. Juu tsaⁿtquiee tocoom, ndoˈ tyuaaˈ tueeⁿˈeⁿ. Tjaaˈnaⁿ ntseinaaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm. Quia joˈ ljoñe scoomˈm lˈo̱ tiˈtyjeeⁿ. \t Było tedy u nas siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę, umarł, a nie mając nasienia, zostawił żonę swoję bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús ndoˈ tyjeeˈcañoom Judas, cwii jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendyô̱. Jndyochom jndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom. Cwileiˈcho naⁿˈñeeⁿ ncjo espadas ñequio nˈoom nchˈio. \t A gdy on jeszcze mówił, oto Judasz, jeden z dwunastu, przyszedł, a z nim wielka zgraja z mieczami i z kijami, od przedniejszych kapłanów i starszych ludu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiana cwii denario ndoˈ jnda̱ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ tsoom nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ ˈndyoo nnom luaa? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ xueeˈ teiljeii luaa? Ndoˈ tˈo̱o̱na, jluena: —Tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ, César. \t Tedy mu oni przynieśli; a on im rzekł: Czyjże to jest obraz i napis? A oni mu powiedzieli: Cesarski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ tjañjoomˈ tsˈom Pedro juu ñˈoom na jnda̱ tso Jesús nnoom: “Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo sa̱a̱ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱.” Mana jlueeⁿˈeⁿ chˈeⁿ. Seiˈndaaˈñˈeⁿnaˈ ntyjeeⁿ, tyotyˈioom. \t I wspomniał Piotr na słowa Jezusowe, który mu był powiedział: Pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz; a wyszedłszy precz, gorzko płakał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na matseiˈyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, matsa̱ˈntjomnaˈ na cˈoomˈtyeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jeeⁿ neiiⁿˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom na xcwe machˈee cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ na tjaa meiiⁿcwii na macoˈtiaˈnaˈ ntyjii. \t Ty wiarę masz? miejże ją sam u siebie przed Bogiem. Błogosławiony, który samego siebie nie sądzi w tem, co ma za dobre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na calˈa nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ ndoˈ cwindyuaandyena nacjooˈ jnda̱ nchˈu. \t Tedy im kazał wszystkie gromadami posadzić na zielonej trawie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cwicandaa naⁿˈñeeⁿ ˈnaⁿ na cwiwilˈueeˈndyena, maluaaˈ sa̱ˈntjom Ta Jesús na joo nnˈaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nntoˈñoomna ljoˈ na macaⁿnaˈ joona ncˈe ñˈoomˈm na cwiñeˈquiana. \t Tak też Pan postanowił tym, którzy Ewangieliję opowiadają, aby z Ewangielii żyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ na cwiquieˈcañom ˈo na cwiluena na joona cwiluiindyena apóstoles na tjacantyja, sa̱a̱ meiⁿchjoo ticatsˈaanaˈ ntyjii na cjeti matseixmaⁿya ñˈeⁿndye joona. \t Boć mam za to, żem nie był w niczem podlejszy, niżeli oni bardzo wielcy Apostołowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyooˈ meintyjeeˈ cwantindye nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos, ndoˈ jndyena na luaaˈ tso Jesús. Quia joˈ taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Aa mati jâ machˈeenaˈ na nchjaaⁿyâ? \t I usłyszeli to niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Izali i my ślepymi jesteśmy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa jnda̱ tsuuˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na matseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈomˈyoˈ na cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ? Ee naquiiˈ nˈoomˈm na teiljeii matsonaˈ: ˈU jndaaya, tintiom tsˈomˈ quia macwjaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu, tintycwii na tˈmaⁿ tsˈomˈ quia matseitiaaⁿˈaⁿ ˈu. \t Czyliście zapamiętali napominania, które wam jako synom mówi: Synu mój, nie lekceważ sobie kaźni Pańskiej, a nie trać serca, gdy od niego bywasz karany;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Quia na maqueeⁿˈ tsˈaⁿ ˈu na catseijomndyuˈ na macoco jnaaⁿ, tincjaˈcajmaⁿˈ sula̱ nacañoomˈticheⁿ. Ee xeⁿ nntseijomnaˈ tqueeⁿˈñê cwiicheⁿ tsˈaⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe, nchiiti ˈu, \t Gdybyś był od kogo wezwany na wesele, nie siadajże na przedniejszem miejscu, by snać zacniejszy nad cię nie był wezwany od niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ nnda̱a̱ nntseixioomˈm chaˈtso quiooˈ, chaˈna: quiooˈ quiiˈjnda̱a̱ na wjee, cantsaa, canduu, ndoˈ quiooˈ na mˈaⁿ tsˈom ndaaluee, ndoˈ maxjeⁿ macwilaˈxiomˈ nnˈaⁿ quiooˈmˈaⁿˈ. \t Albowiem wszelkie przyrodzenie i dzikich zwierząt, i ptaków, i gadzin, i morskich potworów bywa okrócone i jest okrócone od ludzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ee na manquiuuyâ na Judas maleiñˈoom tjaⁿche na ñjom sˈom na cwiwilˈueeˈndyô̱, joˈ chii ntˈomndyo̱ jâ jlaˈtiuuyâ na ñeˈcatso Jesús nnoom na catseijnaaⁿ ljoˈtindyo na macaⁿnaˈ na nleilˈueeˈndyô̱ na waa xuee, oo quiaaⁿ cwantindyo nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ. \t Albowiem niektórzy mniemali, gdyż Judasz miał mieszek, iż mu rzekł Jezus: Nakup, czego nam potrzeba na święto, albo iżby co dał ubogim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taˈxˈeena nnoom: —Quia joˈ ¿chiuu na sa̱ˈntjom Moisés na wanaaⁿ na nntyuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm, jnda̱ joˈ ya na caˈñeeⁿ juu? \t Rzekli mu: Przeczże tedy Mojżesz kazał dać list rozwodny i opuścić ją?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "We chu tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ hasta chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos na tyomˈaⁿ ndyuaa Asia jndyena ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t A to się działo przez dwa lata, tak iż wszyscy, którzy mieszkali w Azyi, słuchali słowa Pana Jezusowego, tak Żydowie, jako i Grekowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati teiljeiinaˈ cwentaa jaa. Ee na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii mati jaa mawˈanaˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya, ee na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿ nqueⁿ na sˈaaⁿ na tandoˈxco Jesús jnda̱ na tueˈ, nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, \t Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseijomndyuˈ ñˈeⁿndyena, na nlqueⁿ ljuˈnaˈ ˈo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ catiomˈlˈuaˈ cantyja na macaⁿnaˈ ˈo na nlqueⁿljuˈnaˈ ˈo. Quia na jnda̱ tˈiooˈ ñˈoom ˈnaaⁿna quia joˈ ya nnteinquiˈ nqueⁿna. Luaaˈ catsaˈ cha nlaˈno̱ⁿˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom na jnda̱ jndyena cantyja ˈnaⁿˈ. Nliuna na mati ˈu matseicanda̱a̱ˈndyuˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Tych wziąwszy do siebie, oczyść się z nimi i uczyń nakład na nie, aby ogolili głowy; a poznają wszyscy, że to, co o tobie słyszeli, nic nie jest, ale że i ty sam chodzisz przestrzegając zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii juu cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu tyowaajndyee, tyowaajndyee cantyja ˈnaaⁿˈ tyuaa, jnda̱ joˈ chii tuaa cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu. \t Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tuaa, maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo na yocheⁿ na tyowaa watsˈom liaaˈñeeⁿ, ticwanaaⁿ na nncjaquieeˈ meiⁿquia tsˈaⁿ cuarto na ljuˈticheⁿ tseixmaⁿnaˈ. \t Przez co daje znać Duch Święty, iż jeszcze nie była objawiona droga do świątnicy, póki jeszcze trwał pierwszy przybytek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham chiuu na nntsˈaaⁿ, luaa matsonaˈ: “Tiempomeiiⁿ nndyo̱o̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ, ndoˈ nquii scuˈ Sara nnleiñˈoom cwii tyochjoo ndaˈyoˈ.” \t Albowiem obietnicy słowo to jest: O tym właśnie czasie przyjdę, a Sara będzie miała syna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqui naⁿˈñeeⁿ nlˈana tiaˈ nacjooˈ Catsmaⁿ, sa̱a̱ jom nnaⁿñê ñˈeⁿndye joona ee cwiluiiñê Ta jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈa na cwiluiitquiendye ndoˈ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. Ndoˈ mati nquiee nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joona nlaˈjomndyena ñˈeⁿ nquii Catsmaⁿ, ee cwiluiindyena nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena jo nnoom. \t Ci z Barankiem walczyć będą, i Baranek ich zwycięży, bo jest Panem panów i królem królów, i którzy są z nim powołani i wybrani, i wierni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticatsonaˈ na cwiindyoˈ ˈo nncˈoomˈ tsˈom na matseiljeiya cartameiiⁿ cweˈ cha catseicatyˈuenaˈ juu. \t Abym się nie zdał, jakobym was straszył przez listy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jaa nnˈaⁿ na cwilayuuˈa ñˈeⁿ Cristo matseijomnaˈ chaˈcwijom tsioom suu na mañequiaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitˈoomˈnaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwicaluiˈnˈmaaⁿndye ndoˈ mati nnˈaⁿ na ˈootsuundyena. \t Bośmy dobrą wonnością Chrystusową Bogu w tych, którzy zbawieni bywają i w tych, którzy giną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtiuuna, jluena nda̱a̱ ntyjeena: —Sa̱a̱ ticatˈua̱a̱ya jom xcwe ncuee, tintsˈaanaˈ na nlaˈwendye nnˈaⁿ nacjooya. \t Lecz mówili: Nie w święto, aby snać nie był rozruch między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na ˈootsuundye laxmaaⁿya chaˈcwijom cwii jndye na matseicwjeenaˈ joona sa̱a̱ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiˈnˈmaaⁿndye laxmaaⁿya chaˈcwijom cwii jndye na mañequiaanaˈ na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na nleinaaⁿˈ na nntsˈaa tsˈiaaⁿmeiⁿˈ. \t Tymci wonnością śmierci na śmierć, ale onym wonnością żywota ku żywotowi; lecz do tego, któż jest sposobny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ mañequia na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee naya na matseixmaaⁿ na mañequiaaⁿ na cwitoˈñoomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na mayuuˈ najndyee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿscu ee tsaⁿsˈa, sa̱a̱ mati na mayuuˈ na mˈaaⁿ tsaⁿsˈa ee tsaⁿscu, ndoˈ chaˈtsoñˈeⁿ cwinaⁿ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jleinoom ˈu cwantindyo xuee cha quia na nloˈñomˈnndaˈ jom, tajom cwii cato̱ⁿˈndyoˈ ñˈeⁿñê. \t Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwiindyoˈ ˈo, caljoya tsˈom chiuu waa na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿ quia na tˈmaaⁿ juu. Luaaˈ waa ñˈoom na mañequiaaya nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Jednak jako każdemu udzielił Bóg, jako każdego powołał Pan, tak niech postępuje; a takci we wszystkich zborach stanowię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na jnda̱ seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Xeⁿ cweˈ na nnda̱a̱ nñequiuuˈa liaⁿˈaⁿ, quia joˈ nnˈmaⁿya.” \t Bo mówiła: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ, tîcjaameiⁿntyjeeˈ Pedro na macjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ˈndyootsˈa hasta quia na jlacanaaⁿndyena. Ndoˈ quia ntyˈiaana jom jeeⁿ seicatyˈueneiiⁿˈnaˈ joona. \t Ale Piotr nie przestał kołatać; a gdy otworzyli, ujrzeli go i zdumieli się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tilˈaˈyoˈ na wato̱ⁿˈ mˈaⁿˈyoˈ meiⁿ nchii na cwilasˈandyoˈ cwilalcundyoˈ. Ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ na cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ. Cwii cwiindyoˈ cwjiˈ cwenta na tˈmaⁿti cwiluiiñe xˈiaaˈ nchiiti nquii. \t Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ na ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ tjachom joona ndoˈ tmaaⁿ yuu na tquieeˈndyena na choˈna. Jnda̱ chii teitsˈoomñê ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t A wziąwszy je onejże godziny w nocy, omył rany ich i ochrzcił się zaraz, on i wszyscy domownicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Cristo, xeⁿ mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ˈo, xeⁿ mˈaaⁿ Espíritu quiiˈ nˈomˈyoˈ, ndoˈ xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ntˈomcheⁿ, \t Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na jnda̱ ndyee ndiiˈ taxˈeeñê nnom Pedro. Tsoom: —ˈU Simón, jnda Jonás, ¿aa wiˈ tsˈomˈ ja? Seichjooˈnaˈ tsˈom Pedro na jnda̱ ndyee ndiiˈ mawaxˈeeñe Jesús: “¿Aa wiˈ tsˈomˈ ja?” Quia joˈ tˈo̱o̱ⁿ, tsoom: —Ta, chaˈtso matseiˈno̱ⁿˈ. Ndoˈ mantyˈiaˈnchaaˈndyuˈ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. Matso Jesús nnoom: —Cateixeˈ canmaⁿ cwentaya. \t Rzekł mu po trzecie: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? I zasmucił się Piotr, że mu po trzecie rzekł: Miłujesz mię? I odpowiedział mu: Panie! ty wszystko wiesz, ty znasz, że cię miłuję. Rzekł mu Jezus: Paśże owce moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnoom: —¿Cwaaⁿ cwii nnom na nntsaˈ nntyˈiaayâ na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa cha mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱yâ na waa na cwiluiindyuˈ ndoˈ cha na nlaˈyuuˈâ ñˈeⁿndyuˈ? \t Rzekli mu tedy: Cóż wżdy ty za znak czynisz, abyśmy widzieli i wierzyli tobie? Cóż czynisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na ljoˈ tcaⁿnaˈ, quia joˈ jndye ndiiˈ xjeⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue, nlcaⁿnaˈ na cueˈ Cristo. Sa̱a̱ ncueemeiiⁿ na mawjaantycwii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ñejomndiiˈ teitquiooˈñe Cristo, na tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ na nntseicanoomˈm jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t (Bo inaczej musiałby był częstokroć cierpieć od początku świata), lecz teraz przy skończeniu wieków raz objawiony jest ku zgładzeniu grzechu przez ofiarowanie samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nñoom na nntˈueeⁿ nnˈaⁿ na ticalaˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom meiⁿ ticalˈañˈoomndyena ñˈoom na tseixmaⁿ Ta Jesús na macwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t W ogniu płomienistym oddawając pomstę tym, którzy Boga nie znają i tym, którzy nie są posłuszni Ewangielii Pana naszego, Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ macanda̱ matsjo̱o̱ na caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ na cwileiˈñˈomˈyoˈ, hasta xjeⁿ na nncua̱ya. \t Wszakże to, co macie, trzymajcie, aż przyjdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tˈmaaⁿ ˈo cwiluiiñê na ljuˈ tsˈoom. Joˈ chii mati ˈo cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnoom cantyja chaˈtsoti na cwitsamˈaⁿˈyoˈ. \t Ale jako ten, który was powołał, święty jest, i wy bądźcie świętymi we wszelkiem obcowaniu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoñequiaaⁿ ñˈoomˈm nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ Israel. Tyotseicañeeⁿ jâ ñˈoom naya na mañequiaanaˈ na meiⁿcwii ñˈomtiuu ticˈoom naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ncˈe Jesucristo tsaⁿ na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t A co się tknie słowa, które posłał synom Izraelskim, opowiadając pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ mˈaaⁿ ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom na nqueⁿ cwiluiiñe Tsotya̱a̱ya na chaˈtsondyo̱, jom chaˈtso matsa̱ˈntjoom ndoˈ machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ mˈaaⁿñê joˈ joˈ. \t Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaaⁿˈaⁿ ndiocheⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na meindyuaandye nacañomˈm, tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta, ncjoˈyoˈ cwiluiindyoˈ tsondyo̱ ñequio ndyentyjo̱. \t A spojrzawszy wokoło po tych, którzy koło niego siedzieli, rzekł: Oto matka moja, i bracia moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee quia na mawjaⁿ, tjeiiⁿˈeⁿ we tsjo̱ˈñjeeⁿ sˈom denarios, tquiaaⁿ joonaˈ nnom tsˈaⁿ na waaˈ wˈaaˈñeeⁿ. Tsoom nnom: “Cateixˈeeˈ jom ndoˈ xeⁿ nlcaⁿtinaˈ sˈom, quia nndyo̱lcwa̱ˈa, ntseicanda̱a̱ˈndyo̱.” \t A nazajutrz odjeżdżając, wyjął dwa grosze, i dał gospodarzowi, mówiąc: Miej o nim staranie, a cokolwiek nadto wyłożysz, ja, gdy się wrócę, oddam ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ jndye nnom na tjachuiiˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, ndoˈ cwii cwii joonaˈ majndaaˈ ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ. \t Tak wiele, jako słyszymy, jest różnych głosów na świecie, a nic nie jest bez głosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñe Cristo, joˈ chii macaⁿnaˈ na jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom qua̱ⁿtya̱a̱cheⁿ cwenta ñˈoom na cwindya̱a̱ya, tintsˈaanaˈ na nˈndya̱a̱ya joonaˈ. \t Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈcanda̱ˈyoˈ cantyja na tmaˈcoˈyoˈ. Nquii tsaⁿsˈa cˈoom na macanda̱ ñequio scoomˈm. Nquii yuscu macanda̱ cˈoom ñequio saaⁿˈaⁿ. Quia joˈ mˈaⁿ ljuˈna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja na mˈaⁿna na we caˈna. Ee nncuˈxeeⁿ joo nnˈaⁿ na cweˈ cwimˈaⁿya ñequio ncˈiaa. \t Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈeeⁿˈ yolcu na jnda̱ ljondye na jnda̱ tjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na cwilajomndyena cantyja ñaaⁿˈ Satanás. \t Albowiem się już niektóre obróciły za szatanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ lˈue tsˈoom na nntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo ee matseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ na jnda̱ jndyeˈyoˈ na ñeteiweeⁿˈeⁿ. \t Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyomˈaaⁿ Saulo joˈ joˈ, seijomñê na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ Esteban. Majuu xuee na jlacueeˈna Esteban jnaⁿnaˈ cwajndii tyontyjo̱ nnˈaⁿ Jerusalén tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ joˈ joˈ. Joˈ chii chaˈtsondyena tyotˈoomˈndyena chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio tsˈo̱ndaa Samaria. Macanda̱ nquiee apóstoles tîcatˈoomˈndyena. \t A Saul zezwolił na zabicie jego. I wszczęło się onegoż czasu wielkie prześladowanie przeciwko zborowi, który był w Jeruzalemie, i rozproszyli się wszyscy po krainach ziemi Judzkiej i Samaryi, oprócz Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyoˈmo̱o̱ⁿ naquiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso ñˈoom na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés ndoˈ tcuu tyˈoomnaˈ hasta xjeⁿ ljeii na tqueⁿ chaˈtso profetas. \t A począwszy od Mojżesza i od wszystkich proroków, wykładał im wszystkie one Pisma, które o nim napisane były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Malaaˈtiˈ matseijomnaˈ ˈo ee na ticaliuˈyoˈ ˈñeeⁿ xjeⁿ na nncwjeeˈ nquii na matsa̱ˈntjom ˈo. ¿Aa nncwjeeⁿˈeⁿ natmaaⁿ, oo aa nateijaaⁿ? ¿Aa nncwjeeⁿˈeⁿ xcwe tsjom, oo aa na jaancoo? Joˈ chii cˈomˈcˈeendyoˈ. \t Czujcież tedy; (bo nie wiecie, kiedy Pan domu onego przyjdzie, z wieczorali, czyli o północy, czyli gdy kury pieją, czyli rano.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pedro: —Chaˈtsondye profetas chaˈna Samuel ñequio nnˈaⁿ na cwiñetˈom jnda̱ na tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, tyoluena na nluii chaˈxjeⁿ na cwiluii jeˈ. \t Aleć i wszyscy prorocy od Samuela i od innych po nim, ilekolwiek ich mówiło, przepowiadali też te dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia na jnda̱ teinomncue nawiˈ tˈmaⁿ ncueeˈñeeⁿ, nleijaaⁿñe ñeˈquioomˈ, ndoˈ mati chiˈ taxocwixueeñe. Nntquiaandye cancjuu. Ndoˈ chaˈtso na cwilaˈxmaⁿ najnda̱ na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee nntyuiiˈ. \t A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ñˈoom ˈndyoo profeta. \t A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ˈo calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na tyooliu nnˈaⁿ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱, ñenquiiˈ ñˈoom tjañoomˈ matseina̱ⁿya nda̱a̱na. \t A on im odpowiedział: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa Bożego; ale tym, którzy są obcymi, wszystko się podawa w podobieństwach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yoˈndaa tileicanda̱a̱ nntquiina seiˈ. Joona macanda̱ ndaatsuuˈ tsondyeena cwiwena. Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ ˈo. ˈO tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jndeiˈtinaˈ, ee tyooquiee nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ meiⁿ jeˈ tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈm na jndeiˈtinaˈ. \t Napawałem was mlekiem, a nie karmiłem was pokarmem; boście jeszcze nie mogli znieść, owszem i teraz jeszcze nie możecie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na ntyˈiaanda̱a̱ chiuu waa na tuii, tcuu tcuu jlaˈneiⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na tquiocantyˈiaa. Jlaˈcandiina chiuu waa na nˈmaⁿ tsˈaⁿ na ñejleiñˈoom jndyetia ndoˈ chiuu na tjoom calcuˈñeeⁿ. \t A ci, którzy to widzieli, opowiedzieli im, co się działo z onym opętanym, i o świniach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Ta Jesús, jeeⁿ matyˈiomyanaˈ na ñequiiˈcheⁿ nñequiaayâ na quialˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue tjeiiˈñê ˈo na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. Ndoˈ tqueⁿño̱o̱ⁿ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe Espíritu, ndoˈ teilˈueeˈñê ñˈoom na mayuuˈ na jnda̱ macwilaˈyuˈyoˈ. \t Lecz my powinniśmy Bogu dziękować zawsze za was, bracia umiłowani od Pana! iż was Bóg od początku wybrał ku zbawieniu w poświęceniu Ducha i w wierze prawdy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ na cwiñˈomtˈmaaⁿˈndyô̱ nˈo̱o̱ⁿyâ nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ. Luaaˈ machˈeeⁿ chaˈ nlaˈxmaaⁿyâ na nnda̱a̱ nñequiaayâ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na cwiwinom nawiˈ. \t Który nas cieszy w każdym ucisku naszym, abyśmy i my cieszyć mogli i tych, którzy są w jakimkolwiek ucisku, tąż pociechą, którą my sami pocieszeni bywamy od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Nnco̱ tyotseitiuuya na maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nlco̱o̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesús tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. \t Mnieć się wprawdzie samemu zdało, żem był powinien przeciwko imieniowi Jezusa Nazareńskiego wiele przeciwnych rzeczy czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyotseiˈnaⁿˈaⁿ chaˈtso na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ndyuaa Egipto. Tˈoom na jndo̱ˈ tsˈoom na tyotseineiiⁿ ndoˈ na tyochˈeeⁿ. \t I wyćwiczony jest Mojżesz we wszelkiej mądrości Egipskiej, a był możny w mowach i w uczynkach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matseicandiiya ˈu. Quia ñetˈoomˈ na xcwe tsˈaⁿndyuˈ, seijndaaˈndyuˈ na nntsaˈ meiⁿljoˈcheⁿ na lˈue tsˈomˈ, ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu na nntseitsaaⁿˈñe ˈu yuu na ñeˈcjaˈ. Sa̱a̱ quia na jnda̱ teincˈuaaˈndyuˈ nntseiliuuˈ lˈo̱ˈ ndoˈ nntseityeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ ˈu na nncjaañˈoom ˈu yuu na tiñeˈcjaˈ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam tobie: Gdyś był młodszym, opasywałeś się i chodziłeś, kędyś chciał; lecz gdy się zestarzejesz, wyciągniesz ręce twoje, a inny cię opasze i poprowadzi, gdzie byś nie chciał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ maluaaˈ waa na matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿyâ, jeˈ juu na cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom na mantyˈiaaˈ tsˈaⁿ nnon tsjo̱ˈjñom na jnda̱ teitsa̱ nnomnaˈ. Sa̱a̱ juu na canda̱a̱ˈñˈeⁿ quia na jnda̱ tyjeeˈcañoom juunaˈ quia joˈ canda̱a̱ˈñˈeⁿ nntseiˈno̱ⁿˈa. Jeˈ cweˈ xeⁿntaⁿˈ xeⁿntaⁿˈ matseiˈno̱ⁿˈa sa̱a̱ quia ljoˈcheⁿ nntseiˈno̱ⁿˈtcuundyo̱ chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom canda̱a̱ˈñˈeⁿ mawajnaⁿˈaⁿ ja. \t Albowiem teraz widzimy przez zwierciadło i niby w zagadce; ale na on czas twarzą w twarz; teraz poznaję po części, ale na on czas poznam, jakom i poznany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Isaí tsotye David tsaⁿ na tyoluiiñe rey, David toˈñoom scuuˈ tsˈoo Urías, tˈoom ndana Salomón. \t A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na cwiwilˈueeˈndye ˈnaⁿ na cwilaˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaañe, matsonaˈ na cˈomna chaˈcwijom na ticajnda nquiuna ljoˈ laˈxmaⁿnaˈ, ee juu na matseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe mawjaantycwiinaˈ. \t A którzy używają tego świata, jakoby źle nie używali; bo przemija kształt tego świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tañeˈcandyena ñˈoom na mayuuˈ, cweˈ ñˈoom na cwilaˈjndaaˈndye cheⁿnquieena joˈ ñeˈcandyena. \t A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jlaˈjndeiiˈ ndyueena, jluena: —Ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ matseijmeiⁿˈnaˈ nnˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea. Tyochˈeeⁿ na ljoˈ tsˈo̱ndaa Galilea, ndoˈ mati ñjaaⁿ. \t Lecz się oni bardziej silili, mówiąc: Iż wzrusza lud, ucząc po wszystkiej Judzkiej ziemi, począwszy od Galilei aż dotąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU nnteiˈjndeiˈ naⁿˈñeeⁿ na nlaˈno̱ⁿˈna cha tacalˈana yuu na tia ee joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom macˈeⁿ tsˈaⁿ yuu na jo̱o̱ⁿñe. Sa̱a̱ nlˈana yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ee joˈ matseijomnaˈ chaˈna macˈeⁿ tsˈaⁿ yuu na xueeñe. Ndoˈ nncˈoomeintyjeeˈna na mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ Satanás, nncˈomna nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cantyja na nlaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱ joˈ na nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿna ndoˈ maxjeⁿ matjom nndaana chaˈxjeⁿ cwicandaa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ ljuˈ naquiiˈ nˈom.” \t Ku otworzeniu oczu ich, aby się nawrócili z ciemności do światłości, a z mocy szatańskiej do Boga, aby tak wzięli odpuszczenie grzechów i dział między poświęconymi przez wiarę, która jest w mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na nmeiiⁿˈ tyomaˈno̱o̱ⁿyâ tsˈo̱ndaa Galilea ñˈeⁿ Jesús. Ee jnaaⁿˈ na tyoqueⁿndye nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na ñeˈcalaˈcueeˈna jom, joˈ chii tiñeˈcjaⁿ Judea. \t A potem chodził Jezus po Galilei; bo się nie chciał bawić w ziemi Judzkiej, przeto że Żydowie szukali, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Talaneiⁿˈyoˈ cantu nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ ee jnda̱ tyuiiˈ juu na tyolaxmaⁿˈyoˈ na cjeeˈ xuee na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Jesucristo ñequio cwii cwii nnom na ñelˈajndyeeˈyoˈ. \t Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlatjo̱o̱ⁿyâ ntaⁿˈ ntyooˈ na ˈndiinaˈ na tcwaˈ naⁿˈñeeⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ jnda̱a̱tyooˈ cebada. Jlaˈcato̱o̱ˈâ canchooˈwe tsquiee ñˈeⁿ joonaˈ. \t I zebrali i napełnili dwanaście koszów ułomków z onego pięciorga chleba jęczmiennego, które zbywały tym, co jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na ntyˈiaana ndioom na cwico tsjoomˈñeeⁿ, tyolaˈxuaana, tyoluena: —Tijoom ñetuaa cwii tsjoom na jeeⁿ tyañe chaˈna tsjoomwaaˈ. \t I zawołali, widząc dym zapalenia jego, mówiąc: Któreż miasto było podobne temu miastu wielkiemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjo̱ joˈ ee jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ na lˈue tsˈoom na cjo̱. Joˈ jlana̱a̱ⁿyâ na ñencjo̱o̱cha̱a̱ⁿyâ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Tcuu tcuu tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱na ñˈoom na mañequiaya nda̱a̱ nnˈaⁿ na chii judíos cha nda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyena. Sˈaa na ljoˈ ee ticalˈue tsˈo̱o̱ⁿ na juu tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñesˈaa ñequio tsˈiaaⁿ na quia nntsˈaa, nleitquiooˈ na cweˈ tsiaaⁿˈndyo joonaˈ. \t A wstąpiłem według objawienia i przełożyłem im Ewangieliję, którą każę między poganami, a zwłaszcza zacniejszym, bym snać nadaremno nie bieżał, albo przedtem nie biegał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñequio na seijnda Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo, jeeⁿ ndyaˈ jnda joˈ. Joˈ chii tiñequiandyoˈ na laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Drogoście kupieni; nie bądźcie niewolnikami ludzkimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoˈ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, cha quia na jnda̱ tueˈntyjo̱ juunaˈ quia joˈ nlaˈyuˈyoˈ. \t I terazem wam powiedział, przedtem niż się to stanie, żebyście gdy się to stanie, uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaachˈee xuee cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii matsonaˈ na jeˈ cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, sa̱a̱ ˈo ndicwaⁿ macaⁿnaˈ na catseineiⁿxco tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoomˈm na tijndeiˈtinaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ, ˈo ndaatsuu macaⁿnaˈ nchii nantquie na canda̱a̱ˈ. \t Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teicantyjaaⁿ na seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tjantyjaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê ndoˈ ljeiiⁿ na cwindana. Ee tîcanaⁿndyena na jeeⁿ chjooˈ nˈomna. \t A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ macwilaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ ˈñeeⁿ na matseitsaaⁿˈñeya tsaⁿˈñeeⁿ cha na ticwitquiooˈñe cwitjo̱o̱cheⁿ na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A teraz wiecie, co przeszkadza, aby był objawiony czasu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii nnco̱ tseixmaⁿya na nntseijndaaˈndyo̱ ˈñeeⁿ juu nncwacatyeeⁿ ntyjaaˈa ntyjaya oo ntyjatymaaⁿˈ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ nayaˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê na nntoˈñoom juunaˈ. \t Ale siedzieć po prawicy mojej albo po lewicy mojej, nie moja rzecz jest dać; ale będzie dano tym, którym zgotowano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na xuee jeˈ na wjaa wjaatinaˈ, meiⁿcwii tsˈaⁿ tintseintjaaⁿˈ ja cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ. Ee cantsaaⁿ na cho̱ya cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom Ta Jesús. \t Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na mantyjiiyaya na ljoˈ, matseiˈno̱ⁿˈa na nncˈo̱ⁿtya̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ cha nnteijndeiinaˈ ˈo na nntsatsatiˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ndoˈ na tˈmaⁿti nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ jom. \t A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Pedro nda̱a̱na ndoˈ toˈñoom naⁿˈñeeⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom. \t A gdy jeszcze Piotr mówił te słowa, przypadł Duch Święty na wszystkie słuchające tych słów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyomˈaⁿ cwantindye nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tyˈe ncuee quia cwilaˈcwjee nnˈaⁿ judíos canmaⁿ. \t A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjalcweeⁿˈeⁿ cañoomˈluee ndoˈ wacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu cwitueeˈndyecje chaˈtso ángeles ñequio ntˈomcheⁿ nnom na cwiluiitquiendye ndoˈ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ na waa na jnda̱ laˈxmaⁿ. \t Który jest na prawicy Bożej, szedłszy do nieba, podbiwszy sobie Aniołów i zwierzchności, i mocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe ñˈoomwaaˈ, jlue nnˈaⁿ judíos: —¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nntseicueeˈñe cheⁿnqueⁿ, na matsoom yuu na mawjaⁿ jaa xocanda̱a̱ nntsquieˈcaño̱o̱ⁿya? \t Mówili tedy Żydowie: Alboż się sam zabije, że mówi: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na macheˈ na ˈu cwiluiitˈmaⁿndyuˈtiˈ nchiiti weloo welooya Jacob? Ee jom tyoˈom ndaa tsuiˈwaa, mati ntseinaaⁿ ñequio quiooˈ ntsmeiiⁿˈeⁿ, ndoˈ tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱ jâ. \t Izażeś ty jest większy niżeli ojciec nasz Jakób, który nam dał tę studnię, i sam z niej pił, i synowie jego, i dobytek jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos mantyja jluiˈna, tyoˈmaⁿna ñequio nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes chiuu nlˈayoona na nlaˈcueeˈna Jesús. \t Tedy wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili wnet radę z Herodyjany przeciwko niemu, jakoby go stracili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoomwaa matseicanda̱a̱ˈñenaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ tyje tsˈaⁿndyuˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ nncuˈ.” \t Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicwanom Aristarco na xmaⁿndyoˈ. Mˈaaⁿñê wˈaancjo ñˈeⁿndyo̱. Mati Marcos tyjee Bernabé matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom xeⁿ na aa nncueˈcañoom ˈo catoˈñoomˈyoˈ jom na xcweeˈ nˈomˈyoˈ. \t Pozdrawia was Arystarchus spółwięzieó mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tcuu malˈueeⁿ chiuu waa naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ, joˈ chii ntyjeeⁿ ñˈoom na matseityˈooñe Espíritu nnoom cwentaa nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ, ee juu matseityˈooñe chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. \t A ten, który się serc bada, wie, który jest zmysł Ducha, ponieważ według Boga przyczynia się za świętymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñejomto teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱na, ndoˈ juu nacaxuee na matseixmaaⁿ seixueeñenaˈ nacañoomna. Ndoˈ tˈmaⁿ waa na jlaˈcatyuendyena. \t A oto Anioł Pański stanął podle nich, a chwała Pańska zewsząd oświeciła je, i bali się bojaźnią wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, canduˈyoˈ: Tsotya̱a̱yâ na mˈaaⁿˈ cañoomˈluee ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ xueˈ. Candyo cantyja na matsa̱ˈntjomˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. Caluii cantyja na ˈu lˈue tsˈomˈ nnom tsjoomnancue chaˈxjeⁿ na cwiluii cañoomˈluee. \t I rzekł im: Gdy się modlicie, mówcie: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje; przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja, jako w niebie tak i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol na cjo̱nquia ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Nchii nnˈaⁿ tyˈioom tsˈiaaⁿmeiiⁿñe ja. Nquii Jesucristo ñequio tsotyeeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tquiana na matseixmaⁿya juunaˈ. Jom tquiaaⁿ na tandoˈxco juu jnda̱ na tueˈ. \t Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na maˈuu winom tquie, meiⁿchjoo ticaˈnaⁿ ntyjii winomxco. Ee matsoom na joo winom tquie, joˈ caˈnaⁿti. \t A nikt, kto się napił starego, nie zaraz chce młodego; ale mówi: Lepsze jest stare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom nchii cañˈeeⁿˈ cwiluiiñê, jom cwiluiiñê na tjoomˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ ñequio ncˈiaana. Chaˈxjeⁿ cwiwijndaaˈ quiiˈntaaⁿ chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, \t Albowiem Bóg nie jest powodem nieporządku, ale pokoju, jako i we wszystkich zborach świętych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ maleiˈtyeⁿ jnda̱ tuii chiuu na majndyendyoˈtiˈyoˈ jlaˈjndaaˈndyoˈ na catioom cantyja na seitjo̱o̱ñê. \t Dosyćci ma taki na zgromieniu tem, które się stało od wielu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Crispo na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈomˈñeeⁿ. Jom ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ jlaˈyuˈna ñequio Ta Jesús. Ndoˈ jndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tsjoom Corinto, quia na jndyena ñˈoom na tyoñequiaa Pablo, jlaˈyuˈna ndoˈ teitsˈoomndyena. \t Lecz Kryspus, przełożony bóżnicy, uwierzył Panu ze wszystkim domem swoim, i wiele z Koryntczyków słuchając, uwierzyli i ochrzczeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel, ee jnda̱ jndyoteijneiⁿ jaa nnˈaaⁿˈaⁿ ndoˈ tiomlˈuaaⁿ jnaaⁿya. \t Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiiˈa nmeiiⁿ na laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom wˈaa yuu na cwicˈa̱a̱ⁿya, jaawiˈndaaˈnaˈ, joˈ cwilancjooˈndyo̱ ndoˈ matseiˈndaaˈnaˈ nquiuuya ee nchii cweˈ na ñecaˈndya̱a̱ya seiiˈa na nˈndiinaˈ jaa chaˈcwijom ñecantseiˈndyo̱, sa̱a̱ ncˈe na ñeˈcwa̱a̱ˈa seiiˈa na xconaˈ, cha juu na laxmaaⁿya na cwiwiˈndaaˈ ndoˈ na ˈoowje cwitsuuñˈeⁿnaˈ ncˈe na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t Bo którzyśmy w tym namiocie, wzdychamy, będąc obciążeni, ponieważ nie żądamy być zewleczeni, ale przyobleczeni, aby pożarta była śmiertelność od żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tsaⁿcanchˈue ñequiiˈcheⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ na nnchˈueeⁿ nntseicueⁿˈeⁿ ndoˈ na nntseiˈnaⁿˈaⁿ. Ja jndyo̱o̱ na nñequia na ticantycwii na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ, ndoˈ cha na canda̱a̱ˈya na nlaˈxmaⁿna juu joˈ. \t Złodziej nie przychodzi, jedno żeby kradł, a zabijał i tracił; jam przyszedł, aby żywot miały, i obficie miały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiindye joona, tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés taˈxˈeeⁿ cwii ñˈoom nnom Jesús cha catˈuiinaˈ juu. Tsoom: \t I spytał go jeden z nich, zakonnik, kusząc go i mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manoomˈm na mayuˈa na ticjo̱meintyja̱a̱ˈa na macaⁿˈa nnoom na cateijneiⁿ ˈo. Mˈaaⁿya na xcweeˈ tsˈo̱o̱ⁿya na mandiˈntjo̱ⁿya nnoom. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ Jesucristo. \t Świadkiem mi bowiem jest on Bóg, któremu służę w duchu moim w Ewangielii Syna jego, iż bez przestanku wzmiankę o was czynię,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa na tyeⁿ laˈxmaaⁿya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, joo nnˈaⁿ na tityeⁿ cwilaˈyuˈna cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, laxmaaⁿya na cacho̱o̱ya na cateijndeii joona, nchii macanda̱ cwijndo̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿ ncjo̱o̱ya. \t A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo laxmaⁿˈyoˈ Espíritu Santo na jnda̱ tquiaa Jesucristo naquiiˈ nˈomˈyoˈ, joˈ chii meiⁿ tacaⁿnaˈ tsˈaⁿ na mˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, ee nquii Espíritu maˈmo̱o̱ⁿ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ joonaˈ laxmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ nchii cweˈ cantu. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ calajomndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio Cristo chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱ˈyoˈ. \t Ale to pomazanie, któreście wy wzięli od niego, zostaje w was, a nie potrzebujecie, aby was kto uczył: ale jako to pomazanie uczy was o wszystkiem, a jest prawdziwe, i nie jest kłamstwem, a jako was nauczyło, tak w niem zostaniecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿ na cantaaˈ ndoˈ cancheeˈñe. Lˈana tyˈoo nnom Jesús na catioom tsˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t I przywiedli mu głuchego i z ciężkością mówiącego, a prosili go, aby na niego rękę włożył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitsjoomya xuee najndyee smanaⁿ, tyˈena yuu waa tseiˈtsuaa. Tyˈechona nasei cachi na jnda̱ jlaˈjndaaˈndyena. \t A pierwszego dnia po sabacie bardzo rano przyszły do grobu, niosąc rzeczy wonne, które były nagotowały i niektóre inne z niemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "xeⁿ cwilaˈjomndyo̱ nawiˈ na tjoom, mati nlaˈjomndyo̱ cantyja na matsa̱ˈntjoom, sa̱a̱ xeⁿ cwitjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, mati nncwjiˈñê cantyja ˈnaaⁿya. \t Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ squia̱a̱yâ Jerusalén, nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ toˈñoomna jâ ñequio na neiiⁿna. \t A gdyśmy przyszli do Jeruzalemu, wdzięcznie nas bracia przyjęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nda̱a̱yâ: —Ja tjeiiˈa ˈo na canchooˈwendyoˈ. Ndoˈ cwii ˈo mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t Odpowiedział im Jezus: Izalim ja nie dwunastu was obrał? a jeden z was jest dyjabeł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu ángel najnda̱ we tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nnom ndaaluee. Ndoˈ seicwaqueⁿnaˈ ndaaluee chaˈcwijom ntycwe niomˈ. Ndoˈ tja̱ chaˈtsoti na tandoˈ naquiiˈ ndaalueeˈñeeⁿ. \t I wylał wtóry Anioł czaszę swoję na morze, i stało się jakoby krew umarłego, a każda dusza żywa zdechła w morzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii, chaˈxjeⁿ na tcoˈwiˈnaˈ Cristo ñequio seiiⁿˈeⁿ, mati ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ na nñequiandyoˈ na coˈwiˈnaˈ ˈo, ee tsˈaⁿ na macoˈwiˈnaˈ juu ñequio seiiˈ, jnda̱ tyˈiooˈñê na ñeˈqueⁿ jnaⁿ xjeⁿ jom, \t Ponieważ tedy Chrystus ucierpiał za nas w ciele, i wy też tąż myślą bądźcie uzbrojeni, że ten, co cierpiał w ciele, poprzestał grzechu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ tsoom nnom Jesús: —Maestro, chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ matseicanda̱ya xjeⁿ na cachjoondyo̱cha̱ⁿ. \t A on odpowiadając, rzekł mu: Nauczycielu! tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu tmaaⁿˈñeeⁿ jnda̱ na tjacue ñeˈquioomˈ, tquieˈcho nnˈaⁿ nnˈaⁿwii ñˈeⁿ nnˈaⁿ na maleichuu jndyetia na mˈaaⁿ Jesús. \t A gdy był wieczór i słońce zachodziło, przynosili do niego wszystkie, którzy się źle mieli, i opętane;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿ xcwe lˈaˈyoˈ na teijndeiˈyoˈ cantyja na matseitjo̱o̱naˈ ja. \t Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Xeⁿ cweˈ na nnda̱a̱ nñequiuuˈa liaⁿˈaⁿ, quia joˈ nnˈmaⁿya.” \t Bo rzekła sama w sobie: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxio tsˈaⁿ nñequiaa cwenta jom na cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ majoˈti nntsˈaa tsˈaⁿ ñˈeⁿ ntseinaaⁿ. Ndoˈ nda nnˈaⁿ nlaˈwendyena nacjoo lotyena, londyeena, nlˈueendyena chiuu nncwje naⁿˈñeeⁿ. \t I wyda brat brata na śmierć, a ojciec syna; i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na juu cartaˈñeeⁿ seichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ ticoˈtianaˈ ntyjii na ljoˈ sˈaa ee jnda̱ ljeiya na cweˈ chjootindyo sˈaanaˈ na tcoˈtianaˈ nquiuˈyoˈ, \t Bo chociażem was zasmucił przez list, nie żal mi tego, chociaż mi żal było; bo widzę, iż ten list, chociaż na chwilę, zasmucił was był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyjati na tyolaˈtˈmaaⁿˈndye cheⁿnquiee nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ndoˈ ticalˈana xjeⁿ cantyja na ya tyomˈaⁿna, malaaˈtiˈ calˈaˈyoˈ na nlquiinaˈ joona ndoˈ na cwajndii nntjoomna. Ee na jlaˈtiuuna naquiiˈ nˈomna: “Jaa mˈaaⁿtya̱a̱ⁿya na cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿya. Tyooˈndiinaˈ jaa na nncˈo̱o̱ⁿya chaˈna cwii yuscu na jnda̱ ljoñe. Jaa xocatjo̱o̱ⁿya na nncˈo̱o̱ⁿya na cwityua̱a̱ya.” \t Jako się wiele chlubił i rozkoszował, tak mu wiele dajcie mąk i smutku; bo mówi w sercu swojem: Siedzę jako królowa, a nie jestem wdową, i smutku nie ujrzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, cwiluiiñê chom na matseindyueeñenaˈ chaˈtso. \t Albowiem Bóg nasz jest ogniem trawiącym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee quia tyomˈaaⁿ Herodes tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, tyomˈaaⁿ cwii tyee cwentaa nnˈaⁿ judíos na jndyu Zacarías. Jom tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿ tmaaⁿˈ ntyee na seicajndyunaˈ Abías. Scoomˈm jndyu Elisabet, cwii tsˈaⁿ tsjaaⁿ Aarón. \t Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matyuaaˈti majño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ cha na nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na nntyˈiaˈnndaˈyoˈ jom ndoˈ cha ticˈo̱o̱ⁿya na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii luaaˈ matsjo̱o̱ na matseitiaˈa ˈo ee jnda̱ ñetsjo̱o̱ na mˈaⁿˈyoˈ naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿya meiiⁿ na nntando̱o̱ˈâ oo meiiⁿ na nncwja̱a̱yâ ñˈeⁿndyoˈ. \t Nie mówięć tego, abym was potępiać miał; bom przedtem powiedział, iż wy w sercach naszych tak jesteście, żebyśmy radzi z wami społecznie umierali i społecznie żyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na macwindyeˈyoˈ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ na cwilaˈyuˈyoˈ matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. \t Albowiem to jest poselstwo, któreście słyszeli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t I mówił im: Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Tsotya̱ya, xeⁿ ˈu lˈue tsˈomˈ, catseicandyaandyuˈ ja nawiˈwaa. Sa̱a̱ ticaluii ljoˈ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ja, caluii ljoˈ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ. \t Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Tyomˈaaⁿya tsjoom Jope. Yocheⁿ na matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom waa na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿya. Ntyˈiaya cwii ˈnaⁿ chaˈcwijom cwii liaa tscaˈndyuˈ tmeiⁿ na chuˈtyeⁿ ñequiee nquinaˈ. Cañoomˈluee jnaⁿnaˈ, tioonaˈ xjeⁿ yuu na mˈaaⁿya. \t Byłem w mieście Joppie, modląc się; i widziałem w zachwyceniu widzenie, naczynie niejakie zstępujące jako prześcieradło wielkie, za cztery rogi uwiązane, i spuszczone z nieba, i przyszło aż do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na matsˈaa jeˈ na ticaliu chaˈtsondye nnˈaⁿ, mancjoˈyoˈ nlacano̱o̱ⁿˈyoˈ joonaˈ nda̱a̱na. Ndoˈ cwii cwii ñˈoom wjaañoomˈ na matseina̱ⁿya jeˈ maxjeⁿ nncueˈntyjo̱ na meiⁿquiayuucheⁿ nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ juunaˈ. Maxjeⁿ nncuaa tyenquionaˈ. \t Bo nie masz nic tajemnego, co by nie miało być objawiono; i nie masz nic skrytego, czego by się nie dowiedziano, i co by na jaw nie wyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilacandyaˈ nˈomˈyoˈ na matseixmaⁿ tsjoomnancue meiⁿ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿnaˈ. Cwii tsˈaⁿ na candyaˈ ntyjii na matseixmaⁿ tsjoomnancue, titseixmaaⁿ juu na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Nie miłujcie świata, ani tych rzeczy, które są na świecie; jeźli kto miłuje świat, nie masz w nim miłości ojcowskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Laxmaaⁿya na cataaⁿya nnoom cantyja ˈnaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye gobiernom, ñequio joo nnˈaⁿ na laxmaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cha nnda̱a̱ nncˈo̱o̱ⁿya na ya mˈaaⁿya, tjaaˈnaⁿ ndiaˈ, na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tjaaˈnaⁿ ñˈoom tia cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿya. \t Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matseiquii tsˈo̱o̱ⁿ chaˈtso na matjo̱ⁿ cha nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cha mati nntoˈñoomna na macwjiˈnˈmaaⁿñê joona ncˈe Cristo Jesús, juu joˈ na jeeⁿ jndanaˈ ndoˈ na ticantycwii na matseixmaⁿ tsˈaⁿ juunaˈ. \t Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo naⁿnom na mˈaⁿ lcuuˈyoˈ, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿna, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joona na ticweˈntyjo̱ na jnda̱na chaˈna ˈo, sa̱a̱ mati ncˈe juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ñecwii xjeⁿ mañequiaaⁿ na laxmaⁿna na ticantycwii na cwitaˈndoˈna chaˈxjeⁿ ˈo. Luaaˈ calˈaˈyoˈ cha tintseicuˈnaˈ na nñeeⁿ ñˈoom na cwitaⁿˈyoˈ nnoom. \t Także i wy, mężowie! mieszkajcie z niemi umiejętnie, a jako mdlejszemu naczyniu niewieściemu oddawajcie uczciwość, jako też spółdziedziczkom łaski żywota, aby się modlitwy wasze nie przerywały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ, majño̱o̱ⁿya naⁿmˈaⁿˈ na nncˈoona na mˈaⁿˈyoˈ cha ticatsˈaanaˈ na tiyuuˈ ñˈoom ya na jnda̱ tsjo̱o̱ya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, cha na cˈomcˈeendyoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱na. \t Posłałem tedy tych braci, żeby chluba nasza, którą mamy z was, nie była daremna z tej miary, ale abyście (jakom powiedział), gotowymi byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso Jesús nda̱a̱yâ: —Luaa waa na matseijomnaˈ nantquie ˈnaⁿya, na catsˈaaya yuu na lˈue tsˈom nqueⁿ na jñoom ja, hasta na jnda̱ jnda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na tyˈioom ja. \t Rzekł im Jezus: Mójci jest pokarm, abym czynił wolę tego, który mię posłał, a dokonał sprawy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nncˈoochona ˈo jo nda̱a̱ gobiernom ñequio jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyeti ncˈe cwilaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaya. Joˈ na nñequiaanaˈ na wanaaⁿ na nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyoocandaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU Timoteo, cateixeˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ toˈñomˈ. Tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ na cweˈ cwilaˈñˈeeⁿˈto ndyuee, na tileicwijndaaˈ. Meiⁿ tintseiñˈoomˈndyuˈ ñˈoom na wjaanaˈ nacjooˈ ñˈoom na mayuuˈ na cwilue nnˈaⁿ na tjacantyja na yanaˈ meiiⁿ na tiyuuˈ juunaˈ \t O Tymoteuszu! strzeż tego, czegoć się powierzono, a brzydź się świecką próżnomównością i sprzeczaniem około fałszywie nazwanej umiejętności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pablo ñˈeⁿ Silas, chaˈna xcwe tsjom to̱ˈna tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tyotana luantsa, ndoˈ pra̱so na tooˈndye ñˈeⁿndyena naquiiˈ wˈaancjo, tyondyeendye naⁿˈñeeⁿ. \t A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈentyjaaˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jlaˈnlcwina jom, jluena: —Jeeⁿ ˈu Ta, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ jaa, manncwja̱a̱ya. \t A przystąpiwszy uczniowie jego, obudzili go, mówiąc: Panie! ratuj nas, giniemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndiiya na matseineiⁿ ángel na machˈee cwenta chom na ntyjo nomtsˈom, matso: —Mayuuˈ na ljoˈ, ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈxmaⁿˈñˈeⁿˈ chaˈtso nnom najnda̱, macheˈ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ majoˈndyoˈ na macuˈxeⁿˈ nnˈaⁿ. \t I słyszałem drugiego od ołtarza mówiącego: Zaiste, Panie, Boże wszechmogący! prawdziwe i sprawiedliwe są sądy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿticheⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na maxjeⁿ nleijndyendyeti nnˈaⁿ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom. Tsoom nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ chaˈna cwii lqueeⁿˈ mostaza. Tjatseicˈoom tsˈaⁿ juunaˈ naquiiˈ ntjoomˈm. \t Insze podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wsiał na roli swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈom ta̱a̱ˈ tsˈom nacjooyâ, cwilaˈjoomˈna jâ chaˈcwijom toˈ na niom nnom tsjoomnancue sa̱a̱ cwitˈo̱o̱yâ ñequio ñˈoom ya. Hasta xjeⁿ jeˈ cwilˈa nnˈaⁿ na cwilaˈxmaaⁿyâ cwii na jeeⁿ tsˈiaaⁿ. \t Gdy nam złorzeczą, modlimy się za nich: staliśmy się jako śmieci tego świata i jako omieciny u wszystkich, aż dotąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ ntseiteincooˈ ñˈoomˈñeeⁿ, yati na tintseineiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Cweˈ naquiiˈ tsˈom nquii catseineiⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A jeźliby tłumacza nie było niechże we zborze milczy ten, który obcym językiem mówi, a niech mówi sobie i Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjuˈnaˈ na ñenquii Jesús ñequio nnˈaⁿ canchooˈwendye ndoˈ ñequio ntˈom nnˈaⁿ na mati cwicañˈeeⁿtyeⁿ ñˈeⁿñê, taˈxˈeena ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈñeeⁿ. \t A gdy sam tylko był, pytali go ci, co przy nim byli ze dwunastoma, o to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈ ˈo nnˈaⁿ na cwindyeˈyoˈ ñˈoom na mañequiaya: Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na jndoo ˈo. Ndoˈ calˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom ˈo. \t Ale wam powiadam, którzy słuchacie: Miłujcie nieprzyjacioły wasze, czyńcie dobrze tym, którzy was mają w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈcañoomnnaaⁿˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ, tsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ ndicwaⁿ cwindaˈyoˈ? Ya na mañjom cwitaˈjndyeeˈyoˈ. Cwa jeˈ cˈomˈcˈeendyoˈ, ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ cantyja ˈnaⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Jeˈ mañequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ na wiˈndye. \t Tedy przyszedł do uczniów swoich i rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie; oto się przybliżyła godzina, a Syn człowieczy będzie wydany w ręce grzeszników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tyomeindooˈna, jlaˈtiuuna na nncwjaaˈñenaˈ tcooˈ Pablo oo na matsˈia joˈ cweˈ nnquiooñetoom mana nncueeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ jnda̱ tjawiquiuuˈ na meindooˈna, cwintyˈiaana na tjaa na teinioomˈm, joˈ chii cwiicheⁿ ljo jlaˈtiuuna. Jluena na jom cwii tyˈo̱o̱tsˈom. \t A oni czekali, żeby opuchł albo nagle upadłszy umarł; a gdy tego długo czekali, a widzieli, iż mu się nic złego nie stało, odmieniwszy się, mówili, że jest Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Tsotya̱ya na jñoom ja luaa waa na lˈue tsˈoom na catsˈaa, na chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ tquiaaⁿ lˈo̱o̱ya, meiⁿcwiindye joona ticatsuuñe añmaaⁿˈ. Ndoˈ xuee na macanda̱ nñequia na nntaˈndoˈxco chaˈtsondye joona. \t A tać jest wola onego, który mię posłał, Ojca, abym z tego wszystkiego, co mi dał, nic nie stracił, ale abym to wzbudził w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ xeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, tixocatsˈaanaˈ na tseixmaⁿya chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ na meiⁿ cweˈ tijndo̱ˈto tsˈom ee ñˈoom na mayuuˈ matseina̱ⁿ, sa̱a̱ tixocatsˈaa na ljoˈ, cha titseitiuu tsˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindyo̱, nchiiti cantyja na cwindyena na matseina̱ⁿ oo na matsˈaa. \t Albowiem jeźlibym się chciał chlubić, nie będę głupi, bo prawdę powiem, ale wstrzymam się, aby kto o mnie nie rozumiał nad to, czem mię być widzi, albo co słyszy ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ˈo cˈomˈcˈeendyoˈ, ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee majuuto xjeⁿ na ticalatiuuˈyoˈ na nncwja̱, majoˈto xjeⁿˈñeeⁿ nncwja̱ˈcaño̱o̱ⁿ. \t Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo o tej godzinie, o której się nie spodziewacie, Syn człowieczy przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjeiiˈna liaⁿˈaⁿ ndoˈ jlaˈcweena cwiicheⁿ liaa jom, liaatco colo wee juunaˈ. \t A zewlekłszy go, przyodziali go płaszczem szarłatowym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na seitjo̱o̱ñe Adán, meiⁿchjoo ticatseijomnaˈ ñequio na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaaⁿya. Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿˈ ñecwii tsˈaⁿ matˈuiityeⁿnaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, cweˈyu matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna jo nnoom meiiⁿ na jndye nnom jnda̱ jlaˈtjo̱o̱ndyena. \t A dar nie jest taki, jako to, co przyszło przez jednego, który zgrzeszył. Albowiem wina jest z jednego upadku ku potępieniu, ale dar z łaski z wielu upadków ku usprawiedliwieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaa na tjaaˈnaⁿ ñomtiuu cwicˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, cˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ na chaˈtsondyoˈ. Amén. \t A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na maljeiya na ljoˈ, tquiaanaˈ na tyˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ tsˈo̱o̱ⁿ. Majndeiiticheⁿ quia na ljeiya na jlaˈñˈoomˈndyoˈ Tito tsˈiaaⁿ na tjaaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ na teijndeiˈyoˈ jom mati tquiaanaˈ na neiⁿya ncˈe sˈaanaˈ ntyjeeⁿ chaˈcwijom na mˈaaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Dlategośmy się ucieszyli z pociechy waszej; aleśmy się więcej ucieszyli z wesela Tytusowego, i ochłodzony jest duch jego od was wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye ñequio nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, tsoom: \t Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Matsoom: —Ja ticˈoom tsaⁿjndii quiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Ja Tsotya̱ya matseitˈmaaⁿˈndyo̱, sa̱a̱ ˈo cwilajnaⁿˈyoˈ ja. \t Odpowiedział Jezus: Jać dyjabelstwa nie mam, ale czczę Ojca mego; a wyście mię nie uczcili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii tjaqueⁿˈeⁿ cañoomˈluee na jndye ndiiˈ na nncueeⁿˈeⁿ cwentaa nnˈaⁿ, chaˈxjeⁿ quichˈee tyee na cwiluiitquieñe jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na chu ndoˈ chu mawjaaqueⁿˈeⁿ cuarto na macanda̱ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ na nñequiaaⁿ nioom quiooˈ. \t A nie iżby często ofiarował samego siebie, jako najwyższy kapłan wchodzi do świątnicy co rok ze krwią cudzą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿcheⁿ ndyaˈ wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa. Tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱, \t Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati sculjaaˈ Rahab tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ncˈe na teijneiⁿ nnˈaⁿ Israel na tyˈequeⁿ cwenta chiuu waa tsjoomˈñeeⁿ, joˈ chii ticueeⁿˈeⁿ quia tja̱ nnˈaⁿ tsjoomˈm na tyoolaˈyuˈ. \t Wiarą Rachab wszetecznica nie zginęła wespół z nieposłusznymi, przyjąwszy z pokojem szpiegów do gospody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ tintseintycwiiˈñe tsˈaⁿ nnom saaⁿˈaⁿ, nnom scoomˈm sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ wanaaⁿ na nlaˈljondyoˈ xeⁿ waa ñˈoom na jnda̱ tˈmaⁿˈyoˈ na ñeˈcalaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nchii na jndye xuee, tintsˈaanaˈ na tileicalaˈquii nˈomˈyoˈ ndoˈ na ljoˈ nntsˈaa Satanás na nlaˈtjo̱o̱ndyoˈ. \t Nie oszukiwajcie jeden drugiego; chybaby z spólnego zezwolenia do czasu, abyście się uwolnili do postu i do modlitwy; a zasię wespół się schodźcie, aby was szatan nie kusił dla waszej niepowściągliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na jeeⁿ ndyaˈ tquieñe Abraham matseijomnaˈ jom chaˈcwijom cwii tsˈoo. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, tueˈntyjo̱ na jndyendye nda ntseindacantyjoom chaˈna jndyendye cancjuu na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee, oo chaˈna teiˈ ˈndyoo ndaaluee, cwii na xocanda̱a̱ nncuncho tsˈaⁿ. \t A przetoż z jednego, i to obumarłego, rozpłodziło się potomstwo jako mnóstwo gwiazd niebieskich i jako piasek niezliczony, który jest na brzegu morskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu xjeⁿ na matioˈnaaⁿñê joona to̱ⁿˈnaˈ jom ñˈeⁿndyena. Tjañˈoomnaˈ jom nandye cañoomˈluee. \t I stało się, gdy im błogosławił, rozstał się z nimi, i był niesiony w górę do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseicantyjaaˈ tsˈom na calaˈyuˈ nnˈaⁿ ñˈeⁿñe, ticatsonaˈ na nljooˈñe jo jnda̱a̱. Quiaandyuˈ na caliu chaˈtso nnˈaⁿ tsˈiaaⁿ na macheˈ. \t Albowiem żaden nic w skrytości nie czyni, kto chce być widziany; przetoż ty, jeźli takie rzeczy czynisz, objaw się światu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nnom: —Chaˈtso nmeiⁿˈ nntio̱o̱ lˈo̱ˈ xeⁿ nlcoˈ xtyeˈ na nntseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja. \t I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na ñeˈcataˈxˈa̱a̱yâ njomˈ, Ta, quia na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ¿cwaaⁿ cwii na ntquieeˈndye joona scuuˈ jom? Ee jom ñetˈoom scuu chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z tych siedmiu będzie żoną, gdyż ją wszyscy mieli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈOm cantsaa nchˈu ¿aa nchii ñewe tsjo̱ˈñjeeⁿ cwileilˈuandyeyoˈ? Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, meiⁿcwiindye jooyoˈ tyootsuuˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Izali pięciu wróblików nie sprzedają za dwa pieniążki? Wszakże jeden z nich nie jest w zapamiętaniu przed obliczem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tquiena tsjoom Betsaida tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsaⁿnchjaaⁿˈ na mˈaaⁿ Jesús. Tyolˈana tyˈoo na catioyaaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ na catseinˈmaaⁿ juu. \t Potem przyszedł do Betsaidy; i przywiedli do niego ślepego, prosząc go, aby się go dotknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ na nntsuˈ: “Mayuuˈ na ljoˈ, sa̱a̱ ncˈe na jndiiˈ lˈo̱ tsˈoom olivoˈñeeⁿ, joˈ chii ñjoomˈndyo̱ ja.” \t Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juanˈñeeⁿ tyocwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ juu quia seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tsoom: —Nquiuˈyoˈ na jnda̱ ñetsjo̱o̱ na ˈio cha nleitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na meiⁿchjoo ticˈoomˈnaˈ ja ñˈeⁿñê, ee maxjeⁿ mˈaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱. Manquii tsˈaⁿ na mandyowindyooˈ luaaˈ joˈ. \t Jan świadczył o nim, i wołał, mówiąc: Tenci był, o którymem powiadał: Który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię; bo pierwej był niż ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ na cwiluiiñê profeta? Mayuuˈ na joˈ jom. Ndoˈ tˈmaⁿti matseixmaaⁿ, nchiiti meiⁿnquia profeta. \t Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsjom jeˈ naquiiˈ tsjoomˈ David tuiiñe cwii tsˈaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe ˈo. Majuu Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom. \t Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teindyoona ˈndyootsˈa tatiom nnom tsjoom, jliuna na cwicaluiˈ nnˈaⁿ na ˈoocatyˈiuu tsˈoo, tsaⁿsˈa jnda cwii yuscu na jnda̱ ljoñe. Tsaⁿsˈaˈñeeⁿ macanda̱ ñenquii tuiiñe. Jndye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyˈelaˈjomndye ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t A gdy się przybliżył do bramy miejskiej, tedy oto wynoszono umarłego, syna jedynego matki swojej, a ta była wdową, a z nią szedł wielki lud miasta onego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom tquiana jnaaⁿˈaⁿ nnom Pilato. Ndoˈ meiiⁿ na cwiqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm sa̱a̱ jom meiⁿcwii ñˈoom tîcˈo̱o̱ⁿ. \t A gdy nań skarżyli przedniejsi kapłani i starsi, nic nie odpowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ. ˈO nchii tsjaaⁿ judío ˈo ndoˈ ncˈe naljoˈ joona na cwilˈana ˈnaaⁿ ntjaaⁿ yoˈndaa ndana na naⁿnom, cwiluena na ˈo tilaˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na tiquilˈaˈyoˈ naljoˈ. \t Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, jnaaⁿ na matseineiⁿ. Tyueneiiⁿ nnˈaⁿ, jluena: —Meiⁿ chaˈwaa ndyuaaya ndyuaa Israel, tijoom ñentyˈiaaya cwii nnom chaˈna luaaˈ. \t A gdy był wygnany on dyjabeł, przemówił niemy; i dziwował się lud, mówiąc: Nigdy się taka rzecz nie pokazała w Izraelu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tuo̱ Satanás naquiiˈ tsˈom Judas, tsaⁿ na mati jndyu Iscariote. Jom cwii joo nnˈaⁿ na canchooˈwendye. \t I wstąpił szatan w Judasza, którego zwano Iszkaryjotem, który był z liczby dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ tyocantyjaaˈ nˈomna na nncwjeeˈ juu Cristo. Joˈ chii tyomˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Juan, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ na jom cwiluiiñê Cristo? \t A gdy lud oczekiwał, i myślili wszyscy w sercach swych o Janie, jeśliby snać on nie był Chrystusem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Abraham. Tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ncˈe joˈ tqueⁿ jom na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaaⁿ. \t Tak jako \"Abraham uwierzył Bogu i przyczytano mu to ku sprawiedliwości\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nioom tcondye nnˈaⁿ ncˈe na jeeⁿ jmeiⁿˈ ñeˈquioomˈ. Sa̱a̱ tîcalcweˈ nˈomna, meiⁿ tîcalaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Yacheⁿ tyotjeiiˈna ñˈoom ntjeiⁿ na wiˈnaˈ nacjooˈ xueeˈ nqueⁿ na waa najneiⁿ na tjoomˈm chaˈtso nawiˈñeeⁿ nacjoona. \t I byli upaleni ludzie gorącością wielką, i bluźnili imię Boga, który ma moc nad temi plagami; wszakże nie pokutowali, aby mu chwałę dali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticatsˈaanaˈ ntyjii na nncwjiiˈa cwenta cwanti ya tsˈiaaⁿ na nlˈa ntˈomcheⁿ, macanda̱ ntyjiiya na Tyˈo̱o̱tsˈom ñeteilˈueeˈñê ja na nncwantjo̱ⁿya nnˈaⁿ na nchii judíos cwentaaⁿˈaⁿ, cha nlaˈcanda̱a̱ˈndyena jo nnoom. Ñetantjo̱ⁿya joona ñequio ñˈomˈndyo̱ya, ndoˈ ñequio ljoˈ na ñentyˈiaana chiuu waa na tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿna. \t Albowiem nie śmiałbym mówić tego, czego by nie sprawował Chrystus przez mię w przywodzeniu ku posłuszeństwu pogan, przez słowo i przez uczynek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mˈaaⁿ cwiicheⁿ na macwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿya, majuu Juan. Ndoˈ ntyjiiyaya na juu ñˈoomˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ na mayuuˈ. \t Inszy jest, co o mnie świadczy, i wiem, że prawdziwe jest świadectwo, które wydaje o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ na matseilcwiiˈndyo̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ meiiⁿ na manquiuˈyaˈyoˈ joonaˈ ndoˈ mantyjiiya na ˈo mˈaaⁿˈtyeⁿ nˈomˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ. \t Przetoż nie zaniedbam was zawsze upominać o tych rzeczach, chociażeście umiejętni i utwierdzeni w teraźniejszej prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Pedro nnom Jesús: —Aa ndiˈ Ta, jâ jnda̱ ˈndya̱a̱yâ chaˈtso ˈnaaⁿyâ na cwitsaantyjo̱o̱yâ naxeⁿˈ. \t I począł Piotr mówić do niego: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ jlaˈntjoomndye nnˈaⁿ chom tachˈeⁿ, tyomeindyuaandyena ndiocheⁿ nacañoomˈ chom. Ndoˈ mati Pedro tjacjom quiiˈntaaⁿna. \t A gdy oni rozniecili ogieó w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, ¿cwaaⁿ cwii nnom na jnda̱a̱ tueˈntyjo̱ sˈaa weloo welooya Abraham cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ? \t Cóż tedy, rzeczemy, znalazł Abraham, ojciec nasz według ciała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê lˈuuyâ: —Jeˈ ndyeyu matseiˈneiⁿˈ, nchii cweˈ ñˈoom na wjaañoomˈ. \t Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha nlueeⁿˈeⁿ na nncjaanquiuˈnnˈaaⁿ Gog ñˈeⁿ Magog, joˈ joˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. Ndoˈ nntseitjoom sondaro ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na nlˈana tiaˈ. Jndyendyena hasta matseijomnaˈ chaˈna jndye teiˈ ˈndyoo ndaaluee. \t I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tqueeⁿ canchooˈwendyena na nñˈeeⁿna ñˈeⁿñê ndoˈ na njñoom joona na nñeˈquiana ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Matseicajndyunaˈ joona apóstoles. \t I postanowił ich dwanaście, aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sondaroˈñeeⁿ jlaˈcanda̱na ñˈoom na sa̱ˈntjom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na. Tyˈeñˈomna Pablo natsjom hasta na tquiena tsjoom Antípatris. \t Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlaˈtyjoondyena nˈoomnioom cwii tsei. Tioomna juunaˈ xqueeⁿ chaˈcwijom corona. Ndoˈ tjaaˈndyena cwii tsmaaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya chaˈcwijom tsˈoomlˈeiiˈ tsaⁿmatsˈiaaⁿ tˈmaⁿ. Jnda̱ chii tyotaˈna cantyena jo nnoom na cweˈ cwincona jom. Tyoluena: —Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ ˈu Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos. \t I uplótłszy koronę z ciernia, włożyli na głowę jego, i dali trzcinę w prawą rękę jego, a upadając przed nim na kolana, naśmiewali się z niego, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ nquiee profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ wiˈ tyotjoom. \t Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Majndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye profeta. Sa̱a̱ macanda̱ nnˈaⁿ ndyuaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ tixocalaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Ale Jezus rzekł do nich: Nie jestci prorok beze czci, chyba w ojczyźnie swojej, a między pokrewnymi, i w domu swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ njoom na nndyooˈ Jerusalén tquiochona nnˈaⁿwii ñˈeⁿ nnˈaⁿ na tyoleichuu jndyetia. Ndoˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ nˈmaaⁿna. \t Schodziło się też i mnóstwo z okolicznych miast do Jeruzalemu, przynosząc chorych i nagabanych od duchów nieczystych; a ci wszyscy byli uzdrowieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyoˈ ñeˈcwii cˈoomˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈom Cristo Jesús, \t Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Simón nda̱a̱na: —Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na meiⁿcwii ticatjo̱ⁿya chaˈna cwinduˈyoˈ. \t Odpowiedziawszy tedy Szymon, rzekł: Módlcie się wy za mną Panu, aby na mię nic nie przyszło z tych rzeczy, któreście powiedzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿquia tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈñe na Jesús cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈ tsˈom ndoˈ tseixmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Ktobykolwiek wyznał, iż Jezus jest Synem Bożym, Bóg w nim mieszka, a on w Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nntsˈaa chaˈtso na nnda̱a̱ nntsˈaa cha meiiⁿ na jnda̱ tyˈio̱ nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ. \t A starać się będę o to ze wszelakiej miary, abyście wy i po zejściu mojem te rzeczy sobie przypominali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na jndyendyo̱ sa̱a̱ ñeˈcwii tyooˈ cwicwaaˈa ndoˈ ncˈe na ljoˈ ñeˈcwii seiˈ cwiluiindyo̱. \t Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincˈomˈyoˈ na tilaˈñˈoomˈndyoˈ jom. Ñequio na xcweeˈ nˈomˈyoˈ cateijndeiˈyoˈ jom cha quia nlueeⁿˈeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ quia joˈ nndyolcweeⁿˈeⁿ ñequio na neiiⁿˈeⁿ. Meiⁿndo̱ˈa jom ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈna na tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena, tyolaˈñˈeeⁿˈ ndyueena. Jluena: —¿Chiuu lˈuuyo̱o̱? Xeⁿ nlˈuuya juu najndeii na tyotseixmaaⁿ jnaⁿnaˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ majoˈto nntso Jesús nda̱a̱ya: “¿Chiuu na ticalayuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ?” \t I rozbierali to sami między sobą, mówiąc: Jeźli powiemy, z nieba, rzecze: Przeczżeście mu tedy nie wierzyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, mayuuˈcheⁿ manntjo̱ⁿ chaˈxjeⁿ na jnda̱ teijndaaˈ cantyja ˈnaⁿya, sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ juu tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja. \t Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwimeiˈndooˈna patrom ˈnaaⁿna na nncwjeeⁿˈeⁿ na tjaaⁿ yuu toco tsˈaⁿ. Quia na mˈmaaⁿ ˈndyootsˈa, mˈaⁿcˈeendyena na nlaˈcanaaⁿndyena. \t A wy bądźcie podobni ludziom oczekującym pana swego, ażeby się wrócił z wesela, żeby gdyby przyszedł, a zakołatał, wnet mu otworzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ˈndiya ˈu ndyuaaxencwe Creta, sˈaa naljoˈ na nntseijndaaˈndyuˈ tsˈiaaⁿ na ticwityuaaˈa na nntseijndaaˈndyo̱ na quia nncjacanda̱a̱ˈ joˈ, ndoˈ na nleijndaaˈ nnˈaⁿ na nluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tiñeˈquiandyoˈ na nnquiuˈnnˈaⁿ ñˈoomwaaˈ ˈo ee cwitjo̱o̱cheⁿ na nncueˈntyjo̱ xueeˈñeeⁿ maxjeⁿ nlaˈwendye nnˈaⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ nleitquiooˈñe juu tsaⁿsˈa na jeeⁿ tiaaˈ, majndaaˈ na nntsuuñê nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Niech was nikt nie zwodzi żadnym sposobem; albowiem nie przyjdzie on dzień, ażby pierwej przyszło odstąpienie i byłby objawiony człowiek on grzechu, on syn zatracenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndye chaˈxjeⁿ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ntsˈaanaˈ na caxueendyena chaˈna xuee nnom ñeˈquioomˈ. ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Tedy sprawiedliwi lśnić się będą jako słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ joo naⁿnom na tyooˈunco ndoˈ mati joo yolcu na jnda̱ ljondye, matsjo̱o̱ na yati caljooˈndyena na ñenquieena chaˈna mˈaaⁿ ja luaañe. \t A mówię nieżonatym i wdowom: Dobrze im jest, jeźliby tak zostali, jako i ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na cwitaˈxˈeeˈyoˈ no̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿ yolcu na tyooˈunco, tjaaˈnaⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Ta Jesús ja cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na wiˈ tsˈoom, ntyjii na nda̱a̱ nlaˈñˈoomˈndyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. \t A o pannach rozkazania Pańskiego nie mam; wszakże radę daję, jako ten, któremu Pan z miłosierdzia swego dał, aby był wiernym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na cueeⁿˈeⁿ cwentaa jnaaⁿ jaa cha meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê matseicanduuˈnaˈ jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Laaˈtiˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cha caˈmo̱ⁿnaˈ na machˈeeⁿ yuu na matyˈiomyanaˈ. Ee teiyoticheⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncueˈ Cristo, ncˈe na mˈaaⁿ nioomcheeⁿ, tîcwjaaˈñê cwenta jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Którego Bóg wystawił ubłaganiem przez wiarę we krwi jego, ku okazaniu sprawiedliwości swojej przez odpuszczenie przedtem popełnionych grzechów w cierpliwości Bożej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ macanda̱ tsuu chaˈtso ndyuaaxeⁿncwe, ndoˈ meiⁿ cwii sjo̱ tatquiooˈ. \t I wszystkie wyspy uciekły, i góry nie są znalezione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ jeˈ jeˈ cantyˈiaˈyoˈ, chaˈtsondyoˈ na tyoñequiaya ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ntyjii na taxocantyˈiaˈnndaˈyoˈ ja. \t A teraz oto ja wiem, że już więcej nie oglądacie oblicza mojego wy wszyscy, między którymim chodził, każąc królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈñe jndyee Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ tqueⁿnaˈ na canda̱a̱ˈndye nnˈaⁿ, quia joˈ tîcaⁿnaˈ cwiicheⁿ ñˈoom. \t Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye joo jndeii nntsˈeii ndoˈ nncˈoom jndoˈ ntˈmaⁿ ñequio ntycu na wjaatcuuñenaˈ. Ndoˈ tˈmaⁿ nlaˈcatyuendye nnˈaⁿ na nntyˈiaana jndye ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na nleitquiooˈ tsjo̱ˈluee. \t I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na canda̱a̱ˈ na ntoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na nntsˈaaya. Mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjomˈyoˈ na cwiluena na joona na mayuuˈcheⁿ judíos na wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ cantyja na cwilˈana machˈeenaˈ na tiyuuˈ na ljoˈ. Ñenquiiˈcheⁿ cantu cwilaˈneiⁿna, ee laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Satanás. Joˈ chii queⁿˈyoˈ cwenta, nntsˈaaya na nncˈoontyjaaˈna ˈo na nntaˈna cantyena jo nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ na nncˈoolaˈno̱ⁿˈna na ja mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Otoć dam niektórych z bóżnicy szatańskiej, którzy się powiadają być Żydami, a nie są, ale kłamią. Oto sprawię, że przyjdą i będą się kłaniali przed nogami twemi, i poznają, żem ja cię umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaana na luaaˈ, jlaˈcano̱o̱ⁿna chiuu waa na jnda̱ jndyena cantyja ˈnaaⁿˈ yuˈndaaˈñeeⁿ. \t I ujrzawszy rozsławili to, co im było powiedziano o tem dzieciątku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso cantyja na cwitjomndyoˈ, caluiinaˈ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ ndoˈ ñequio na xcweya mˈaaⁿnaˈ. \t Wszystko się niech dzieje przystojnie i porządnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwileiˈchona canchuu tscwaa canela, ñˈeⁿ jndye nnom ˈnaⁿ na cachi, ñˈeⁿ suu, ñˈeⁿ ntsueeˈ tsˈoom mirra na cwiluii ndaaljaaˈ, ñˈeⁿ cwiicheⁿ ntsueeˈ tsˈoom na cwiluii nasei. Ndoˈ ñˈeⁿ canchuu winom, seitye, jnda̱a̱ tyooˈ ya, ñˈeⁿ lqueeⁿ jnda̱a̱ tyooˈ. Mati ntmaaⁿˈ catsondye, ñˈeⁿ canmaⁿ, ntmaaⁿˈ catso, ñˈeⁿ tornom na cwicantyjandyeyoˈ, ndoˈ ñˈeeⁿ jndye nnˈaⁿ na cwiwilˈuandye na candyeˈntjomtyeⁿ, na juu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwiwilˈua añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t I cynamonu, i kadzenia, i maści, i kadzidła, i wina, i oliwy, i mąki czystej, i pszenicy, i bydła, i owiec, i koni, i wozów, i niewolników, i dusz ludzkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na cwintyˈiaˈyoˈ na manaⁿ jndye ntyja na macaluiˈ caxjuu tsoomˈnaaⁿ, quinduˈyoˈ: “Jeˈ nleijmeiⁿˈ”, ndoˈ mayuuˈ na ljoˈ. \t A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjatseilcwiiñenaˈ tsjo̱ˈluee chaˈna matseilcwiiñe cheⁿnquii tsuee mana teindyo̱o̱naˈ. Ndoˈ chaˈtso ntsjo̱ ñequio ndyuaaxeⁿncwe, teiˈndyo̱o̱naˈ. \t A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja Pablo ñequio Timoteo cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Jesucristo, cwilaljeiiyâ cartawaañe, cwilacwano̱o̱ⁿyâ juunaˈ na mˈaⁿˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ tsjoom Filipos na cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús, ñequiondyoˈ ˈo na cwijndoˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ˈo na cwindyeˈntjomˈyoˈ nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ na macanda̱ tyjeeˈcañoom juu moso na ñeˈcwii meiⁿ sˈom toˈñom. Tsoom nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ: “ˈU ta, mantyjiiya na ˈu tsˈaⁿ na jeeⁿ majñoomˈ ˈndyoˈ moso ˈnaⁿˈ. ˈU cweˈ matseiˈweˈ cantyja na cwiweˈ ntjom ˈnaⁿˈ, meiⁿ na nnomˈ, meiⁿ na nntseicueendyuˈ. Macanda̱ nencjo̱o̱yâ moso ˈnaⁿˈ jeeⁿ cwilajnda̱a̱yâ. \t A przystąpiwszy i ten, który był wziął jeden talent, rzekł: Panie! wiedziałem, że jesteś człowiek srogi, który żniesz, gdzieś nie rozsiewał, i zbierasz, gdzieś nie rozsypywał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na waa cwii tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿ, macaⁿnaˈ na cwitquiooˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na matseicanda̱. \t A tegoć więc szukają przy szafarzach, aby każdy znaleziony był wiernym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee ndiiˈ tcaaⁿˈa nnom Ta Jesús na cwjeeⁿˈeⁿ juu nawiˈñeeⁿ. \t Dlategom trzykroć Pana prosił, aby odstąpił ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nncwaxˈee nda̱a̱ˈyoˈ chiuu na cwilacanaⁿˈyoˈ juuyoˈ, luaa canduˈyoˈ nnom: “Nquii Ta na matsa̱ˈntjom jâ tjo̱o̱ñê juuyoˈ.” \t A jeźliby was kto spytał, przecz je odwiązujecie? tak mu powiecie: Przeto, że go Pan potrzebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ tjacatsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na nquii Jesús seinˈmaⁿ jom. \t A odszedłszy on człowiek, powiedział Żydom, iż to był Jezus, który go uzdrowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseijomnaˈ ˈo chaˈna yocanchˈu na tileicatjoomˈ na cwinquiooˈ na meindyuaandye tsˈom nataa. Cwilaˈxuaana nda̱a̱ ncˈiaana, cwiluena: “Cwitjo̱o̱ˈâ tsmaaⁿ na macoco tsˈaⁿ sa̱a̱ ˈo tiñeˈcalaˈjnomˈyoˈ. Cwitaayâ som tsˈoo sa̱a̱ mati tiñecatyueeˈyoˈ.” \t Podobni są dzieciom, które siedzą na rynku, a jedne na drugie wołają, mówiąc: Grałyśmy wam na piszczałkach, a nie taócowaliście; śpiewałyśmy żałobne pieśni, a nie płakaliście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna juu tsˈaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na laˈxmaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. \t Tedy przywiedli onego, który przedtem był ślepy, do Faryzeuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pilato, cweˈ ee na lˈue tsˈoom na calue nnˈaⁿ na ya tsˈaⁿñê, joˈ na seicandyaañê Barrabás. Ndoˈ sa̱ˈntjoom na catjaaˈ sondaro Jesús ñˈeⁿ tjaⁿtseiˈ. Jnda̱ joˈ tquiaaⁿ juu lueena na catyˈioomna juu tsˈoomˈnaaⁿ. \t A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱ⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ, tsoom: —ˈU yuscu, tˈmaⁿ waa na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ. Catsˈaanaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ mañoomˈ nˈmaⁿ nomjnda yuscuˈñeeⁿ. \t Tedy odpowiadając Jezus rzekł jej: O niewiasto! wielka jest wiara twoja; niechaj ci się stanie, jako chcesz. I uzdrowiona jest córka jej od onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, tintjeiˈsˈandyoˈ na majndaaˈ tsˈaⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿñe. Ee chaˈtso na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom laˈxmaⁿnaˈ cwentaˈyoˈ. \t A tak niech się nikt nie chlubi ludźmi; albowiem wszystkie rzeczy są wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mˈaaⁿya wˈaancjo jnaaⁿˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo, matsˈaaya tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na cˈomˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na cˈom nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ee mancjoˈyoˈ joˈ. \t Proszę was tedy ja więzieó w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tso: “Tincˈoomˈyaˈ ñequio cwiicheⁿ tsˈaⁿ”, majom matsoom: “Tintseicueˈ tsˈaⁿ.” Joˈ chii xeⁿ na tyoocheˈ na cweˈ mˈaaⁿˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, sa̱a̱ nntseicueˈ tsˈaⁿ, maxjeⁿ jnda̱ seitjo̱o̱ndyuˈ nnom chaˈwaa ljeiiˈñeeⁿ. \t Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈo nnˈaaⁿya ñequio xueeˈ Ta Jesús cwitaaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ ˈo na cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿyâ na calˈaˈyoˈ cha nncjaaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. \t A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, abyście tem więcej obfitowali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Chaˈxjeⁿ na tyomˈaⁿ nnˈaⁿ ncuee quia ñetˈoom Noé, maluaaˈ matseijomnaˈ na nlˈa nnˈaⁿ quia na nncwja̱caño̱o̱ⁿya na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calaˈquii nˈomˈyoˈ quia matseiseiiⁿˈeⁿ ˈo ee na nlˈaˈyoˈ naljoˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na macwjaaˈñê na ˈo cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ, ¿aa mˈaaⁿ ˈñeeⁿ tiquiˈmaⁿ jnda? \t Jeźli znosicie karanie, Bóg się wam ofiaruje jako synom; albowiem któryż jest syn, którego by ojciec nie karał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, tiñecwii mˈaaⁿˈ tsˈoom. Ñecwii xjeⁿ matˈuiinaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ yuscu na tjaaˈnaⁿ saaˈ ñequio yuscu ndyua na tyoococo. Joona mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús, na nñequiandyeñˈeⁿna na laˈtˈmaaⁿˈndyena jom cantyja ˈnaaⁿ seiina ñequio espíritu ˈnaaⁿna. Sa̱a̱ yuscu na jnda̱ mamˈaaⁿ saaˈ, mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ndoˈ ñequio chiuu na nncˈoom cha nncjaaweeˈ ntyjii saaⁿˈaⁿ ñˈeⁿñê. \t Jest różność między mężatką i panną; która nie szła za mąż, stara się o rzeczy Pańskie, aby była święta i ciałem i duchem; ale która szła za mąż, stara się o rzeczy tego świata, jakoby się podobała mężowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na jnda̱ jnaⁿñe nacjooˈ natia, chaˈtso nayameiⁿˈ nndaaˈ. Ndoˈ ja nluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ jom nluiiñê jndaaya. \t Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii tsˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿñe ñˈeⁿ gobiernom tˈo̱ ˈndyoo Jesús. Tso: —Jeeⁿ ˈu Ta, majeˈndyo cjaˈ wˈaya, cwii tyooweˈ tiˈjndaaya. \t Rzekł mu on królewski dworzanin: Panie! zstąp pierwej niż umrze dziecię moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús nnom yuscuˈñeeⁿ, tquieˈcañom nnˈaⁿ na jnaⁿ waaˈ Jairo, juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Jluena nnoom: —Jnda̱ tueˈ nomjndaˈ. ¿Ljoˈ nntsaˈ na cwimatseicachjuuˈtiˈ Maestromˈaaⁿˈ? \t A gdy on jeszcze mówił, przyszli słudzy od przełożonego bóżnicy, mówiąc: Córka twoja umarła, czemuż jeszcze trudzisz nauczyciela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿ na jndyu Judas, sa̱a̱ nchii Judas Iscariote, matso: —Ta, ¿chiuu na cweˈ nda̱a̱ jâ mˈmo̱ⁿˈ cantyja ˈnaⁿˈ sa̱a̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue xocatsaˈ na ljoˈ? \t Powiedział mu Judasz, nie on Iszkaryjot: Panie! cóż jest, że się nam objawić masz, a nie światu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia tquieˈcañomna Jesús, mantyja seicandyooˈñê, tsoom nnom Jesús: —Xmaⁿndyuˈ Maestro. Ndoˈ tˈom ntsmaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t A przyszedłszy, zarazem przystąpił do niego, i rzekł: Mistrzu, Mistrzu! i pocałował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotseineiiⁿ chaˈcwijom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Toom cweˈ xuee jeˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ cha nnda̱a̱ ljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ jeˈ cweˈ wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ. \t O gdybyś poznało i ty, a zwłaszcza w ten to dzień twój, co jest ku pokojowi twemu! lecz to teraz zakryte od oczów twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jnaⁿ tiaˈ cañoomˈluee. Juu Miguel ñequio ángeles ˈnaaⁿˈaⁿ tyolˈana tiaˈ nacjooˈ catsoomjndii. Ndoˈ catsoomjndiiˈñeeⁿ ñequio naⁿjndii ˈnaaⁿˈaⁿ tyolaˈjnda̱na, tyolˈana tiaˈ ñˈeⁿ joo ángelesˈñeeⁿ. \t I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO waa ñˈoom tjañoomˈ na cwinduˈyoˈ na ñequiee chiˈ cwii tjo̱o̱ ndoˈ nntyjeendye nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ja matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ: Caleityˈiom nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ cantyˈiaˈyoˈ ndiocheⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ chaˈcwijom ntjom na jnda̱ tmaⁿ na nncwantjom tsˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseijomnaˈ joona na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na ntyjeeñe tsˈaⁿ. \t Izaż wy nie mówicie, że jeszcze są cztery miesiące, a żniwo przyjdzie? Otoż powiadam wam: Podnieście oczy wasze, a przypatrzcie się krainom, żeć już białe są ku żniwu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee tîcandyo̱o̱ na nncwjiiˈa na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. Ja jndyo̱o̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ joona. Mana tyˈetyˈetina cwiicheⁿ tsjoom chjoo. \t Albowiem Syn człowieczy nie przyszedł, zatracać dusz ludzkich, ale zachować. I szli do inszego miasteczka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Cwaaⁿ ñˈoom cwilaˈtiuuˈyoˈ na tijndeiˈtinaˈ na nntsjo̱o̱ nnom tsaⁿwiiˈmˈaaⁿ? ¿Aa nchii chaˈna jnda̱ tsjo̱o̱ nnoom na matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿˈaⁿ na waa? Oo ¿aa nchii jndeiˈtinaˈ nquiuˈyoˈ na nntsjo̱o̱ na quicantyjaaⁿ, catseilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ cjaacaⁿ? \t Cóż łatwiejszego jest, rzec powietrzem ruszonemu: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań i weźmij łoże twoje, a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwilajndaaˈndyoˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ cantyjati na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ sa̱a̱ ja meiⁿcwii tsˈaⁿ ticatˈuiya juu cantyja jnaaⁿˈ. \t Wy według ciała sądzicie; ale ja nikogo nie sądzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jnda̱ jlaˈyuˈna ñˈoom na tyotseineiⁿ Felipe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ Jesucristo, quia joˈ naⁿnom ndoˈ naⁿlcu teitsˈoomndyena. \t A gdy uwierzyli Filipowi, opowiadającemu królestwo Boże i imię Jezusa Chrystusa, chrzcili się mężowie i niewiasty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom: “Caluiˈ ñjaaⁿñe ndyuaa tsjomˈ. Caˈndiiˈ nnˈaⁿˈ, cjaˈ ndyuaa yuu na mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ.” \t I rzekł do niego: Wynijdź z ziemi twojej i od twojej rodziny, a idź do ziemi, którą ci ukażę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Wˈaya jndyunaˈ wˈaa yuu na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom”, sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ juunaˈ chaˈcwijom tsueˈtsjo̱ˈ yuu na cwicatooˈndye naⁿcantyˈue. \t I rzekł im: Napisano: Dom mój dom modlitwy nazwany będzie; aleście wy uczynili z niego jaskinię zbójców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ wendyô̱ jâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, quia na jndya̱a̱yâ ñˈoomwaaˈ, saantyjo̱o̱yâ naxeⁿˈ Jesús. \t I słyszeli go oni dwaj uczniowie mówiącego, i szli za Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoomtyeeⁿ na meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaluena nnom na ljoˈ. \t Ale on przygroziwszy im, rozkazał, aby tego nikomu nie powiadali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ neiⁿncooˈ caxueeñê. Juu joˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom tsjo̱ˈ jaspe ñequio cornalina na jeeⁿ wandoˈ colo ˈnaaⁿnaˈ. Tioˈñeeⁿ ndiiˈnaˈ catsuutsoomˈnaⁿˈ na tseijomnaˈ chaˈna tsjo̱ˈ esmeralda na jeeⁿ neiⁿncooˈnaˈ. \t A ten, który siedział, podobny był na wejrzeniu kamieniowi jaspisowi i sardynowi; a około onej stolicy była tęcza, na wejrzeniu podobna szmaragdowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Pedro ñˈeⁿ Juan na macwiˈooquieˈna naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ tcaaⁿ sˈom nda̱a̱na. \t Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwilaˈneiⁿna ñˈoommeiⁿˈ, teitquiooˈ meintyjeeˈ Jesús xcwe quiiˈntaaⁿna. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Tsoom: —Cˈomˈyoˈ na tjaañomtiuu quiiˈ nˈomˈyoˈ. \t A gdy oni to mówili, stanął sam Jezus w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nñequiaa meiⁿ ñechjoowiˈ ndaatioo na nncweˈyoˈ ncˈe na cwilaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ Cristo, mayuuˈcheⁿ waa naya ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem kto by was napoił kubkiem wody w imieniu mojem, dlatego iż jesteście Chrystusowi, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom majndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ to̱ⁿˈndye cantyja ˈnaaⁿ ntyee, jlaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús. \t Bo wiele z Żydów dla niego odstępowali i wierzyli w Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee quia mañequiaa Ta Jesús jaa, luaaˈ machˈeeⁿ cha ntsaalaˈno̱o̱ⁿˈa ndoˈ cha ticaⁿnaˈ na nntˈueeⁿ jaa chaˈxjeⁿ nntˈueeⁿ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na waa na macaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ nloˈñom. Ndoˈ tsˈaⁿ na malˈue, maxjeⁿ nljeii. Ndoˈ tsˈaⁿ na maˈmaⁿ, maxjeⁿ nnaaⁿ jo nnom. \t Każdy bowiem, kto prosi, bierze, a kto szuka, znajduje, a temu, co kołacze, będzie otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjuˈnaˈ cwii xueeˈñeeⁿ na maˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Mañequiaaⁿ ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. \t I stało się z onych dni dnia jednego, gdy uczył lud w kościele i kazał Ewangeliję, że nadeszli przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie z starszymi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU na matseitiuuˈ na catsˈaaⁿ na catˈuiinaˈ nnˈaⁿ na cwilˈa na nmeiiⁿˈ, ¿aa ndyaˈ matseitiuuˈ na tixocatˈuiinaˈ ˈu ndoˈ ljoˈwaayu macheˈ chaˈxjeⁿ naⁿˈñeeⁿ? \t Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matsoom nnom yuscuˈñeeⁿ: —Ncˈe na matseiˈyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ na jnda̱ jluiˈyaˈ. Cjaˈ na meiⁿcwii ñomtiuu tancˈoomˈ. \t I rzekł do niewiasty: Wiara twoja ciebie zbawiła. Idźże w pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na sˈaa Jesús na tyotseiquii tsˈoom ñequio nnˈaⁿ jnaⁿ na tyoˈoo nacjoomˈm cha tilaˈnchqueeⁿˈndyoˈ meiⁿ ticantycwii na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na wiˈ na cwiwinomˈyoˈ. \t Przetoż uważajcie, jaki jest ten, który podejmował takowe od grzeszników przeciwko sobie sprzeciwianie, abyście osłabiwszy w umysłach waszych, nie ustawali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na maqueⁿtyeⁿ cwii ñˈoom nacjooˈ nquii na macwjiˈ xueeˈ tio naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ, nchii macanda̱ cantyja ˈnaaⁿˈ tioˈñeeⁿ maqueⁿtyeⁿ ñˈoom, maxjeⁿ mawˈatˈmaⁿtonaˈ chaˈtso ˈnaⁿ na cwicantyjo nacjooˈnaˈ. \t Kto tedy przysięga na ołtarz, przysięga na niego, i na to wszystko, co na nim jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe juu tyeeˈñeeⁿ ñecwiixjeⁿ matseitjo̱o̱ñe chaˈxjeⁿ joona, joˈ chii nnda̱a̱ ncˈoom na wiˈ tsˈoom ncˈiaaⁿˈaⁿ na leicalaˈno̱ⁿˈna chiuu waa na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe mati jom cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe, \t Który by mógł, jako przystoi, użalić się nieumiejętnych i błądzących, będący sam obłożony krewkością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈuu, xeⁿ mˈaaⁿ cwii nnˈaaⁿya na tsaⁿsˈa oo tsaⁿscu na matseitjo̱o̱naˈ liaana ndoˈ nantquie na nlcwaˈna na ticwii xuee, \t A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue nlaˈneiiⁿˈndyena quia na jnda̱ tja̱ wendye naⁿˈñeeⁿ. Nntsˈaanaˈ na jeeⁿ ya nquiuna hasta nlˈana naya ncˈiaana. Ee jeeⁿ tyocoˈwiˈnaˈ joona nquiuna cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na ñetjeiˈyuuˈndye wendye naⁿˈñeeⁿ na jnda̱ tja̱. \t Owszem mieszkający na ziemi radować się nad nimi będą i weselić; i poślą dary jedni drugim, iż ci dwaj prorocy dręczyli mieszkających na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicantyja Saulo nomtyuaa. Seinˈmeiiⁿˈeⁿ luaˈnnoom sa̱a̱ tileicantyˈiaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii tˈuena tsˈo̱o̱ⁿ tyˈeñˈomna jom tsjoom Damasco. \t I wstał Saul z ziemi, a otworzywszy oczy swoje, nikogo nie widział. Tedy ująwszy go za rękę; prowadzili go do Damaszku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeˈ macwindya̱a̱ya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈna joo nnˈaⁿ Israel. Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ na teijndeii ñˈoomˈñeeⁿ joona, ee tîcalaˈyuˈya nˈomna quia tyondyena juunaˈ. \t Albowiem i nam zwiastowana jest Ewangielija jako i onym; ale im nie pomogło słowo, które słyszeli, przeto iż nie było złączone z wiarą tych, którzy słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na matseiljeiya cwentaˈyoˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom xco ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo cwiwitquiooˈ na mayuuˈ juunaˈ ndoˈ mati cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee jnda̱ wjaawinom na juu najaaⁿ maqueⁿnaˈ xjeⁿ ndoˈ juu naxuee mamatseixueeñenaˈ. \t Zasię przykazanie nowe piszę wam, które jest prawdziwe w nim i w was; iż ciemność przemija, a prawdziwa ona światłość już świeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na catˈmo̱ⁿˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ jom. \t Przetoż proszę was, abyście miłość przeciwko niemu utwierdzili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ jnda̱ jliuuyâ Pablomˈaaⁿˈ jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tia ljoˈ machˈeeⁿ. Tiaˈ macwjaaˈñê jâ nnˈaⁿ judíos chaˈwaa tsjoomnancue. Ndoˈ majuutyeeⁿ cwiluiiñê xqueⁿ ñˈoom quiiˈntaaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Nazaret. \t Albowiemeśmy znaleźli tego męża zaraźliwego i wszczynającego rozruch między wszystkimi Żydami po wszystkim świecie, i herszta tej sekty Nazarejczyków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio chaˈtso carta na matseiljeiⁿ, matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ. Nacjooˈ cartaˈñeeⁿ ñˈeeⁿ ñˈoom na jndeiˈnaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ, na joo nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈya nˈom ndoˈ na tijndo̱ˈ nˈom, tixcwe cwilaˈteincooˈna joonaˈ chaˈxjeⁿ mati cwilˈana ñequio ntˈomcheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii, ndoˈ wiˈ ntjoomna na cwilˈana na ljoˈ. \t Jako i we wszystkich listach swoich mówiąc o tych rzeczach, między któremi są niektóre rzeczy trudne ku wyrozumieniu, które nieumiejętni i niestateczni wykręcają jako i inne pisma, ku swemu własnemu zatraceniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ na macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha xeⁿ na jom lˈue tsˈoom nncueˈntyjo̱ na nnda̱a̱ nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo. \t Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ waa costumbre na jndeiˈnaˈ na catseicandyaañe Pilato cwii pra̱so jo nda̱a̱ nnˈaⁿ xcwe na waa xuee. \t A musiał im Piłat wypuszczać jednego na święto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ tyˈeñˈeeⁿna ñˈeⁿ Jesús. Ntˈom naⁿˈñeeⁿ tyolaˈnˈmeiiⁿˈna liaana tsˈom nato yuu na wjaⁿ. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ tyotyje luee nˈoom, tsa̱ˈna joonaˈ tsˈom nato. \t A wielki lud słał szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jaamaaⁿ, tyˈentyjaaˈ nnˈaⁿ na canchooˈwendye jom. Jluena: —Cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona njoom nchˈu oo jo ranchoo nnˈaⁿ nmeiⁿˈ ndiocheⁿ na nlˈueena yuu nlquiena ndoˈ cha nliuna na nlcwaˈna, ee ñjaaⁿ tjaa chiuuya, tjaa ljoˈ quiom. \t A gdy się dzień począł skłaniać ku wieczorowi, przystąpiwszy oni dwunastu, rzekli mu: Rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek okolicznych, i do wsi, i do gospód, znaleźli żywność; bośmy tu na miejscu pustem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na tyolˈa nnˈaⁿ xjeⁿ na tyomˈaaⁿ Noé, maluaaˈ nntseijomnaˈ nlˈa nnˈaⁿ xjeⁿ na manndyo̱o̱nndaˈa na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nawiˈmeiiⁿ na cwiwino̱o̱ⁿyâ tsˈiaaⁿˈnaˈ na cateijndeiinaˈ ˈo, cha na majndye nnˈaⁿ nntoˈñoomna naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na ljoˈ jndye joona nñequiana na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t Boć to wszystko dzieje się dla was, aby łaska ona obfitująca przez dziękowanie wielu ich rozmnożyła się ku chwale Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ ntˈom nnˈaⁿ judíos tyoluena nnom juu tsˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿ: —Jeˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ tinquiaanaˈ na wanaaⁿ na nncjaˈñˈoomˈ tsueˈ. \t Tedy rzekli Żydowie onemu uzdrowionemu: Sabat jest, nie godzi ci się łoża nosić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona tsjoom Jope na nncˈooqueeⁿˈndyena Simón tsˈaⁿ na mati jndyu Pedro. Jom cweˈ macˈeⁿyaaⁿ waaˈ tcayoomˈm Simón tsˈaⁿ na matseicato̱o̱ˈñe ntjaⁿ, tsˈaⁿ na waa waaˈ ˈndyoo ndaaluee.” \t Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naljoˈ, tqueeⁿˈ Jesús chaˈtsondyô̱ na mˈaaⁿ. Tsoom nda̱a̱yâ: —ˈO manquiuˈyoˈ na nquiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cwii cwii ndyuaa cwilaˈsˈandyena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye cwiqueⁿna xjeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿna. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy wielcy są, mocy dokazują nad nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee naquiiˈ Jerusalén tjomndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t I stało się nazajutrz, że się zebrali przełożeni ich i starsi, i nauczeni w Piśmie w Jeruzalemie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ juu na jlaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ judíos mañequiaanaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ tsjoomnancue ndoˈ juu na ticjaacañjoomˈ na lˈana seijndaaˈñenaˈ na waa naya ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na nchii tsjaaⁿ joona, quia joˈ juu xjeⁿ na nncˈooquieˈnndaˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwanti tˈmaⁿti naya nntseixmaⁿnaˈ. \t A ponieważ upadek ich jest bogactwem świata, a umniejszenie ich bogactwem pogan, jakoż daleko więcej ich zupełność?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tjeiiˈna jom. Jlaˈcwatyuˈna jom cañoomˈluee, tiooñê tsjoomnancuecheⁿ. Mati jlaˈquiaana ángeles tia ñˈeⁿñê. Ee cantyjati na jnaⁿjndyeenaˈ matseicajndyunaˈ jom catsuu tquiee, tsaⁿjndii ndoˈ Satanás. Majom na manquiuˈnnˈaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO naquiiˈ nˈomˈyoˈ calaˈtˈmaaⁿˈndyo Cristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ˈo. Ñequiiˈcheⁿ cˈomcˈeendyoˈ na ntˈo̱ˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na mawaxˈee chiuu waa na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom, \t Bądźcie zawsze gotowi ku daniu odpowiedzi każdemu domagającemu się od was rachunku o tej nadziei, która w was jest, z cichością i z bojaźnią, mając sumienie dobre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ cwii xo̱ˈ na cwinaaⁿˈ ndaatiooya majoˈ joˈ cwinaaⁿˈ ndaatioo na ja? \t Izali zdrój z jednego źródła wypuszcza i słodką, i gorzką wodę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom: —Ndicwaⁿ waa xjeⁿ na nntsˈaatya̱ tsˈiaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntˈue nnˈaⁿ judíos ja. Ndoˈ na luaaˈ waa matseijomnaˈ chaˈcwijom na cwii xuee na canda̱a̱ˈya canchooˈwe horas na nntsˈaa tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ. Quia naxuee manom tsˈaⁿ, xocwityˈueeⁿ, ee ya tquioomˈm ncˈe na mantyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ tsjoomnancuewaañe. \t Odpowiedział Jezus: Azaż nie dwanaście jest godzin dnia? Jeźli kto chodzi we dnie, nie obrazi się; bo widzi światłość tego świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ jnda̱ ljeiiⁿ catsmaⁿˈñeeⁿ, nleiˈcaljoom juuyoˈ xtyoomˈm ñequio na neiiⁿˈeⁿ. \t A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo nnˈaⁿ na nchii judíos quia na jndyeˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, majuu ñˈoomxco naya na macwjiˈnˈmaaⁿñenaˈ ˈo, jlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê, joˈ na jñoom sa̱yo ˈo ñequio Espíritu Santo na tsoom na nntoˈñoomˈyoˈ. \t W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU nñequiaaˈ na nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na macwiluiˈnˈmaaⁿndyena ncˈe na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿna. \t A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ tsjoom Jope jndyena na luaaˈ tuii, ndoˈ jndyendyena tyolayuˈna ñequio Ta Jesús. \t I rozsławiło się to po wszystkiej Joppie, i wiele ich uwierzyło w Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro ñequio Juan, jluena: —Ncjoˈyoˈ calatiuuˈyaˈyoˈ aa matyˈiomnaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na calacanda̱a̱yâ ñˈoom na cwinduˈ ˈo, nchii ñˈoom na matso jom. \t Lecz Piotr i Jan odpowiedziawszy rzekli do nich: Jeźliż to sprawiedliwa przed obliczem Bożem, was raczej słuchać niż Boga, rozsądźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsotyeeⁿcheⁿ: —Cweˈ ncˈe joˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ macanda̱ nnda̱a̱ ntseijomñe tsˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ quia mañequiaa Tsotya̱ya na caluii na ljoˈ. \t I mówił: Dlategomci wam powiedział: Iż żaden nie może przyjść do mnie, jeźliby mu nie było dane od Ojca mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee waa na jndo̱ na nntsjo̱o̱ ljoˈ calˈa nnˈaⁿ meiiⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t I rzekł im: Syn człowieczy jestci Panem i sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tcaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chom. Jndeii tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaancjo. Cwiteiñê na tyˈueeⁿ. Cweˈ seiquiooñetoom jo nnom Pablo ñˈeⁿ Silas. \t A kazawszy zaświecić, wpadł tam, a drżąc przypadł do nóg Pawłowi i Syli:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na maqueⁿtyeⁿ cwii ñˈoom nacjooˈ nquii na macwjiˈ xueeˈ watsˈom tˈmaⁿ, nchii macanda̱ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ maqueⁿtyeⁿ ñˈoom, maxjeⁿ mañˈoomnaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom macˈeeⁿ joˈ joˈ. \t A kto przysięga na kościół, przysięga na niego, i na tego, który w nim mieszka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ seineiⁿnndaˈ Jesús nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nda̱a̱ nnˈaⁿ fariseos. Tsoom nda̱a̱na: \t A odpowiadając Jezus, zasię im rzekł w podobieństwach, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Judas, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta Jesús luee naⁿˈñeeⁿ, quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nncueˈ Jesús, tioo na jeeⁿ tia ntyjeeⁿ cantyja na sˈaaⁿ. Tjatseilcweeⁿˈeⁿ ntquiuu nchooˈ nqui sˈom xuee nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. \t Tedy Judasz, który go był wydał, widząc, iż był osądzony, żałując tego, wrócił trzydzieści srebrników, przedniejszym kapłanom i starszym ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya na lˈoo ncˈe jnaaⁿya, xjeⁿˈñeeⁿ tquiaaⁿ na tando̱o̱ˈxco̱o̱ya quia na tquiaaⁿ na tandoˈxco Cristo. Ndoˈ na ljoˈ, ncˈe naya na matseixmaaⁿ, joˈ na cwiluiiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii, jndyontyjo̱ cwii yuscu naxeⁿˈ Jesús na nioom wiiˈ. Yuscuˈñeeⁿ jnda̱ canchooˈwe chu na tyoocameintyjeeˈ na cwicaa nioomˈm. Jndyotseicandyooˈñê, tˈueeⁿ ˈndyoo liaaˈ Jesús. \t (A oto niewiasta, która płynienie krwi ode dwunastu lat cierpiała, przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szat jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na ljeii catsoomjndiiˈñeeⁿ na jnda̱ tueeˈna jom nnom tsjoomnancue quia joˈ tyontyjo̱o̱ⁿ yuscu na seincuii tyochjoo na tsaⁿsˈa. \t A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ jlaˈwe nnˈaⁿ ja na nlaˈcueeˈna ja, quia joˈ nntsˈaa na nntseitjomnaˈ nnˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t A ja jeźli będę podwyższony od ziemi, pociągnę wszystkich do siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jnda̱ we ndiiˈ tqueeⁿˈ nnˈaⁿ judíos juu tsaⁿ na ñetˈoom na nchjaaⁿˈ. Tyoluena nnoom: —Ñequio na ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom catseineiⁿˈ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ. Jâ cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ na juu tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ jnaⁿ. \t Tedy zawołali powtóre człowieka onego, który był ślepy, i rzekli mu: Daj chwałę Bogu; myć wiemy, iż ten człowiek jest grzeszny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, ticalatiuuˈyoˈ na ñequiiˈ cantyja na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nntsˈaa. Ja ñequiiˈcheⁿ cantyja na mantyˈia na machˈee Tsotya̱, joˈ na matsˈaa. Ee ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, ñequiiˈcheⁿ matsˈaa chaˈxjeⁿ na mantyˈiaya na machˈeeⁿ. \t Odpowiedział tedy Jezus i rzekł im: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, nie może Syn sam od siebie nic czynić, jedno co widzi, że Ojciec czyni; albowiem cokolwiek on czyni, to także i Syn czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juunaˈ tquioñˈom ndacantyjo welooya quia na jndyochuu Josué joona ndyuaameiiⁿñe, ndyuaa na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nndaana. Joˈ chii tjeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na ñetˈom ndyuaameiiⁿñe cha ljooˈndye welooya juunaˈ. Ndoˈ ljooñe tyoleiñˈomtina wˈaaliaaˈñeeⁿ hasta quia na tyomˈaaⁿ David. \t Który wziąwszy ojcowie nasi, wnieśli z Jozuem tam, gdzie była osiadłość poganów, których Bóg wygnał od obliczności ojców naszych, aż do dni Dawidowych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tjaqueⁿˈeⁿ yuu na ljuˈticheⁿ watsˈom cañoomˈluee, sa̱a̱ nchii cha na nñequiaaⁿ nioom canchˈioo ñequio nioom quiooˈndyo nchˈu, jom tquiaaⁿ nioomˈ nqueⁿ, meiⁿ ticaⁿnaˈ na nntsˈaannaaⁿˈaⁿ na ljoˈ ndoˈ ncˈe joˈ, seijndaaˈñê na laˈxmaaⁿya na ticatycwii na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Ani przez krew kozłów i cielców, ale przez własną krew swoję wszedł raz do świątnicy, znalazłszy wieczne odkupienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. Quia joˈ ntyˈiaya na meintyjeeˈ cwii tio cañoomˈluee, wacatyeeⁿ cwii tsˈaⁿ nacjooˈ juunaˈ. \t A zarazem byłem w zachwyceniu ducha, a oto stolica postawiona była na niebie, a na stolicy siedziała osoba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa najndeii na matseixmaⁿ Cristo na juu joˈ mañequiaaⁿ na matseixmaⁿya cha cateijndeiinaˈ ˈo na nntsanajnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nchii cha na catseityuiiˈnaˈ na cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Matseiljeiya cartawaañe na nntoˈñoomˈyoˈ cha quia na jnda̱ tua̱ya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, meiⁿ ticaⁿnaˈ na nleilˈueeˈndyo̱ najndeii na matseixmaⁿya na catˈuiinaˈ ˈo. \t Przetoż to piszę, nie będąc obecny, abym będąc obecnym, nie musiał używać srogości według mocy, którą mi dał Pan na zbudowanie, a nie na zepsowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaa nnˈaⁿ fariseos na luaaˈ machˈeeⁿ, taˈxˈeena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, jluena: —¿Chiuu na macwaˈ maestro ˈnaⁿˈyoˈ ñequio naⁿcwitoˈñoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Co widząc Faryzeuszowie, rzekli uczniom jego: Przeczże z celnikami i grzesznikami je nauczyciel wasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na wjaantyˈiuuˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tyuaa, sa̱a̱ quia na nncwandoˈxconaˈ tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo. \t Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈentyjaaˈ ntˈom sondaroˈñeeⁿ jom. Cweˈ tyoncona, jluena: —Caluitˈmaⁿndyuˈ ˈu Rey na cwiluiindyuˈ na catsa̱ˈntjomˈ nnˈaⁿ judíos. Ndoˈ tyotmeiiⁿˈna ndaˈ watmeiⁿ nnoom. \t A mówili: Bądź pozdrowiony, królu żydowski! i dawali mu policzki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, xuee jeˈ nncˈoomˈ ñˈeⁿndyo̱ jo paraíso yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A Jezus mu rzekł: Zaprawdę powiadam tobie, dziś ze mną będziesz w raju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe joˈ catsaaya na mˈaaⁿ Jesús nnom tsjoom na cwilaˈjomndyo̱ juu na jluiˈjnaaⁿˈñê. \t Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticalaˈjomndyoˈ ñequio ljoˈ na tjaa yuu lˈue na cwilˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe. ˈO calaˈcano̱o̱ⁿˈyoˈ na tixcwe ljoˈ cwilˈana. \t A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈentyjaaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ Pilato. To̱ˈna na tyotaⁿna na catsˈaaⁿ chaˈxjeⁿ quichˈeeⁿ na nntseicandyaañê cwii tsˈaⁿ. \t Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiyo cwindyena ee matseijomnaˈ joona chaˈna jnda̱ lqueeⁿˈñeeⁿ na tinjoom tyˈe nchˈiooˈnaˈ. Ndoˈ quia na macoˈwiˈnaˈ joona oo cwilaˈwjee nnˈaⁿ joona ncˈe na cwilaˈyuˈna, mantyja cwiˈndyena. \t Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tsoom na calajndaaˈndyena quiooˈ na nncjaawaˈljoo Pablo, ndoˈ ya ya calˈana cwenta jom cha mati ya nncueⁿˈeⁿ na mˈaaⁿ Félix tsˈaⁿ na mˈaaⁿ gobiernom. \t Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tˈmaⁿ tmaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿndyena na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii catjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom na matseitsaaⁿˈñenaˈ na tsantyjo̱o̱ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na majuˈtyaˈnaˈ jaa. Ñequio na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿya cjooˈ nˈo̱o̱ⁿya na nntsantyjo̱o̱ya naxeⁿˈ Jesucristo. \t Przetoż i my, mając tak wielki około siebie leżący obłok świadków, złożywszy wszelaki ciężar i grzech, który nas snadnie obstępuje, przez cierpliwość bieżmy w zawodzie, który nam jest wystawiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, quia tua̱caño̱o̱ⁿya ˈo na nñequiaya ñˈoom na mayuuˈ na ticaliu nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii seina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ meiⁿ nchii ñˈoom na jeeⁿ caˈnaaⁿˈ na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jndye ñˈoom nquiu. \t A ja gdym przyszedł do was, bracia! nie przyszedłem z wyniosłością mowy albo mądrości, opowiadając wam świadectwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ mˈaaⁿndyo̱ Jesús cwii ntyja na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Mañˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu cwilue nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱? \t I stało się, gdy się on sam osobno modlił, że z nim byli uczniowie; i pytał ich mówiąc: Kimże mię być powiadają ludzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ticwii cwii soonqueⁿˈyoˈ majndaaˈ ntyjeeⁿ ljoˈ joonaˈ. \t Nawet i włosy wszystkie na głowie waszej policzone są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ, tilaˈncjooˈndyoˈ meiⁿ ticalañˈeeⁿˈ ndyueˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ \t Wszystko czyńcie bez szemrania i poswarków,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ñetˈo̱o̱ⁿ na tyochjoo ja, tyotseina̱ⁿya, tyotseitiuuya ndoˈ ñetˈoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ chaˈxjeⁿ cwii yucachjoo, sa̱a̱ quia na tueˈntyjo̱ chuuˈa ˈndi na ñetˈo̱o̱ⁿya chaˈna joona. \t Pókim był dziecięciem, mówiłem jako dziecię, rozumiałem jako dziecię, rozmyślałem jako dziecię; lecz gdym się stał mężem, zaniechałem rzeczy dziecinnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, nchii ñˈoom xco na matsa̱ˈntjomnaˈ na matseiljeiya nda̱a̱ˈyoˈ, ñˈoomwaañe ñˈoom teiyo, juunaˈ waanaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ xjeⁿ na jnaⁿ jndyeecheⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ. Juunaˈ mañejuutinaˈ na jnda̱ ñejndyeˈyoˈ. \t Bracia! nie nowe przykazanie wam piszę, ale przykazanie stare, któreście mieli od początku; a to stare przykazanie jest ono słowo, któreście słyszeli od początku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈno̱ⁿˈyoˈ naljoˈ ndoˈ cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tiempo na mˈaaⁿya jeˈ. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈcwijom na cwindaˈyoˈ. Joˈ chii calcwiˈyoˈ ee jeˈ mandyooˈti mˈaaⁿnaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱, nchiiti quia jlayuuˈjndya̱a̱ ñˈoomˈm. \t A to czyńcie, wiedząc czas, iż już przyszła godzina, abyśmy się ze snu ocucili; albowiem teraz bliższe nas jest zbawienie, aniżeli kiedyśmy uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Juu maná na tquiaa Moisés nchii cwiluiiñenaˈ tyooˈ na jnaⁿ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nquii Tsotya̱ya mañequiaaⁿ juu na mayuuˈ na jnaⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee na matseijomnaˈ juu chaˈna tyooˈ. \t Rzekł im tedy Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie Mojżesz wam dał chleb z nieba, ale Ojciec mój daje wam chleb on prawdziwy z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nchaa lˈuu ljoˈ cwinduˈyoˈ, ˈo ndicwaⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ ñˈoomsˈa, ñˈoomscu, ndoˈ chaˈtso ñˈoom na macwjiˈsˈañe oo na macwjiˈscuñe tsˈaⁿ tia laxmaⁿnaˈ. \t Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿnaˈ na cjaanjoomˈ nˈo̱o̱ⁿya na nchii teijndaaˈ ljeii na qui cwentaa nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ. Teijndaaˈ juunaˈ cwentaa nnˈaⁿ na quieˈ nˈom, cwentaa nnˈaⁿ na ticatueeˈndyecje, cwentaa nnˈaⁿ na tia cwilˈa, nnˈaⁿ na laxmaⁿ jnaⁿ, cwentaa nnˈaⁿ na ticalaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom oo cwiicheⁿ nnom na matseitˈmaaⁿˈñe tsˈaⁿ, teijndaaˈ juunaˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee tye ndyeena ndoˈ mati cwentaa chaˈtsondye nnˈa na cwilaˈcwjee nnˈaⁿ, \t Wiedząc to, że sprawiedliwemu nie jest zakon postanowiony, ale niesprawiedliwym i niepoddanym, niepobożnym i grzesznikom, złośliwym i nieczystym, ojcomordercom i matkomordercom, mężobójcom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ wiˈ cwitjoom naⁿˈñeeⁿ na ñjomndye wˈaandaa, ee matseilcweˈtyaˈ jndye juunaˈ. Jeeⁿ cwilaˈjnda̱na na cwicantyjaandyena nˈoom palaˈ cwentaaˈ wˈaandaaˈñeeⁿ. Chaˈna ñequiee na cwitsjoom jnaaⁿ tjacaⁿ nnom ndaaluee. Tueeˈcañoom na mˈaⁿna, ndooˈ cweˈ nncwinoomˈm joona. \t I widział, że się spracowali, wiosłami robiąc; (bo wiatr mieli przeciwny,)a tak około czwartej straży nocnej przyszedł do nich, chodząc po morzu, i chciał je wyminąć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tquioñˈomna tyochjoo na mˈaaⁿ Jesús. Ndoˈ quia ntyˈiaaˈ jndyetia Jesús, sˈaanaˈ na tyocoñoomñenaˈ tyochjooˈñeeⁿ. Tiooñê nomtyuaa, tyotseicantyeeⁿñê ndoˈ tyocaluiˈ chomˈ ˈñom. \t I przywiedli go do niego; a skoro go ujrzał, zaraz go duch rozdarł, a on upadłszy na ziemię, przewracał się, śliniąc się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ ñequiee na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ, jndiiya na matseineiⁿ tsaⁿ na jnda̱ ñequiee na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. \t A gdy otworzył czwartą pieczęć, słyszałem głos czwartego zwierzęcia mówiący: Chodź, a patrzaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ cwitˈmo̱ⁿˈ cheⁿncjoˈyoˈ na cweˈ jndaaˈ ˈñeeⁿ na cwiluiitˈmaⁿñeti quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ndoˈ naljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na tisˈa cwilaˈtiuuˈyoˈ, tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta. \t Azażeście już nie uczynili różności między sobą i nie staliście się sędziami myśli złych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa ndoˈ na matseiñjoomˈm jaa. Jom cwiluiiñê Tsotye Jesucristo na matsa̱ˈntjom jaa. \t Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia a Bóg wszelkiej pociechy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ niom jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom na macaⁿnaˈ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ joo ñˈoomˈñeeⁿ jeˈ. \t Mamci wam jeszcze wiele mówić, ale teraz znieść nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ, meiⁿ xocatsuuˈ tsˈoom na jnda nquiuˈyoˈ jom na ñeteijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê ndoˈ ndicwaⁿ cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Albowiem nie jest Bóg niesprawiedliwy, aby zapamiętał pracy waszej i pracowitej miłości, którąście okazali ku imieniu jego, gdyście służyli świętym i jeszcze służycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teicantyjaaⁿ, mana tjaaⁿ waⁿˈaⁿ. \t Tedy wstawszy, poszedł do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO yolcu na mˈaⁿ sˈaaˈyoˈ, calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ nda̱a̱na, ee maxjeⁿ luaaˈ matsonaˈ na calˈa yolcu na cwilaˈyuˈ ñequio Ta Jesús. \t Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ ¿chiuu waayuu na cwindya̱a̱ya na ya cwilaˈneiⁿna cwii cwii nnom ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿya xjeⁿ na tquiowijnda̱a̱ya? \t A jakoż my od nich słyszymy każdy z nas swój własny język, w którymeśmy się urodzili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈiaaⁿ na nlˈaˈyoˈ, calˈaˈyoˈ juunaˈ ñequio na tincˈuaaˈ nˈomˈyoˈ, chaˈxjeⁿ nnom nquii Ta Jesucristo na cwindyeˈntjomˈyoˈ, nchii cweˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, meintyja̱a̱ˈa ˈndyootsˈa ndoˈ macjo̱o̱ˈa juunaˈ. Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nndii na macwaⁿya, ndoˈ nntseicanaaⁿñe ˈndyootsˈa, nncjo̱quia̱ˈa na nntseijomndyo̱ ñˈeⁿñê. Nlcwaaˈa ñˈeⁿñê ndoˈ mati nlcwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ya ñejlaˈjomndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. ¿ˈÑeeⁿ seitsaaⁿˈñe ˈo na ticalaˈcanda̱ˈyoˈ jo nnom ñˈoom na mayuuˈ? \t Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catˈmo̱ⁿˈndyeyuˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ jnda nquiuˈyoˈ naⁿmˈaⁿˈ cha caliu ticwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ nliuna na ticantundyô̱ na cwitjeiiˈâ ñˈoom na jeeⁿ ya cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ. \t Przetoż oświadczenie miłości waszej i chluby naszej z was pokażcie przeciwko nim przed oblicznością zborów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitsquia̱a̱ya joˈ joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nato xco. Juunaˈ mañequiaanaˈ na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. Cristo seijndaaˈñê natowaaˈ quia na tjaaˈñe tsˈaⁿ lantsa tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ. Na luaaˈ tjoom matseijomnaˈ chaˈcwijom quia na tˈiooˈ liaa tco na ñentyja yuu na tyowjaaquieeˈ tyee cuarto na macanda̱ na ljuˈticheⁿ. \t (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnom tsjoomnancue mˈaⁿ ndyee na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ: Nquii Espíritu, ndaa ndoˈ niomˈ, ndoˈ ndyeendye joo ñecwii ñˈoom cwilajomndye. \t A trzej są, którzy świadczą na ziemi: Duch i woda, i krew, a ci trzej ku jednemu są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jndye nnˈaⁿ nñequiona ñequio xueya na nluena: “Ja cwiluiindyo̱ nquii Cristo”, na nñeˈquioˈnnˈaⁿna nnˈaⁿ. \t Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee smaⁿna tyomˈaⁿna tsjoomˈñeeⁿ. Ñequiiˈ quia xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, Pablo sˈaaⁿ chaˈxjeⁿ quichˈeeⁿ. Tjatseijomñê ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ na cwitjomndyena watsˈom ˈnaaⁿna. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱na. \t Tedy Paweł według zwyczaju swego wszedł do nich, a przez trzy sabaty kazał im z Pisma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "José ñˈeⁿ María quia na jnda̱ jlaˈcanda̱a̱ˈndyena chaˈtsoti na matso ljeii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyˈelcweeˈna tsjoomna Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea. \t A tak wykonawszy wszystko według zakonu Pańskiego, wrócili się do Galilei, do miasta swego Nazaretu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nantquie na macwaˈ tsˈaⁿ, xocatsˈaanaˈ na tilˈueñe tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ, joonaˈ cwilˈanaˈ na tilˈueñe tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nie to, co wchodzi w usta, pokala człowieka; ale co wychodzi z ust, to pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈuu, mˈaⁿ nnˈaⁿ nquiu na wanaaⁿ na nlcwaˈ tsˈaⁿ chaˈtso nnom ˈnaⁿ, sa̱a̱ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ na ticueeˈ na cwilayuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joona cweˈ tsco cwicwaˈna. \t Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na tja tsaⁿˈñeeⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ, tyotsoñˈeeⁿ chiuu waa na nˈmaaⁿ. Joˈ chii mañoomˈ tˈom ñˈoom ndiocheⁿ. Cweˈ joˈ seicuˈnaˈ na nncjaaquieeˈ Jesús meiⁿnquia tsjoom ee jeeⁿ jndye nnˈaⁿ nncˈoontyjaaˈna xeⁿ nliuna jom. Joˈ chii ljooˈñê yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom ndoˈ tquieˈcañom nnˈaⁿ na mˈaaⁿ na jndye joo jnaⁿna. \t Ale on odszedłszy, począł wiele opowiadać i rozsławiać tę rzecz, tak iż już nie mógł Jezus jawnie wnijść do miasta, ale był na ustroniu na miejscach pustych. I schodzili się do niego zewsząd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teiˈxndyaandyena ndaaluee, tquiena ndyuaa Genesaret. Joˈ joˈ teicjoomna wˈaandaa ˈndyoo ndaaluee. \t A przeprawiwszy się przyszli do ziemi Gienezaret i przybili się do brzegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿ na tixonquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaa cwii na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nluiˈjnaaⁿˈndyo̱, xeⁿ nchii ñequio na tˈmaⁿya tsˈo̱o̱ⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ ndoˈ na majeˈ ndoˈ ˈiocha luaaˈ nleitquiooˈ cantyja ˈnaⁿya na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe Cristo, meiiⁿ na nncwando̱ˈtya̱ oo meiiⁿ na nntseicueeˈtonaˈ ja. \t Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mati ˈo jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ teiyo, na matsonaˈ: “Catsaˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ ndoˈ catseita̱a̱ˈ tsˈomˈ tsˈaⁿ na jndooˈ ˈu.” \t Słyszeliście, iż rzeczono: Będziesz miłował bliźniego twego, a będziesz miał w nienawiści nieprzyjaciela twego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na wiˈ tsˈoom jaa joˈ chii xjeⁿ na jndyeecheⁿ tjeiiˈñê jaa na nluiindyo̱ ntseinaaⁿ ncˈe Jesucristo, ee luaaˈ tqueeⁿ ee na ljoˈ lˈue tsˈoom na nluii. \t Który nas przenaznaczył ku przysposobieniu za synów przez Jezusa Chrystusa dla siebie samego, według upodobania woli swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwilaˈneiⁿna ˈooquieˈna naquiiˈ wˈaa. Joˈ joˈ ljeii Pedro cwa jndye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye. \t A rozmawiając z nim, wszedł, a znalazł wiele tych, którzy się byli zeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ manquiiti David cantyja na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nnoom tsoom na Cristo cwiluiiñê Ta na matsa̱ˈntjom jom. Tsoom: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tsoom nnom juu Ta na matsa̱ˈntjom ja: “Cajmaⁿˈ ntyjaaˈa ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu hasta xjeⁿ na jnda̱ tsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na cˈomna nacje ˈnaⁿˈ.” \t Bo sam Dawid przez Ducha Świętego powiedział: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈom Moisés, jlueeⁿˈeⁿ ndyuaa Egipto, meiⁿ tinquiaⁿˈaⁿ na matseiwˈii tyo na matsa̱ˈntjom ndyuaaˈñeeⁿ jom, tîˈndiincˈuaaˈñê ee ntyˈiaaⁿˈaⁿ nquii na nñequiaa naya na nnaaⁿˈaⁿ. \t Wiarą opuścił Egipt, nie bojąc się gniewu królewskiego; bo jakoby widział niewidzialnego, mężnie sobie poczynał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom na mañequiaaⁿ na wandoˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ, teitquiooˈñê ndoˈ jnda̱ ntyˈiaa nda̱a̱yâ jom ndoˈ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matseixmaaⁿ. Cwiñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na mañequiaaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tyomˈaaⁿ ñequio Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyjeeˈcañoom jaa. \t (Bo żywot objawiony jest i widzieliśmy, i świadczymy i zwiastujemy wam on żywot wieczny, który był u Ojca, i objawiony nam jest.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ joˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jndaya na mañequiaya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ tquiaaⁿ najndeii na matseixmaaⁿ na ñˈeⁿ matsˈaaya tsiaaⁿwaaˈ. \t Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "jnda̱ chii ljoñê na tueˈ saaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jnda̱ tquieñê, jnda̱ ñequieenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee choomˈm. Ndoˈ tîcalueeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Tyondiˈntjoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom naxuee ndoˈ natsjom. Tyotseicwejndoˈñê ndoˈ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A ta była wdową, około ośmdziesiąt i czterech lat; która nie wychodziła z kościoła, w postach i w modlitwach służąc Bogu w nocy i we dnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwantindye joona jluena: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ sˈaaⁿ na ya ntyˈiaaˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ. ¿Aa nchii mati nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ na tîcueˈ Lázaro? \t A niektórzy z nich mówili: Nie mógłże ten, który otworzył oczy ślepego, uczynić, żeby ten był nie umarł?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ja cwiluiindyo̱ chaˈcwijom luañetquiee na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na maqua̱ⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ ndoˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ matseicanda̱a̱ˈñe wˈaa nacjooˈ juunaˈ. Sa̱a̱ cwii cwii tsˈaⁿ queⁿñe cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na machˈee. \t Według łaski Bożej, która mi jest dana, jako mądry budownik założyłem grunt, a drugi na nim buduje: wszakże każdy niechaj baczy, jako na nim buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿˈñeeⁿ na ñeˈcwjiˈyañe cheⁿnqueⁿ taxˈeennaaⁿˈaⁿ ˈndyoo Jesús, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu cwiluiiñe xˈiaya? \t A on chcąc samego siebie usprawiedliwić, rzekł do Jezusa: I któż jest mi bliźni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta cha tinquioˈnnˈaⁿ nnˈaⁿ ˈo. Ee jndye nnˈaⁿ nlquieˈcañom na nlue na joona cwiluiindyena Cristo. Nluena: “Ja cwiluiindyo̱ Cristo”, ndoˈ nluena: “Jeˈ jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ.” Sa̱a̱ ˈo tilajomndyoˈ ñequio naⁿˈñeeⁿ. \t A on rzekł: Patrzcie, abyście nie byli zwiedzeni; boć wiele ich przyjdzie w imieniu mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a czas się przybliżył; nie udawajcież się tedy za nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús tsaⁿˈñeeⁿ, tˈmaaⁿ juu, tsoom nnom: —ˈU nomxjo̱o̱, jeˈ jnda̱ jndyaandyuˈ tycu na wiˈ. \t Tę gdy ujrzał Jezus, zawołał jej do siebie i rzekł: Niewiasto! uwolnionaś od niemocy twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na cwilaxmaaⁿya ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ticatyˈiomnaˈ na nlajoomˈndyo̱ jom cweˈ cwii ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñequio sˈom cajaⁿ, oo sˈom xuee, oo ljo̱ˈ na cwilˈa nnˈaⁿ cweˈ cantyja na cwilaˈtiuu cheⁿnquieena. \t Będąc tedy rodziną Bożą, nie mamy rozumieć, żeby złotu albo srebru, albo kamieniowi misternie rytemu, albo wymysłowi człowieczemu, Bóg miał być podobny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, matsˈaa chaˈna cwii joona na mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na tquiaa Moisés cha nncwantjo̱ⁿya joona cwentaaˈ Cristo, meiiⁿ ticˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈnaˈ. \t I stałem się Żydom jako Żyd, abym Żydów pozyskał; a tym, którzy są pod zakonem, jakobym był pod zakonem, abym tych, którzy są pod zakonem, pozyskał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tyˈequieˈna quiiˈ tseiˈtsuaaˈñeeⁿ, ntyˈiaana chaˈcwijom cwii tsaⁿsˈandyua wacatyeeⁿ ntyjaya. Cweⁿ cwii liaatco, liaa canchiiˈ. Jeeⁿ ndyaˈ nioom tyuena. \t I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na tueˈtyjo̱ xjeⁿ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, jñoom Jnaaⁿ. Tuiiñe jnda cwii yuscu. Tyomˈaaⁿ nacjee ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na sˈaa na chjooˈ nˈom nnˈaⁿ, nchii cweˈ tomti ja na tquiaaⁿ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ, sˈaaⁿ na ljoˈ ñˈeⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo, meiⁿ nchii cweˈ na mawino̱ⁿˈa na matsjo̱o̱ na ljoˈ. \t Jeźli tedy kto zasmucił, nie mnieć zasmucił, ale poniekąd (abym go nie obciążył), was wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tijndaaˈ meiⁿ tsotyeeⁿ, meiⁿ tsoñeeⁿ, meiⁿ cwaaⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê. Tijndaaˈ cwaaⁿ na tuiiñê, meiⁿ cwaaⁿ na tueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ na ljoˈ ñequiiˈcheⁿ matseijomnaˈ jom chaˈna nquii Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequiiˈcheⁿ matseixmaaⁿ tyee. \t Bez ojca, bez matki, bez rodu, ani początku dni, ani końca żywota nie mając, ale przypodobany będąc Synowi Bożemu, zostaje kapłanem na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjomndye tacwaxua ndyueena na tyolantjaˈndyena. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na laxmaⁿ nnˈaⁿ fariseos teiˈcantyjana, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ tjaa jnaaⁿˈaⁿ coliuuyâ. Ndoˈ xeⁿ mayuuˈ na seineiⁿ cwii espíritu oo cwii ángel nnoom, quia joˈ tantsaaya nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I wszczęło się wołanie wielkie. A powstawszy nauczeni w Piśmie z strony Faryzeuszów, spierali się mówiąc: Niceśmy złego nie znaleźli w tym człowieku; i jeźli mu co powiedział duch albo Anioł, nie walczmyż z Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom: —Mannco̱ na matseina̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ cwiluiindyo̱ nqueⁿ. \t Rzekł jej Jezus: Jam jest ten, który z tobą mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ yolcu na jnda̱ tquiendye, catseineiⁿˈ ñˈeⁿndyena na chaˈna tsoˈndyoˈ. Ndoˈ ñˈeⁿ yolcu na cje mˈaⁿ, catsaˈ na chaˈna ntˈiuˈ nncuˈ sa̱a̱ ñequio na meiⁿcwii tjaaˈnaⁿ na matseitiuuˈ ñˈeⁿndyena. \t Starsze niewiasty jako matki, młodsze jako siostry, ze wszelaką czystością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnaⁿ cwiicheⁿ ángel watsˈom cañoomˈluee. Mati juu ñˈoom xjo carwato na ta̱a̱ ˈndyoo. \t A drugi Anioł wyszedł z kościoła onego, który jest w niebie, mając i ten sierp ostry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ Ta, ñeˈcandya̱a̱yâ, ¿aa matsonaˈ na nñeˈquiaayâ tsˈiaaⁿnda̱a̱yâ nnom César, oo aa ticatsa̱ˈntjomnaˈ? \t Godzili się nam dać czynsz cesarzowi, czyli nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈu matsonaˈ na cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ tˈo̱o̱ⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿndyuˈ ˈu.” \t Azażeś się i ty nie miał zmiłować nad spółsługą twoim, jakom się i ja zmiłował nad tobą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈnˈmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿwii ñequio nnˈaⁿ na cho tycu lepra. Calanlcwiˈyoˈ lˈoo. Catjeiˈyoˈ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Chaˈxjeⁿ na jnda ˈo na cweˈyu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, malaaˈtiˈ quiaˈ ˈo na nndaa ntˈomcheⁿ. \t Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈna chˈeⁿ. Tyolaˈneiⁿ ntyjeena nda̱a̱na. Jluena: —Tjaa ljoˈ sˈaa tsaⁿmˈaaⁿˈ na tseixmaaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ oo na nljooˈñê wˈaancjo. \t A ustąpiwszy na stronę, rzekli jedni do drugich, mówiąc: Nic godnego śmierci albo więzienia nie czyni ten człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ saayâ, squia̱a̱yâ Betania. Jnda̱ na squia̱a̱yâ joˈ joˈ tyolue nnˈaⁿ nnom Jesús na jnda̱ ñequiee xuee na ndiiˈ Lázaro tseiˈtsuaa. \t Przyszedłszy tedy Jezus, znalazł go już cztery dni w grobie leżącego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sa̱ˈntjoom na meiⁿcwii ˈnaⁿ ticˈooñˈomna nato, meiⁿ chetsjaˈ, meiⁿ tyooˈ, meiⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ. Macanda̱ tsˈoom lˈeii wanaaⁿ na nncˈooñˈomna, \t I rozkazał im, aby nic nie brali na drogę, jedno tylko laskę: ani taistry, ani chleba, ani w trzos pieniędzy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Nicodemo, tsaⁿ na tyjeˈcañoom na mˈaaⁿ Jesús cwii teijaaⁿ. Jom macañˈeeⁿ ñˈeⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t I rzekł do nich Nikodem, który był przyszedł w nocy do niego, będąc jeden z nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndiiya na jndeii teicˈuaa matseineiⁿ ángel cañoomˈluee na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, matso: —Jeˈ mamˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ nnˈaⁿ. Jnda̱ ljooˈñetyeeⁿ ñˈeⁿndyena ee maqueeⁿ joona na nnˈaaⁿˈaⁿ. Nqueⁿ nncˈoomñê ñˈeⁿndyena ndoˈ nntseixmaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana. \t I słyszałem głos wielki z nieba mówiący: Oto przybytek Boży z ludźmi, i będzie mieszkał z nimi; a oni będą ludem jego, a sam Bóg będzie z nimi, będąc Bogiem ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiwitquiooˈya ljoˈ na cwilˈa nnˈaⁿ na teincoondye: mˈaⁿna na cweˈ luaaˈndyo ñequio nnˈaⁿ, tiljuˈ ljoˈ mˈaaⁿˈ nˈomna, wiˈndyena ñequio nnˈaⁿ, \t A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ taqueeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ yuscuˈñeeⁿ, matsoom nnom Simón: —¿Aa mantyˈiaˈ yuscumˈaaⁿˈ? Ja jndyo̱quia̱ˈa waˈ, tînquiaaˈ ndaa na nntmaⁿ ncˈa̱ sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ jeˈ, jnda̱ tmaaⁿ ncˈa̱ ñequio ndaannoom. Ndoˈ jnda̱ tyueeˈñê ncˈa̱ ñequio sooxqueeⁿ. \t I obróciwszy się do niewiasty, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie dałeś wody na nogi moje; ale ta łzami polała nogi moje, i włosami głowy swej otarła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ ñejndyeˈyoˈ chiuu tsˈo̱o̱ⁿya xjeⁿ na tyotseijomndyo̱ ñequio ñˈoom na laxmaaⁿ jâ nnˈaⁿ judíos, na tyoco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoqueⁿya tsˈo̱o̱ⁿ na nntseityuiiˈa tmaaⁿˈñeeⁿ. \t Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na cwileiñˈo̱o̱ⁿya, manquiuuya na matsonaˈ na ticatyˈiomyanaˈ na nntuˈxa̱a̱ⁿya cwii tsˈaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndya̱a̱ya jnaaⁿˈ, ndoˈ na nliuuya ljoˈ sˈaa. \t Izali zakon nasz sądzi człowieka, jeźliby pierwej nie słyszał od niego i nie poznałby, co czyni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñetˈomˈyoˈ na tîlaxmaⁿˈyoˈ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ jeˈ jeˈ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ juunaˈ. Jaachˈeeti xuee tîcaliuˈyoˈ na candyaˈ tsˈoom ˈo, sa̱a̱ jeˈ jeˈ cwiliuˈyoˈ na ljoˈ jom ñˈeⁿndyoˈ. \t Którzyście niekiedy byli nie ludem, aleście teraz ludem Bożym; którzyście niekiedy nie dostąpili byli miłosierdzia, aleście teraz miłosierdzia dostąpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Jeˈ quiaandyuˈtoˈ na caluii na ljoˈ. Ee macaⁿnaˈ na laaˈtiˈ calacanda̱a̱ˈndyo̱ chaˈtso cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ tancueeˈ Juan. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ticwii cwii tsˈaⁿ na mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ ndoˈ titseicanda̱ joonaˈ, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna cwii tsˈaⁿ na tijndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ nacjooˈ teiˈ. \t A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seitiaˈ Jesús jndyetiaˈñeeⁿ. Tsoom: —Catseicheⁿˈ. Caluiˈ naquiiˈ tsˈom tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, ¿chiuu ya nlˈuu? ¿Aa ticwixcwe ljoˈ machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom? Jeeⁿ ticˈoomˈnaˈ. \t Cóż tedy rzeczemy? Jestże niesprawiedliwość u Boga? Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pedro ñˈeⁿ Juan jlaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Jnda̱ chii jnaⁿna tsjoomˈñeeⁿ ndyuaa Samaria na nncˈoolcweeˈna Jerusalén. Jndye njoom nchˈu tyoˈoowiˈnomna ndyuaaˈñeeⁿ. Tyoñequiana ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A tak oni oświadczywszy i opowiedziawszy słowo Pańskie, wrócili się do Jeruzalemu i w wielu miasteczkach Samarytańskich Ewangieliję opowiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ cweˈ tyonco, tyolue: —Naⁿmˈaⁿˈ jnda̱ jndyeena. \t Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na matseiwˈii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, tyoochˈeeⁿ yuu na matyˈiomyanaˈ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaaya. \t Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ neiiⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom, ee cwiluiiñê na macwjiˈnˈmaaⁿñê ja. \t I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Cristo na cwiluiiñê jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, matseicana̱a̱ⁿ quiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jaa laxmaaⁿya wˈaaˈñeeⁿ xeⁿ ticaˈndya̱a̱ ncˈuaaˈndyo̱o̱ na mˈaaⁿya na jom quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿ ndoˈ na cwicantyjaaˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿya jom. \t Ale Chrystus jako syn nad domem swoim panuje, którego domem my jesteśmy, jeźli tylko tę pewną ufność i tę chwałę nadziei aż do końca stateczną zachowamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tyondyeˈyoˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ mana toˈñoomˈyoˈ juunaˈ. Joˈ na cwiñeˈquiaayâ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Ee jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ nchii ñˈoom na cweˈ cwilaˈtiuu nnˈaⁿ. Ndoˈ mayuuˈ na joˈ juunaˈ. Joˈ chii cwiwitquiooˈ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ naquiiˈ nˈomˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê. \t Przetoż i my dziękujemy Bogu bez przestanku, iż przyjąwszy słowo Boże, któreście słyszeli od nas, przyjęliście nie jako słowo ludzkie, ale (jako w prawdzie jest) jako słowo Boże, które też skuteczne jest w was, którzy wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ, matsoom nda̱a̱na: —ˈO manquiuˈyoˈ chiuu tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ cantyjati xuee na tyja̱jndya̱a̱ya ndyuaa Asiawaa. \t Którzy gdy do niego przyszli, rzekł im: Wy wiecie od pierwszego dnia, któregom przyszedł do Azyi, jakom z wami po wszystek czas był,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseilcwiiˈndyuˈ nda̱a̱na na catueeˈndyecjena nnom gobiernom ñequio ntˈomcheⁿ naⁿmanˈiaaⁿ, calacanda̱a̱ˈndyena ndoˈ cˈomcˈeendyena na nlˈana yuu naya. \t Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ jnda ntyjiiya, ncˈe na luaaˈ waa na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, mati matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. \t Najmilsi! ponieważ nas tak Bóg umiłował, i myśmy powinni jedni drugich miłować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ ticatsˈaaⁿ na ljoˈ, jnda̱ sˈaaⁿ tsiaⁿtsjo̱ˈ ndoˈ nljeiiⁿ na taticatquii nntsˈaaⁿ, quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ na nntyˈiaa na ljoˈ, nnto̱ˈna na nlaˈjnaaⁿˈna jom. \t Aby snać, gdyby założył fundament, a dokończyć nie mógł, wszyscy którzy by to widzieli, nie poczęli się naśmiewać z niego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii queⁿˈyaˈyoˈ cwenta joo ñˈoommeiiⁿ na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Ee juu tsˈaⁿ na mamaleiñˈoom nloˈñomti sa̱a̱ tsˈaⁿ na tjaa ljoˈ coleiñˈoom, nluiˈñˈeⁿ mandiñˈeⁿ ljoˈ na matseitioom na niom naquiiˈ lˈo̱o̱ⁿ. \t Przetoż patrzcie, jako słuchacie: albowiem kto ma, temu będzie dane, a kto nie ma, i to, co mniema, że ma, będzie odjęte od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Juan tjeiˈyuuˈñetyeeⁿ nda̱a̱yâ. Matsoom: —Ntyˈiano̱o̱ⁿ na jnaⁿ Espíritu Santo cañoomˈluee. Jndyocue chaˈcwijom catuˈ, ljooˈñe ñˈeⁿñê. \t I świadczył Jan, mówiąc: Widziałem Ducha zstępującego jako gołębicę z nieba, i został na nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueeˈntyjo̱ xjeⁿ na nlcwaˈna natmaaⁿ jñoom mosoomˈm na cjaacatso nda̱a̱ nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñê: “Aa ndyeˈyoˈ, cjaaya, ee chaˈtso jnda̱ maya waa.” \t I posłał sługę swego w godzinę wieczerzy, żeby rzekł zaproszonym: Pójdźcie! bo już wszystko gotowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso nda̱a̱na: —Nntio̱o̱jndya̱a̱ sa̱yo cantaa nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈoomya, nda̱ joˈ wanaaⁿ na nlaˈndaˈyoˈ tsjoomnancue ñequio ndaaluee ndoˈ nˈoom. \t Mówiąc: Nie szkodźcie ziemi ani morzu, ani drzewom, aż popieczętujemy sługi Boga naszego na czołach ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ tcoˈyanaˈ tsaⁿˈñeeⁿ, nˈmaaⁿ. Jnda̱ joˈ seilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tjacaⁿ. Ndoˈ xueeˈñeeⁿ xuee na jaa nnˈaⁿ judíos cwitaˈjndya̱a̱ya. \t A zarazem stał się zdrowym on człowiek, i wziął łoże swoje, i chodził. A był sabat onego dnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue macwjiiˈñê nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na cje laˈxmaⁿ, macwjiiˈñê nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, nnˈaⁿ na cwitjeiiˈ ntˈomcheⁿ cwenta na tjaa yuu lˈuendye. Nmeiiⁿˈ machˈeeⁿ chaˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na joo nnˈaⁿ na nquiu na tˈmaⁿ laˈxmaⁿ ticjaaquieeˈ cantyja ˈnaaⁿna. \t A podłego rodu u świata i wzgardzone wybrał Bóg, owszem te rzeczy, których nie masz, aby te, które są, zniszczył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyˈiaˈyoˈ lˈo̱o̱ya ñˈeⁿ ncˈa̱ya na mannco̱tya̱ luaa. Ndoˈ nquioˈyoˈ ja, ee ncwaaⁿˈ tsˈaⁿ tjaaˈnaⁿ seiˈ cachuunaˈ, meiⁿ ndeiˈ chaˈna cwintyˈiaˈyoˈ na cho̱ ja. \t Oglądajcie ręce moje i nogi moje, żemci ja jest on; dotykajcie się mnie, a obaczcie; bo duch nie ma ciała ani kości, jako widzicie, że ja mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo ñeˈcjaaqueⁿˈeⁿ wˈaaˈñeeⁿ sa̱a̱ tinquia nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na nncjaⁿ. \t A gdy Paweł chciał wnijść do pospólstwa, nie dopuścili mu uczniowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Judasˈñeeⁿ tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ jâ ndoˈ ñeseijomñê tsˈiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ. \t Bo był policzony z nami i dostał był cząstki tego usługiwania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ tˈue nnˈaⁿ judíos jom ndoˈ mawaa na nlaˈcueeˈna jom. Sa̱a̱ quia na jndiiya na jom matseixmaaⁿ tsˈaⁿ tsjoom Roma joˈ na saayâ ñˈeⁿ sondaro ˈnaⁿya. Tjeiiˈndyo̱ jom luee naⁿˈñeeⁿ. \t Tego męża pojmanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabity, przypadłszy z rotą, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianinem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ¿aa meiⁿ ticjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cwiicheⁿ ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈ na tyja̱ya na tcwaˈ ñequiee meiⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ mati lojoo tsquiee ntaⁿˈ tyooˈ jlaˈweˈyoˈ na seicwaljooˈnaˈ? Nnda̱a̱ nntsˈaa na nleijndaaˈ nantquie na nlcwaˈyoˈ. \t Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tˈue naⁿˈñeeⁿ jom, tyˈeñˈomna jom waaˈ tyee na cwiluiitquieñe. Ndoˈ Pedro tjantyjo̱o̱ⁿ tquiacheⁿ tquia. \t Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoˈ matsˈaaya naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Jnda̱ tqueⁿljuˈndyo̱ chaˈxjeⁿ costumbre na cwilˈaayâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Nchii na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ meiⁿ nchii cˈuaa ndyueena na cwilaˈntjaˈndyena. Sa̱a̱ jnda̱ na tqueⁿljuˈndyo̱ cwanti nnˈaⁿ judíos na jnaⁿ ndyuaa Asia jliuna ja joˈ joˈ. \t Na tem znaleźli mię w kościele oczyszczonego (nie z ludem ani z rozruchem) niektórzy Żydowie z Azyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teijaaⁿ teitquiooˈñe Ta Jesús nnom Pablo, matso nnoom: —Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ, ee chaˈna jnda̱ tjeiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya naquiiˈ tsjoom Jerusalénwaa, malaaˈtiˈ nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya tsjoom Roma. \t A drugiej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Bądź dobrego serca, Pawle! albowiem jakoś o mnie świadczył w Jeruzalemie, tak musisz świadczyć i w Rzymie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja jeeⁿ nquiaya ˈu na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom tseineiⁿˈ. Ee ˈu macoˈñomˈ yuu na nchii cwentaˈ, ndoˈ quitseiˈweˈ yuu na nchii ˈu jnomˈ.” \t Bom się ciebie bał, żeś jest człowiek srogi; bierzesz, czegoś nie położył, a żniesz, czegoś nie siał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolaxuaana tyoluena: —Chiuu sa ˈo nnˈaⁿ na luaaˈ ñeˈcalˈaˈyoˈ. Mannˈaⁿ jâ chaˈna ˈo. Tquioñˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom naya na nndyeˈyoˈ cha caˈndyeˈyoˈ nmeiⁿˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. Calatˈmaaⁿˈndyoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ ee jom tqueeⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue ñequio ndaaluee ndoˈ chaˈtso nnom na cwilaxmaⁿnaˈ. \t I mówiąc: Mężowie! cóż to czynicie? I myśmyć ludzie, tymże biedom jako i wy poddani, którzy wam opowiadamy, abyście się od tych marności nawrócili do Boga żywego, który uczynił niebo i ziemię i morze, i wszystko co w nich jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna ñˈoom na cwiluena: “Tiñeˈquiuˈ luaaˈ. ˈNaⁿwaaˈ ticwanaaⁿ na nlquiˈ meiⁿ tileiñˈoomˈ”. \t Mówią niektórzy: Nie dotykaj się, ani kosztuj, ani ruszaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na matseicandyaˈ tsˈom cantyja na matseijndaaˈñe nquii na nncwandoˈ, jnaaⁿˈ joˈ nntsuuñe. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na machˈee na jndooˈ cantyja na wjaamˈaaⁿ, nndaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ na ticantycwii na nncwanoomˈm. \t Kto miłuje duszę swoję, utraci ją, a kto nienawidzi duszy swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ juu joˈ matseitiuuˈ na cwiluiiñe moso tquiee na cjee matseino̱ⁿˈ ndoˈ na matseicanda̱? Tsaⁿˈñeeⁿ nntyˈiom patrom tsˈiaaⁿ na candoˈ tsaⁿˈñeeⁿ ntyje mosoñe na nñequiaa nantquie na nlcwaˈ naⁿˈñeeⁿ quia cwiweeˈ xjeⁿ. \t A Pan rzekł: Któryż tedy jest wierny szafarz i roztropny, którego Pan postanowi nad czeladzią swoją, aby im na czas wydawał obrok naznaczony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso natiameiⁿˈ cwinaaⁿˈnaˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ ndoˈ joonaˈ cwilˈanaˈ na tjaa yuu lˈueñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —Xeⁿ tia ñˈoom na matsjo̱o̱, cwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈomtiaˈñeeⁿ, sa̱a̱ xeⁿ ñˈoom na matyˈiomyanaˈ matseina̱ⁿ, tisˈa na macwjaˈ ja. \t Odpowiedział mu Jezus: Izalim źle rzekł, daj świadectwo o złem, a jeźlim dobrze, przeczże mię bijesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ¿ˈñeeⁿ cwiluiitˈmaⁿñeti, aa juu tsˈaⁿ na wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa, oo aa juu tsˈaⁿ na mandiˈntjom joˈ joˈ? ¿Aa nchii maxjeⁿ juu tsˈaⁿ na wacatyeeⁿ nacañoomˈ meiⁿsa? Sa̱a̱ queⁿˈyoˈ cwenta, ja mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ na mandiˈntjo̱ⁿ. \t Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nleijndyeti na nntoˈñoomˈyoˈ na wiˈ tsˈoom ˈo, ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ ñequio na candyaˈ tsˈoom ˈo. \t Miłosierdzie i pokój, i miłość niech się wam rozmnoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Mayuuˈ na joˈ ja. Ndoˈ nntyˈiaˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nncwaˈcatya̱ⁿ ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya na jom matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱ na nndyo̱cua̱ya, na nnaaⁿ cañoomˈluee ñequio nchquiu. \t A Jezus rzekł: Jam jest; i ujrzycie Syna człowieczego, siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego z obłokami niebieskiemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tacwaˈyoˈ nantquie na jnda̱ tsa̱ˈ nnˈaⁿ jo nda̱a̱ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. Tantquieˈyoˈ niomˈ meiiⁿ seii quiooˈ na cweˈ cwiˈuo̱o̱ cantyoˈ. Ndoˈ meiⁿ tancˈomˈyoˈ na cweˈ nncˈomˈyaˈyoˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ. Xeⁿ cwilacanda̱ˈyoˈ nmeiⁿˈ quia joˈ maleiˈtyeⁿ, ya cwilˈaˈyoˈ. Macanda̱ ñˈoommeiiⁿ cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Xmaⁿndyoˈ na chaˈtsondyoˈ.” \t Abyście się wstrzymywali od rzeczy bałwanom ofiarowanych, i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa, których rzeczy jeźli się strzec będziecie, dobrze uczynicie. Miejcie się dobrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maquii seiiˈa ndoˈ maˈuu nioomˈa, tyeⁿ matseitjoomˈnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ tyeⁿ matseitjoomˈnaˈ ja ñˈeⁿñê. \t Kto je ciało moje i pije krew moję, we mnie mieszka, a ja w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na matseineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, tyjeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tcoˈ xtye jo nnoom, tso: —Jeˈndyo tueˈ nomjndaaya. Sa̱a̱ xeⁿ wjaˈ na nntioˈ tsˈo̱ˈ nacjoomˈm, nncwandoˈnnaaⁿˈaⁿ. Cwa cjaˈ, catioˈyaˈ tsˈo̱ˈ nacjoomˈm, quia joˈ nncwandoˈxcoom. \t To gdy on do nich mówił, oto niektóry przełożony bóżnicy przyszedłszy pokłonił mu się, mówiąc: Córka moja dopiero skonała; ale pójdź, a włóż na nią rękę twoję, a ożyje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ, ñequiiˈcheⁿ ñeˈwe oo ndyeendyena na nlaˈneiⁿna. Cwii ndoˈ cwiindyena nlaˈneiⁿna ndoˈ mati ñˈeⁿ tsˈaⁿ na nntseiteincooˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Jeźli kto językiem mówi, niech to będzie po dwóch albo najwięcej po trzech, i to na przemiany, a jeden niech tłumaczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Ananías ñˈoommeiⁿˈ cweˈ tiooñetoom na tsˈoo jom. Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na nquiuna na luaaˈ tuii, jeeⁿ ndyaˈ nioom tyuena. \t Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiteiˈxˈee calcuˈñeeⁿ, jnda̱ na ntyˈiaana na luaaˈ tuii, jleiˈnomna, tyolaˈneiⁿna ñˈoomwaaˈ naquiiˈ tsjoom ndoˈ jo jnda̱a̱. \t A widząc pasterze, co się stało, uciekli; a poszedłszy, oznajmili to w mieście i we wsiach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ nneiⁿˈncona ndoˈ njñomna ndaajnaⁿˈ ja. Nntjaaˈna ja ñˈeⁿ tjaⁿtseiˈ ndoˈ nlaˈcueeˈna ja. Sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwaˈndo̱ˈxco̱. \t A oni się z niego naśmiewać będą, i ubiczują go, i będą nań plwać, i zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tueˈcañoom yuu na wacatyeeⁿ Simón Pedro, matso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Ta, ¿aa mmaⁿˈ ncˈa̱ya? \t Tedy przyszedł do Szymona Piotra; a on mu rzekł: Panie! i tyż mnie masz nogi umywać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom Jesús: —¿Ljoˈ lˈue tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ, ˈu Jesús na jnaⁿˈ Nazaret? ¿Aa jndyoˈ na jndyoˈtseiˈtyuiˈ na laxmaaⁿyâ najnda̱a̱yâ? Jâ macwitajnaaⁿˈâ ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ. Nncuˈ cwiluiindyuˈ na ljuˈ tsˈomˈ na jnaⁿˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mówiąc: Ach! cóż my z tobą mamy, Jezusie Nazareński? Przyszedłeś, abyś nas wytracił. Znam cię, ktoś jest, żeś on święty Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoom na tsoom cantyja ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, mayuuˈ joˈ. Joˈ chii jndeiiˈ ñˈoom catsuˈ nda̱a̱na, cha xcwe nncˈomna cantyja na cwilaˈyuˈya nˈomna. \t To świadectwo jest prawdziwe; dla której przyczyny ostro ich karz, aby zdrowi byli w wierze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na teiljeii, luaa matsonaˈ: “Caleintyjo̱ˈ tsaⁿscu na mandiˈntjomtyeⁿ njomˈ ñequio jnaaⁿ, ee ticwanaaⁿ na nncoˈñoom ˈnaⁿˈ na waa, jnda scuˈ nncuˈ nncoˈñom.” \t Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii xuee tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, tyolˈueeˈndyena chiuu ya nlˈana na nlaˈcueeˈna jom. \t I uczył na każdy dzień w kościele; lecz przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali go stracić;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ cwii waa na cˈuaa seina̱ⁿya quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tsjo̱o̱ya nda̱a̱na: “Meintyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ xuee jeˈ na cwituˈxeⁿˈyoˈ ja cweˈ ncˈe na matseiyuˈa na ntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ xeⁿ jnda̱ tja̱.” \t Oprócz tego jednego głosu, żem między nimi stojąc, zawołał: Dla zmartwychwstania umarłych ja dziś sądzony bywam od was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa matseicanda̱a̱ˈñenaˈ na tixolaˈcatyuendyo̱ juu xuee quia na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ, ncˈe na mˈaaⁿya tsjoomnancue chaˈna Jesucristo. \t W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mantyjiijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo ncˈe juu na mˈaaⁿ Jesucristo na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ˈo chaˈxjeⁿ na jeeⁿ wiˈ tsˈom yuscu jnaaⁿ na ˈndaañe. \t Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ patromˈñeeⁿ tyˈoom na wiˈ tsˈoom mosoomˈm. Seitˈmaⁿ tsˈoom juu chaˈwaa na chujnaⁿ ndoˈ seicandyaañê juu. \t A użaliwszy się pan onego sługi, uwolnił go, i dług mu odpuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ Cristo wanoomˈm naquiiˈ nˈomˈyoˈ meiiⁿ na mayuuˈ seiiˈyoˈ mˈaⁿlˈoondyenaˈ ncˈe jnaⁿ, nquii espíritu na laˈxmaⁿˈyoˈ mˈaaⁿ na wandoˈ ee jnda̱ seicandyaañe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿˈyoˈ. \t Ale jeźli Chrystus w was jest, tedy ciało jest martwe dla grzechu, a duch jest żywy dla sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na nlˈana na ljoˈ, nlaˈwena cwii nnom na tyandyena, na juunaˈ matseijomnaˈ xˈee ñˈoom na nncˈo̱naˈ ñˈeⁿndyena ˈio cha, ndoˈ na nlaˈxmaⁿna na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t Skarbiąc sami sobie grunt dobry na przyszły czas, aby otrzymali żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnom Jesús, jluena: —Aa jâ maxjeⁿ ticaliuuyâ. Tsoom nda̱a̱na: —Mati ja xocatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ tquiaa najndeii na matseixmaⁿya na matsˈaa tsˈiaaⁿmeiⁿˈ. \t Tedy odpowiadając rzekli Jezusowi: Nie wiemy. Jezus też odpowiadając rzekł im: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha cantyjati xuee na wañoomˈm nncˈoom chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii chaˈxjeⁿ na queeⁿ tsˈom seiiˈ tsˈaⁿ. \t Aby już więcej nie cielesnym pożądliwościom, ale woli Bożej żył ostatek czasu w ciele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Adán chaˈtsondye nnˈaⁿ cwiwje, mati cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈndoˈxcona. \t Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ fariseosˈñeeⁿ jluiˈna. Jlaˈtjomndyena, to̱ˈna tyoˈmaⁿna chiuu nlˈayoona na nlaˈcueeˈna Jesús. \t A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ, ¿yuu jnaⁿ najndeii na tyotseixmaaⁿ? ¿Aa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿnaˈ oo aa nnˈaⁿ jlue na ljoˈ catsˈaaⁿ? Quia joˈ to̱ˈna, tyoˈmaⁿ cheⁿnquieena ñˈeⁿ ncˈiaana, tyoluena: —Jeeⁿ sa ¿chiuu nntˈo̱o̱yo̱o̱ na luaaˈ mawaxˈeeⁿ? Ee xeⁿ nlˈuuya na jnaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ majoˈto nntsoom nda̱a̱ya: “¿Chiuu na tîcalayuˈyoˈ ñˈoom na tso Juan?” \t Chrzest Jana skąd był? z nieba czyli z ludzi? A oni myśleli sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy z nieba, rzecze nam: Czemużeście mu tedy nie uwierzyli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiⁿˈ ñˈoom na tyotseijndo̱ˈ Juan nˈom nnˈaⁿ ñequio jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom na tyotseicañeeⁿ joona ñˈoom naya. \t A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo tiljoya tsˈoom na nncjaa tsaⁿˈñeeⁿ ee ˈñeeⁿ joona ndyuaa Panfilia tsˈiaaⁿ na tyˈena. \t Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na tilachuiˈyoˈ chiuu mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomwaaˈ meiⁿ tiñequiandyoˈ cantyja cwii nnom na quia nluii nntseicatyˈuenaˈ ˈo oo cwii ñˈoom na mañequiaa tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ oo cwii carta na waa ñˈoom na jâ jlaˈcwano̱o̱ⁿyâ juunaˈ na matsonaˈ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncwjeeⁿˈeⁿ. \t Abyście się nie zaraz dali zrażać z zmysłu waszego, ani sobą trwożyć, lub przez ducha lub przez mowę, lub przez list, jakoby od nas pisany, jakoby nadchodził dzień Chrystusowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwilˈuuya na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya, cwinquio̱ˈnnˈaⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ya, meiⁿ tilaxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ. \t Jeźlibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaya cwii ángel na meintyjeeˈ naquiiˈ ñeˈquioomˈ. Jndeii matseixuaⁿ na maqueⁿˈeⁿ chaˈtso cantsaa na maˈntyja tsjo̱ˈluee. Matsoom: —Quioˈyoˈ calaˈjomndyoˈ nantquie tˈmaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I widziałem jednego Anioła stojącego w słoócu i wołającego głosem wielkim, mówiąc wszystkim ptakom latającym po pośrodku nieba: Chodźcie i zgromadźcie się na wieczerzę wielkiego Boga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mañeeⁿ ñˈoom na cwilaneiⁿna nnoom, sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilˈa natia, mˈaaⁿ nacjoo naⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego ku prośbie ich; lecz oblicze Pańskie przeciwko tym, którzy czynią złe rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xmaⁿñe Urbano. Jom matseijomñê tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Cristo ñˈeⁿndyo̱. Ndoˈ mati xmaⁿñe Estaquis, jom jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya. \t Pozdrówcie Urbana, pomocnika naszego w Chrystusie i Stachyna mnie miłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueeˈ Jesús tsjoom Capernaum ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ judíos cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ tyˈentyjaaˈna Pedro, jluena nnoom: —Tsaⁿ na maˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, ¿aa tiquitioom sˈom tsˈiaaⁿnnoom cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ? \t A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ljeiijndaaˈñê na jnaⁿ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea yuu na matsa̱ˈntjom Herodes, quia joˈ seicwanoom Jesús na mˈaaⁿ Herodesˈñeeⁿ na tsaⁿˈñeeⁿ cuˈxeeⁿ Jesús. Ee tyjeeˈ tsaⁿˈñeeⁿ Jerusalén quia joˈ. \t A gdy się dowiedział, iż był z paóstwa Herodowego, odesłał go do Heroda, który też w Jeruzalemie był w one dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ ndyuaa Licaonia, quia na ntyˈiaana na luaaˈ sˈaa Pablo, to̱ˈna tyolaˈxuaana ñequio ñˈoomna. Tyoluena: —Cwa we ntyˈo̱o̱ chaˈna nnˈaⁿ jnda̱ tquiecañomna jaa. \t A lud widząc, co Paweł uczynił, podnieśli głos swój, mówiąc po likaoósku: Bogowie stawszy się podobni ludziom, zstąpili do nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomwaa, juu tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe naquiiˈ wˈaa, xeⁿ ntyjeeⁿ ljoˈ xjeⁿ nncwjeeˈ tsaⁿcachˈue, quia joˈ nncˈoomcˈeeñê ndoˈ tixonquiaaⁿ na nncjaaquieeˈ tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaa. \t A to wiedzcie, iżby gdyby wiedział gospodarz, o której godzinie złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, a nie dopuściłby podkopać domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ judíosˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Nchii ñeˈcajño̱o̱ⁿyâ ljo̱ˈ ˈu cweˈ cwii tsˈiaaⁿ na ya macheˈ. Nlˈaayâ na luaaˈ ˈu ee matseiˈjnaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ˈu cweˈ tsˈaⁿ ˈu, sa̱a̱ macheˈ na cwiluiindyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Odpowiedzieli mu Żydowie, mówiąc: Dla dobrego uczynku nie kamionujemy cię, ale dla bluźnierstwa, to jest, że ty będąc człowiekiem, czynisz się sam Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quicantyjaˈyoˈ. Cjaaya. Luaaˈ mandyocwjeeˈcañoom juu tsˈaⁿ na tjacatio cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t Wstańcie, pójdźmy! oto który mię wydawa, blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tyomaˈno̱o̱ⁿyâ tsˈo̱ndaa Galilea, tso Jesús nda̱a̱yâ na jom na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, mamˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nñequiaa cwenta jom luee nnˈaⁿ. \t A gdy przebywali w Galilei, rzekł do nich Jezus: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu liaa na ñeta̱ˈ xqueⁿ Jesús ljeiiⁿ na ticwacatyeeⁿnaˈ ñequio ntˈomcheⁿ liaa na ñechuˈtyjooñê. Wacatyeeⁿnaˈ na ñenquiinaˈ, chiˈlcwiinaˈ. \t I chustkę, która była na głowie jego, nie z prześcieradłami położoną, ale z osobna na jednem miejscu zwiniętą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teicˈuaanndaˈ, matso nnoom: —ˈNaⁿ na jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ, ˈu tintsuˈ na cweˈ na cwantindyo juunaˈ. \t Tedy zasię powtóre stał się głos do niego: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ waa cwiicheⁿ ñˈoom na lˈue nˈomˈyoˈ na nleijndaaˈ, nleijndaaˈnaˈ quia na nncuaa jomta. \t Jeźli się też o czem inszem pytacie, to się może w porządnem zgromadzeniu odprawić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱yâ: —Tsjom jeˈ chaˈtsondyoˈ ˈo nntjeiˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱. Ee ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom matsonaˈ: “Nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ juu tsˈaⁿ na machˈee cwenta canmaⁿ. Ndoˈ canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ nntˈoomˈndyeyoˈ.” \t Tedy im rzekł Jezus: Wy wszyscy zgorszycie się ze mnie tej nocy; albowiem napisano: Uderzę pasterza, i będą rozproszone owce trzody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ, ndoˈ jeˈ mamaweˈntyjo̱ na joo nnˈaⁿ na mayuuˈcheⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tsotya̱ya, macaⁿnaˈ na calaˈtmaaⁿˈndyena jom cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu na cwiluiiñê ndoˈ ñequio na mayoona. Ee lˈue tsˈom Tsotya̱ya na luaaˈ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. \t Aleć idzie godzina, i teraz jest, gdy prawdziwi chwalcy będą chwalić Ojca w duchu i w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ tjaaˈnaⁿ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na sˈaaⁿ quiiˈntaaⁿna. Macanda̱ tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoo cwantindye nnˈaⁿwii na seinˈmaaⁿ joona. \t I nie mógł tam uczynić żadnego cudu, oprócz iż niektóre chore, wkładając na nie ręce, uzdrowił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na tyowaa na cho̱ˈjnaaⁿya nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, na tyoqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ jaa, seicanduuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sˈaaⁿ na mawinom tsˈoom ee na tyˈioom juunaˈ tsˈoomˈnaaⁿ. \t Zmazawszy on, który był przeciwko nam, cyrograf w ustawach zależący, który nam był przeciwny, zniósł go z pośrodku, przybiwszy go do krzyża;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tsjo̱o̱ya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cha quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿˈñeeⁿ nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ’Tîcatsjo̱o̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ quia na to̱ˈjndya̱a̱ tsˈiaaⁿ na maleiñˈo̱ⁿya ncˈe mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Alemci wam to powiedział, abyście gdy przyjdzie ta godzina, wspomnieli na to, żem ja wam opowiedział; a tegom wam z początku nie powiadał, bom był z wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii jluiˈ Jesús tsjoom Betsaida ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tyˈena njoom nchˈu ndyuaa tsjoom Cesarea Filipo. Ndoˈ xcwe na ñjomndyena nato, taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿ˈÑeeⁿ cwilue nnˈaⁿ na cwiluiindyo̱? \t Tedy wyszedł Jezus i uczniowie jego do miasteczek należących do Cezaryi Filipowej, a w drodze pytał uczniów swoich, mówiąc im: Kimże mię powiadają być ludzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nnda̱a̱ nntseineiⁿ tsˈaⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ ñequio ñˈoom na maxjeⁿ matseineiiⁿ, juu joˈ tseixmaⁿnaˈ ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. Sa̱a̱ juu na nnda̱a̱ nntseineiⁿ tsˈaⁿ ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom tseixmaⁿnaˈ ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, nchii cwentaa nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ. \t Przetoż języki są za cud, nie tym, którzy wierzą, ale niewiernym; a proroctwo nie niewiernym, ale wierzącym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ wendyô̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê jluiiˈâ tseiˈtsuaa. Saalcwa̱a̱ˈâ na waa wˈaayâ. \t I odeszli zaś oni uczniowie do domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ndiiˈ jnda̱ ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ ñequio na matˈio̱o̱ya matsjo̱o̱nndaˈa, jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na jndoo ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na tueˈ Cristo nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, \t Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nntseityuiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, nntseityueeⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ee ljuˈ cwiluiiñe juunaˈ, ndoˈ mancjoˈyoˈ cwiluiindyoˈ wˈaaˈñeeⁿ. \t A jeźli kto gwałci kościół Boży, tego Bóg skazi, albowiem kościół Boży święty jest, którym wy jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ to̱ˈna, ndooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, jluena: —Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu na cwiluiindyuˈ rey cwentaa nnˈaⁿ judíos. \t I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati macantyjaaˈ tsˈom Félix na nntso Pablo nnoom aa xoquiñoom sˈom cha nntseicandyaañê tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii jndye ndiiˈ tyoqueeⁿˈñê Pablo na tyolaˈneiⁿna. \t A przy tem spodziewał się, że mu Paweł miał dać pieniądze, żeby go wypuścił; dlatego też tem częściej go wzywając do siebie, rozmawiał z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu tseixmaⁿnaˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ. Nquii Jesús tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. Ndoˈ na ljoˈ, juu na cwitando̱o̱ˈa laxmaaⁿya na nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. \t Przez tośmy poznali miłość Bożą, iż on duszę swoję za nas położył; i myśmy powinni kłaść duszę za braci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsaⁿquiñom sˈom, tquia tjameintyjeeⁿˈeⁿ, meiⁿ na nluˈnda̱a̱ñê tsjo̱ˈluee. Macanda̱ tyomeiiⁿˈeⁿ ndaˈ tseiˈjñaaⁿ na tyotseintyˈiaaˈñê, tsoom: “ˈU Tyˈo̱o̱tsˈom, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ja tsˈaⁿjnaⁿ.” \t A celnik stojąc z daleka, nie chciał podnieść i oczu swych w niebo, ale się bił w piersi swoje, mówiąc: Boże! bądź miłościw mnie grzesznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee tsˈaⁿ na nncjaquieeˈ yuu na mawajndye Tyˈo̱o̱tsˈom, nncwajndye cantyja na machˈee chaˈxjeⁿ nqueⁿ tajñeeⁿ tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ. \t Albowiem ktobykolwiek wszedł do odpocznienia jego i on także odpoczął od spraw swoich, jako i Bóg od swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na matyjee ntjom na jnda̱ tueˈ waa na mawantjoom ee matseitjoom nnˈaⁿ na nndaana na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. Ndoˈ na luaaˈ waa, juu tsˈaⁿ na manomˈ ntjom ñecwiixjeⁿ na nñequiaanaˈ na neiiⁿˈeⁿ chaˈxjeⁿ juu tsˈaⁿ na matyjee ntjom. \t A kto żnie, bierze zapłatę, i zbiera owoc do żywota wiecznego, aby i ten, który sieje, radował się wespół, i ten, który żnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na manquiuuya na Cristo cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ, joˈ chii cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na chaˈtso nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ cwiluiindyena ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ponieważ wiecie, że on sprawiedliwy jest, wiedzcież też, iż każdy, który czyni sprawiedliwość, z niego narodzony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Andrésˈñeeⁿ tjacalˈueeⁿ xioom Simón. Matsoom nnom: —Jnda̱ jliuuyâ juu na cwiluiiñe Mesías. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ Cristo, nquii na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ.) \t Ten najpierw znalazł Szymona, brata swego własnego, i rzekł mu: Znaleźliśmy Mesyjasza, co się wykłada Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taˈxˈeena nnoom: —¿Chiuu ˈu tsˈaⁿ na matyˈiooˈ? Tsoom nda̱a̱na: —Jnda̱ tyˈeñˈomna nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom ja, meiⁿ ticaljeiiya yuu tyˈequeⁿna jom. \t Którzy jej rzekli: Niewiasto! czemu płaczesz? Rzekła im: Iż wzięli Pana mego, a nie wiem, gdzie go położyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ fariseos tueeˈna ñˈoom nacjooˈ Jesús, jluena: —Cantyja najndeii nquii na cwiluiitquieñe nda̱a̱ naⁿjndii, joˈ na macwjeeⁿˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Ale Faryzeuszowie mówili: Przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuaaxco tsjoomnancue, mati ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncjo̱cajmaⁿya ndio ˈnaⁿya yuu na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja. Ndoˈ ˈo na jnda̱ macwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ mati maniom canchooˈwe ndio ˈnaⁿˈyoˈ na nntsaacwindyuaandyoˈ na nntuˈxeⁿˈyoˈ canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ ntseinda Israel. \t A Jezus rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Iż wy, którzyście mię naśladowali w odrodzeniu, gdy usiądzie Syn człowieczy na stolicy chwały swojej, usiądziecie i wy na dwunastu stolicach, sądząc dwanaście pokoleó Izraelskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Ta Jesús: —Jweˈñeeⁿ meiiⁿ na wiˈñe sa̱a̱ ¿aa cwiqueⁿˈyoˈ cwenta na tsoom na nncwañomˈtoom yuscuˈñeeⁿ? \t Rzekł tedy Pan: Słuchajcież, co mówi niesprawiedliwy sędzia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyondiˈntjo̱ⁿya nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na tyojuˈndyo̱cja̱ya. Ndoˈ tyotˈio̱o̱ya na jnda ntyjiiya ndoˈ wiˈ tyotjo̱ⁿya na tyondo̱o̱ nnˈaⁿ judíos ja. \t Służąc Panu ze wszelką uniżonością i z wielą łez i pokus, które na mię przychadzały z zasadzek żydowskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaaweeˈ tsˈoom na matseicañeeⁿ nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na juu na jeeⁿ cajnda na tseixmaⁿ Cristo na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom, mati mˈaaⁿ joˈ cwentaˈ ˈo. Juu ñˈoom wantyˈiuuˈñeeⁿ, luaa maˈmo̱ⁿnaˈ: Cristo mˈaaⁿñê naquii nˈomˈyoˈ, na juu joˈ mañequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈjomndyoˈ na nluiitˈmaⁿñê. \t Którym chciał Bóg oznajmić, jakie jest bogactwo tej tajemnicy chwalebnej między poganami, która jest Chrystus między wami, nadzieja ona chwały;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ñeˈcwii tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna ñˈeⁿ Pablo na cwilˈana lˈaaliaa, joˈ chii ljooˈñê ñˈeⁿndyena. Ñeˈnaaⁿˈ tyolˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t A iż był tegoż rzemiosła, mieszkał u nich i robił; albowiem rzemiosło ich było robić namioty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na matyˈiomnaˈ na cataaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ljoˈ na ñetcaⁿnaˈ jâ sa̱a̱ tîcalˈaayâ na ljoˈ. Ee ntyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na calˈo̱o̱ndyoˈ chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ. \t Nie iżbyśmy tej mocy nie mieli, ale żebyśmy wam sami siebie za przykład podali, abyście nas naśladowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ toˈñoom yocanchˈuˈñeeⁿ naquiiˈ lˈo̱o̱ⁿ. Tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoona na tioˈnaaⁿñê joona. \t I biorąc je na ręce swoje, i kładąc na nie ręce, błogosławił im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati joˈ joˈ meintyjeeˈtquia ntˈom yolcu na jeeⁿ cwintyˈiaa na ljoˈ tuii. Quiiˈntaaⁿ joona mˈaaⁿ María Magdalena ñequio Salomé ñequio cwiicheⁿ María, tsondyee José ñˈeⁿ Jacobo, tsaⁿ na titquieñeti. \t Były też i niewiasty z daleka się przypatrując, między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, Jakóba małego i Jozesa matka, i Salome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Jesús Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê tyee na tjacantyja cwentaaya. Jnda̱ tjaqueⁿˈeⁿ cañoomˈluee, joˈ chii macaⁿnaˈ na caljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê. \t Przetoż mając najwyższego kapłana wielkiego, który przeniknął niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmyż się tego wyznania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈueeⁿ catsoomjndii, juu catsuu tquiee na maxjeⁿ teiyo mˈaaⁿ, juu na cwiluiiñe tsaⁿjndii ndoˈ Satanás. Seityeeⁿ juu na cwiljooˈñetyeⁿ cwii meiⁿ ndyu. \t I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tatinquiaaⁿ na nncˈoolaˈjomndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ ñˈeⁿñê na wjaⁿ waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Macanda̱ tjañˈoom Pedro, ñequio Jacobo ñˈeⁿ Juan, tyjee Jacoboˈñeeⁿ. \t I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicwanom Gayo na xmaⁿndyoˈ. Ja Pablo mˈaaⁿya waⁿˈaⁿ na mateixˈeeⁿ ja. Ndoˈ mañjaaⁿ cwitjomndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Ndoˈ mati Erasto matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Jom tsaⁿcoñom sˈom tsjoomwaa. Mati juu nnˈaⁿya Cuarto matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Mati ja mawaxˈa̱ cwii ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ. Catˈo̱ˈyoˈ nndii. \t A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom nchii jñoom ja quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ cha na catˈuiiya joona cantyja jnaaⁿna. Jom jñoom ja cha nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Boć nie posłał Bóg Syna swego na świat, aby sądził świat, ale aby świat był zbawiony przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na jom ncˈe naya na matseixmaaⁿ mˈaaⁿ na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa mañequiaaⁿ na ticantycwii na mˈaaⁿya na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya ñequio na cwicantyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya jom, \t A sam Pan nasz, Jezus Chrystus i Bóg a Ojciec nasz, który nas umiłował i dał pociechę wieczną, i nadzieję dobrą przez łaskę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaa ˈñeeⁿ jaa cˈoom na wandoˈ cweˈ ee na lˈue tsˈom nquii, ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ jaa cˈoom na nncueˈ ee na lˈue tsˈom nquii. \t Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈ cwiluiiñe Abraham tsotye nnˈaⁿ na jnda̱ tuii ˈnaaⁿ ntjaaⁿna, sa̱a̱ nchii macanda̱ cwiluiiñê na ljoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ tuii ˈnaaⁿ ntjaaⁿ xeⁿ nchii mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na majoˈti cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na sˈaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na sˈaaⁿ ˈnaaⁿ nqueⁿ. \t I aby był ojcem obrzezki, nie tylko tych, którzy są z obrzezki, ale też i tych, którzy chodzą stopami wiary ojca naszego Abrahama, która była w nieobrzezce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyolaˈncjooˈndyena nacjoo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús. Jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —¿Chiuu na cwicwaˈyoˈ ndoˈ cwiweˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom, ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Tedy szemrali nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc do uczniów jego: Przecz z celnikami i z grzesznikami jecie i pijecie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na cwitsaayâ joˈ joˈ majndaaˈ na nncwino̱o̱ⁿyâ tsˈo̱ndaa Samaria. \t A musiał iść przez Samaryję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tilˈaˈyoˈ cwii nnom na nntseichjooˈnaˈ tsˈom Espíritu Santo na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, nquii na ñequio juu tyˈioom sa̱yo ˈo, cha jndaaˈ ˈñeeⁿ ˈo xuee quia na nnluiˈnˈmaaⁿndyeñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ jluena: —Aleluya. Ticantycwii na cwiˈoowa ndioom na cwico tsjoomˈñeeⁿ. \t I rzekli po wtóre: Halleluja! A dym jej wstępuje na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya, macanda̱ Tyˈo̱o̱tsˈom calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ, nchii cweˈ cwii na lˈa nnˈaⁿ na cwiluena na jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom. Mantyjati luaaˈndyo matsjo̱o̱. \t Dziateczki! strzeżcie się bałwanów. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa ñˈoom na tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, ñequio na ndye chaˈtsondye nnˈaⁿ: \t A gdy słuchał wszystek lud, rzekł uczniom swoim:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndyocue Jesús ta na tjaaⁿ, jndyendye nnˈaⁿ tquiontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. \t A gdy zstępował z góry, szedł za nim wielki lud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tjeiiˈndyena quiiˈ ntmaaⁿˈ na cwilaˈxmaaⁿya cweˈ ee tiyuuˈ na ñejlaˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee xeⁿ na mayuuˈ na ñejlaˈxmaⁿna cwentaaⁿˈaⁿ, maxjeⁿ xocatjeiiˈndyena. Sa̱a̱ jnda̱ lˈana na ljoˈ cha nleitquiooˈya na tiyuuˈ na laˈxmaⁿna cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Z nas wyszli, ale nie byli z nas; albowiem gdyby byli z nas, zostaliby byli z nami; ale wyszli z nas, aby objawieni byli, iż wszyscy nie byli z nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Njoomˈñeeⁿ tyoteijndeiitina nnˈaⁿ na cwilayuˈ na cˈomtˈmaaⁿˈndyeti naⁿˈñeeⁿ nˈomna. Tyolaˈjndo̱ˈna nˈom naⁿˈñeeⁿ na cwintyjeeˈtyeⁿna na cwilayuˈna. Ndoˈ tyoluena: —Maxjeⁿ cwilaxmaaⁿya na jndye nawiˈ nntjo̱o̱ⁿya na cwitsaaquia̱a̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Utwierdzając dusze uczniów i napominając, aby trwali w wierze, i mówiąc: Że przez wiele ucisków musimy wnijść do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tyeⁿ cwiljooˈñe cantyja ˈnaⁿya hasta na macanda̱, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. \t Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom cwantindyo xuee ndoˈ tueeˈ Agripa tsjoom Cesarea ñequio tyjeeⁿ Berenice. Tyˈenquiana na xmaⁿñe Festo. Agripaˈñeeⁿ cwiluiiñê tsaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ judíos. \t A gdy wyszło kilka dni, król Agrypa i Bernice przyjechali do Cezaryi, witać Festa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ya ntyjii xeⁿ na ljooˈñê ñjaaⁿñe ñˈeⁿndyo̱ cha nndiˈntjoom no̱o̱ⁿ yocheⁿ na mˈaaⁿya pra̱so ncˈe na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱a̱ˈ cwii meiⁿ ndyuˈñeeⁿ, nndyaañe Satanás yuu na chuˈtyeⁿñê \t A gdy się skończy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwii ˈndyoo ñˈoom tîcˈo̱o̱ⁿ cantyja ñˈoom na tueeˈna nacjoomˈm. Joˈ chii sˈaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ tsˈom Pilato na tîcˈo̱ Jesús. \t Lecz mu nie odpowiedział i na jedno słowo, tak iż się starosta bardzo dziwował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ñequiiˈcheⁿ na cwiqua̱a̱ⁿyaaya cwenta aa cwilˈaaya yuu na matyˈiomyanaˈ, quia joˈ tixocaⁿnaˈ na nntsˈaa Ta Jesús xjeⁿ jaa, \t Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii na mˈaaⁿ cwii joo naⁿlcuˈñeeⁿ jñom Tyˈo̱o̱tsˈom Elías, jñomyom juu na mˈaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ ljoñe tsjoom Sarepta ndyuaa Sidón. \t Wszakże do żadnej z nich nie był posłany Elijasz, tylko do Sarepty, miasta Sydońskiego, do jednej wdowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo jeˈ patrom, majoˈti calˈaˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿtyeⁿ moso ˈnaⁿˈyoˈ meiⁿ nchii na nnduˈyoˈ cwii ñˈoom na ntseicatyˈuenaˈ joona. Ee cjañjoomˈ nˈomˈyoˈ na ˈo ñˈeⁿndye joona cañoomˈluee mˈaaⁿ Ta Jesús na matsa̱ˈntjoom jaa. Ndoˈ jo nnom jom ñecwii xjeⁿ cwilaˈxmaaⁿya. \t A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO matseijomnaˈ chaˈcwijom nˈoom na tisˈa ta̱ cwilˈa. Ndoˈ manquiuˈyoˈ nˈoom na ticalˈa ta̱ naya, maxjeⁿ nntˈuanaˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ tˈua nˈoomˈñeeⁿ nntioom nnˈaⁿ joonaˈ quiiˈ chom. Maluaaˈ matseijomnaˈ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ ˈo xeⁿ ticalˈaˈyoˈ yuu na ya. \t A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogieó wrzucone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia tyoñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nchii cweˈ tomti teilˈuenaˈ ncˈe ñˈoom na tyolana̱a̱ⁿyâ sa̱a̱ ncˈe najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo ndoˈ na tquiaanaˈ na jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na juu ñˈoomˈñeeⁿ ñˈoom na mayuuˈ joˈ. Ndoˈ ñequio na tyolˈua̱a̱yâ chiuu na nnteijndeiinaˈ ˈo. \t Gdyż Ewangielija nasza nie była u was tylko w mowie, ale też w mocy i w Duchu Świętym, i we wszelkiem upewnieniu, jako wiecie, jakimyśmy byli między wami dla was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati tyˈechona we nnˈaⁿ na wiˈndye na nntyˈioomna nˈomˈnaaⁿ. \t Wiedzieni też byli i inni dwaj złoczyńcy, aby wespół z nim straceni byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na mañequiaya ñˈoom nayawaañe joˈ na wiˈ matjo̱ⁿ, ndoˈ jnaaⁿˈ joˈ na chuˈtyeⁿndyo̱ ñˈeⁿ lˈuaancjo chaˈxjeⁿ cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ jnaaⁿˈ, sa̱a̱ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom xocanda̱a̱ nlaˈtyeⁿ nnˈaⁿ juunaˈ. \t W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancjoˈyoˈ nquiuˈyoˈ na ñetsjo̱o̱ cantyja ˈnaⁿya, ja nchii Cristo cwiluiindyo̱. Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na catseijndo̱ˈa nˈom nnˈaⁿ na calaˈjndaaˈndyena naquiiˈ nˈomna na calaˈljona Cristo. \t Wy sami jesteście mi świadkami, żem powiedział: Nie jestem ja Chrystus, ale żem posłany przed nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cwilˈana na cateijndeiˈyoˈ joona. Ndoˈ majndeiiticheⁿ jâ wanaaⁿ na cateijndeiˈyoˈ. Meiiⁿ na wanaaⁿ na ntaaⁿyâ na calˈaˈyoˈ na ljoˈ, sa̱a̱ meiⁿjom ndiiˈ tyoolˈuuyâ. Ee cwilaˈquii nˈo̱o̱ⁿyâ naquiiˈ na cwitjo̱o̱ⁿyâ cha ticatseitsaaⁿˈñenaˈ na ya tsandyeˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jeźliż insi tej wolności nad wami używają, czemuż nie raczej my? A wszakżeśmy tej wolności nie używali, ale wszystko znaszamy, abyśmy jakiego wstrętu Ewangielii Chrystusowej nie uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés jluena nnom Jesús: —Cwa, Maestro, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na mˈmo̱ⁿˈ cwii ˈnaaⁿ na tˈmaⁿ na nntyˈiaayâ. \t Tedy odpowiedzieli niektórzy z nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, mówiąc: Nauczycielu, chcemy od ciebie znamię widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ mañoomˈ cwiwitquiooˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndye cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntˈuiinaˈ joona sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ nda̱nquia cwiwitquiooˈ naljoˈ laxmaⁿna. \t Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majndye nnˈaⁿ tyolaˈyuˈ ñˈeⁿ Jesús joˈ joˈ. \t I wiele ich tam uwierzyło weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Chaˈtso ñˈoommeiiⁿ tjacantyja na mayuuˈnaˈ, jo chii nnda̱a̱ ntyjaaˈtyeⁿ tsˈom tsˈaⁿ joonaˈ. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoomˈm. Joˈ chii jnda̱ jñoom ángel cwentaaⁿˈaⁿ na caˈmo̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomna nnoom ljoˈ na mawaaxjeⁿ na nluii. \t I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ jeeⁿ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t A on nauczał w bóżnicach ich, i był sławiony od wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na macanda̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, cˈoomˈya nˈomˈyoˈ chaˈtso na cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ, chaˈtso na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, chaˈtso na matyˈiomyanaˈ, chaˈtso na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ, chaˈtso na cjaaweeˈ nquiu nnˈaⁿ, chaˈtso na waa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Meiⁿnquia na ya laxmaⁿnaˈ ndoˈ na matseixmaⁿnaˈ na nntseiwendyenaˈ tsˈaⁿ, chaˈtso nmeiⁿˈ cˈoomˈya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿnaˈ. \t A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na jndyendye nnˈaⁿ mˈaⁿ nacañomˈm, tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na calaˈjndaaˈndyena wˈaandaa na nncˈoona xndyaaˈ ndaaluee. \t A widząc Jezus wielki lud około siebie, kazał się przeprawić na drugą stronę morza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueeˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿna, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na tyondye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna. Jluena: —¿Yuu chuu tsaⁿmˈaaⁿ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na jeeⁿ yanaˈ? Ndoˈ ¿yuu jnaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈoom? ¿Chiuu waayuu na jeeⁿ jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ machˈeeⁿ na tiquintyˈiaaya? \t A gdy przyszedł sabat, począł uczyć w bóżnicy, a wiele ich słuchając, zdumiewali się i mówili: Skądże temu to wszystko? a co to za mądrość, która mu jest dana, że się i takie mocy dzieją przez ręce jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa maˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈ ñˈoom na tjañoomˈ. Matso ñˈoomˈñeeⁿ: “Juu catsueˈ wjaacwaˈnnaaⁿˈaⁿ ˈnaⁿ na jnda̱ to̱o̱ⁿ. Ndoˈ catscu na jnda̱ seicanda̱a̱ˈ tsˈaⁿ, wjaalcweˈyoˈ, nntseicantyeeⁿñenndaˈyoˈ quiiˈ tsooˈ.” \t Aleć się im przydało według onej prawdziwej przypowieści: Pies wrócił się do zwracania swego, a świnia umyta do walania się w błocie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús ñˈoomwaaˈ, matsoom: —Tycuwaaˈ nchii macanda̱ na cweˈ nntseicueeˈnaˈ jom. Matjoom na luaaˈ cha caluiitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati nntseitˈmaaⁿˈñê ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. \t A usłyszawszy to Jezus, rzekł: Ta choroba nie jest na śmierć, ale dla chwały Bożej, aby był uwielbiony Syn Boży przez nią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, xeⁿ xocataˈndoˈxcona, quia joˈ meiⁿ nquii Cristo tîcwandoˈxcoom, \t Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya, quia cwilaˈtjo̱o̱ndyena macwaⁿya joona, ndoˈ matseiseiˈa joona quia na macaⁿnaˈ. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na cjooˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ calcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Ja którychkolwiek miłuję, strofuję i karzę. Bądź tedy gorliwym, a pokutuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿˈ nnˈaⁿ na tilaˈñˈoomndye na macoˈtianaˈ nquiuna, ndoˈ ncˈe na ljoˈ, juu na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ tyuiiˈnaˈ. \t Mając wiarę i dobre sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, szkodę podjęli w wierze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ ntyjiˈ na tjoomˈ cwilayuuˈa, coˈñomˈ jom chaˈxjeⁿ ntyjiˈ macoˈñomˈ ja. \t Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeenndaˈ Pilato nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye, tsoom: —Ndoˈ ¿ljoˈ lˈue nˈomˈyoˈ na catsˈaaya ñˈeⁿ juu tsˈaⁿ na cwinduˈyoˈ na cwiluiiñe rey cwentaˈ ˈo nnˈaⁿ judíos? \t A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juan tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom matseijndaaˈñê ljoˈ nntseixmaⁿ tsˈaⁿ. \t Odpowiedział Jan i rzekł: Nie może nic wziąć człowiek, jeźliby mu nie było dane z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na jnaⁿ ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia cwitaⁿˈyoˈ nnoom, calˈaˈyoˈ naljoˈ na cwilaˈyuˈya cwii nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê tincˈomˈyoˈ na we waa mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, ee tsˈaⁿ na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈom, matseijomnaˈ juu chaˈcwijom nmo̱ⁿ ndaaluee, na lomañjaaⁿ maleiñˈoomñe jndye juunaˈ. \t Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlue naⁿˈñeeⁿ nnoom: —Catsuˈ nda̱a̱yâ, ¿yuu tyˈomˈ najnduˈ na macheˈ nmeiiⁿˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tquiaa na matseixmaⁿˈ na luaaˈ? \t I rzekli do niego, mówiąc: Powiedz nam, którą mocą to czynisz, albo kto jest ten, coć dał tę moc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueˈ Cristo, ñejom ndiiˈ tueeⁿˈeⁿ cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ, meiⁿ tacaⁿnaˈ na cueˈnnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ jeˈ na wanoomˈm, wanoomˈm cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo iż umarł, grzechowi raz umarł, a iż żyje, żyje Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿˈñeeⁿ seiwˈeeⁿ, meiⁿ quiiˈ wˈaa tiˈcjaaqueⁿˈeⁿ. Joˈ chii jluiˈ tsotyeeⁿ ndoˈ sˈaa tyˈoo nnoom na cjaaqueⁿˈeⁿ. \t I rozgniewał się, a nie chciał wnijść; ale ojciec jego wyszedłszy prosił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ncˈe Cristo lˈue tsˈoom na nncˈomyaandye ñˈeⁿñê chaˈtsoti na mˈaⁿ, meiiⁿ jaa nnˈaⁿ tsjoomnancue, ndoˈ mati joo na mˈaⁿ cañoomˈluee ncˈe na tueˈ Cristo nnom tsˈoomˈnaaⁿ. \t I żeby przezeó z sobą pojednał wszystko, uczyniwszy pokój przez krew krzyża jego; przezeó, mówię, tak to, co jest na ziemi, jako i to, co jest na niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na tîcwiljeii xueeˈ nacjooˈ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ na cwitaˈndoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ tjoomˈm juu naquiiˈ ndaaluee chom. Luaaˈ waa na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿya. \t A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xuee na cwii wjaatinaˈ taxocˈuanndaˈa ndaa winom hasta quia jnda̱ tueˈntyjo̱ na mamatsa̱ˈntjom Tsotya̱. Quia ljoˈcheⁿ nncˈuaxco̱ juunaˈ ñˈeⁿndyoˈ yuu na matsa̱ˈntjoom. \t Ale powiadam wam, iż nie będę pił odtąd z tego rodzaju winnej macicy, aż do dnia onego, gdy go będę pił z wami nowy w królestwie Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joo nawiˈ na cwitjo̱o̱ⁿyâ jeˈ ñequio seiiˈâ, cweˈ chjootindyo joonaˈ, tiyocheⁿ cwiwino̱o̱ⁿyâ joonaˈ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ joˈ cwicandaaya cwii na tintycwii na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jaa na juu joˈ tˈmaⁿti ndoˈ jndati tseixmaⁿnaˈ, nchiiti chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Albowiem ten króciuchny i lekki ucisk nasz nader zacnej chwały wieczną wagę nam sprawuje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jnomˈ tsˈaⁿ lqueeⁿˈñeeⁿ cwiˈoomnaˈ, wjaawindyenaˈ, mawinomˈnaˈ chaˈtso ntjom na tiquiwindye. Cwileitanaˈ hasta cantsaa na cwiˈoontyja cwitaˈjndyeeyoˈ ncwaⁿˈ lˈo̱ tsˈoomˈñeeⁿ. \t Ale gdy bywa wsiane, wzrasta, i bywa największe nad wszystkie jarzyny, i rozpuszcza gałęzie wielkie, tak iż pod cieniem jego mogą sobie czynić gniazda ptaki niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Éfeso tueeˈ cwii tsˈaⁿ judío na jndyu Apolos, tsˈaⁿ tsjoom Alejandría. Jom tsˈaⁿ na mawajnaaⁿˈya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii, ndoˈ jeeⁿ ya matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t A Żyd niektóry imieniem Apollos, rodem z Aleksandryi, mąż wymowny, przyszedł do Efezu, będąc możnym w Pismach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús: —Tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na ntseicwˈaa lámpara, jnda̱ joˈ nncwjaaˈñeyom juunaˈ yuu na wantyˈiuuˈ oo nacjeeˈ castom. Maxjeⁿ nntseintyjaaⁿ juunaˈ yuu na ndye cha xuee nncˈooquieˈ nnˈaⁿ. \t A nikt świecę zapaliwszy, nie stawia jej w skrytości, ani pod korzec, ale na świecznik, aby ci, którzy wchodzą, światło widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ wiˈ ñetjoom na jndye nnom nasei tyolˈa nnˈaⁿ jom. Ndoˈ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ jnda̱ seicatsoom. Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ na teijndeiinaˈ jom, yacheⁿ nioomti matjoom. \t I wiele ucierpiała od wielu lekarzy, i wynałożyła wszystko, co miała; a nic jej nie pomogło, owszem się jej tem więcej pogorszało:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jâ tijoom jndaa caˈndya̱a̱yâ na nlana̱a̱ⁿyâ ljoˈ na ñentyˈiaayâ na tyochˈee Jesús ndoˈ na tyondya̱a̱yâ na tyotseineiiⁿ. \t Albowiem my nie możemy tego, cośmy widzieli i słyszeli, nie mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ndiiˈ tyoco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ chaˈtso lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyolˈueeˈndyo̱ chiuu nntsˈaa cha catjeiiˈndye nnˈaⁿ cantyja na cwilaˈyuˈ. Mayuuˈcheⁿ na seijmeiⁿˈnaˈ ja hasta mati ntˈomcheⁿ njoom na tquia tjo̱ na tyoco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t I po wszystkich bóżnicach częstokroć je trapiąc, przymuszałem bluźnić, a nader wściekle przeciwko nim postępując, prześladowałem je aż i do obcych miast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñetˈoomnaˈ ndooˈ ntyjiˈ na tilˈueñê, sa̱a̱ jeˈ jnda cwiluiiñê cantyja ˈnaⁿˈ ndoˈ mati ja. \t Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii joˈ na nlˈaˈyoˈ. ˈO cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ na cwitjomˈyoˈ na ljoˈ ee cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilajomndyoˈ na tcoˈwiˈnaˈ Cristo cha mati canda̱a̱ˈ na neiⁿˈyoˈ quia na nleitquiooˈñê na nluiitˈmaⁿñê. \t Ale radujcie się z tego, żeście uczestnikami ucierpienia Chrystusowego, abyście się i w objawienie chwały jego z radością weselili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tjañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈoom na seineiⁿ Ta Jesús na matsoom: “Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ ñequio ndaatioo sa̱a̱ ˈo xuiiˈ na nleitsˈoomndyoˈ. Ee njñom Tyˈo̱o̱tsˈom Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Luaaˈ waa na nleitsˈoomndyoˈ.” \t I wspomniałem na słowo Pańskie, jako był powiedział: Janci chrzcił wodą, ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ juu ñˈoom na seijndaaˈñenaˈ na nntˈuiityeⁿnaˈ nnˈaⁿ tyotseixmaⁿnaˈ na caxuee na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, quia joˈ juu ñˈoom na maqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ jlaxmaaⁿya, tˈmaⁿti na caxuee na tseixmaⁿnaˈ, nchiiti ñˈoom na tqueeⁿjñeeⁿ. \t Bo jeźlić usługiwanie potępienia było chwalebne, daleko więcej usługiwanie sprawiedliwości obfituje w chwale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii nmeiiⁿˈ matsˈaa. Ja ñequio na jndeiˈnaˈ majuˈcja̱ seiiˈa na catseicanda̱naˈ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya juunaˈ, cha cwii na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ ntˈomcheⁿ ticwjiˈndyo̱naˈ ja na ticwilˈuendyo̱ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Ale karzę ciało moje i w niewolę podbijam, abym snać inszym każąc, sam nie był odrzucony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na tando̱o̱ˈa, tando̱o̱ˈa cweˈ ee Jesucristo, ndoˈ cantyja na cwiwja̱a̱ya, ncwja̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ jom. Joˈ chii aa na tando̱o̱ˈa oo aa na nncwja̱a̱ya, maxjeⁿ mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ jom. \t Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Paóscy jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsaⁿtya na matseiyuˈ macaⁿnaˈ na cˈoom na neiiⁿˈeⁿ xeⁿ na majuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Ee tsaⁿtya matseijomnaˈ jom chaˈna ljaaˈ ˈnaaⁿˈ tscojnda̱a̱ na tiyo ntyjanaˈ. \t A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Epafras tyoˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom nayawaañe nda̱a̱ˈyoˈ. Tjom cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nnom Cristo ñˈeⁿñê, ndoˈ jeeⁿ jnda nquiuuyâ jom. Mati jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom na mandiˈntjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Jakoście się też nauczyli od Epafry, miłego spółsługi naszego, który jest wiernym sługą Chrystusowym dla was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jaa seiiˈa nmeiiⁿ na teincoondyo̱ na wjaawiˈndaaˈnaˈ nlcweeˈnaˈ cwii na tijoom cwiˈndaaˈ. Jaa seiiˈa na nncueˈnaˈ nlcwa̱a̱ˈa cwii na tijoom ncueˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ. \t Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseilcwiiˈndyuˈ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ñequio na ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom catsa̱ˈntjomˈ na tacalaˈntjaˈndyena na cweˈ cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na niom naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ ee tjaa ˈñeeⁿ mateijndeiinaˈ, ndoˈ yacheⁿ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ nnˈaⁿ na cwindye. \t Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Macweˈ joˈ xeⁿ cantyja na mantyˈiaˈ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, queⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ chaˈcwijom na macwjiˈ tsˈom njomˈ ndoˈ matquieˈ juunaˈ cha taxocatseitjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee ñecuaa meiiⁿ na tacanda̱a̱ˈndyuˈ sa̱a̱ nncuˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ. Ndoˈ xeⁿ tiñeˈqueⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ cantyja ˈnaⁿˈ, meiiⁿ na canda̱a̱ˈndyuˈ ñeˈcˈoomˈ, meiⁿchiuucheⁿ bˈio nncjuˈnaˈ ˈu. \t Jeźli cię tedy oko twoje prawe gorszy, wyłup je, a zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaaˈ na nlcwaaˈâ ticwii xuee. \t Chleba naszego powszedniego daj nam na każdy dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —¿Aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na luaaˈ tjoomna ee na tˈmaⁿti jnaaⁿna waa, nchiiti chaˈtso ntˈomcheⁿ ncˈiaana ndyuaaˈñeeⁿ? \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Mniemacie, że ci Galilejczycy nad wszystkie inne Galilejczyki grzeszniejszymi byli, iż takowe rzeczy ucierpieli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja seityuaaⁿˈaⁿ, tjaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿ rey Herodes, tsoom: —Ja lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na majeˈndyo quiaaˈ no̱o̱ⁿ cwii xio na njom xqueⁿ Juan, tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t A tak ona zaraz wszedłszy prędko do króla, prosiła mówiąc: Chcę, abyś mi teraz dał na misie głowę Jana Chrzciciela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cha na nnda̱a̱ nleilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa cwii tsˈiaaⁿ na jnda, macaⁿnaˈ na calaˈxmaaⁿya na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya, na cwitjeiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ natia, quia joˈ nnda̱a̱ nleilˈueeˈñê jaa cwii tsˈiaaⁿ na ya juunaˈ. \t Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ee mosoˈñeeⁿ mantyjeeⁿ ljoˈ lˈue tsˈom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ na catsˈaaⁿ sa̱a̱ tîcatseijndaaˈñê, meiⁿ tîcatseicana̱a̱ⁿ yuu na lˈue tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, joˈ chii jeeⁿ jndye nnchoomˈm. \t Ten zasię sługa, który by znał wolę pana swego, a nie był gotowym, ani czynił według woli jego, wielce będzie karany;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ naya ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Cateijndeiˈyoˈ ntˈom ncˈiaaˈyoˈ ˈnaⁿ na matseiˈtjo̱o̱naˈ joona. Ee na machˈee tsˈaⁿ nmeiⁿˈ jndati ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti quia matseicueeˈ tsˈaⁿ quiooˈ na matseitˈmaaⁿˈñe jom. \t A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tyˈecwindyuaandye sondaroˈñeeⁿ na cwilˈana cwenta Jesús. \t A siedząc, strzegli go tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja meiiⁿ na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ maxjeⁿ tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. \t A ja, że prawdę mówię, nie wierzycie mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, ¿aa ñeˈcatsonaˈ na juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ mˈaaⁿnaˈ nacjooˈ ñˈoom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ? Jeeⁿ ticˈoomˈnaˈ ee xeⁿ waa cwii ljeii na nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ ncˈe na matseicanda̱a̱ˈñe juunaˈ, quia joˈ juu na tjaa jnaⁿ catseixmaⁿ tsˈaⁿ, nntseixmaaⁿ juunaˈ ee na matseicaña̱a̱ⁿ ljoˈ matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Zakon tedy jestże przeciwko obietnicom Bożym? Nie daj tego Boże! albowiem gdyby był dany zakon, który by mógł ożywiać, prawdziwieć by z zakonu była sprawiedliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ ticwjaaˈñê cwenta ljoˈ cwiluiindye nnˈaⁿ, aa griego oo aa judío, aa jnda̱ tuii oo aa tyooluii ñˈeⁿñe chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿ yonomˈndaa ndana, aa tsˈaⁿ na cweˈ ñetyjeeˈya oo tsˈaⁿjnda̱a̱ juu, aa moso na mˈaaⁿtyeⁿ oo aa tsˈaⁿ mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ. Ñˈoom na macwjaaˈñê cwenta na nquii Cristo tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê ndoˈ na mˈaaⁿ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii saacuo̱o̱nndaaˈâ wˈaandaa. Jnaaⁿyâ tsjoom Sidón. Saanquiandyô̱ nandyeeˈ ndyuaaxeⁿncwe Chipre ee joˈ joˈ tijndeiiti maquiˈcaljoo jndye sta wˈaandaa cantyja na tsaayâ. \t A stamtąd się puściwszy, przypłynęliśmy pod Cypr, dlatego że były wiatry przeciwne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Cristo cwiluiiñê na cwiljoya nˈo̱o̱ⁿ jâ nnˈaⁿ judíos ñequio ˈo na nchii joˈ cwiluiindyoˈ. Jom sˈaaⁿ na ñecwii tmaaⁿˈ laxmaaⁿya na ñetˈo̱o̱ⁿya na we tmaaⁿˈ jaa, ee seityueeⁿˈeⁿ juu na ñetˈo̱o̱ⁿ na wjeendyo̱ ntyja̱a̱ cwii na chaˈcwijom tatiom na ñeto̱ⁿˈnaˈ jaa. \t Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee quia na jnda̱ tquiocuena sjo̱ˈñeeⁿ, tjacatjomñe cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ nnˈaⁿ joona. \t I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ, seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii profeta Jeremías. Ee seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ chiuu seichjooˈnaˈ nˈom yolcu judías tsjoom Belén na jlaˈcwjee sondaro ndana. \t Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremijasza proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwiindyoˈ ˈo ñeˈcatsˈaa wˈaandye, ¿aa nchii nncjaacjoojndyee, nntseitiuuya chiuuxjeⁿ nlcaⁿnaˈ cha ntyjii aa nleijndeii cwanti na maleiñˈoom hasta na nnda̱a̱ˈ wˈaaˈñeeⁿ? \t Bo któż z was jest, chcąc zbudować wieżę, aby pierwej usiadłszy, nie obrachował nakładu, mali to, czemby jej dokończył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiqueⁿ Jesús, ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Seitiaaⁿˈaⁿ Pedro, tsoom: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya ˈu na matseijomndyuˈ ñˈeⁿ Satanás. Ee ñˈoom na matseiˈtiuuˈ jnaⁿnaˈ cweˈ cantyja na cwilaˈtiuu nnˈaⁿ, nchii cantyja na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale on obróciwszy się, a wejrzawszy na ucznie swoje, zgromił Piotra, mówiąc: Idź ode mnie, szatanie; albowiem nie pojmujesz tego, co jest Bożego, ale co jest ludzkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "David, tsaⁿ na seiljeii ñˈoomˈñeeⁿ ñejndiˈntjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tueeⁿˈeⁿ. Tyˈecatˈiuu nnˈaⁿ jom yuu tjacantˈiuuˈndye weloomˈm na ñetˈom teiyocheⁿ ndoˈ to̱ˈñê. \t Albowiemci Dawid za wieku swego usłużywszy woli Bożej, zasnął i przyłączony jest do ojców swoich, a widział skażenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na tiñeˈcatueeˈndyecje, majndeiiticheⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilue najndeiˈnaˈ na caluii ˈnaaⁿ ntjaaⁿ naⁿnom, jndye ñˈoom na cweˈ cwilaˈneiⁿtonaˈ na cwinquioˈnnˈaⁿnaˈ nnˈaⁿ. \t Albowiem jest wiele rządowi niepoddanych, próżnomównych i zwodzicieli myśli, a najwięcej tych, którzy są z obrzezki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —¿Chiuu na jeeⁿcheⁿ tyueˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nlayuˈya nˈomˈyoˈ? \t Zatem rzekł im: Przecz jesteście tak bojaźliwi? Jakoż nie macie wiary?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ: Jom matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii tsjo̱ˈ tyˈa, cwii tsjo̱ˈ na matseiquiaanaˈ nnˈaⁿ. Tquiaandyena ee tilañˈoomˈndyena ñˈoom cantyja naaⁿˈaⁿ ee luaaˈ teijnoomna. \t I kamieniem obrażenia, i opoką zgorszenia tym, którzy się obrażają o słowo, nie wierząc, na co też wystawieni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiee cwintyˈiaana jo nandye tsjo̱ˈluee xjeⁿ na mawjaaⁿ, ndoˈ matsˈiaa joˈ teitquiooˈndye we yonom nacañoomna na jeeⁿ canchiiˈ liaa cweeˈ. \t A gdy za nim do nieba idącym pilnie patrzali, oto dwaj mężowie stanęli przy nich w białem odzieniu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maleinom tsaⁿˈñeeⁿ ee cweˈ tsaⁿntjom jom, joˈ chii ticajnda ntyjeeⁿ canmaⁿˈñeeⁿ. \t A najemnik ucieka, iż jest najemnik i nie ma pieczy o owcach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo matsoom nnom capeitaⁿ ñequio sondaro ˈnaaⁿˈ: —Xeⁿ naⁿmˈaⁿˈ ticaljooˈndye tsˈom wˈaandaa quia joˈ ˈo xocanda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ ñjaaⁿ. \t Rzekł Paweł setnikowi i żołnierzom: Jeźli ci nie zostaną w okręcie, wy zachowani być nie możecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnoom: —Tintˈuiiˈtyeⁿˈ ja, ee tyoocjo̱waa na mˈaaⁿ Tsotya̱ya. Sa̱a̱ cjaˈ na mˈaⁿ tiˈncˈiaya na cwiteijndeiina ja, catseicandiiˈ na majo̱waa na mˈaaⁿ Tsotya̱ya na mati cwiluiiñê Tsotyeˈyoˈ, na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈomya ndoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈyoˈ. \t Rzekł jej Jezus: Nie dotykaj się mnie, bom jeszcze nie wstąpił do Ojca mego; ale idź do braci moich, a powiedz im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego, i do Boga mego i Boga waszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na ya tsˈaⁿñe matseineiⁿ ñˈoom ya ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ naya na matseitioom. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na tia tsˈaⁿñe matseineiⁿ ñˈoom tia ee naquiiˈ tsˈoom cwinaⁿ natia na matseitioom. \t Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na cwiluena na laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom, sa̱a̱ cwino̱o̱ⁿ na cweˈ ntjeiⁿndyetona. \t Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nntseixmaⁿya Tsotyeˈyoˈ. Ndoˈ mati ˈo nlaˈxmaⁿˈyoˈ ntseindaaya na naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. Nmeiiⁿˈ ñˈoom na tso nqueⁿ na matseixmaaⁿ na catsa̱ˈntjoom jaa na tjacantyja na cwiluiiñê najneiⁿ. \t I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeeñê nda̱a̱yâ: —ˈO tyja̱no̱ⁿ, ¿aa jnda̱ tjeiˈyoˈ calcaa? Tˈo̱o̱yâ nnoom: —Tjaaˈnaⁿ. \t Rzekł im tedy Jezus: Dzieci! a macież co jeść? Odpowiedzieli mu: Nie mamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ machˈeenaˈ xjeⁿ tsˈaⁿ quia na mañequiaañê nnom juu natia na matseiqueeⁿ tsˈoom, ndoˈ juu na matseiqueeⁿ tsˈoom mawjaañˈoomnaˈ jom xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na mˈaⁿna Belén, tueˈntyjo̱ xuee na nntseincuii María. \t I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya tooˈndye ntquieeˈ cancjuu ndoˈ quiiˈ ˈñom macaluiˈnom cwii xjo na we ntyja ta̱a̱. Ndoˈ jeeⁿ caxuee nnoom chaˈna xueeñe ñeˈquioomˈ na quiajmeiⁿˈ. \t I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈomndyo̱ jaa jnaaⁿya Creta ñˈeⁿ Arabia. Sa̱a̱ chaˈtsondyo̱ cwindya̱a̱ na ya cwilaˈneiⁿ naⁿmˈaaⁿˈ ñˈoomya. Cwiluena cantyja na jeeⁿ tˈmaⁿ machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Kreteóczycy, i Arabczycy; słyszymy ich, mówiących językami naszemi wielkie sprawy Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈeⁿ Juana, jom scuuˈ Chuza, tsˈaⁿ na mandoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Herodes. Ndoˈ mati ñˈeⁿ Susana, ñequio jndyendye ntˈomcheⁿ yolcu. Tyocaljondyena sˈom na tyoteiˈjndeiina Jesús ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ jom ñˈeⁿ nnˈaⁿ canchooˈwe. \t I Joanna, żona Chuzego, urzędnika Herodowego, i Zuzanna, i inszych wiele, które mu służyły z majętności swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jlueeⁿˈeⁿ tsˈom wˈaandaa ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye joˈ joˈ. Tyˈoom na jeeⁿ wiˈ tsˈoom naⁿˈñeeⁿ ee cweˈ mˈaⁿtona chaˈcwijom cwii tmaaⁿˈ canmaⁿ na tjaa ˈñeeⁿ juu na ya nnteixˈee. Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na jndye ñˈoom tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t A wyszedłszy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich nauczać wiele rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teitquiooˈ ntyˈiaana nacjoo chaˈtsondyena ntyjo chaˈcwijom ntsaachom. \t I ukazały się im rozdzielone języki na kształt ognia, który usiadł na każdym z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyˈioomna we naⁿcantyˈue nacjoo noomˈnaaⁿ. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ntyjatymaaⁿˈ. \t Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Elisabet jndyeeˈ María na tquiaa na xmaⁿñê, quia joˈ seijndeii yuˈndaa tsˈom tsiaⁿˈaⁿ. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ tjaquieeˈ Espíritu Santo chaˈwaa naquiiˈ tsˈoom. \t I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ljeii na tqueⁿ Moisés matseijomnaˈ juunaˈ cweˈ cwii ncwaaⁿˈ joo naya na tseixmaⁿ Cristo na quia nntoˈño̱o̱ⁿya, nchii tseixmaⁿnaˈ cwii na nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ncˈe na luaaˈ, juu ljeiiˈñeeⁿ tijoom canda̱a̱ nlqueⁿnaˈ na canda̱a̱ˈ laˈxmaⁿ nnˈaⁿ na chu ndoˈ chu cwilacandyooˈndyena na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem zakon mając cieó przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ cantsaa na maˈntyja jo nandye. Jooyoˈ tjaa ljoˈ cwinomyoˈ na nntyjeendyeyoˈ na nlaˈweyoˈ nantquie na nleilˈue ˈio cha. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee mañequiaaⁿ na cwicwaˈ jooyoˈ. Ndoˈ ˈo cajndandyoˈtiˈyoˈ ntyjeeⁿ, nchiiti cantsaa. \t Spojrzyjcie na ptaki niebieskie, iż nie sieją ani żną, ani zbierają do gumien, a wżdy Ojciec wasz niebieski żywi je; izali wy nie jesteście daleko zacniejsi nad nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na cwilˈana lˈue nˈomna na cantyˈiaa nnˈaⁿ. Ee cwilˈana na jeeⁿ ntmeiⁿ ntjaⁿ na chuuˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiwityeⁿ cantaana ñequio lueena. Ndoˈ mati teincooti nmaⁿ ˈndyoo liaateincoo na cwicweeˈna nchiiti liaa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t A wszystkie uczynki swoje czynią, aby byli widziani od ludzi, i rozszerzają bramy swoje, i rozpuszczają podołki płaszczów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ jnda̱a̱ sˈaa ñˈomtiuu ˈñaaⁿˈ tsˈaⁿ na catsˈaaⁿ yuu na lˈue tsˈomnaˈ, quia joˈ mana wjaañˈoomnaˈ tsˈaⁿ na nntsuuñê. \t Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso Jesús: —Caˈndiiˈ yuscumˈaaⁿˈ na luaaˈ machˈeeⁿ. Matseijndaaˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ xuee na nncjaantyˈiuuˈndyo̱. \t Tedy rzekł Jezus: Zaniechaj jej; na dzień pogrzebu mego to chowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Xeⁿ cweˈ matseiˈno̱ⁿˈ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ naya na ñeˈcatsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu, ndoˈ xeⁿ matseiˈno̱ⁿˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱ na macaⁿˈa ndaatioo njomˈ, nntseityˈoondyuˈ no̱o̱ⁿ na cateijndeiya ˈu, ndoˈ ja jnda̱ tquiaya cwii na matseijomnaˈ ndaatioo na nñequiaanaˈ na ticantycwii na wandoˈ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Gdybyś wiedziała ten dar Boży, i kto jest ten, co ci mówi: Daj mi pić, ty byś go prosiła, a dałby ci wodę żywą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati quia mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ndoˈ maya ˈnaⁿ na maljeii, ndoˈ meiiⁿ na maqueⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwenta na matseitjo̱o̱naˈ cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na matseiyuˈ, sa̱a̱ tiquioo na wiˈ tsˈoom juu, ¿yuu waa na maˈmo̱o̱ⁿ na jnda ntyjeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t A kto by miał majętność świata tego i widziałby brata swego potrzebującego, a zawarłby wnętrzności swoje przed nim, jakoż w nim zostaje miłość Boża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jñoom naⁿˈñeeⁿ, tjawaaⁿ cwii joo quiiˈ jnda̱a̱ yuu na ñenqueⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tsotyeeⁿ. \t A odprawiwszy je, odszedł na górę, aby się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo jndyetiaˈñeeⁿ tyolˈana tyˈoo nnom Jesús, jluena: —Cweˈ na cajñomˈ jâ yuu na mˈaⁿ calcu. Quiaaˈ ñˈomˈ na nncuo̱o̱yâ naquiiˈ nˈom jooyoˈ. \t I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ teinom cwantindyo xuee na tyomˈaaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. Tcuu tcuu tyomanoom ndyuaa Galacia ñequio ndyuaa Frigia, ndoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, tquiaanaˈ na tyˈenajnda̱ti chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t I zamieszkawszy tam przez niektóry czas, wyszedł obchodząc krainę Galatską i Frygiję, utwierdzając wszystkich uczniów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseiˈtjo̱o̱ñe, nntiomlˈuaaⁿ juu ñequio mañejuuti natia na machˈee tsaⁿˈñeeⁿ. Ee jom xocjaañˈoomñê ñˈeⁿ cwii tsˈaⁿ sa̱a̱ cwiicheⁿ ticueeˈ tsˈoom. \t A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu na cweˈ lˈue cheⁿnquii tsˈom na caluiitˈmaⁿñe na nncˈoom tsˈiaaⁿ tyeeˈñeeⁿ. Maxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ juu chaˈxjeⁿ na tyˈioom juunaˈ Aarón. \t A nikt sobie tej czci nie bierze, tylko ten, który bywa powołany od Boga jako i Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquiena jliuna na jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ˈ na ta̱ˈ ˈndyoo tsueˈtsjo̱ˈ. \t I znalazły kamień odwalony od grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja teicantyja Leví, tjeiˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, chii tjatseijomñê ñˈeⁿ Jesús. \t I opuścił wszystko, a wstawszy, szedł za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cristo meiⁿcwii jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ, sa̱a̱ ncˈe na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, joˈ na sˈaa na matseixmaaⁿ jnaⁿ cha jaa na matseitjoomˈnaˈ ñˈeⁿñê nnda̱a̱ nlaˈxmaaⁿya cantyja na matyˈiomyanaˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ. \t Albowiem on tego, który nie znał grzechu, za nas grzechem uczynił, abyśmy się my stali sprawiedliwością Bożą w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjaa yuu mateijndeiinaˈ na cweˈ mandii tsˈaⁿ ñˈoom naya, xeⁿ nchii macaⁿnaˈ na nntsˈaaⁿ ljoˈ na matsonaˈ, ee xeⁿ ticalˈaˈyoˈ naljoˈ cwinquioˈnnˈaⁿndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ. \t A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jom tˈmaⁿ nntseixmaaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tixocˈom winom meiⁿ nta na wjeeti. Ndoˈ chaˈwaa naquiiˈ tsˈoom nncˈoom Espíritu Santo meiiⁿ na ndi njoom tsˈom tsiaaˈ tsoñeeⁿ. \t Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na jnda̱ seitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿ Cristo, teiyo tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa cha na ncˈoomnaˈ jaa na nndaaya chaˈna na nndaaˈ jom, ndoˈ na nncuaa na ljoˈ matseiljoˈyunaˈ ñequio na jnda̱ seijndaaˈñê na nntsˈaaⁿ ndoˈ cwiluiinaˈ chaˈxjeⁿ na cjaaweeˈ tsˈoom. \t W nim, mówię, w którymeśmy i do działu przypuszczeni, przenaznaczeni będąc według postanowienia tego, który sprawuje wszystko według rady woli swojej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom na jñoom Pedro na quiaa ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, mati jñoom ja na quiaya ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t (Albowiem ten, który był skuteczny przez Piotra w apostolstwie między obrzezanymi, skuteczny był i we mnie między poganami.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Pilato nda̱a̱ judíosˈñeeⁿ: —Ncjoˈyoˈ catsaañˈomˈyoˈ jom. Catuˈxeⁿˈyoˈ jom cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii ˈnaⁿˈyoˈ na waa. Tˈo̱o̱ naⁿˈñeeⁿ nnoom: —Tjaaˈnaⁿ najnda̱a̱ya na nlacua̱a̱ˈâ tsˈaⁿ. \t I rzekł Piłat: Weźmijcież go wy, a według zakonu waszego osądźcie go. Rzekli mu Żydowie: Nam się nie godzi zabijać nikogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu na mawantyjo̱ⁿ, na mˈaaⁿya na neiⁿya na mañequia ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na meiⁿcwii na chojnaⁿˈyoˈ no̱o̱ⁿ, na nchii nncwantjo̱ⁿya ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ja na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jakąż tedy mam zapłatę? Abym Ewangieliję opowiadając, bez nakładu wystawił Ewangieliję Chrystusową, na to, żebym źle nie używał wolności mojej przy Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ na tquia nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ wjaantyˈeenaˈ chaˈwaa tsjoomnancue ndoˈ mateijndeiinaˈ nnˈaⁿ. Ljoˈyu machˈeenaˈ chaˈna sˈaanaˈ quiiˈ nˈomˈyoˈ xjeⁿ na jndyeˈyoˈ na tyolaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ na mayuuˈcheⁿ na ljoˈ tseixmaaⁿ. \t Która przyszła do was jako i na wszystek świat, i przynosi owoc, jako i u was, od onego dnia, któregoście usłyszeli i poznali łaskę Bożą w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ juu quiiˈntaaⁿˈyoˈ na maqueⁿ tsˈom na juu nlcoˈnnomnaˈ jo nda̱a̱ˈyoˈ, matsonaˈ na cateijndeii ˈo. \t A ktobykolwiek z was chciał być pierwszym, będzie sługą wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈjndaaˈndyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ, tyojaachuunaˈ ˈo chaˈcwijom na nchjaaⁿˈyoˈ na cweˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtoˈyoˈ joo na cweˈ nnˈaⁿ ñelˈa na xonda̱a̱ nlaˈneiⁿnaˈ. \t Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seitiuuya aa nchii tˈmaⁿ jnaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ quia na jlue naⁿˈñeeⁿ jnaaⁿˈaⁿ seiˈno̱ⁿˈa tiyuuˈ na waa ljoˈ sˈaaⁿ. \t Przeciw któremu stanąwszy ci, co nań skarżyli, żadnej winy nie przynieśli z tych, którychem się ja spodziewał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na mˈaaⁿ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, na jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Przez to poznajemy, iż w nim mieszkamy, a on w nas, iż z Ducha swego nam dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwilˈuuyâ na luaaˈ, ¿aa mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na cwito̱o̱ˈnndaˈâ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaayâ? Oo ¿aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na macaⁿnaˈ na nntsañˈo̱o̱ⁿyâ cartas na cwilue ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ canda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈaayâ? Oo ¿aa nntaaⁿyâ na quiaˈyoˈ carta na nnduˈyoˈ na jeeⁿ canda̱a̱ˈ tsˈiaaⁿ cwilˈaayâ? Ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ luaaˈ cwilˈana. \t Poczynamyż zasię zalecać samych siebie? czyli potrzebujemy, jako niektórzy, listów zalecających do was albo też listów zalecających od was?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwanti nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyomˈaaⁿˈ nˈomna, cwiluena: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ ñˈoom ntjeiⁿ matseineiiⁿ ee machˈeeⁿ na ljoˈyu cwiluiiñê ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t A oto niektórzy z nauczonych w Piśmie mówili sami w sobie: Ten bluźni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Ananías na luaaˈ, tsoom: —Jndye ñˈoom jnda̱ mandiiya, Ta, na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ cwanti nawiˈ machˈeeⁿ nnˈaⁿ cwentaˈ na mˈaⁿ Jerusalén. \t I odpowiedział Ananijasz: Panie! słyszałem od wielu o tym mężu, jako wiele złego czynił świętym twoim w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyootsuuˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo jo nnom nquii Tsotya̱a̱ya na jeeⁿ xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ. Joˈ chii jndye tsˈiaaⁿ na ya cwileitquiooˈ na cwilˈaˈyoˈ. Ndoˈ jeeⁿ cwiqueⁿya nˈomˈyoˈ na cwiteiˈjndeiˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ncˈe na wiˈ nˈomˈyoˈ joona. Ndoˈ tîcaˈndyeˈncˈuaaˈndyoˈ na wiˈ na cwitjomˈyoˈ ncˈe na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ Ta Jesucristo. \t Bez przestanku przypominając skuteczną onę wiarę waszę i onę pracowitą miłość, i onę cierpliwą nadzieję w Panu naszym, Jezusie Chrystusie, przed Bogiem i Ojcem naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyowiˈnomna ndyuaa Siria ñequio Cilicia. Tyoteiˈjndeiina na tyˈenajnda̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyolaˈtyˈoondye naⁿjndiiˈñeeⁿ nnom Jesús na ticajñoom joona yuu na wiˈ nntjoomna. \t Tedy go prosili, aby im nie rozkazywał stamtąd odejść w przepaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ judíos na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ María na cwiñeˈquia na tˈmaⁿ tsˈoom, quia ntyˈiaana na seityuaaⁿˈaⁿ, teicantyjaaⁿ, jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa, tyˈentyjo̱na naxeeⁿˈeⁿ. Ee jlaˈtiuuna na wjaacatyˈioom yuu waa tseiˈtsuaa. \t Żydowie tedy, którzy z nią byli w domu, a cieszyli ją, ujrzawszy Maryję, iż prędko wstała i wyszła, szli za nią, mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticaⁿnaˈ na catsˈaaⁿ chaˈna tyolˈa ntˈomcheⁿ ntyee na tjacantyja tyoluiitˈmaⁿndye, na ˈio ndii ˈio tyolaˈcwjeena quiooˈ na tyoñequiana jooyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, najndyee cwentaa jnaaⁿ nquieena ndoˈ nda̱ joˈ mati cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ xuiiˈ na sˈaa Jesús, ñejomndiiˈ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ, cwii na macanda̱. \t Który by nie potrzebował na każdy dzień, jako oni najwyżsi kapłani, pierwej za swoje grzechy własne ofiar sprawować, a potem za ludzkie; bo to uczynił raz samego siebie ofiarowawszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwiluiindyo̱ tsˈiaaⁿ na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ tqueeⁿxcoom jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús cha na calˈaaya chaˈtso nnom na matyˈiomyanaˈ na ndyuˈñeeⁿcheⁿ seijndaaˈñê na calˈaaya. \t Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿncwii tsˈaⁿ tinchoˈjnaⁿˈyoˈ nnom. Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ ee juunaˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom na choˈjnaⁿˈyoˈ. Juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ, matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tˈmaⁿ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés, \t Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na mˈaaⁿya na nquiaaya. Jom mañequiaaⁿ na laxmaaⁿya najndeii na matseixmaaⁿ ñequio na cˈo̱o̱ⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ ndoˈ mati na queⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱ xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿya. \t Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndyena na luaaˈ, jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ tjaweeˈ nˈomna. Mana ˈndyena jom, tyˈena. \t To usłyszawszy, zadziwili się, a opuściwszy go, odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ticaˈndyencˈuaaˈndyô̱ ee meiiⁿ na jaajuˈcjenaˈ seiiˈâ sa̱a̱ ˈio ndi ˈio cwiwiteiiⁿxco naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Dlatego nie słabiejmy, ale choć się też nasz zewnętrzny człowiek kazi, wszakże on wewnętrzny się odnawia ode dnia do dnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ñequio joonaˈ catseijndo̱ˈ nˈomna, ndoˈ quia na macaⁿnaˈ na catseitiaˈ joona, catsaˈ na ljoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿˈ. Tiñequiaaˈ na nntsˈaa tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈoom ˈu. \t To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiindye joona na jndyu Cleofas tˈo̱ nnoom, tso: —¿Aa ˈu cwii tsˈaⁿ na cweˈ tyjeˈya Jerusalén, joˈ chii ticaljeiˈ chiuu waa na tuii wja mawenaˈ? \t A odpowiadając mu jeden, któremu było imię Kleofas, rzekł mu: Tyś sam przychodniem w Jeruzalemie, a nie wiesz, co się w niem w tych dniach stało?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwilajomndyena ñˈeⁿndyoˈ sa̱a̱ cwinquioˈnnˈaⁿna ˈo. Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jachˈee xuee teiljeii maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿna na nntˈuiiwiˈnaˈ joona chaˈxjeⁿ laxmaⁿna na nntjoomna. Joona ticˈomna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ee cwiwilˈueeˈndyena juu naya na matseixmaaⁿ na wanaaⁿ na nncˈomyana ñequio nnˈaⁿ ndoˈ naljoˈ cwilˈana cwitjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ macanda̱ nqueⁿ tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê jo nda̱a̱ya. \t Albowiem wkradli się niektórzy ludzie, dawno już przedtem naznaczeni na to potępienie, niepobożni, którzy łaskę Boga naszego obracają w rozpustę i samego się Boga i panującego Pana naszego, Jezusa Chrystusa zapierają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ na luaaˈ ñˈoom tso Jesús, jlaˈxcwiinndaˈna ljo̱ˈ na nntueeˈna nacjoomˈm. \t Porwali tedy znowu kamienie Żydowie, aby go ukamionowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ljeii na mawaa cantyja ˈnaⁿya na matsonaˈ: “Tjeiiˈna cwenta na ljoˈyu wiˈñê chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye.” \t Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Calatyuiˈyoˈ watsˈomwaañe ndoˈ ñeˈndyee xuee nntseiwa̱nndaˈa juunaˈ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii, jndeii jlaˈxuaana, jluena: —¿Ljoˈ nntsaˈ ñˈeⁿndyô̱, ˈu Jesús, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa jnda̱ jndyoˈ na nlcoˈwiˈ jâ, meiiⁿ tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntuˈxeⁿndyô̱? \t A oto zakrzyknęli, mówiąc: Cóż my z tobą mamy, Jezusie, Synu Boży? Przyszedłeś tu przed czasem, dręczyć nas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ lˈaayâ chaˈxjeⁿ na tsoom. Jlajndaaˈndyô̱ na nlcwaaˈâ natmaaⁿ xuee pascua. \t I uczynili uczniowie, jako im rozkazał Jezus, i nagotowali baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿyuucheⁿ na cwiquiena, cwilaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ cweˈ ncˈe jnaaⁿ joona macoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t Skruszenie z biedą w drogach ich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na cwilaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ maxjeⁿ tîcalaˈtˈmaaⁿˈndyena jom chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ. Meiⁿ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ tiñeˈnquiana. Ndoˈ joo ñˈoom na tyomˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ chiuu cwiluiiñê jeeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ. Joˈ chii sˈaanaˈ ntjeiⁿ naquiiˈ nˈomna, ndoˈ na ljoˈ cwiljo na jaaⁿñe naquiiˈ nˈomna. \t Przeto iż poznawszy Boga, nie chwalili jako Boga, ani mu dziękowali, owszem znikczemnieli w myślach swoich i zaćmiło się bezrozumne serce ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiñˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom ee cwilaˈno̱o̱ⁿˈa quia cwitaaⁿya cwii naya nnoom chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom, mañeeⁿ ñˈoom na cwitaaⁿya. \t A toć jest ufanie, które mamy do niego, iż jeźlibyśmy o co prosili według woli jego, słyszy nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Saulo na mati jndyu Pablo, chaˈwaañˈeⁿ naquiiˈ tsˈoom tooˈ Espíritu Santo, nquiee ntyˈiaaⁿˈaⁿ tsaⁿcaluaˈñeeⁿ. \t Tedy Saul, (którego zowią i Pawłem) napełniony będąc Ducha Świętego, a pilnie na niego patrząc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ mˈaaⁿ Arquelao tsˈiaaⁿ tsˈo̱ndaa Judea yuu na tyotsa̱ˈntjom tsotyeeⁿ Herodes. Sa̱a̱ quia na jndii José na ljoˈ, tˈoom na nquiaⁿˈaⁿ na nncjaⁿ Judea. Mati sˈaanndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tsoomˈm ndaa na tancjaⁿ joˈ joˈ. Joˈ chii tjaaⁿ cwiicheⁿ ntyja, tsˈo̱ndaa Galilea. \t Lecz gdy usłyszał, iż Archelaus królował w Judzkiej ziemi na miejscu Heroda, ojca swego, bał się tam iść; ale napomniany będąc od Boga we śnie, ustąpił w strony Galilejskie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticatsonaˈ na nntiiˈñe ndiaˈ. Jom matsonaˈ na cˈoom na ya tsˈaⁿñe ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ, ndoˈ tseixmaaⁿ tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ mˈmo̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ, tintseitioom na ndioomndye nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnoom. \t Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pedro ñˈeⁿ Juan tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ. Mana toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna. \t Tedy na nie wkładali ręce, a oni przyjmowali Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús jndeiˈnaˈ tyotsa̱ˈntjoom na ticatˈmo̱o̱ⁿna ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ljooˈñe Pablo tsjoom Corinto cwii chu waljooˈ xcwe na tyoˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t I mieszkał tam rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoomˈ na candyaˈ tsˈomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ ñequio na xcweeˈya tsˈomˈ, ñequio chaˈwaa na jnda ntyjiˈ, ñequio chaˈwaa na jndo̱ˈya tsˈomˈ, ndoˈ ñequio chaˈwaa najnduˈ.” Luaaˈ ñˈoom na tˈmaⁿti na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tso Pilato nnoom: —¿Aa maxjeⁿ ticandiˈ ñˈoommeiiⁿ na cwitjeiˈyuuˈndyena nacjoˈ? \t Tedy mu rzekł Piłat: Nie słyszyszże jako wiele przeciwko tobie świadczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ teijaaⁿ tyjeeˈ cwii ángel cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Seicanaaⁿñê ndyueelˈa wˈaancjo. Tjeiiⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. \t Ale Anioł Pański w nocy otworzył drzwi u więzienia, a wywiódłszy je rzekł:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsjo̱o̱ya nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —ˈU ta, mantyjiˈ. Ndoˈ jom tsoom no̱o̱ⁿ: —Nmeiiⁿ joo nnˈaⁿ na jnda̱ jnaⁿndye nawiˈ tˈmaⁿ na teiˈnom. Jnda̱ jlaˈyuˈtyeⁿna ñˈeⁿ nqueⁿ na jñoom Catsmaⁿ na seiljoomˈm nˈomna ñequio nioomˈm. Joˈ na cweeˈna liaa canchiiˈ. \t I rzekłem mu: Panie! ty wiesz. I rzekł mi: Cić są, którzy przyszli z ucisku wielkiego i omyli szaty swoje, i wybielili je we krwi Barankowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO manquiuˈyoˈ na meiⁿchjoo ticajnda cwiwilˈua we cantsaa nchˈu. Sa̱a̱ nquii Tsotyeˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ cwenta jooyoˈ. Meiⁿcwiindye jooyoˈ xocueˈ na ticaljeiiⁿ. \t Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈio ndi ˈio mˈaaⁿya na teincuuˈ na ñeˈcatseicueeˈnaˈ ja. Ndoˈ na ljoˈ, ñˈoom na mayuuˈ joˈ chaˈxjeⁿ mati na mayuuˈ na mañequiaanaˈ na neiⁿya na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñequio Jesucristo na nqueⁿ cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ na tyjeeˈ tiˈjndaˈ luaaˈ na tjatseico̱o̱ⁿ ˈnaⁿˈ ñequio lculjaaˈ, jndaˈjom quioˈjndyo chjoo na tˈmeiiⁿñe jnda̱ seicueˈ cwentaaⁿˈaⁿ.” \t Ale gdy ten syn twój, który pożarł majętność twoję z wszetecznicami, przyszedł, zabiłeś mu ono tłuste cielę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ seitsaⁿˈnaˈ Pilato quia na jñeeⁿ na tyuaaˈ tueˈ Jesús. Ee ntyjeeⁿ yo cwiñom nnˈaⁿ noomˈnaaⁿ ndoˈ cwiwjena. Joˈ chii tqueeⁿˈñê capeitaⁿ, taxˈeeñê ˈndyoo tsaⁿˈñeeⁿ aa maxjeⁿ jnda̱ tueˈ Jesús. \t A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pablo seijomñê ñequio ñequiee naⁿnomˈñeeⁿ. Teincoo cwiicheⁿ xuee sˈaaⁿ tsˈiaaⁿ na tqueⁿ ljuˈnaˈ joona jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Tjatseicañeeⁿ ntyee cwaaⁿ xuee na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoom na waa nda̱a̱na ndoˈ na nñequiana quiooˈ na nncwje cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy Paweł wziąwszy z sobą one męże, nazajutrz oczyszczony będąc z nimi, wszedł do kościoła, opowiadając wypełnienie dni oczyszczenia, aż za każdego z nich oddana była ofiara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquiee nnˈaⁿ judíos na qui na cwentaana cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nncwjiˈnaˈ joona joˈ joˈ. Nncjuˈnaˈ joona yuu na tjacantyja na jaaⁿñe. Joˈ joˈ nncˈomna na nlaˈxuaana na matseiˈndaaˈnaˈ nˈomna. Ndoˈ nnteinquiena ndeiˈnˈomna na maquiinaˈ joona. \t Ale synowie królestwa będą wyrzuceni w ciemności zewnętrzne, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoomˈñeeⁿ tsoom na nntsˈaaⁿ nnom welooya Abraham na ñetˈoom teiyoticheⁿ. \t I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ na tjalcweˈ Pedro Jerusalén, ntˈom nnˈaⁿ judíos na cwilayuˈ jlaˈtiaˈna jom. \t A gdy Piotr przyszedł do Jeruzalemu, spierali się z nim ci, którzy byli z obrzezania,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaanaˈ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii. Juu tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, nnaaⁿˈ quiiˈ tsˈoom chaˈcwijom candaa na cwiñeˈquia na ticantycwii na wandoˈ tsˈaⁿ. \t Kto wierzy w mię, jako mówi Pismo, rzeki wody żywej popłyną z żywota jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio Galilea ñequio Samaria ya tyomˈaⁿna. Tjaa na cwitˈuiitinaˈ joona lˈa nnˈaⁿ ndoˈ tyˈenajnda̱na. Tyomˈaⁿna na nquiaana Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio na tyoteijndeii Espíritu Santo tjawijndyendyetina. \t A tak zbory po wszystkiej Judzkiej ziemi i Galilei, i Samaryi miały pokój, budując się i chodząc w bojaźni Pańskiej, a przez pociechę Ducha Świętego rozmnażały się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ waa, maˈmo̱ⁿtyeⁿnquionaˈ nda̱a̱ya ncˈe na tîcalaˈyuˈ naⁿˈñeeⁿ, joˈ na seicuˈnaˈ na nncˈooquieˈna ndyuaaˈñeeⁿ. \t I widzimy, iż tam nie mogli wnijść dla niedowiarstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ matsjo̱o̱nndaˈa meiⁿquiaa tsaⁿsˈa na nñequiaa na nluii ˈnaaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿˈ jndeiˈnaˈ na catseinda̱a̱ˈñˈeeⁿ ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ja na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya nntsjo̱o̱ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: “Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿquia na lˈaˈyoˈ na teijndeiˈyoˈ cwii nnˈaⁿya nmeiiⁿ na titˈmaⁿ cwiluiiñe, nnco̱ teijndeiˈyoˈ.” \t A odpowiadając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiekieście uczynili jednemu z tych braci moich najmniejszych, mnieście uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na tyˈentyjaaˈna Jesús, jliuna na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. Tatîcatomna ndeiˈncˈeeⁿ. \t Ale do Jezusa przyszedłszy, gdy ujrzeli, że już umarł, nie łamali goleni jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom: —Cjaˈlcweˈ na waa waˈ, catseineiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cwanti tˈmaⁿ naya jnda̱ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ tja tsaⁿˈñeeⁿ, tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈwaa quiiˈ tsjoom na tˈmaⁿ naya sˈaa Jesús ñˈeⁿñê. \t Wróć się do domu twego, a opowiadaj, jakoć wielkie rzeczy Bóg uczynił. I odszedł, po wszystkiem mieście opowiadając, jako mu wielkie rzeczy Jezus uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nncueˈcañoom xuee quia na nndyonndaˈ Nquii na matsa̱ˈntjom quia na ticˈomcˈee nnˈaⁿ. Nntseijomnaˈ chaˈcwijom quia na nncwjeeˈcañoom tsaⁿnchˈue natsjom. Jeeⁿ nntseicatyˈuenaˈ nnˈaⁿ na jndeii nleicˈuaa ljo̱ˈluee na nntsuunaˈ, ndoˈ chaˈtso na teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueeⁿ tsjoomnancue nlcoñˈeⁿnaˈ ñequio chom. \t A on dzień Pański przyjdzie jako złodziej w nocy, w który niebiosa z wielkim trzaskiem przeminą, a żywioły rozpalone ogniem stopnieją, a ziemia i rzeczy, które są na niej, spalone będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ matso Jesús no̱o̱ⁿ: —Luaañe tsoˈndyoˈ. Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ toˈño̱ⁿya tsoñeeⁿ. Teixˈa̱ya juu chaˈcwijom cwii tsˈaⁿ wˈaya. \t Potem rzekł uczniowi: Oto matka twoja! a od onej godziny wziął ją on uczeń do siebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ wiˈ tsˈom Jesús Marta ñequio tyjee tsaⁿˈñeeⁿ ñequio nquii Lázaro. \t A Jezus umiłował Martę i siostrę jej, i Łazarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈm ñequio na cwilana̱a̱ⁿya nnoom, joˈ na maqueⁿljuˈnaˈ joonaˈ. \t Albowiem poświęcone bywa przez słowo Boże i przez modlitwę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ncˈe na matsˈaa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, joˈ chii calayuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ mañejoo tsˈiaaⁿˈñeeⁿ meiiⁿ na tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ja. Ee cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ nliuˈyoˈ ndoˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na nquii Tsotya̱ ñeˈcwii cwiluiiñê ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ ja ñeˈcwii cwiluiindyo̱ ñˈeⁿñê. \t A jeźliż czynię, chociażbyście mnie nie wierzyli, wierzcież uczynkom, abyście poznali i wierzyli, żeć Ojciec jest we mnie, a ja w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntyˈiaˈyoˈ na nndyocwjeˈcañoom ntiaˈ ndoˈ nleicˈuaa ñˈoom na cwiluii ntiaˈ cwiicheⁿ ntyja, sa̱a̱ tiñeˈquiandyoˈ na nlacatyuendyoˈ, ee maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nmeiⁿˈ nncwinomjndyee. Sa̱a̱ tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntycwiiñˈeⁿ. \t Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyeyu seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱na. Ndoˈ Pedro tjañˈoom Jesús cwii ntyja. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseitiaaⁿˈaⁿ juu na nmeiⁿˈ matso na nluii. \t A to mówił jawnie. Tedy go Piotr wziąwszy na stronę, począł go strofować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canda̱a̱ˈ we chu ljooˈñe Pablo cwii wˈaa na cweˈ tyotiomlˈuaaⁿ na tyomˈaaⁿyaaⁿ. Ndoˈ neiiⁿˈ tsˈoom chaˈtso nnˈaⁿ na tyoˈoocajndooˈ jom. \t I mieszkał Paweł przez całe dwa lata w najemnej gospodzie swojej, i przyjmował wszystkich, którzy przychodzili do niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ nnom ñˈoom na mañequiaatinaˈ na neiⁿya chaˈxjeⁿ quia na mandiiya na joo nnˈaⁿ na cwiluiindye ntseindaaya tyeⁿ cwiljooˈndyena naquiiˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teicˈuaa jndeii seixuaⁿ, tsoom: —Jnda̱ tyuiiˈ, jnda̱ tyuiiˈ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia. Tsjoomˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ wˈaa naⁿjndii ñequio yuu cwicˈeeⁿ chaˈtso espíritu na cwajndiindye. Ndoˈ tseixmaⁿnaˈ yuu cwentaaˈ ticwii cwii nnom cantsaa na cwajndiindye ndoˈ tsˈiaaⁿndye. \t I zawołał potężnie głosem wielkim, mówiąc: Upadł, upadł Babilon on wielki i stał się przybytkiem czartów i mieszkaniem wszelkiego ducha nieczystego, i mieszkaniem wszelkiego ptastwa nieczystego i przemierzłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñecwii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na juu matsa̱ˈ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ cwii colaˈxmaⁿ ee na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Jesucristo. Ticwjaaˈñê cwenta aa jnda̱ tuii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ tsˈaⁿ oo aa tyooluii. \t Ponieważ jeden jest Bóg, który usprawiedliwi obrzezkę z wiary i nieobrzezkę przez wiarę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Chiuu nlˈuuyo̱o̱ jeˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ? Joo nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joona na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna, ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. Ndoˈ majootona na nchii ñelˈueena na nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Cóż tedy rzeczemy? To, iż poganie, którzy nie szukali sprawiedliwości, dostąpili sprawiedliwości, a sprawiedliwości, która jest z wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na machˈee tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ, sˈom na nnjomlˈuañê, nchii cweˈ na macanaaⁿˈaⁿ joˈ, macoñoom ee jnda̱ tantjoom. \t A robiącemu zapłata nie bywa przyczytana podług łaski, ale podług długu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ. Cantyˈiaˈyoˈ, jnda̱ seicanaaⁿndyo̱ cwii chaˈcwijom ˈndyootsˈa jo nda̱a̱ˈyoˈ cha nnda̱a̱ nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuˈ. Ee meiiⁿ titˈmaⁿ waa na jnda̱ˈyoˈ, sa̱a̱ cwilacanda̱ˈyoˈ ñˈoomya meiⁿ tyootjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Znam uczynki twoje; otom wystawił przed tobą drzwi otworzone, a żaden nie może ich zamknąć; bo acz masz niewielką moc, przecięś zachował słowo moje i nie zaprzałeś się imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na matseina̱ⁿya nnoom, ñequio na neiⁿya macaⁿˈa na cateijneiⁿ ˈo na chaˈtsondyoˈ. \t (Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom tsjoom Jerusalén tyowaa cwii ˈndyootsˈa tˈmaⁿ na jlaˈcajndyuna ˈNdyootsˈa Canmaⁿ. Manndyooˈ juunaˈ tyowaa cwii peila tˈmaⁿ na ñequio ñˈoom hebreo jndyunaˈ Betesda. Ndiocheⁿ peilaˈñeeⁿ niom ˈom lˈaa na cweˈ wanaaⁿto. \t A była w Jeruzalemie przy owczej bramie sadzawka, którą zowią po żydowsku Betesda, mająca pięć ganków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii, nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na chojnaⁿna nioom chaˈtso profetas na tyolaˈcwjee nnˈaⁿ xjeⁿ na jnaⁿcheⁿ tsjoomnancue. \t Aby szukano od tego rodzaju krwi wszystkich proroków, która wylana jest od założenia świata,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ tsˈo̱ˈ ntyjaya, queⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ chaˈcwijom na matyjeeˈ ndoˈ matquieˈ juunaˈ cha xotseitjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee ñecuaa meiiⁿ na tacanda̱a̱ˈndyuˈ sa̱a̱ nncuˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ. Ee xeⁿ tiqueⁿˈ cheⁿnncuˈ xjeⁿ cantyja ˈnaⁿˈ, meiiⁿ na canda̱a̱ˈndyuˈ ñeˈcˈoomˈ, maxjeⁿ nncjuˈnaˈ ˈu bˈio. \t A jeźliż cię prawa ręka twoja gorszy, odetnij ją, i zarzuć od siebie; albowiem pożyteczniej jest tobie, aby zginął jeden z członków twoich, a wszystko ciało twoje nie było wrzucone do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha nnda̱a̱ nntjeiˈyoˈ cwenta cwaaⁿ cwii nnom na xcweti tseixmaⁿnaˈ. Ee na ljoˈ nnda̱a̱ nncˈom ljuˈndyoˈ na cwitsamˈaⁿˈtiˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, meiⁿ ticalaxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye jo nnom Cristo xuee quia na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ, \t Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati quia tyomˈaaⁿya Tesalónica nchii cweˈ ñejom ndiiˈ jlaˈcwanomˈyoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ na teijndeiˈyoˈ ja ˈnaⁿ na matseitjo̱o̱naˈ ja. \t Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ndicwaⁿ waa ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na wanaaⁿ na nntsaaquia̱a̱ˈa na nntaˈjndya̱a̱ya na mˈaaⁿ. Joˈ chii calˈaaya cwenta na tintseicuˈnaˈ na ntˈomndyoˈ ˈo taxocanda̱a̱ nlajomndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ. \t Bójmyż się tedy, aby snać zaniedbawszy obietnicy o wejściu do odpocznienia jego, nie zdał się kto z was być upośledzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee tijoom jndaa nljuˈñe tsˈaⁿ jnaaⁿˈaⁿ cweˈ ee na cwiquioo nioom quioondyo ñequio canchˈioo. \t Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jaachˈee xuee mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na caluaˈñe na jndyu Simón. Tyonquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Samaria, na tyotsoom nda̱a̱na na jom jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaaⁿ. \t A niektóry mąż, imieniem Szymon, był przedtem w onem mieście bawiący się nauką czarnoksięską i lud Samaryjski mamił, powiadając się być czymś wielkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Abraham nnoom: “Joona macwileiˈñˈomna ñˈoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas. Ñˈoommeiⁿˈ candyena.” \t I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jndii tsaⁿˈñeeⁿ na luaaˈ, seichjooˈnaˈ tsˈoom ee jeeⁿ tyañê. \t A on usłyszawszy to, bardzo się zasmucił; bo był nader bogaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tijndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ sˈaaⁿ joˈ joˈ, ncˈe na ticalaˈyuˈ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿñê. \t I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nmeiⁿˈ na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ laˈxmaⁿnaˈ, cha nntseicuˈnaˈ na nntseisˈandyo̱ na cwii nnom na ntyˈia, ncˈe joˈ jnaⁿnaˈ na tyoquiinaˈ ja chaˈcwijom ndiiˈ tsioom quiiˈ seiiˈ tsˈaⁿ, luaaˈ sˈaa Satanás cha coˈwiˈnaˈ ja. \t A iżbym się zacnością objawienia nader nie wynosił, dany mi jest bodziec ciału, anioł szatan, aby mię policzkował, żebym się nad miarę nie wynosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "hasta xjeⁿ na nncueˈntyjo̱ na chaˈtsondyo̱ tjoomˈ nncˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê ndoˈ na canda̱a̱ˈya na cwitaˈjnaaⁿˈa nquii Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ na ljoˈ nlaxmaaⁿya nnˈaⁿ na jnda̱ tquiee nˈom na canda̱a̱ˈ nntseijomnaˈ jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t A iżbyśmy się wszyscy zeszli w jedność wiary i znajomości Syna Bożego, w męża doskonałego, w miarę zupełnego wieku Chrystusowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ tsotyeeⁿ nnoom, tso: “ˈU jndaaya, maxjeⁿ mˈaaⁿˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿya ˈu ˈnaⁿˈ. \t A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe ñˈoomwaaˈ, majndye nnˈaⁿ na tyondyejndyeena ñˈoom na tyoñequiaaⁿ, tyˈelcweeˈna. Taticalaˈjomndyetina ñˈeⁿñê. \t Od tego czasu wiele uczniów jego odeszło nazad, a więcej z nim nie chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueˈntyjo̱ na ñeˈcaljeii Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu tsˈom Abraham ñˈeⁿñê. Joˈ chii ncˈe na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe, tjañˈoom jnaaⁿ na ñecwiiñe na nntsˈaaⁿ ñˈeⁿñe chaˈxjeⁿ cwilaˈcwjee nnˈaⁿ quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Ljoya tsˈoom na sˈaaⁿ naljoˈ ee ntyjii jndaaˈñê na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom chiuu nntsˈaa. \t Wiarą ofiarował Abraham Izaaka, będąc kuszony, a ofiarował jednorodzonego ten, który był wziął obietnicę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyoñequiana ñˈoom tsjoom Perge. Jnda̱ chii tyˈena tsjoom Atalia. \t I opowiedziawszy słowo Boże w Pergi, poszli do Atalii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nntjeiiˈ nnˈaⁿ judíos ˈo naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna. Ndoˈ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ na meiⁿquiandyo tsˈaⁿ na nntseicueeˈ cwii ˈo nntseitiuutoom na mandiˈntjoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na ljoˈ nntsˈaaⁿ. \t Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo tacˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na teincoondyoˈ na nnˈaⁿ, ˈo tsaamˈaⁿˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ na mayuuˈcheⁿ Espíritu na cwiluiiñê mˈaaⁿñe naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ Espíritu na cwiluiiñe Cristo tyooluiiñe cwentaaⁿˈaⁿ. \t Lecz wy nie jesteście w ciele, ale w duchu, gdyż Duch Boży mieszka w was: a jeźli kto Ducha Chrystusowego nie ma, ten nie jest jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia tso: ˈÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya na nlquii ta̱a̱ˈ tsˈoom na mañequiaanaˈ na wandoˈ tsˈaⁿ. Juu tsˈoomˈñeeⁿ meintyjeeˈnaˈ xcweya paraíso cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nquiee nnˈaⁿ tsjoomnancue tixocataˈjnaaⁿˈna jom cantyja ˈnaaⁿˈ na jndo̱ˈ nˈomna, joˈ chii majaaweeˈ tsˈoom na nncwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿ nnˈaⁿ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈm na cwiñequia nnˈaⁿ, meiiⁿ cwitjeiiˈna cwenta na juunaˈ ñˈoom na ticajnda tseixmaⁿnaˈ. \t Albowiem ponieważ w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupie kazanie zbawić wierzących,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê jluiiˈâ cwii ntyja na ñencjo̱o̱yâ ñˈeⁿñê. Taˈxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —¿Chiuu na jâ tîcanda̱a̱ nntjeiiˈâ jndyetiaˈñeeⁿ? \t Tedy przystąpiwszy uczniowie do Jezusa osobno, rzekli mu: Czemużeśmy go my wygnać nie mogli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxocatseijomnndaˈnaˈ jaa chaˈna yocanchˈu na tiyo yo cwilaˈchuiiˈ chiuu waa na mˈaaⁿˈ nˈom. Meiⁿ taxonquiandyo̱ na nleichuunaˈ jaa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na cweˈ cantu na cwiñeˈquia nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom na joo ñˈoomˈñeeⁿ cwiˈoochoondyenaˈ nnˈaⁿ nato na tixcwe. \t Abyśmy więcej nie byli dziećmi, chwiejącymi się i unoszącymi się każdym wiatrem nauki przez fortel ludzki i przez chytrość podejścia błędem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈu re nnˈaⁿya na matseiyuˈ, tintsaˈ na tiñeˈquiaaˈ naya na macaⁿˈa. Ncˈe na cwiluiindyo̱ tjom na cwilayuˈa ñequio Cristo, quiaaˈ na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaa Ta Jesucristo na canda̱a̱ˈ nntoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ na tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ matseixmaⁿ cwii na jndati nchiiti na nleityañe tsˈaⁿ tsjoomnancue. Sa̱a̱ macaⁿnaˈ na caljoya tsˈoom ñequio chaˈtso na jnda̱ jnaaⁿˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A jestci wielki zysk pobożność z przestawaniem na swem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom teiˈndaaˈnaˈ sa̱a̱ nchii tjoomnaˈ na luaaˈ ee na lˈue nˈom nquieenaˈ, tjoomnaˈ na ljoˈ ee luaaˈ lˈue tsˈoom. Sa̱a̱ maxjeⁿ ntyjaaˈya nˈomnaˈ na nncueˈntyjo̱ cwii xuee na nlcoˈyanndaˈnaˈ, \t Gdyż stworzenie marności jest poddane, nie dobrowolnie, ale dla tego, który je poddał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tjawiñoomˈm tsjoom Betfagé ñequio tsjoom Betania nndyooˈ yuu waa ta na jndyu Olivos, jñoom we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cˈoona lˈaa. \t I stało się, gdy się przybliżył do Betfagie i Betanii, ku górze, którą zowią oliwną, posłał dwóch z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tqueeⁿ jaa na tˈmaⁿ cwiluiindyo̱ na mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tqueeⁿ na cwiluiindyo̱ ntyee na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na juu cwiluiiñe Tsotyeeⁿ. Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom ndoˈ caluiitˈmaⁿñê cantyjati najndeii na matseixmaaⁿ chaˈwaati na yo. Amén. \t I uczynił nas królami i kapłanami Bogu, Ojcu swemu; jemuż niech będzie chwała i moc na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwicaluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ cwiwitquiooˈnaˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ, \t Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ jndya̱a̱yâ na tyotsoom na Jesús na jnaⁿ Nazaret nntseityuiiˈ watsˈomwaañe ndoˈ nntseichuiiˈ costumbre na tquiaa Moisés nda̱a̱ya. \t Albowiemeśmy go słyszeli mówiącego: Iż ten Jezus Nazareński zburzy to miejsce i odmieni ustawy, które nam podał Mojżesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ chaˈtsondyena tyowena ndaatioo na tyocaluiˈnaˈ quiiˈ tsjo̱ˈ na ñˈeⁿ ñˈeⁿnaˈ ñˈeⁿndyena. Nquii Cristo cwiluiiñe tsjo̱ˈñeeⁿ. \t I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia waa cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jâ, quia waa ticueeˈ nˈomna jâ. Quia waa cwiluena na ya nnˈaⁿndyô̱, ndoˈ quia waa cwiluena na tia nnˈaⁿndyô̱. Quia waa cwiluena na cantundyô̱ meiiⁿ ñˈoom na mayuuˈ cwilana̱a̱ⁿyâ. \t Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso Pedro nnoom: —Sˈom ˈnaⁿˈ catsuunaˈ ñˈeⁿndyuˈ, ˈu matseiˈtiuuˈ na cweˈ ñequio sˈom nncoñomˈ naya na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicandaa nnˈaⁿ na cweˈyu. \t I rzekł mu Piotr: Pieniądze twoje niech z tobą będą na zginienie, żeś mniemał, żeby dar Boży miał być za pieniądze nabywany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ waa cwii na jeeⁿ majoˈndyo cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Mˈaⁿˈyoˈ na jndooˈyoˈ tsˈiaaⁿ na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na jndyu nicolaítas, ndoˈ mati nnco̱ jndo̱ya ljoˈ na cwilˈana. \t Ale wżdy to masz, iż nienawidzisz uczynków Nikolaitów, których i ja nienawidzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja matseicanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjom Tsotya̱, ndoˈ cwiljooˈndyo̱ cantyja na candyaˈ tsˈoom ja. Ñequiiˈcheⁿ calaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo, ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Jeźli przykazania moje zachowacie, trwać będziecie w miłości mojej, jakom i ja zachował przykazania Ojca mego i trwam w miłości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tjomndye nnˈaⁿ, taxˈee Pilato nda̱a̱na, tsoom: —Jeˈ canduˈyoˈ, ¿ˈñeeⁿ juu lˈue nˈomˈyoˈ na nntseicandyaandyo̱? ¿Aa juu Barrabás, oo ¿aa Jesús na cwilue nnˈaⁿ na cwiluiiñe Cristo? \t A gdy się zebrali, rzekł do nich Piłat: Któregoż chcecie, abym wam wypuścił? Barabbasza, czyli Jezusa, którego zowią Chrystusem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈ macˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ yuu niom ndeiˈluaa. Ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ taticanda̱a̱ nntseityeⁿ jom, meiiⁿ ñˈeⁿ lˈuaancjo. \t Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łańcuchami związać,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jñeeⁿ na wiiˈ Lázaroˈñeeⁿ, ljooˈñetyeeⁿ we xuee joˈ joˈ yuu na mˈaaⁿ. \t A gdy usłyszał, iż choruje, tedy został przez dwa dni na onemże miejscu, gdzie był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na cwilaˈxmaaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ quia cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa. \t A przez to wiemy, żeśmy go poznali, jeźli przykazania jego zachowujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati toˈñoom cwii waso na ñjom ndaa winom, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tquiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱yâ, tsoom: —Luaa cweˈyoˈ. Caluiˈ cjaanaˈ. \t A wziąwszy kielich i podziękowawszy, dał im, mówiąc: Pijcie z tego wszyscy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, jndye yolcu na jnda̱ ljondye tyomˈaⁿ ndyuaa Israel joo ncuee na ñetˈoom Elías. Ncueeˈñeeⁿ ndyee chu waljooˈ xcwe tîcuaˈ, ndoˈ teijndoˈ chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. \t Aleć wam w prawdzie powiadam, że wiele wdów było za dni Elijaszowych w ludzie Izraelskim, gdy było zamknione niebo przez trzy lata i sześć miesięcy, tak iż był wielki głód po wszystkiej ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cweˈ ndaatsuu macaⁿnaˈ joo, matseijomnaˈ joona chaˈcwijom yoˈndaa na ndicwaⁿ cwinteiˈ, tiˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na ntjeiiˈna cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na jndeiˈtinaˈ. \t Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quialˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee jnda̱ tquiaaⁿ cwii na jeeⁿ cajnda na cwicandaaya na tjaaˈnaⁿ ñˈoom na nnda̱a̱ nlana̱a̱ⁿya na nleixcwe na mˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Lecz Bogu niech będzie chwała za niewypowiedziany dar jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na luaa matsonaˈ: “Ja cajndati ntyjii na nncˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ nchiiti na cwiñeˈquiaˈyoˈ quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ja.” Tsoti Jesús: —Catsaˈyoˈ ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoomwaaˈ. Ee ja nchii na jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿjnaⁿ na calcweˈ nˈomna. \t Owszem idźcie, a nauczcie się, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary; bom nie przyszedł wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa tsjoomnancue ñequio ángeles cwentaaˈ Tsotya̱ya. Quia ljoˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja chaˈxjeⁿ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Tsotya̱ya. Ndoˈ nntsˈaa na nncoˈñom ticwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na ñesˈaa, aa na ya, aa na tisˈa. \t Albowiem Syn człowieczy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły swoimi, a tedy odda każdemu według uczynków jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee squia̱a̱yâ tsjoom Sidón. Ndoˈ Pablo, sˈaa Julio na wiˈ tsˈom jom. Tquiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈ na nncjaacandoˈyaaⁿ nnˈaⁿ na ya ñˈoom jom ñˈeⁿndye ndoˈ na nnteiˈxˈeeyana jom. \t A drugiego dnia przypłynęliśmy do Sydonu, kędy Julijusz ludzko się Pawłowi stawiwszy, pozwolił mu iść do przyjaciół, aby wczasu zażył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeeⁿ ya cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ quia mañequiaañe na ñecuaa na ticatyˈiomyanaˈ ljoˈ matjoom ee ntyjeeⁿ xcwe mˈaaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Boć to jest łaska, jeźli kto dla sumienia Bożego ponosi frasunki, cierpiąc bezwinnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quioˈyoˈ na mˈaaⁿya chaˈtsondyoˈ na jnda̱ teijndyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ jnaⁿˈyoˈ na joonaˈ matseijaaˈñenaˈ nacjoˈyoˈ chaˈcwijom xuu na tileicanaⁿˈyoˈ ndoˈ ja nñequiaya na nntaˈjndyeeˈyoˈ. \t Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii cwiicheⁿ nato tyˈelcweeˈna ndyuaa tsjoomna ee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tsoona ndaa, joˈ na seijndo̱ˈnaˈ nˈomna na ticˈoolcweeˈna na mˈaaⁿ Herodesˈñeeⁿ. \t Lecz będąc upomnieni od Boga we śnie, aby się nie wracali do Heroda, inszą drogą wrócili się do krainy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaya na quianlˈuaaˈ Ta Jesucristo cwentaaya na mañequiaaⁿ najndeiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ na maqueeⁿ cwenta na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na matseicanda̱ na macwjaaˈñê ja naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Przetoż dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, iż mię za wiernego osądził, na usługiwanie postanowiwszy mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ jnaaⁿˈaⁿ na majndaaˈ na nntseiljeiya na mˈaaⁿ ta tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿˈñeeⁿ. Joˈ na jnda̱ jndyo̱ñˈo̱ⁿya jom jo nda̱a̱ˈyoˈ, ndoˈ majndeiiticheⁿ jo njomˈ ˈu ta Agripa. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿya na nncwaxeˈ nnoom. Aa nchii nleijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na nntseiljeiya. \t O którym, co bym panu pewnego pisać miał, nie mam. Przetoż kazałem go przed was przywieść, a najwięcej przed cię, królu Agrypo! abym, po rozsądzeniu sprawy jego, miał co pisać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ncˈe na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Jesucristo, cwitoˈñoomˈyoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom añmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. \t Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teijneiⁿ nnˈaⁿ na nquiu na tjo̱o̱ndye jom. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nquiu na tjaa ljoˈ cotseitjo̱o̱naˈ joo, tîcateijneiⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tyˈeñˈom sondaroˈñeeⁿ Jesús naquiiˈcheⁿ watsˈiaaⁿ. Joˈ joˈ jlaˈtjomndye chaˈtso ntmaaⁿˈ sondaro nacañomˈm. \t Tedy żołnierze starościni przywiódłszy Jezusa na ratusz, zebrali do niego wszystkę rotę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —ˈU ta gobiernom, cwijaañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom na tyotso tsaⁿcantuˈñeeⁿ quia ndi wanoomˈm. Tsoom na xuee jnda̱ ndyee nncwandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. \t Mówiąc: Panie! wspomnieliśmy, iż on zwodziciel powiedział, gdy jeszcze żyw był: Po trzech dniach zmartwychwstanę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cateijndeiˈ na ticjaachuunaˈ jâ na nlˈaayâ yuu na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. Ndoˈ catseicandyaandyuˈ jâ cantyja ˈnaaⁿˈ juu natia. Ee chaˈwaa na yo na cwii wjaanaˈ ˈu cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ, ndoˈ cwiluiindyuˈ najnduˈ, ndoˈ tseixmaⁿˈ na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu. Amén. \t I nie wwódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego; albowiem twoje jest królestwo i moc i chwała na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ntyjiiya na chaˈtso nmeiiⁿˈ nntseijndaaˈñenaˈ na nndyaandyo̱ wˈaancjo ncˈe na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya ndoˈ na mateijndeii nquii Espíritu na cwiluiiñe Jesucristo ja. \t Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "juu tsaⁿˈñeeⁿ tiempomeiiⁿñe nncoˈñoom siaⁿnto ndiiˈcheⁿ lˈaⁿˈaⁿ, tiˈnquioom, ndyencjoom, loñeeⁿ, ntseinaaⁿ, ndyuaaⁿˈaⁿ ñequio na nntaˈwiˈ nnˈaⁿ jom. Sa̱a̱ ncuee na cwii nndyonaˈ, ticantycwii na nncwanoomˈm. \t Żeby nie miał wziąć stokrotnie teraz w tym czasie domów, i braci, i sióstr, i matek, i dzieci, i ról z prześladowaniem, a w przyszłym wieku żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cwii joo na jndyu Betábara, jo ntyja na macaluiˈ ñeˈquioomˈ xndyaaˈ jndaa Jordán yuu na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ. \t To się stało w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ticalˈue nˈomna na nljooˈñê tsjoomna ee jlaˈno̱ⁿˈna na Jerusalén wjaⁿ. \t Lecz oni go nie przyjęli, przeto że oblicze jego obrócone było do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Ntjeiⁿndyuˈ ˈu. Tsjom jeˈ nncˈioˈ ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿˈ na jnda̱ seiweˈ, ¿ˈñeeⁿ nljonaˈ lˈo̱?” \t Ale mu rzekł Bóg: O głupi, tej nocy upomnę się duszy twojej od ciebie, a to, coś nagotował, czyjeż będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na mˈaaⁿya ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cachjoo na cwilaˈyuˈya nˈom, mati matsˈaa na cachjoo matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ cha mati nncwantjo̱ⁿya joona. Nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ matsˈaa na matseixmaⁿya chaˈxjeⁿ joona cha ntˈomndye joona nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Stałem się mdłym jako mdły, abym mdłych pozyskał. Wszystkim stałem się wszystko, abym przecię niektórych zbawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na ñejomto teicantyjaaⁿ. Teintyjeeⁿˈeⁿ ndoˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tjacaⁿ. Tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ñˈeⁿndyena. Tyojaacaⁿ ndoˈ tyowantyjaaⁿ ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ chiuu waa na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ cha cateijndeiinaˈ ˈo. Ee ˈo machuˈcheⁿ jlaˈtiuuˈyoˈ na ñeˈcateijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ Jerusalén ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ jlaˈcato̱ˈyoˈ na nlaˈtjomˈyoˈ sˈom. \t A w tem podaję wam zdanie swoje; albowiem to wam jest pożyteczno, którzy nie tylko czynić, ale i chcieć przedtemeście poczęli roku przeszłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia ljoˈcheⁿ nnquioo cwii nawiˈ na tˈmaⁿticheⁿ na meiⁿjom ndiiˈ tyootjoom nnˈaⁿ cantyjati xjeⁿ na tuii tsjoomnancue hasta jeˈ. Ndoˈ xuee na cwii wjaatinaˈ, meiⁿ tajom cwii nluiinndaˈ cwiicheⁿ nawiˈ chaˈna juunaˈ. \t Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolaˈtyˈoondyena nnoom na nñequiaaⁿ ñˈoomˈm na nntˈuena meiiⁿ cweˈ ˈndyoo liaⁿˈaⁿ. Ee ticwii cwii tsˈaⁿ na tyenquiuuˈ liaⁿˈaⁿ, nˈmaⁿ. \t I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Esteban: —ˈO maxjeⁿ quieˈ nˈomˈyoˈ. Matseijomnaˈ ˈo chaˈna nnˈaⁿ na tyoolatˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom ee tiñeˈcandyeˈyoˈ meiⁿ tiñeˈcalacanda̱ˈyoˈ. Ñequiiˈ na cwitsaˈyoˈ nacjooˈ Espíritu Santo. Chaˈna tyolˈa weloˈyoˈ na ñetˈom teiyo majoˈti cwilˈaˈ ˈo. \t Ludzie twardego karku i nieobrzezanego serca, i uszów! wy się zawżdy sprzeciwiacie Duchowi Świętemu jako ojcowie wasi, tak i wy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom tjañoomˈ. Ee we yolcuˈñeeⁿ laˈxmaⁿna we ñˈoom na maxjeⁿ ntseicanda̱a̱ˈñenaˈ. Cwii ñˈoomˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ Sjo̱ Sinaí, ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacjeˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ. \t Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na caljoya nˈomˈyoˈ meiiⁿ na nntjomˈyoˈ nmeiⁿˈ, ee teinom Cristo na wiˈtˈmaⁿ, cwii na nluiiˈndyoˈ jom na ntsantyjo̱ˈyoˈ ˈnaaⁿ ncˈeeⁿ. \t Albowiem na to też powołani jesteście, ponieważ i Chrystus cierpiał za was, zostawiwszy wam przykład, abyście naśladowali stóp jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom jeˈ jluiiˈñê naquiiˈ sábana ˈnaaⁿˈaⁿ, ˈñeeⁿ juunaˈ, jleiˈnoom na ñecaseiˈñê. \t Ale on opuściwszy prześcieradło, nago uciekł od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seiˈno̱ⁿˈ Jesús chiuu waa na mˈaaⁿˈ nˈomna, quia joˈ toˈñoom cwii yucachjoo, tqueeⁿ juu nacañomˈm. \t A Jezus widząc myśl serca ich, wziąwszy dziecię, postawił je podle siebie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jesús jleityˈiom nnoom, mantyˈiaaⁿˈaⁿ jnda̱ manquioquie cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye. Quia joˈ matsoom nnom Felipe: —¿Yuu nlaˈjndaaya nantquie cha nnda̱a̱ nlcwaˈ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ? \t Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ xuee manjomndye naⁿˈñeeⁿ nato. Chaˈna manndyooˈ quiajmeiⁿˈ ˈoowindyoona tsjoom Jope. Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tjawa Pedro xqueⁿ wˈaa yuu su na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A nazajutrz, gdy byli w drodze, a przybliżali się do miasta, wstąpił Piotr na dach, aby się modlił około godziny szóstej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ chaˈna we kilómetros waljooˈ xcwe na tquia mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿ Jerusalén. \t (A była Betania blisko Jeruzalemu, jakoby na piętnaście stajan.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Tsotya̱ na tquiaaⁿ joona lˈo̱o̱, jom cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ na chaˈtso, ndoˈ meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nncwjiˈ joona lˈo̱o̱ⁿ. \t Ojciec mój, który mi je dał, większy jest nad wszystkie, a żaden nie może ich wydrzeć z ręki Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati cha tilaˈñˈoomˈndye naⁿˈñeeⁿ cuento na cweˈ cwilaˈjndaaˈndye cheⁿnquiee nnˈaⁿ judíos, meiⁿ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈom ñˈoom na mayuuˈ. \t Nie pilnując żydowskich baśni i przykazaó ludzi tych, którzy się odwracają od prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo ñˈeⁿ Bernabé jndyena na ljoˈ. Joˈ chii jleinomna. Tyˈena tsjoom Listra ñequio tsjoom Derbe, joˈ joˈ ndyuaa Licaonia. Ndoˈ tyˈena ndyuaa na matˈuiinaˈ ñˈeⁿ ndyuaaˈñeeⁿ. \t Zrozumiawszy to, uciekli do miast Likaońskich, do Listry i do Derby, i do okolicznej krainy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja chaˈtsoti na matioˈñaaⁿñê ˈo ñequio xueeˈ Taya Jesucristo. \t Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwindyeˈyoˈ ndoˈ cwintyˈiaˈyoˈ na manom Pablo. Matsoom tsˈiaaⁿ na cwilˈa nnˈaⁿ ñequio lueena, tiyuuˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom joonaˈ. Ndoˈ nchii macanda̱ nnˈaⁿ tsjoom ñjaaⁿ Éfeso sa̱a̱ manntycwii ndyuaa Asia jnda̱ sˈaaⁿ na cwiñequiandye nnˈaⁿ ñequio ñˈoomwaaˈ na matseineiiⁿ. \t A widzicie i słyszycie, że nie tylko w Efezie, ale mało nie po wszystkiej Azyi ten Paweł namówił i odwrócił wielki lud, mówiąc: Że to nie są bogowie, którzy są rękami uczynieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom wjaañequiaaⁿ najnda̱ˈyoˈ na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnoom. Ndoˈ wjaachˈeeⁿ na ljoˈ hasta na nncueˈntyjo̱ xuee na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. Quia joˈ nleitquiooˈ na tatjaaˈnaⁿ jnaⁿ cwicwilaˈxmaⁿˈyoˈ. \t Który was też utwierdzi aż do końca, abyście byli bez nagany w dzień Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ángel cwentaaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañoomˈ sˈaa na teiwiiˈ Herodes ee tîcatseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Tueeⁿˈeⁿ na tcwaˈ canti jom. \t A zarazem uderzył go Anioł Pański, przeto, że nie dał chwały Bogu, a będąc roztoczony od robactwa, zdechł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio, tsoom: —Queⁿˈ cwenta, matsˈaa na caluiixco chaˈtso. Mati tsoom no̱o̱ⁿ: —Luaa catseiljeiˈ ee ñˈoommeiiⁿ, ñˈoom na mayuuˈ joonaˈ. Nnda̱a̱ ntyjaaˈtyeⁿ tsˈom tsˈaⁿ joonaˈ. \t I rzekł ten, który siedział na stolicy: Oto wszystko nowe czynię. I rzekł mi: Napisz: bo te słowa są wierne i prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyjeeˈcañoom cwii na ntquieeˈndye ángeles na ñejleicho ntquieeˈ waso na tooˈ ntquieeˈ nnom nawiˈ na macanda̱. Tqueeⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ ja, tsoom: —Candyoˈ ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ yuscu na waa ñomcaaˈ, juu nluiiñe scuuˈ nquii Catsmaⁿ. \t Tedy przyszedł do mnie jeden z onych siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz napełnionych siedmioma plagami ostatecznemi, i mówił ze mną, i rzekł: Chodź sam, okażę ci oblubienicę, małżonkę Barankową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ tˈmaⁿ na caxuee tyotseixmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ juu ñˈoom na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya, tˈmaⁿticheⁿ nacaxuee na tseixmaⁿnaˈ. \t Albowiem i to, co chwałę miało, nie miało chwały w tej części, co się tknie onej przewyższającej chwały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaandye yolcu na ndeiindye joo ncueeˈñeeⁿ ñequio yolcu na ˈndaandye nda. Ee nnquioo cwii nawiˈ tˈmaⁿ nacjoo nnˈaⁿ tyuaawaa ndoˈ jeeⁿ tˈmaⁿ nawiˈ na nntˈuiinaˈ joona. \t Ale biada brzemiennym i piersiami karmiącym w owe dni! albowiem będzie ucisk wielki w tej ziemi i gniew Boży nad tym ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia sˈaanaˈ tsˈoom na ñeˈcjaⁿ ndyuaa Acaya, quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tyoluena na ya. Tyolaˈljeiina ñˈoom na tjañˈoom na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ndyuaaˈñeeⁿ na calaˈljo naⁿˈñeeⁿ jom. Naⁿˈñeeⁿ jnda̱ jlaˈyuˈna ncˈe naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii quia na tueeˈ Apolos na mˈaⁿna tˈmaⁿ tyoteijndeii tsaⁿˈñeeⁿ joona. \t A gdy chciał iść do Achai, napomniawszy go bracia, pisali do uczniów, aby go przyjęli; który gdy tam przyszedł, wiele pomagał tym, którzy uwierzyli z łaski Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jliuna jom, jluena nnoom: —Jndye nnˈaⁿ jeeⁿ cwilˈuee ˈu. \t A znalazłszy go, rzekli mu: Wszyscy cię szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxocˈomna na ñeˈjndoˈtina, meiⁿ na ñeˈcwetina ndaa. Taxocantyˈiaaˈti ñeˈquioomˈ nacjoona, meiⁿ na nntseicooñetinaˈ joona. \t Nie będą więcej łaknąć i nie będą więcej pragnąć, i nie uderzy na nich słońce, ani żadne gorąco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñeⁿnquii tsˈaⁿ ntseinda ˈo, ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ na joona tˈmaⁿti caluiindye, ñecuaa meiiⁿ ˈo tjaa ˈñeeⁿ catseitˈmaaⁿˈñe. \t Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ squia̱a̱yâ cwii joo na jndyunaˈ Getsemaní. Tsoom nda̱a̱yâ: —Cwindyuaandyoˈ ñjaaⁿñe yocheⁿ na jo̱ luaaˈ na nntseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy przyszedł Jezus z nimi na miejsce, które zwano Gietsemane, i rzekł uczniom: Siądźcież tu, aż odszedłszy, będę się tam modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyomˈaaⁿ cwii yuscu tsjoomˈñeeⁿ na jnda̱ ljoñe na tueˈ saaˈ. Juu yuscuˈñeeⁿ ñequiiˈcheⁿ na tyocaa na mˈaaⁿ jweˈñeeⁿ na catseijndaaˈñe ñˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyotsoom nnom: “Cwañomˈ ja ñˈoom cantu na sˈaa tsˈaⁿ nacjoya.” \t Była też wdowa w temże mieście, która przychodziła do niego, mówiąc: Pomścij się krzywdy mojej nad przeciwnikiem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ matseicanda̱ tsˈaⁿ ñˈoomˈm maˈmo̱ⁿnaˈ na juu na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom juu, canda̱a̱ˈ mˈaaⁿnaˈ naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ maluaaˈ waa na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na cwiluiindyo̱ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Lecz kto by zachował słowa jego, prawdziwie się w tym miłość Boża wykonała; przez to znamy, iż w nim jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjatsoticheⁿnaˈ: “Ta Tyˈo̱o̱tsˈom maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈom ˈñom ñequio nnˈaⁿ tsjoomnancue, na nncuˈxeeⁿ joona chaˈxjeⁿ na matsonaˈ ndoˈ jndeii mˈaaⁿ na nntsˈaaⁿ na ljoˈ.” \t Albowiem sprawę skończy i skróci w sprawiedliwości; sprawę zaiste skróconą uczyni Pan na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ juu Tsotya̱ya candyaˈ tsˈoom ja, mati ja candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. Joˈ chii caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja na mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Jako mię umiłował Ojciec, tak i ja umiłowałem was; trwajcież w miłości mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ Jesús na tˈmo̱o̱ⁿ cwaaⁿ cwii nnom na nntseicueeˈnaˈ jom. \t Aby się wypełniły słowa Jezusowe, które rzekł oznajmując, jaką miał śmiercią umrzeć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii ñequiiˈcheⁿ cwicandaˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, sa̱a̱ mati na lcoˈwiˈnaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weó wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja María Magdalena, tjatseicañeeⁿ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús. Juu María tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ ñˈoom na jnda̱ seineiⁿ Jesús nnoom, ndoˈ na jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. \t Tedy przyszła Maryja Magdalena, oznajmując uczniom, że widziała Pana, a że jej to powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Bernabé ñˈeⁿ Saulo tyˈena yuu na jñom Espíritu Santo joona. Tyˈecuena tsjoom Seleucia. Joˈ joˈ jnaⁿna tyˈena ñˈeⁿ wˈaandaa na nlquiena ndyuaaxeⁿncwe Chipre. \t Oni tedy wysłani będąc od Ducha Świętego, przyszli do Seleucyi, a stamtąd płynęli do Cypru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya juu na lˈue tsˈoom na wantyˈiuuˈ tyomˈaaⁿnaˈ, majuu cantyjati na jnaⁿ chaˈtso na seijndaaˈñê na nncjaacanda̱a̱ˈnaˈ. \t Oznajmiwszy nam tajemnicę woli swojej według upodobania swego, które był postanowił w samym sobie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueeˈ na quiajmeiⁿˈ, teijaaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue hasta na ndyee na matmaaⁿ. \t A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na tyotsˈaa ñequiiˈcheⁿ tyoˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na tsˈiaaⁿ calˈaˈyoˈ cha nnda̱a̱ nnteiˈjndeiˈyoˈ nnˈaⁿ na matseiˈtjo̱o̱naˈ. Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na tyotseineiⁿ Ta Jesús. Tyotsoom: “Matˈmaⁿti matioˈnaaⁿñenaˈ tsˈaⁿ na mañequiaa nchiiti tsˈaⁿ na macoˈñom.” \t Wszystkomci wam okazał, iż tak pracując, musimy podejmować słabe, a pamiętać na słowa Pana Jezusowe, że on rzekł: Szczęśliwsza jest rzecz dawać, niżeli brać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈoomyâ na tˈmaⁿ cwiluiindyuˈ, jeeⁿ matsonaˈ na cwitˈmaaⁿˈndyuˈ. ˈU tijoom cantycwii cantyja najnduˈ. ˈU saˈ chaˈtso na niom. Tuiinaˈ ncˈe na lˈue tsˈomˈ ndoˈ ndimˈaⁿnaˈ ncˈe ˈu. \t Godzieneś jest, Panie! wziąć chwałę i cześć, i moc; boś ty stworzył wszystkie rzeczy i za wolą twoją trwają, i stworzone są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii yuscu na jndyu Ana, jom cwiluiiñê tsˈaⁿ na tyoñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsaⁿˈñeeⁿ jnda Fanuel, tsaⁿ na cwiluiiñe tsjaaⁿ na jndyowicantyjooˈ Aser. Xjeⁿ na scundyua jom tocoom, tˈoom ñequio saaⁿˈaⁿ ntquieeˈ chu, \t A była Anna prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Asser, która była bardzo podeszła w latach, i żyła siedm lat z mężem od panieństwa swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso: —ˈU Ta, moso ˈnaⁿya macanda̱ cweˈ waaⁿ na waa wˈaya, teiˈcaljoo tycutqueeⁿ jom. Jeeⁿ cwajndii maquiinaˈ jom. \t I mówiąc: Panie! sługa mój leży w domu powietrzem ruszony, i ciężko się trapi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos na ticuaa ljeii lueena na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés, sa̱a̱ cwilˈana chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ ndoˈ na ljoˈ nquieena laxmaⁿnaˈ chaˈcwijom ljeii na maqueⁿnaˈ xjeⁿ joona. \t Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro: —Ja tˈmaaⁿˈ sˈom tquiaya chii tseixmaⁿya tsˈaⁿ tsjoom Roma. Matso Pablo nnom: —Sa̱a̱ ja cantyja na tuiindyo̱ tseixmaⁿya joˈ. \t I odpowiedział hetman: Jam za wielką summę tego miejskiego prawa dostał. A Paweł rzekł: A jam się Rzymianinem i urodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na macwjiˈyuuˈndyuˈ cwii ñˈoom ndoˈ matsuˈ na mayuuˈ juunaˈ, catsˈaanaˈ na mayuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na matsuˈ na tiyuuˈ, catsˈaanaˈ na tiyuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Ee cantyjati ñˈoom na nntseicwaljoˈtiˈ na nntseijndeiiˈ ˈndyoˈ hasta nntseitiuuˈ na nntsuˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñˈoomˈñeeⁿ cwinaⁿnaˈ na mˈaaⁿ nquii tsaⁿjndii. \t Ale mowa wasza niech będzie: Tak, tak; nie, nie; a co więcej nadto jest, to od złego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo nntjeiˈyuuˈndyoˈ cantyja ˈnaⁿya, ee mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ xjeⁿ na to̱ˈjndya̱a̱ tsˈiaaⁿmeiiⁿ. \t Ale i wy świadczyć będziecie; bo ze mną od początku jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈnquiaañe Juan na caluii na ljoˈ. Tsoom: —Cwa jnda̱ tyjeˈcañoomˈ ja na catseitsˈoomndyo̱ ˈu meiiⁿ na matsonaˈ na ˈu catseitsˈoomndyuˈ ja. \t Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Mayuuˈ Ta, sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, cwicwaˈ calueˈ nchˈu nacajnda̱a̱ na cwiquiaa nacjeeˈ meiⁿsa ˈnaaⁿˈ ntyˈoyoˈ. \t A ona rzekła: Tak jest, Panie! a wszakże i szczenięta jedzą odrobiny, które padają z stołu panów ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyjati na squia̱a̱yâ tsˈo̱o̱ndaa Macedonia, tileiquiaanaˈ na nntaˈjndya̱a̱yâ ee lomañjaaⁿ jndye nnom na tyocoˈwiˈnaˈ jâ, tyolawendye nnˈaⁿ nacjooyâ ndoˈ macatyˈua̱ya. \t Albowiem gdyśmy przyszli do Macedonii, ciało nasze żadnego odpoczynku nie miało, ale we wszystkiem byliśmy uciśnieni, zewnątrz walki, a wewnątrz postrachy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taˈxˈee Pilato nnoom, tso: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ rey na catsa̱ˈntjom nnˈaⁿ judíos? Tˈo̱ Jesús nnom: —Maxjeⁿ joˈ ja, chaˈxjeⁿ na matsuˈ. \t I pytał go Piłat, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na mˈaⁿˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, cˈomˈyoˈ na jndo̱ˈya nˈomˈyoˈ. Ticwii cwii ndiiˈ na majuˈnaaⁿñenaˈ na nlaneiⁿˈyoˈ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —Caˈndyeˈyoˈ na quiontyjaaˈ yonchˈu ja. Tilantycwiˈyoˈ joona, ee matseijomnaˈ joona chaˈna nnˈaⁿ na cwiñeˈquiandye na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈom. \t Lecz Jezus rzekł: Zaniechajcie dziatek, a nie zabraniajcie im przychodzić do mnie; albowiem takich jest królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Abel tyotseiyuˈya tsˈoom. Ncˈe na ljoˈ xcweti seitˈmaaⁿˈñê juu, nchiiti Caín. Ndoˈ ncˈe na ljoˈ tyotseixmaaⁿ, tso Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa jnaaⁿˈaⁿ ndoˈ ˈnaⁿ na tyoñequiaaⁿ tjaweeˈ tsˈom. Ndoˈ na tyotseiyuˈya tsˈoom, meiiⁿ na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ndicwaⁿ matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈo̱o̱ⁿya. \t Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ, jlueeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ. Tjaqueⁿˈeⁿ waaˈ Simón. Ndoˈ Simónˈñeeⁿ jeeⁿ nioom matseiconaˈ sta̱xeeⁿˈeⁿ. Lˈana tyˈoo nnom Jesús na catseinˈmaaⁿ juu. \t A Jezus wstawszy, z bóżnicy wszedł w dom Szymona, a świekra Szymonowa miała gorączkę wielką; i prosili go za nią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na juu ángel na jnda̱ ntquieeˈ nncjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na ntyjii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Majuu ñˈoomˈñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nquiee profetas na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnoom. \t Ale we dni głosu Anioła siódmego, gdy będzie trąbił, dokona się tajemnica Boża, jako opowiedział sługom swoim prorokom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na tquiaaˈ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja, mati tquiaya joˈ na calaˈxmaⁿna, cha na ñeˈcwii calaˈxmaⁿna chaˈxjeⁿ jaa ñeˈcwii cwilaˈxmaaⁿya. \t A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlue naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ Galilea, ¿chiuu na jeeⁿ cwintyˈiaˈyoˈ jo nandye tsjo̱ˈluee? Jesúsmˈaaⁿˈ na jnaaⁿ jo nda̱a̱ˈyoˈ xjeⁿ cañoomˈlueecheⁿ tjaaⁿ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ na tjawaaⁿ maluaaˈ nndyonnaaⁿˈaⁿ. \t I rzekli: Mężowie Galilejscy! przecz stoicie, patrząc w niebo? Ten Jezus, który w górę wzięty jest od was do nieba, tak przyjdzie, jakoście go widzieli idącego do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso na chaˈtso, cˈomˈyoˈ na canda̱a̱ˈya mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, ee juu joˈ matseitjoomˈnaˈ chaˈtso ndoˈ canda̱a̱ˈ tseixmaⁿnaˈ. \t A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ joo ntseinda Jacob, joˈ welooya na ñetˈom teiyo, jeeⁿ ta̱a̱ˈ nˈomna tyjeena José. Nda̱a̱na jom nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyˈeñˈom jom ndyuaa Egipto. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tyomˈaaⁿ ñˈeⁿñê ndyuaaˈñeeⁿ. \t A patryjarchowie nienawidząc Józefa, sprzedali go do Egiptu; ale Bóg był z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ncˈe na jnda̱ macwitandoˈxcoˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, calˈueˈyaˈyoˈ na nntoˈñoomˈyoˈ ˈnaⁿ na niom cañoomˈluee yuu na wacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nncueˈntyjo̱ xuee na joo nnˈaⁿ na jndoo ˈo nlˈana tiomtsjo̱ˈ ndiocheⁿ nnom tsjomˈyoˈ na nncwañoomˈnaˈ joona. Ndoˈ nnta̱ˈna ˈo meiⁿnquia ntyja. \t Albowiem przyjdą na cię dni, gdy cię otoczą nieprzyjaciele twoi wałem, i oblęgą cię, i ścisną cię zewsząd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnaaⁿ Salomón juu sˈaa wˈaaˈñeeⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A Salomon zbudował mu dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ñˈoommeiiⁿ, catseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ ñecatsonaˈ. Juu profeta Daniel, seiljeiⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tiaaˈ na nntseityuiiˈ chaˈtso. Quia na nntyˈiaˈyoˈ na jnda̱ mameintyjeeⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ yuu na meiⁿchjoo ticatsa̱ˈntjomnaˈ na nncˈoom, quia joˈ ˈo na mˈaⁿˈyoˈ tsˈo̱ndaa Judea catsaaleiˈnomˈyoˈ quiiˈ ntsjo̱. \t Gdy tedy ujrzycie onę obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą od Danijela proroka, stojącą, gdzie stać nie miała, (kto czyta, niechaj uważa,)tedy ci, którzy będą w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ judío na cwiluiitquieñe taxˈee nnoom: —ˈU Ta na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ na ya tsˈaⁿndyuˈ, ¿chiuu ya nntsˈaa cha nndaya na ticantycwii na nncwaˈndo̱ˈa? \t I pytał go niektóry książę, mówiąc: Nauczycielu dobry! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Juan: —Ncˈe tsaⁿmˈaaⁿˈ jnaaⁿ cañoomˈluee, tˈmaⁿti cwiluiiñê, nchiiti chaˈtsondye nnˈaⁿ. Ja na cweˈ tsˈaⁿ ja, matseixmaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue ndoˈ matseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ nquii tsaⁿmˈaaⁿˈ na jnaaⁿ cañoomˈluee, cwiluiitˈmaⁿñetyeeⁿ na chaˈtso. \t Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ we wˈaandaa ˈndyoo ndaalueeˈñeeⁿ. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈ calcaa jnda̱ jluiˈna joˈ joˈ. Macwitmaaⁿna nlquiˈ ˈnaaⁿna. \t I ujrzał dwie łodzi stojące przy jeziorze; ale rybitwi wyszedłszy z nich, płukali sieci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tyja̱caño̱o̱ⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Ja matseijomndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ, macwaˈa ñˈeⁿndyena. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya: “Luaaˈ tsˈaⁿ jeeⁿ cwaˈ, jeeⁿ ˈuu. Juu jeeⁿ ya matseixˈiaaˈñe ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nnˈaⁿ na cwitoˈñoom tsˈiaaⁿnda̱a̱ nnˈaⁿ cwentaaˈ gobiernom.” Sa̱a̱ tintsˈaa, ee cwiwitquiooˈ na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ee chaˈtso na matseijndaaˈñê maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. \t Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówią: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników; i usprawiedliwiona jest mądrość od synów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom: “Macweˈ joˈ na nˈndii tsaⁿsˈa tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ, cha tyeⁿ nncˈoom ñˈeⁿ scoomˈm, \t Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, a przyłączy się do żony swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa na jnda̱ teijndaaˈ na nntyuiiˈ chaˈtso nmeiⁿˈ, matyˈiomnaˈ na cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ jo nnoom ndoˈ na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Ponieważ się tedy to wszystko ma rozpłynąć, jakimiż wy macie być w świętych obcowaniach i pobożnościach?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyjati xuee najndyee hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ, ñecwii cwilaˈjomndyô̱ naquiiˈ tsˈiaaⁿ na cwiñequiaayâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoti Jesús nda̱a̱na: —ˈO yacheⁿ cwiˈndyeˈyoˈ ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwitsantyjo̱ˈyoˈyoˈ costumbre na cweˈ nnˈaⁿ tqueⁿ. Joo costumbreˈñeeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ chiuu waa na nntmaaⁿ caseito, ñequio waso, ndoˈ jndye ntˈomcheⁿ ñˈoom na laaˈtiˈ macaⁿnaˈ na calacanda̱ˈyoˈ. \t Albowiem wy opuściwszy przykazania Boże, trzymacie ustawy ludzkie, umywanie konewek i kubków, i wiele innych takich tym podobnych rzeczy czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈ Jesús joˈ joˈ ndi ñˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿñê, tjaaⁿ jo ndyuaa tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. \t A wyszedłszy Jezus stamtąd, ustąpił w strony Tyru i Sydonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ tsjoom Nínive, mandiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ jeˈ na quia nncˈoowjee. Ndoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona ncˈe na yati lˈa nnˈaⁿ Nínive. Ee joo naⁿˈñeeⁿ lcweˈ nˈomna quia na tyoñequiaa Jonás ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na. Ndoˈ ˈo jeˈ, ja jnda̱ tyja̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwiluiitˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Jonás, sa̱a̱ nchaaˈ lˈuu ñeˈcalcweˈ nˈomˈyoˈ. \t Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej, niżeli Jonasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quicantjaˈ, cwintyjeˈ, ee ja jnda̱ teitquiooˈndyo̱ njomˈ na nntˈio̱ⁿ tsˈiaaⁿ ˈu na nndiˈntjomˈ no̱o̱ⁿ. Nncwjiˈyuuˈndyuˈ ljoˈ na jnda̱ ntyˈiaˈ jeˈ ndoˈ mati na quia nntyˈiaˈtiˈ ja. \t Ale wstań, a staó na nogach twoich; gdyżem ci się dlatego pokazał, abym cię uczynił sługą i świadkiem tak tych rzeczy, któreś widział, jako i innych, w których ci się pokażę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndiiya na cˈuaa nandye cañoomˈluee chaˈcwijom cˈuaa na macoˈnaˈ ndaa, oo chaˈcwijom najndeii matseixuaa tsuee. Joˈ joˈ jndiiya na jndye arpa cwitjo̱o̱ˈ nnˈaⁿ. \t I słyszałem głos z nieba, jako głos wielu wód, i jako głos gromu wielkiego; i słyszałem głos cytrystów grających na cytrach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ taticaliuna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. Tquiolcweeˈna, tyoluena na mati tcoˈnaˈ ángeles nda̱a̱na na jlue yoˈñeeⁿ nda̱a̱na na jom wanoomˈm. \t A nie znalazłszy ciała jego, przyszły powiadając, iż widzenie Anielskie widziały, którzy powiadają, iż on żyje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ wenˈaaⁿ xuee ndoˈ wenˈaaⁿ tsjom tîcwaaⁿˈaⁿ, jnda̱ chii jndyo na ñejnoomˈm. \t A gdy pościł czterdzieści dni i czterdzieści nocy, potem łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ waa na matsonaˈ na cˈoom tsaⁿsˈa na wiˈ tsˈoom scoomˈm chaˈxjeⁿ jnda ntyjeeⁿ seiiⁿˈeⁿ. Ee tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom scuuˈ maˈmo̱ⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii. \t Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeˈcañoom nnˈaⁿ judíos na mañecwii ndyuaana ñˈeⁿñê, sa̱a̱ tîcatoˈñoomna jom. \t Do swej własności przyszedł, ale go właśni jego nie przyjęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjantyˈeeti ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ tyoˈoontyjaaˈ na nndye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. Mati ñeˈcanˈmaaⁿna ntycu na wiina. \t I rozchodziła się tem więcej powieść o nim; i schodziły się mnóstwa wielkie, aby go słuchały i uzdrowieni byli od niego od niemocy swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ jluiiˈâ ñˈeⁿ wˈaandaa, saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Filipos. Tsjoomˈñeeⁿ mˈaaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿ nnˈaⁿ romanos ndoˈ tˈmaⁿti matseixmaⁿnaˈ na chaˈtso njoom chaˈwaa ndyuaa Macedonia. Tsjoom Filiposˈñeeⁿ ljooˈndyo̱yaayâ cwantindyo xuee. \t A stamtąd do Filipowa, które jest pierwsze miasto tej części Macedonii nowo osadzone; i zostaliśmy w onem mieście przez kilka dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñecwii waa na macaⁿnaˈ, ndoˈ nomtyˈiuˈ María jnda̱ tjeiiˈñê cwii na yati cwentaaⁿˈaⁿ, na mañeeⁿ ñˈoom naya. Ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ nncwjiˈ na matseixmaaⁿ juunaˈ. \t Aleć jednego potrzeba. Lecz Maryja dobrą cząstkę obrała, która od niej odjęta nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii cweˈ matseiljeiya ñˈoommeiⁿˈ cha catseijnaaⁿˈna ˈo sa̱a̱ cha na nntseijndo̱ˈnaˈ nˈomˈyoˈ ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseindaaya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t To piszę, nie przeto, abym was zawstydził; ale jako dziatki moje miłe napominam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jnda̱ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, jâ nnˈaⁿ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ tjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na ljoˈ tsoom. Ndoˈ jlayuuˈâ ñˈoom na seineiiⁿ ndoˈ mati ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii. \t Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jndye nnˈaⁿ hasta ndiocheⁿ tsjoomnancue nncˈomna na jndoona ˈo ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Joˈ na nlaˈquioo nnˈaⁿ ˈo luee nnˈaⁿ na nntaˈwiˈna ˈo, ndoˈ nlaˈcwjeena ˈo. \t Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nntyˈiaaⁿˈaⁿ na tixocanda̱a̱ nntsˈaaⁿ, quia joˈ nntseicwanoom ñˈoom ñequio tsˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na nntseityˈooñê na cwitsaaⁿˈ tiaˈ, cwii na ndicwaⁿ tquia ndyo tsaⁿˈñeeⁿ. \t A jeźli nie, gdy on jeszcze jest daleko od niego, posły wyprawiwszy do niego, prosi o to, co należy do pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ namˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoom Sardis. Catsuˈ: “Luaa matsjo̱o̱ nnco̱ na matseixmaⁿya ntquieeˈ Espíritu cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ntquieeˈ cancjuu: Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ na waa ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na jeeⁿ tandoˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ tiyuuˈ. ˈO cwilaxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom lˈoo. \t A aniołowi zboru, który jest w Sardziech, napisz: To mówi ten, który ma siedm duchów Bożych i siedm gwiazd: Znam uczynki twoje, i masz imię, że żyjesz; aleś jest umarły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿnchjaaⁿ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na tileicˈoocaˈ, tquieˈcañomna watsˈom tˈmaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Seinˈmaaⁿ joona. \t Tedy przystąpili do niego ślepi i chromi w kościele, i uzdrowił je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈee Jesús nnoom: —¿Aa waa na nntsaˈ ja? Tˈo̱ tsaⁿnchjaaⁿˈ, tsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nleitquioya. \t I odpowiadając Jezus, rzekł mu: Cóż chcesz, abym ci uczynił? A ślepy mu rzekł: Mistrzu! abym przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo yolcu na tijndo̱ˈ nˈom quia na tyˈechona xjocanti ˈnaaⁿna, taticˈoochotina seitye na nlco. \t One głupie wziąwszy lampy swoje, nie wzięły oleju z sobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na jaa na cwilaxmaaⁿya nnˈaⁿ romanos, ticatyˈiomnaˈ na nntoˈño̱o̱ⁿya meiⁿ na nlˈaaya chiuu na cwiluena. \t I opowiadają zwyczaje, których się nam nie godzi przyjmować ani zachowywać, ponieważ jesteśmy Rzymianie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na ticˈo̱o̱ⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿya mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, ñequio xueeˈ Ta Jesucristo jnda̱ tuˈxa̱ⁿya tsˈaⁿ na luaaˈ machˈee. \t Przetoż ja, aczem odległy ciałem, lecz przytomny duchem, jużem jakobym był przytomny, osądził tego, który to tak popełnił,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈom cajaⁿ ndoˈ sˈom xuee ˈnaⁿˈyoˈ jnda̱ tˈoom ntsa̱a̱naˈ, ndoˈ joo tsa̱a̱ˈñeeⁿ nntjeiˈyuuˈndyenaˈ na tia na cwilˈaˈyoˈ, ndoˈ nlaˈtyuiiˈñˈeⁿnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ machˈee chom. Ñejlaˈtˈueˈyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ na ñˈeⁿ cwileityandyoˈ cwentaaˈ ndyumeiiⁿñe. \t Złoto wasze i srebro wasze pordzewiało, a rdza ich będzie na świadectwo przeciwko wam i pożre ciała wasze jako ogieó; zgromadziliście skarb na ostatnie dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê tyˈentyjaaˈna jom, jluena nnoom: —Jeˈ jnda̱ tmaaⁿ ndoˈ tjaaˈnaⁿ lˈaa meiⁿ rancho ˈnaaⁿ nnˈaⁿ. \t A gdy już czas mijał, przystąpiwszy do niego uczniowie jego, rzekli: To miejsce jest puste, a już czas mija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseixmaⁿ na candoˈ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, tsˈiaaⁿmeiⁿˈ chuu xqueeⁿ. Joˈ chii matsonaˈ na jeeⁿ xcwe cˈoom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ticatsonaˈ na tsˈaⁿ na jeeⁿ sˈañe, jmeiⁿˈñe, nchii tsaⁿˈuu, nchii tsaⁿmalˈue tiaˈ, nchii queeⁿ tsˈom sˈom na nchii jndyaaˈ ˈnaaⁿˈ. \t Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jlaˈcˈo̱ⁿ nnˈaⁿ ja cwii mantana tatsiaⁿ nnom tsjoom na waˈnjo̱o̱ⁿya cwii tsquieelˈo̱o̱. Ndoˈ laaˈtiˈ jluiˈnˈmaaⁿndyo̱ naquiiˈ lˈo̱ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿˈñeeⁿ. \t alem oknem po powrozie w koszyku przez mur był spuszczony i uszedłem rąk jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjantyjaaⁿˈaⁿ juu. Tioom seitye ñˈeⁿ winom yuu na tquieeˈñe, jnda̱ chii seityeeⁿ liaa. Jnda̱ joˈ teiˈcaljoom juu quiooˈ na ñeljoom. Tjañˈoom juu wˈaa na cweˈ cwiquieya nnˈaⁿ. Joˈ joˈ teixˈeeⁿ juu. \t A przystąpiwszy zawiązał rany jego, a nalawszy oliwy i wina, i włożywszy go na bydlę swoje, wiódł go do gospody, i miał staranie o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjom Pilato na catjaaˈ sondaro Jesús. \t Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom quiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, matsonaˈ na macanda̱ ñˈoom ya nquiu nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿna, ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈom ndyueena. Tincˈomna na nnˈaⁿ candyee joona, meiⁿ tincˈomna na queeⁿ nˈomna sˈom na nchii jndyaaˈ ˈnaaⁿna. \t Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ljoˈ na meiⁿndo̱o̱ˈa na nntyˈiaaya ndicwaⁿ tyoontyˈiaaya joˈ, macaⁿnaˈ na cˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya yocheⁿ na meiⁿndo̱o̱ˈa juunaˈ. \t Ale czego nie widzimy, tego się spodziewamy i tego przez cierpliwość oczekujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Jee jndoˈcheⁿˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Corazín. Jee jndoˈcheⁿˈyoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Betsaida. Ee quiiˈntaaⁿˈyoˈ jndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ sˈaa sa̱a̱ tîcalcweˈ nˈomˈyoˈ. Xeⁿ sˈaa tsˈiaaⁿmeiⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón, tyuaaˈti jnda̱ tcweeˈna liaa tsjaˈ ndoˈ jnda̱ tioona tsjaaˈ nqueⁿna na cwitˈmo̱o̱ⁿna na cwilcweˈ nˈomna. \t Biada tobie Chorazynie! biada tobie Betsaido! bo gdyby się były w Tyrze i w Sydonie te cuda stały, które się w was stały, dawno by były w worze i w popiele pokutowały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom mandii ñˈoom ˈñom. Sa̱a̱ cweˈ ncˈe na ticaluiindyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, joˈ chii tiñeˈcandyeˈyoˈ. \t Ktoć z Boga jest, słów Bożych słucha; dlatego wy nie słuchacie, że z Boga nie jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tyolana̱a̱ⁿyâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na tyoñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ, tyolaˈjndo̱o̱ˈâ nˈomˈyoˈ na cˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ na cˈom nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na calajomndyena cantyja na matsa̱ˈntjoom ndoˈ ñequio na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t I oświadczali się, abyście chodzili godnie Bogu, który was powołał do swego królestwa i do chwały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta na tjaa ˈñeeⁿ nnquiuˈnnˈaⁿ ˈo cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiⁿˈ. \t I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Meiⁿquia tsˈaⁿ na ñeˈcˈoom na ya quiiˈntaaⁿ ncˈiaaˈ, xeⁿ ntyjaaˈ tsˈom na chaˈtso xuee na wandoˈ nncˈoom na neiiⁿˈ, quia joˈ catsˈaañe cheⁿnquii xjeⁿ tsaa. Tantseineiⁿ ñˈoom na tia, meiⁿ tañeˈquiaañe na nntseineiⁿ cantu. \t Albowiem kto chce żywot miłować i oglądać dni dobre, niech pohamuje języka swego od złego, a usta jego niech nie mówią zdrady;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyoluena nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ñenquiiˈcheⁿ quiaaˈ tyooˈmeiⁿˈ nda̱a̱yâ. \t Tedy mu rzekli: Panie! daj nam zawsze tego chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia na mandiˈ ñˈoom na mayuuˈ, matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈaⁿ na tquiooˈya na xuee mantyˈiaaˈ. Ee quia matseiˈno̱ⁿˈ ñˈoom na mayuuˈñeeⁿ quia joˈ mateijndeiinaˈ chaˈwaa na mˈaaⁿˈ. \t Oko twoje jestci świecą ciała twego; jeźliby tedy oko twoje było szczere, wszystko ciało twoje jasne będzie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia jndye nnˈaⁿ Israel na luaaˈ, jeeⁿ seiˈndaaˈnaˈ nquiuna. Jluena nnom Pedro ñequio nda̱a̱ ntˈomcheⁿ apóstoles: —ˈO nnˈaaⁿya, ¿chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ? \t A to słysząc, przerażeni są na sercu i rzekli do Piotra i do innych Apostołów: Cóż mamy czynić, mężowie bracia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, seitiaaⁿˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, tsoom: —Cwa tinquiaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ˈu jnda̱ tˈuiityeⁿnaˈ na maxjeⁿ nncˈioˈ. ¿Aa ticandoˈ mañejoˈti matjomˈ chaˈxjeⁿ matjom jom? \t A odpowiadając drugi, gromił go mówiąc: I ty się Boga nie boisz, chociażeś jest w temże skazaniu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ja na jeeⁿ wiˈ tsˈom Jesús, tsjo̱o̱ya nnom Pedro: —Juu Ta Jesús luaaˈ. Quia jñeeⁿ na ljoˈ tsjo̱o̱, tcweeⁿ liaa maseta, ee jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ juunaˈ na machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ. Jnda̱ joˈ tjuˈñê tsˈom ndaaluee, mana tueⁿˈeⁿ tyuaatcwii. \t I rzekł on uczeń, którego miłował Jezus Piotrowi: Pan jest. Szymon tedy Piotr, usłyszawszy iż Pan jest, przepasał się koszulą, (albowiem był nagi) i rzucił się w morze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa, canda̱a̱ˈya jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom Espíritu Santo quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, \t Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom, tquiena yuu waa wˈaa. Tyˈewana cuarto nandye wˈaa yuu cwicˈeeⁿyana. Ndoˈ ñˈeⁿ Pedro ñequio Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo jnda Alfeo, Simón tsˈaⁿ na cwilue nnˈaⁿ cananista ndoˈ ñˈeⁿ Judas tyjee Jacobo. \t A gdy weszli, wstąpili na salę, gdzie mieszkali Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej, i Filip, i Tomasz, Bartłomiej, i Mateusz, Jakób Alfeuszowy, i Szymon Zelotes, i Judas Jakóbowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ chaˈwaañe tsˈaⁿ ñeˈcwii nnom cwiluiiñê, meiⁿchjoo ticanda̱a̱ˈñe seiiˈ tsˈaⁿ. \t A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na xcweeˈ tsˈoom mateixˈeeⁿ nnˈaⁿ na ntyˈiaandye, Chaˈtso na matyˈiomyanaˈ na matseixmaaⁿ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ. \t Jako napisane: Rozproszył, dał ubogim, sprawiedliwość jego zostaje na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matso Jesús nnom: —Quicantyjaˈ, catseilcwiindyuˈ tsueˈ ndoˈ cjaˈcaˈ. \t Rzekł mu Jezus: Wstań, weźmij łoże twoje, a chodź."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo: Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Toć wam przykazuję, abyście się społecznie miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿ jâ na cwicanda̱a̱ cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tijoom cachuiiˈ na mañequiaanaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Juu ñˈoomˈñeeⁿ waa najndeiinaˈ na matseijndaaˈñenaˈ na cwitaˈndoˈxco añmaaⁿ nnˈaⁿ ncˈe Espíritu Santo. Nchii maqueⁿnaˈ xjeⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ machˈee ljeii naqui. Ee ljeiiˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ na cwje nnˈaⁿ. \t Który nas też uczynił sposobnymi sługami nowego testamentu, nie litery, ale Ducha; albowiem litera zabija, ale Duch ożywia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ jlaˈtiaˈna jom na catseicheeⁿ, sa̱a̱ jom yacheⁿ tyotseixuaatyeeⁿ, tsoom: —ˈU, na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱. \t I gromiło go wiele ich, aby milczał, ale on tem więcej wołał: Synu Dawida! zmiłuj się nade mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa matsonaˈ: Quia na jnda̱ tuii chaˈtso nmeiⁿˈ, nncˈo̱o̱ⁿnndaˈa na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ. Matseijndaaˈndyo̱ na cwii joona nntsa̱ˈntjom. \t Potem się wrócę, a pobuduję zasię przybytek Dawidowy upadły, a obaliny jego zasię pobuduję i znowu go wystawię,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na cwinaⁿñe ñequio natia, ja nntsˈaa na nljooˈñetyeⁿ nacañoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nntseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom cwii ta tsˈoomxˈee watsˈom cañoomˈluee. Ndoˈ tijoom cwinncwjiˈnaˈ juu joˈ ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaya cwiluiiñê watsˈomˈñeeⁿ. Ndoˈ nntseiljeiya xueⁿˈeⁿ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio xueeˈ tsjoom ˈnaaⁿˈaⁿ, majuu tsjoom Jerusalén xco. Tsjoomˈñeeⁿ nndyocuenaˈ na nnaⁿnaˈ cañoomˈluee yuu na mˈaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê cwentaya. Ndoˈ mati nntseiljeiya cwiicheⁿ xueya na xconaˈ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Kto zwycięży, uczynię go filarem w kościele Boga mojego, a więcej z niego już nie wynijdzie; i napiszę na nim imię Boga mego i imię miasta Boga mego, nowego Jeruzalemu, które zstępuje z nieba od Boga mego i imię moje nowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈe naⁿˈñeeⁿ. Tyˈelaˈcuˈtyeⁿna tseiˈtsuaa. Tyˈioomna sa̱yo yuu na ntjom ˈndyoo tsueˈtsjo̱ˈ quio tsjo̱ˈ tˈmaⁿ cha nno̱o̱ⁿ xeⁿ nntseicanaaⁿñe tsˈaⁿ. Jnda̱ chii ˈndyena sondaro na nlˈa cwenta tseiˈtsuaa. \t A oni poszedłszy, osadzili grób strażą, zapieczętowawszy kamień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO yolcu na mˈaⁿ sˈaaˈyoˈ calˈaˈyoˈ ljoˈ na lˈue nˈomna chaˈcwijom cwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nquii Ta Jesucristo. \t Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈna wˈaancjo, tyˈena waaˈ Lidia. Joˈ joˈ tyolaˈneiⁿna ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Tyoñeˈquiana na tˈmaⁿ nˈom naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ joˈ jluiˈna tsjoom Filiposˈñeeⁿ. \t Wyszedłszy tedy z więzienia, weszli do Lidyi, a ujrzawszy braci pocieszyli je i odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo, nnˈaaⁿya, ticwintqueⁿˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ. \t A wy, bracia! nie słabiejcie, dobrze czyniąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na tsoom: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ˈñeeⁿ cwiluiiñe tsondyo̱ ndoˈ ndyentyjo̱. \t Ale im on odpowiedział, mówiąc: Któż jest matka moja, i bracia moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati matsonaˈ lcuu naⁿˈñeeⁿ cuaa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿna, nchii laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na cwilaˈtjom cantu, xcwe cantyja ˈnaaⁿna ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso. \t Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ticwiindyoˈ ˈo nnˈaaⁿya, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈomˈyoˈ na yandyoˈ ñequio lcuuˈyoˈ, ndoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ joona, \t A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na machˈee na jndeiˈnaˈ cjaˈ ñˈeⁿñê na ncjaˈchuˈ xuu ˈnaaⁿˈaⁿ cwii kilómetro, cjaˈ meiiⁿ we. \t A kto by cię przymuszał iść milę jednę, idź z nim i dwie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tsˈiaaⁿ na jnda̱ we na sˈaa Jesús na tueⁿˈeⁿ Galilea na jnaaⁿ Judea, na juu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ tixocaluii na cweˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Tenci zasię wtóry cud uczynił Jezus, przyszedłszy z Judzkiej ziemi do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —ˈO nnˈaⁿ na tiñeˈcalaˈyuˈyoˈ ndoˈ quieˈ nˈomˈyoˈ, hasta cwanti yo na macaⁿnaˈ na cˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ ndoˈ na matseiquii tsˈo̱o̱ⁿya quiondyoˈ. Jnda̱ joˈ tsoom nnom tsotye tyochjooˈñeeⁿ: —Candyoˈñˈoomˈ tiˈjndaˈ ñjaaⁿ. \t Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pilato nda̱a̱na: —¿Aa lˈue nˈomˈyoˈ na catseicandyaandyo̱ juu rey cwenta ˈo nnˈaⁿ judíos? \t Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ntyjeeˈyoˈ matˈuiinaˈ juu na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na cwileiwenaˈ cañoomˈluee. Quia tyondyeˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, joˈ tquiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ. \t Dla nadziei onej wam odłożonej w niebiesiech, o którejście przedtem słyszeli przez słowo prawdy, to jest Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ ñˈoom na tyoˈmo̱o̱ⁿ, tsoom: —Calˈaˈyoˈ cwenta nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ee joona jeeⁿ cjaaweeˈ nˈomna na nncoˈnomna na cweeˈna liaa jnda na teiˈncoo ndoˈ na nntaⁿ nnˈaⁿ lueena na nlaˈtˈmaaⁿˈndye joona ñequio na jndooˈcheⁿ nnˈaⁿ. \t I mówił do nich w nauce swojej: Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą w długich szatach chodzić, a być pozdrawiani na rynkach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, quiana na nntoˈñoomˈyoˈ juu naya na laxmaⁿna ñequio juu na tjañomtiuu cˈoom tsˈaⁿ jo nda̱a̱na. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿ cweˈ ticaliuˈtoˈyoˈ aa cwintandoˈyoˈ ˈiochati. ˈO matseijomnaˈ chaˈna nchquiutsˈo na chjoowiˈtaⁿˈndyo na cwiwitquiooˈnaˈ xeⁿ jnda̱ mana cwitsunaˈ. \t (Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ squia̱a̱yâ tyuaatcwii, ntyˈiaayâ ñoom na cwico, ndoˈ ljo catscaa ñˈeⁿ tyooˈ cjoo ñoomˈñeeⁿ, cwineiiⁿnaˈ. \t A gdy wstąpili na brzeg, ujrzeli węgle nałożone, i rybę na nich leżącą i chleb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha ticwitquiooˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na matseiˈcwejndoˈndyuˈ, macanda̱ nquii Tsotyeˈ na mˈaaⁿ na titquiooˈñê nlqueeⁿ cwenta. Ndoˈ jom na noomˈm meiiⁿ titquiooˈñê, nntioˈnaaⁿñê ˈu. \t Abyś nie był widziany od ludzi, że pościsz, ale od Ojca twojego, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjameintyjeeˈ Jesús, sa̱ˈntjoom na quioñˈomna tsaⁿˈñeeⁿ na mˈaaⁿ. Quia tueeˈcañoom tsaⁿˈñeeⁿ, taxˈeeⁿ nnom, matsoom: \t Zastanowiwszy się tedy Jezus, kazał go przywieść do siebie; a gdy się przybliżył, pytał go, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Éfeso seijndo̱ya cwii tsˈo̱o̱ⁿ ñequio quiooˈ wje sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ ¿yuu waa na mawantjo̱ⁿ? Ee xeⁿ na mayuuˈ na ticataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ yati calˈaaya chaˈxjeⁿ cwilue nnˈaⁿ: “Cwa cwaaˈa ndoˈ cwa̱a̱ya ee ˈiocha luaaˈ nncwja̱a̱ya.” \t Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ taⁿna na catsjo̱o̱ nnco̱ chiuu waa. Jnda̱ jndyena ñˈoomˈñeeⁿ ñeˈcalaˈcandyaandyena ja ee jlaˈno̱ⁿˈna tjaa ljoˈ sˈaa na tseixmaⁿ na cˈio̱. \t Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Herodes, jnda̱ na ljeiiⁿ na joo nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom ticalaˈñˈoomˈndyena jom, seiwˈiiyayaaⁿ. Jñoom sondaro tsjoom Belén ndoˈ chaˈwaa ndiocheⁿ yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ. Sa̱ˈntjoom na calaˈcwjee naⁿˈñeeⁿ chaˈtso tyonchˈu na we ndyuu ndoˈ na cjeti mˈaⁿ. Ee laaˈtiˈ tjeiiⁿˈeⁿ cwenta cwanti xuee na teitquiooˈñe jndyee caxjuuˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom ndyuee nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom. \t Tedy Herod ujrzawszy, że był oszukany od mędrców, rozgniewał się bardzo, a posławszy pobił wszystkie dziatki, które były w Betlehemie i po wszystkich granicach jego, od dwóch lat i niżej, według czasu, o którym się był pilnie wywiedział od mędrców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mayuuˈcheⁿ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnom na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ ñequio meiⁿnquia ñˈoom wiˈ na ntjeiⁿnaˈ na cwiluena. \t Zaprawdę powiadam wam, że wszystkie grzechy synom ludzkim będą odpuszczone, i bluźnierstwa, któremibykolwiek bluźnili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ntquieeˈ tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ jndye. Ndoˈ naquiiˈcheⁿ watsˈom cañoomˈluee teicˈuaa jndyeeˈ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ˈnaaⁿˈaⁿ. Tsoom: —Chaˈtso jnda̱ tuii. \t Tedy wylał siódmy Anioł czaszę swoję na powietrze; i wyszedł głos wielki z kościoła niebieskiego od stolicy, mówiący: Stało się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii tsˈaⁿ na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈom, catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ quia na jnda̱ mamˈaⁿtjo̱o̱ⁿˈa mati mañeˈcwii xjeⁿ nntsˈaa chaˈxjeⁿ ñˈoom na teiljeii cjooˈ cartawaañe. \t To niechaj myśli taki, iż jakimiśmy w mowie przez listy, nie będąc obecnymi, takimiż będziemy i w uczynku, będąc obecnymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee majndye nnˈaⁿ mˈaⁿ jeˈ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ na mancjuˈcjenaˈ joona. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ jeˈ na majuˈcjenaˈ joona, sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaˈ joona. \t A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom ee juu na cwiteijndeiˈyoˈ joona mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na na cwilacanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Cristo. Ndoˈ mati nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom na jeeⁿ xcweeˈ nˈomˈyoˈ na cwiteijndeiˈyoˈ joona ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Gdy Boga chwalą za wasze poddaństwo Ewangielii Chrystusowej, za szczerość w udzielaniu przeciwko sobie i przeciwko wszystkim innym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈeeⁿ caxueenaˈ chaˈna colo na matseixmaⁿ sˈom wee quia na jeˈndyo jluiˈnaˈ naquiiˈ chom, ndoˈ seiljuˈya tsˈaⁿ juunaˈ. Ndoˈ cˈuaa na matseineiiⁿ chaˈcwijom cˈuaa quia na cwicwjeeˈ jndaa. \t A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalone, a głos jego jako głos wielu wód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Malaaˈtiˈ nntsˈaanaˈ xuee quia na cwintycwii tsjoomnancue. Nñequiocue ángeles na nntjeiiˈndyena nnˈaⁿ na wiˈndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Takci będzie przy dokonaniu świata; wynijdą Aniołowie, i wyłączą złe z pośrodku sprawiedliwych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ tsˈaⁿ quia na cwinaⁿñe na maqueⁿnaˈ xjeⁿ juu ndoˈ ticatsˈaa jnaⁿ. Ee quia na jnda̱ jnaⁿñe nncoˈñom na ticantycwii na nncwandoˈ ee jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ joˈ. Matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom corona na nntoˈñoom nnˈaⁿ na wiˈ nˈom jom. \t Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa manquiuuya na neiⁿnco nˈom nnˈaⁿ na cwinaⁿndye nawiˈ na cwitjoom. ˈO manquiuˈyoˈ chiuu jnaⁿñe Job nawiˈ na tyotjoom ndoˈ manquiuˈyoˈ chiuu sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê na cwimacanda̱, ee Tyˈo̱o̱tsˈom matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ljoˈ cwitjo̱o̱ⁿya ndoˈ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa. \t Oto za błogosławionych mamy tych, którzy cierpieli. O cierpliwości Ijobowej słyszeliście i koniec Pański widzieliście, iż wielce miłosierny jest Pan i litościwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. Meintyjeeˈ ángelˈñeeⁿ ntyjaaˈ tio ntyjaya yuu na cwico suu. \t Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjooˈ liaⁿˈaⁿ ndoˈ cjooˈ tcweeⁿˈeⁿ jnda̱ teiljeii xueⁿˈeⁿ na matsonaˈ: “Ja cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. Ja tˈmaⁿ cwiluiindyo̱ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye.” \t A ma na szacie i na biodrach swoich imię napisane: Król królów i Pan panów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈndiito Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈatona meiⁿquia na ntjeiⁿ na ñeˈcalˈana na cwajndii na queeⁿ nˈom seiina na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ ñelˈana cwii na jeeⁿ jnaaⁿˈ ñequio ntyjeena. \t A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeeⁿ ndyaˈ quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, na ˈo meiiⁿ na tyeⁿ ñejndyeˈntjomˈyoˈ nnom jnaⁿ, sa̱a̱ jeˈ ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ cwilaˈñˈoomˈndyoˈ ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Ale chwała Bogu, że bywszy sługami grzechu, usłuchaliście z serca sposobu onej nauki, którejście się poddali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyotˈmo̱o̱ⁿna we tsˈaⁿ, José ñequio Matías. Joséˈñeeⁿ mati cwilaˈcajndyuna jom Barsabás, ndoˈ xqueⁿ xueⁿˈeⁿ Justo. \t I postawili dwóch: Józefa, którego zwano Barsabaszem, którego też nazywano Justem, i Macieja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna quiajmeiⁿˈ matjanndaˈ patromˈñeeⁿ quiiˈ tsjoom. Ljeiiⁿ ntˈomcheⁿ naⁿntjom. Ndoˈ majoˈti sˈaaⁿ chaˈna ndyee na matmaaⁿ. \t A oni poszli. Zasię wyszedłszy o szóstej i dziewiątej godzinie, także uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii David, seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Tsoom na tˈmaⁿ mañequiaanaˈ na neiiⁿˈ cwii tsˈaⁿjnaⁿ quia maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta cantyja na machˈee. \t Jako i Dawid powiada, że błogosławieństwo człowieka jest, któremu Bóg przyczyta sprawiedliwość bez uczynków, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na tqueeⁿ tsjoomnancue ñequio tsjo̱ˈluee. Ndoˈ teilˈueeˈñê ˈnaⁿ na xocanda̱a̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ joonaˈ na tqueeⁿ ˈnaⁿ na niom na cwintyˈiaaya jeˈ. \t Wiarą rozumiemy, iż świat jest sprawiony słowem Bożem, tak iż rzeczy, które widzimy, nie stały się z rzeczy widzialnych, ale z niczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na mˈaaⁿ cwii yuscundyua na jndyu María, tsaⁿˈñeeⁿ mawaa ñomcaaⁿˈaⁿ ñequio cwii tsaⁿsˈa na jndyu José tsjaaⁿ David. \t Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tueeˈ chaˈna ñjeeⁿ nacwitsjoom quia tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taticanda̱a̱ˈ nˈom nnˈaⁿ saduceos na cwii nntaˈxˈeetina nnoom. \t I nie śmieli go więcej o nic pytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ticwii cwii ndiiˈ na cwicwaˈyoˈ tyooˈwaa ndoˈ na cwiweˈyoˈ na ñjom wasowaa, cwitsatjeiˈyuuˈndyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na tueˈ Ta Jesús, hasta quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ njño̱o̱ⁿya joona na cˈoolcweeˈna lˈaana na ñeˈjndoˈna, quia joˈ nato mˈaⁿna nntycwii na jndeiiˈ nˈomna ee ñˈeeⁿ ntˈomndye joona na tquia jnaⁿna. \t A jeźli je rozpuszczę głodne do domów ich, pomdleją na drodze; albowiem niektórzy z nich z daleka przyszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ teijndeiina jom natsjom. Tuo̱o̱ⁿ tsˈom cwii tsquiee lˈo̱o̱. Jlacˈo̱ⁿna jom mantana na waa na ndye ˈndyoo tatiom nnom tsjoom. Chii tjacueeⁿ cwiicheⁿ na ntyja, mana tjaaⁿ. \t Lecz uczniowie wziąwszy go w nocy, spuścili go po powrozie przez mur w koszu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maljoˈ tyolˈa chaˈtso ntquieeˈ ntseinda cwii tsˈaⁿ judío na jndyu Esceva. Tsaⁿˈñeeⁿ tyee na cwiluiitquieñe. \t A było ich siedm synów jednego Żyda, imieniem Scewas, najwyższego kapłana, którzy to czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja jnda̱ ntyˈiayaya na cwitaˈwiˈ nnˈaⁿ ndyuaa Egipto nnˈaⁿya nnˈaⁿ Israel ndoˈ jnda̱ jndiiya na cwitcweena. Ndoˈ jnda̱ jndyocua̱ya na nntseicandyaandyo̱ joona. Joˈ chii majño̱o̱ⁿya ˈu na cjaˈlcweˈ ndyuaa Egipto.” \t Widząc widziałem utrapienie ludu mego, który jest w Egipcie, i słyszałem wzdychanie ich, a zstąpiłem, żebym je wybawił; przetoż teraz chodź, poślę cię do Egiptu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tjoomna chaˈxjeⁿ na matseineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii. Matsonaˈ: Joo nnˈaⁿ na jnda nquiu Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ seijndaaˈñê jndye nnom cwentaana na tjacantyja na ya na meiⁿjom tyoontyˈiaa nnˈaⁿ. Meiⁿ tyoondyena cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ, majndeiiticheⁿ na nncˈoomˈ nˈomna chiuu laˈxmaⁿnaˈ. \t Ale opowiadamy, jako napisano: Czego oko nie widziało i ucho nie słyszało i na serce ludzkie nie wstąpiło, co nagotował Bóg tym, którzy go miłują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiljeiya cwii carta cwentaaˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ yuu na mˈaⁿˈyoˈ sa̱a̱ juu Diótrefes ticwancueⁿˈeⁿ na ja nntsa̱ˈntjo̱ⁿ ee ñecuaa xjeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tqueeⁿˈñe Jesús naⁿˈñeeⁿ ndoˈ seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱na. Tsoom: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na nquii Satanás mawjaⁿ nacjooˈ nqueⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ jndyetia ñequio ntyjenaⁿjndiiñê naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ? \t I wezwawszy ich, mówił do nich w podobieństwach: Jakoż może szatan szatana wyganiać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ tyolˈana tyˈoo nnoom na majndyeti xuee caljooˈñê ñˈeⁿndyena, sa̱a̱ ticwancueⁿˈeⁿ. \t A gdy go oni prosili, aby u nich przez dłuższy czas zamieszkał, nie zezwolił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyonnaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Ljeiiⁿ maxjeⁿ cwindana, ee jeeⁿ tyeⁿ maleichuu tsaⁿtsjom joona. \t A przyszedłszy, znalazł je zasię śpiące; albowiem oczy ich były obciążone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ee ntseinda tsˈaⁿ nñequiana cwenta tyjeena na nlaˈcueeˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ juu. Ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nñeˈquiana cwenta ndana na cwje. Ndoˈ nda nnˈaⁿ nlaˈwendyena nacjoo tyendyeena cha cwje naⁿˈñeeⁿ. \t I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ na tqueeⁿˈ tsˈaⁿ fariseo na nlcwaˈ ñˈeⁿñê, tqueⁿ Jesús cwenta ljoˈ lˈana. Jlaˈyuu nda̱a̱na ntsula̱ nacañoomˈticheⁿ nacañoomˈ meiⁿsa. Joˈ chii seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱na. \t Powiedział też i wezwanym podobieństwo, (bacząc, jako przedniejsze miejsca obierali,)mówiąc do nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Pedro nnoom: —Meiiⁿ na nncjuˈnaˈ na cˈio̱ ñˈeⁿndyuˈ sa̱a̱ tijoom cwjiˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ majuu ñˈoom tˈo̱o̱yâ na chaˈtsondyô̱ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús. \t Rzekł mu Piotr: Choćbym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Także i wszyscy uczniowie mówili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na toˈñoom ˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaa, quia joˈ jlunda̱a̱ñê cañoomˈluee. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tsotyeeⁿ. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ tyooˈñeeⁿ, tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê cha joona nntˈoomna joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na meindyuaandye. Majoˈti sˈaaⁿ ñˈeⁿ we catscaa. \t A wziąwszy one pięć chlebów, i one dwie ryby, wejrzawszy w niebo, błogosławił. I połamał one chleby i dawał uczniom swoim, aby kładli przed nie; i one dwie ryby rozdzielił między wszystkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cˈomcˈeendyoˈ, ndoˈ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ cwii ndyee chu naxuee ndoˈ natsjom tîcjo̱meintyja̱a̱ˈa na tyoteijndeitya̱ya ˈo cha nntsaalaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñesˈaa na ljoˈ ñequio na tyotˈio̱o̱ya na jnda ntyjiiya. \t Przetoż czujcie, pomnąc, żem przez trzy lata w nocy i we dnie nie przestawał napominać ze łzami każdego z was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nntseineiⁿ cwiicheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ, jaawijndeii cheⁿnqueⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnom, tsˈiaaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na ˈoonajnda̱ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈIo ndii ˈio ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ na ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ sa̱a̱ tîcatˈueˈyoˈ ja. Ñecuaa ee cwiluii na luaaˈ cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na waa. \t Na każdy dzień bywałem u was w kościele, ucząc, a nie pojmaliście mię: ale trzeba, aby się wypełniły Pisma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo na wanaaⁿ na lˈa apóstoles, mati ja tseixmaⁿ joˈ ndoˈ chiuu waa na laxmaⁿna, mati joˈ matseixmaⁿya. Jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿya Jesús na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, ndoˈ ˈo cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ ncˈe tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na tyotsˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Izalim nie jest Apostołem? Izalim nie jest wolnym? Izalim Jezusa Chrystusa, Pana naszego nie widział? Izali wy nie jesteście pracą moją w Panu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Jerusalén quia na jndyena ñˈoommeiⁿˈ jlaˈcheⁿna. Tyolatˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyoluena: —Cwa mati nnˈaⁿ na nchii judíos mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ticantycwii na cwitandoˈ añmaaⁿna quia cwilcweˈ nˈomna. \t A to usłyszawszy, uspokoili się i chwalili Boga mówiąc; Toć tedy i poganom dał Bóg pokutę ku żywotowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tqueⁿtyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnom Abraham na catsˈaaⁿ ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ yuˈndaa na nluiiñe na tsaⁿsˈa. Joˈ chii quia na tuiiñe jnaaⁿ Isaac, sˈaaⁿ na ljoˈ juu jnda̱ na jnda̱a̱ˈ ñeeⁿ xuee na tuiiñe. Majoˈti sˈaa Isaac ñequio jnaaⁿ Jacob. Ndoˈ Jacob ñecwii xjeⁿ sˈaaⁿ ñequio canchooˈwe ntseinaaⁿ na yonom, nnˈaⁿ na cwiluiindye weloo jaa na canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. \t I dał mu przymierze obrzezki; i tak Abraham spłodził Izaaka i obrzezał go dnia ósmego, a Izaak Jakóba, a Jakób dwunastu patryjarchów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ tjaaⁿ. Ndoˈ natoˈñeeⁿ teincwiñê ñˈeⁿ tsˈaⁿ na jnaⁿ ndyuaa Etiopía. Tsaⁿˈñeeⁿ tsaⁿsˈa eunuco na mandiˈntjom nnom Candace tsaⁿscu na matsa̱ˈntjom ndyuaa Etiopía. Tyomˈaaⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseiweeⁿ sˈom naquiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsaⁿscuˈñeeⁿ. Tjatseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom Jerusalén. \t A on wstawszy, szedł. A oto mąż Murzyn rzezaniec, komornik królowej murzyńskiej Kandaces, który był nad wszystkiemi skarbami jej, a przyjechał był do Jeruzalemu, aby się modlił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na cwitjeiiˈ nnˈaⁿ tsjoomnancue cwenta na jndo̱ˈ nˈomna, Tyˈo̱o̱tsˈom macwjeeⁿˈeⁿ cwenta na ntjeiⁿ joˈ. Ee waa ñˈoomˈm na teiljeiinaˈ na matsonaˈ: “Nntˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ ñequio mañejuu na jndo̱ˈ nˈomna”. \t Albowiem mądrość tego świata głupstwem jest u Boga; bo napisano: Który chwyta mądrych w chytrości ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseiyuˈ ñequio ja, ticatˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom juu cantyja ˈnaaⁿˈ jnaaⁿˈ. Sa̱a̱ meiⁿquia tsˈaⁿ na tiñeˈcatseiyuˈ, jeˈ mamatˈuiinaˈ juu cantyja jnaaⁿˈ, ee na tiñeˈcatseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ na macanda̱ ja cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. \t Kto wierzy weó, nie będzie osądzony; ale kto nie wierzy, już jest osądzony, iż nie uwierzył w imię jednorodzonego Syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ nñequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nnoom na juu joˈ tˈmati tseixmaⁿnaˈ nchiiti na nnda̱a̱ nntseiˈño̱ⁿˈ tsˈaⁿ, ndoˈ juunaˈ nntsˈaanaˈ cwenta nˈomˈyoˈ ñequio joo ñomtiuu na mˈaⁿˈyoˈ ee na matseitjoomˈnaˈ ˈo ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjaaˈnaⁿ watsˈom ntyˈiaya tsjoomˈñeeⁿ, ee nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na tseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱, ñequio nquii Catsmaⁿ, joona cwiluiindyena watsˈom cwentaaˈ tsjoomˈñeeⁿ. \t Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO jeˈ tilˈaˈyoˈ chaˈna cwilˈa joona. Ee Tsotyeˈyoˈ ntyjiijndaaˈñê cwaaⁿ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo cwii tjo̱o̱cheⁿ na cwitaⁿˈyoˈ nnoom. \t Nie bądźcież tedy im podobni, gdyż wie Ojciec wasz, czego potrzebujecie, pierwej niżbyście wy go prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na mañequiaa Tsotya̱ya lˈo̱o̱, nntioondyena lˈo̱o̱. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na nntioñe lˈo̱o̱ya tijoom nntsˈaa na ticoˈño̱ⁿ juu. \t Wszystko, co mi daje Ojciec, do mnie przyjdzie, a tego, co do mnie przyjdzie, nie wyrzucę precz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ chaˈwaa tsjoomnancue cuaanaˈ cwentaaˈ tsˈaⁿ sa̱a̱ yuu waa na mateijndeiinaˈ tsaⁿˈñeeⁿ ee xocˈo̱naˈ ñˈeⁿñê na ticatsuu añmaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ ¿aa nnda̱a̱ nntiomlˈua tsˈaⁿ na nluiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿˈaⁿ? ¿Cwaaⁿ nnda̱a̱? \t Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a na duszy swojej szkodował? albo co za zamianę da człowiek za duszę swoję?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tqueeⁿˈndyena ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na calue cantu nacjoomˈm. Tyolue naⁿˈñeeⁿ: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ ñequiiˈcheⁿ matseineiiⁿ ñˈoom tia nacjooˈ watsˈom tˈmaⁿ na matseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ nacjooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ cwii joo na jndyu Enón, manndyooˈ Salim, ee majndye ndaatioo mˈaaⁿ joˈ. Ndoˈ tyoˈoo nnˈaⁿ na tyotseitsˈoomñê joona. \t Chrzcił też i Jan w Enon, blisko Salim; bo tam było wiele wód, a ludzie przychodzili i chrzcili się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tincˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ joo nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee ncˈiaa ee tixonda̱a̱ nlaˈcatsuuna añmaaⁿ nnˈaⁿ. ˈO jeˈ cˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom waa najneiⁿ na nncjoomˈm tsˈaⁿ quiiˈ bˈio, na nntsuuñe añmaaⁿˈ tsˈaⁿ na macanda̱. \t A nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą; ale raczej bójcie się tego, który może i duszę i ciało zatracić w piekielnym ogniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU nnˈaⁿya, juu na mˈaaⁿˈ na jnda ntyjiˈ nnˈaⁿ mañequiaanaˈ na neiⁿya ndoˈ quianlˈuaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ, nnˈaⁿ na cwilayuˈ, cwiñˈomtˈmaaⁿˈndye nˈom. \t Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjameintyjeeˈ Jesús, tˈmaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱na: —¿Ljoˈ lˈue nˈomˈyoˈ na nntsˈaaya ˈo? \t A zastanowiwszy się Jezus, zawołał ich i rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaanaˈ na tajndeiiˈ nˈomna ncˈe na cwicatyuena ñequio na mˈaaⁿˈticheⁿ nˈomna chiuu cwii wjaachˈeetinaˈ nnom tsjoomnancue. Ee nntseicwachuuˈñenaˈ chaˈtso ˈnaⁿ najnda̱ na matseixmaⁿ tsjo̱ˈluee. \t Tak, iż ludzie drętwieć będą przed strachem i oczekiwaniem tych rzeczy, które przyjdą na wszystek świat; albowiem mocy niebieskie poruszą się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ jeeⁿ tyolajnaaⁿˈ nnˈaⁿ joona na quitˈmaⁿ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom, ntˈom tyolaˈseiˈyaya nnˈaⁿ jnaaⁿˈ na tyolayuˈya nˈomna ñˈeⁿ jom, ñˈeeⁿndyena na tyochuˈtyeⁿndye lˈuaancjo ndoˈ ñˈeeⁿndyena na tyotioom nnˈaⁿ joona lˈaancjo. \t Drudzy zasię pośmiewisk i biczowania doświadczyli, nadto i związek i więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jñeeⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, jñoom ntˈom nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na cˈoocalˈana tyˈoo na candyoya Jesús na nntseinˈmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ mosoomˈm. \t Ten usłyszawszy o Jezusie, posłał do niego starszych z Żydów, prosząc go, aby przyszedłszy uzdrowił sługę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU ta Agripa, ¿aa matseiˈyuˈ ñˈoom na tyolaˈljeii profetas? Ja ntyjii na matseiˈyuˈ ñˈoom na tyolue naⁿˈñeeⁿ. \t Wierzysz, królu Agrypo! prorokom? Wiem, iż wierzysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwintyˈuetyeⁿnquiona ˈnaaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ noom. Juu xjeⁿ na cwilˈana na ljoˈ, jeeⁿ teincoo ñˈoom cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha tino̱o̱ⁿ na ljoˈ cwilaˈxmaⁿna. Tˈmaⁿti lcoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw: cić odniosą cięższy sąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, xeⁿ nchii mati mañequiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿya na matseitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Taya Jesucristo joˈ na cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱. \t A nie tylko to, ale się też chlubimy Bogiem przez Pana naszego Jezusa Chrystusa, przez któregośmy teraz pojednanie otrzymali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwitaˈwiˈna ˈo na mˈaⁿˈyoˈ cwii tsjoom, caluiˈyoˈ joˈ joˈ, catsaˈyoˈ cwiicheⁿ tsjoom. Ee ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱, tyooluiˈñˈeⁿ njoom ndyuaa Israel na nntjeiˈyuuˈndyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncwja̱nndaˈa. \t A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "José ñequio tsondyee Jesús jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna chaˈtso ñˈoom na seineiⁿ Simeón cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t A ojciec i matka jego dziwowali się temu, co powiadano o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ jlaˈno̱ⁿˈna na seineiiⁿ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ Juan, tsaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. \t Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ matseiˈxmaⁿˈ naxuee ndoˈ tjaa yuu candiiˈ najaaⁿ, quia joˈ nntseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ chaˈcwijom lámpara na matseixueeñe chom nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Jeźli tedy wszystko ciało twoje jasne będzie, nie mając jakiej cząstki zaćmionej, będzieć wszystko tak jasne, że cię jako świeca blaskiem oświeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ juu tsqueeⁿtyooˈ na cwineiiⁿjndyee cwiluiiñenaˈ na ljuˈnaˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ na mati chaˈwaa tsqueeˈñeeⁿ ljuˈnaˈ. Ndoˈ mati nchˈiooˈ tsˈoom, xeⁿ maqueⁿ ljuˈnaˈ joonaˈ, mati chatso lˈo̱ tsˈoom jnda̱ tqueⁿljuˈnaˈ. \t Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee tîcatseinˈoomˈñe jwe yuscuˈñeeⁿ, sa̱a̱ jnda̱ joˈ seitioom naquiiˈ tsˈoom: “Meiiⁿ na tinquiaya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ meiiⁿ na ticatseitˈmaaⁿˈndyo̱ nnˈaⁿ, \t Lecz on długo nie chciał. Ale potem rzekł sam w sobie: Aczci się Boga nie boję i człowieka się nie wstydzę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tcaaⁿ ntyooˈ nnom tyee. Tcwaaⁿˈaⁿ joonaˈ ndoˈ mati tquiaaⁿ na tcwaˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. Ndoˈ ntyooˈñeeⁿ na jnda̱ tqueⁿ nnˈaⁿ joonaˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticwanaaⁿ na nlcwaˈ meiⁿnquia tsˈaⁿ. Macanda̱ nquiee ntyee wanaaⁿ na nlcwaˈna. \t Jako wszedł do domu Bożego, i chleby pokładne jadł, których mu się nie godziło jeść, ani tym, którzy z nim byli, tylko samym kapłanom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈe nnˈaⁿ, tyˈecantyˈiaa ljoˈ tuii. Tquieˈcañomna Jesús ndoˈ jliuna tsˈaⁿ na jnda̱ jluiˈ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom, wacatyeeⁿ nacañoomˈ Jesús. Macweⁿ liaa ndoˈ jnda̱ tcoˈyañˈeⁿnaˈ jom. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ, jeeⁿ tyuena. \t I wyszli, aby oglądali to, co się stało; a przyszedłszy do Jezusa, znaleźli człowieka onego, z którego wyszli dyjabli, obleczonego, przy dobrem baczeniu, siedzącego u nóg Jezusowych, i bali się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈeñˈomna snom xcoo na mˈaaⁿ Jesús. Tioona liaana naxeⁿˈyoˈ, jnda̱ joˈ tjaljoom juuyoˈ. \t Przywiedli tedy oślę do Jezusa, i włożyli na nie szaty swoje; i wsiadł na nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ cwiluiiñê, ndoˈ juu na neiⁿncooˈ na caxuee na cwiluiiñê, maljoˈ cwiluiiñe Jnaaⁿ. Chaˈxjeⁿ na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, maluaaˈ tˈmaⁿ matseixmaⁿ Jnaaⁿ. Manquiityeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom matseixmaaⁿ, joˈ na waa waati tsjoomnancue ñequio chaˈtso na niom cañoomˈluee. Cantyja na tueeⁿˈeⁿ teijndaaˈ na matseiljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso jnaaⁿya. Jnda̱ na teinom na tueeⁿˈeⁿ quia joˈ tjawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya cañoomˈluee. \t Który będąc jasnością chwały i wyrażeniem istności jego, i zatrzymując wszystkie rzeczy słowem mocy swojej, oczyszczenie grzechów naszych przez samego siebie uczyniwszy, usiadł na prawicy majestatu na wysokościach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na mayuuˈ machˈeenaˈ ndooˈ ntyjii tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ na luaaˈ ñˈoom tseineiⁿ ee cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na jeeⁿ matseitˈmaaⁿˈñe ndoˈ jeeⁿ maqueⁿ xjeⁿ seiiˈ, sa̱a̱ ñˈoomˈñeeⁿ meiⁿchjoo ticateijndeiinaˈ juu na wjaa nacjoo joo na cwiqueⁿnaˈ xjeⁿ juu na matseiˈtjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Które mają kształt mądrości w nabożeństwie dobrowolnie obranem i w pokorze, i w niefolgowaniu ciału; wszakże nie mają żadnej wagi, tylko do nasycenia ciała służą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tˈuii Pedro tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya seiwe tsaⁿˈñeeⁿ jom. Mañoomˈ tcoˈyanaˈ ndaˈncˈeeⁿ ñequio candyoˈncˈeeⁿ. \t A ująwszy go za prawą rękę jego, podniósł go, a zarazem utwierdzone były nogi jego i kostki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Abraham tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii quia na tˈmaⁿ jom, seicaña̱a̱ⁿ. Jlueeⁿˈeⁿ tsjomˈm na wjaⁿ ndyuaa na macanaaⁿˈaⁿ. Tjaaⁿ meiⁿ ticaljeiiⁿ yuu wjaayom. \t Wiarą powołany będąc Abraham, usłuchał Boga, aby poszedł na ono miejsce, które miał wziąć za dziedzictwo i wyszedł, nie wiedząc, dokąd idzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ judíos na tyoolaˈyuˈ jeeⁿ ndyaˈ ta̱a̱ˈ nˈomna nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈoom na mañequiaa Pablo. Joˈ chii jlaˈtjomna cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na wiˈndye. Jnda̱ chii jlaˈjmeiⁿˈna nnˈaⁿ tsjoomna. Ndoˈ tyˈena waaˈ tsˈaⁿ na jndyu Jasón. Tyˈequieˈna wˈaaˈñeeⁿ ñequio na jndeiˈnaˈ na cwilˈueena Pablo ñequio Silas ee ñeˈcatsa̱ˈna naⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomna. \t Ale Żydowie, którzy nie uwierzyli, zdjęci zazdrością, przywziąwszy do siebie niektórych lekkomyślnych i złych mężów, a zebrawszy kupę uczynili rozruch w mieście, a naszedłszy na dom Jazona, szukali ich, aby ich wywiedli przed lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na jnda̱ tsjo̱o̱ luaaˈ nda̱a̱ˈyoˈ, juunaˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ, ñeˈquiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ. \t A co wam mówię, wszystkimci mówię: Czujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnom: —Nncjo̱, nntseinˈmaⁿya jom. \t I rzekł mu Jezus: Ja przyjdę i uzdrowię go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na macandaaˈ na mañequiaa na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ, tsˈiaaⁿˈñeeⁿ catsˈaa. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na niom sˈom lˈo̱ tintseintycwiiˈ na nnteijndeii ncˈiaaˈ ˈnaⁿ na matseiˈtjo̱o̱naˈ joona. Tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ na nluiitquieñe catsˈaa naljoˈ ñequio na machˈeeñe cwenta. Ndoˈ tsˈaⁿ na mateijndeii nnˈaⁿ na ntyˈiaandye catsˈaa naljoˈ ñequio na neiiⁿˈ. \t Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ seiwe tsaⁿˈñeeⁿ jom. Matso nnoom: —Quicantyjaˈ sa, ee matsˈaⁿ ja chaˈna ˈu. \t Ale go Piotr podniósł, mówiąc: Wstań! i jamci też jest człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na mawjaati Jesús tyˈentyjo̱ we naⁿnchjaaⁿ naxeeⁿˈeⁿ. Jndeii tyolaˈxuaana, tyoluena: —Ta, ˈu na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ jâ. \t A gdy Jezus odchodził stamtąd, szli za nim dwaj ślepi, wołając i mówiąc: Synu Dawidowy! zmiłuj się nad nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Silas ñequio Timoteo jnda̱ tquiena na mˈaaⁿ Pablo na jnaⁿna ndyuaa Macedonia. Quia joˈ Pablo, macanda̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoqueⁿñê. Tyocwjiˈyuuˈñê nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na Jesús cwiluiiñê Cristo tsaⁿ na meindooˈna na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe joona. \t A gdy przyszli z Macedonii Sylas i Tymoteusz, ściśniony był w duchu Paweł, oświadczając Żydom, że Jezus jest Chrystusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo seixcweeⁿ cwii sa̱a̱ˈ nˈoom teincwe. Ndoˈ quia na tioom joonaˈ naquiiˈ chom jluiˈnom cwii catsuu na maleinomyoˈ chom. Mana tˈuiiyoˈ tsˈo̱o̱ⁿ tyeⁿ. \t A gdy Paweł nagarnął gromadę chrustu i kładł na ogieó, wyrwawszy się żmija z gorąca, przypięła się do ręki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿnquia tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom ncˈe na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñê, majoˈto joˈ nntsuuñe. \t Albowiem ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a ktobykolwiek stracił duszę swą dla mnie, ten ją zachowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Asa tsotye Josafat, Josafat tsotye Joram, Joram tsotye Uzías. \t A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo ndyuaaˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cha nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaˈ: \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaayâ na mandyocaⁿ nnoom ndaaluee, jeeⁿ ndyaaˈ tyua̱a̱yâ. Jlaxuaayâ na nquiaayâ, lˈuuyâ: —Jeeⁿ sa, jndii luaaˈ. \t A ujrzawszy go uczniowie po morzu chodzącego, zatrwożyli się, mówiąc: Obłuda to jest! i od bojaźni krzyknęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tqueeⁿ juu na tˈmaⁿti cwiluiiñe nchiiti chaˈtso na cwiluiitquiendye ndoˈ mati jo nda̱a̱ chaˈtso na cwitsa̱ˈntjom na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio chaˈtso na waa najnda̱. Juu cwiluiitˈmaⁿñeti jo nda̱a̱ chaˈtso na mˈaⁿ jeˈ ndoˈ mati ˈio cha. \t Wysoko nad wszystkie księstwa i zwierzchności, i mocy, i paóstwa, i nad wszelkie imię, które się mianuje, nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom Jnaaⁿ na ñequiicheⁿ tuiiñe nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue, tsoom: Chaˈtsondye ángeles ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom calaˈtˈmaaⁿˈndyena juu. \t A zasię, gdy wprowadza pierworodnego na okrąg świata, mówi: A niech się mu kłaniają wszyscy Aniołowie Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ teitquiooˈñe Elías ñˈeⁿ Moisés na cwilaˈneiⁿna ñˈeⁿ Jesús. \t I ujrzeli Elijasza z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seintycwii Jesús ñˈoom, luaa tsoom: —Majndyendye nnˈaⁿ mˈaⁿ na macwaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tijndye nnˈaⁿ na macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyolaˈwena ñˈoomˈñeeⁿ ñequio na jeeⁿ xcweeˈ nˈomna. Tyotaˈxˈeendye cheⁿnquieena nda̱a̱na ljoˈ ñecatso ñˈoom na tsoom na quia nncwandoˈxcoom na nncueeⁿˈeⁿ. \t A tak oni zatrzymali tę rzecz u siebie, pytając się między sobą, co by to było zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticatsonaˈ na nncweˈyoˈ na njom waso na cwiwe nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñequio Cristo, ndoˈ mati nncweˈyoˈ cwii na matseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿ naⁿjndii. Meiⁿ ticatsonaˈ na nlcwaˈyoˈ na cwilaˈjomndyoˈ ñequio Cristo, ndoˈ mati nlcwaˈyoˈ cwii na matseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿ naⁿjndii. \t Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cwilˈaˈxcoˈyoˈ ndeiˈluaa ˈnaaⁿ profetas na tyolaˈcwje weloˈyoˈ tandyo xuee, cha cantyˈiaa nnˈaⁿ na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ manquieeti weloˈyoˈ na ñetˈom quia ljoˈ jlaˈcwjeena naⁿˈñeeⁿ. \t Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm: —Manncueˈntyjo̱ xuee na nntseiqueeⁿnaˈ nˈomˈyoˈ na ñeˈcantyˈiaˈnndaˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ nquii na jnaⁿ cañoomˈluee, sa̱a̱ taxocantyˈiaˈyoˈ ja. \t I rzekł do uczniów: Przyjdą dni, że będziecie żądać, abyście widzieli jeden dzień ze dni Syna człowieczego, ale nie oglądacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈ Pablo quiiˈntaaⁿna. \t I tak Paweł wyszedł z pośrodku ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaa Espíritu Santo naquiiˈ tsˈoom na nncjaⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ maxjeⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ na nda yuˈndaa Jesús tyˈeñˈomna juu joˈ joˈ na nluii ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ waa costumbre na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ten przyszedł z natchnienia Ducha Świętego do kościoła; a gdy rodzice wnosili dzieciątko, Jezusa, aby uczynili według zwyczaju zakonnego przy nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee quia na ñeˈcalana̱a̱ⁿyâ ñequio nnˈaⁿ na tachii judíos cha mati nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona, tiñeˈquiandyena na nlˈaayâ na ljoˈ, ndoˈ na cwilˈana na luaaˈ, cwilaˈcwaljooˈtina jnaaⁿna jo nnoom. Sa̱a̱ jeˈ juu na jeeⁿ cwajndii na matseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ mama tˈuiinaˈ joona. \t Zabraniając nam, żebyśmy nie mówili poganom, żeby byli zbawieni, aby tak zawsze dopełniali grzechów swoich; albowiem przyszedł na nich gniew aż do końca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mˈaⁿ nnˈaⁿ na majnda̱ majndaaˈya na laˈxmaⁿ na nntaˈndoˈxcona na jnda̱ tja̱. Ndoˈ laˈxmaⁿna na nncˈomna tiempo na nncuaaxco tsjoomnancue. Naⁿˈñeeⁿ taxocˈuncona, meiⁿ naⁿnom, ndoˈ meiⁿ naⁿlcu. \t Ale ci, którzy godni są, aby dostąpili onego wieku, i powstaną od umarłych, ani się żenić, ani za mąż dawać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquie nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ ñˈoom cwilaˈneiⁿna nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chiuu cwilaˈxmaⁿ nquieena. Jâ xocalˈaayâ na ljoˈ. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈato quia na cwitjeiiˈ cheⁿnquieena cwenta cantyja ˈnaaⁿna ñequio chiuu cwiˈoomˈaⁿ ntˈomcheⁿ ncˈiaana. \t Albowiem nie śmiemy samych siebie w poczet drugich kłaść, albo porównywać z niektórymi, którzy sami siebie zalecają; ale i ci nie zrozumiewają, iż się sami sobą miarkują i sami się do siebie przyrównywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, jaa nnˈaⁿ na cwilayuuˈa laˈxmaaⁿya na cateixˈa̱a̱ya joona na nnteijndeiiya na cwiˈoonquiana ñˈoom na mayuuˈ. \t My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tachˈeeⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ, joˈ joˈ ljeiiⁿ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ quioondyo ñˈeⁿ canmaⁿ ñˈeⁿ cantuˈ. Ndoˈ mati meindyuaandye nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwiˈooquieˈ watsˈom. \t I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee: —ˈU re, matsjo̱o̱ya njomˈ, quicantyjaˈ. Catseilcwiindyuˈ tsuee ˈnaⁿˈ. Cjaˈtoˈ waˈ. \t Tobie mówię: Wstań, a weźmij łoże twoje, a idź do domu twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ ˈo, meiⁿ nchii nlqueⁿndyoˈ na nluiitˈmaⁿndyoˈ nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na cwilayuˈ. ˈO xcweya cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na cha nnda̱a̱ nluiiˈndyena ˈo. \t Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tînquiaañê ñˈeⁿndyena, ee ntyjeeⁿ chiuu nˈomna. \t Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ ñequiiˈcheⁿ cwilancjooˈndyena ljoˈ cwiluii na ticjaaweeˈ nquiuna na cwilˈa ntˈomcheⁿ, ljoˈ na cwilˈa ncˈiaana cwiluena xocwilˈue joˈ. Ñequiiˈcheⁿ lˈue nˈomna na caluii natia na queeⁿ nˈom seiina. Sˈa ñˈoom cwilaneiⁿna ndoˈ caˈnaaⁿˈndyena cha nnquioo sˈom lueena. \t Ci są szemracze utyskujący sobie, według pożądliwości swoich chodzący, i których usta mówią bardzo harde słowa; pochlebiając osobom dla swego pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naxuee tyoˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Ndoˈ quia tmaaⁿ tyocalueeⁿˈeⁿ, tyocaⁿ ta na jndyu Olivos. \t I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya, joˈ chii na cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱, sa̱a̱ quia jnda̱ ntyˈiaaˈ tsˈaⁿ cwii na macantyjaaˈ tsˈoom, tacatsonaˈ na ntyjaaˈti tsˈoom ee cwii na mamantyˈiaaˈ tsˈaⁿ, ticatsonaˈ na ntyjaaˈti tsˈoom. \t Albowiem nadziejąśmy zbawieni. A nadzieja widoma nie jest nadzieją; bo co kto widzi, przecz się tego spodziewa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ, tsoom nnom tsˈaⁿwiiˈ: —Catseiliuuˈ tsˈo̱ˈ. Sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ na ljoˈ ndoˈ tcoˈyaˈñˈeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t A spojrzawszy w koło po wszystkich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! a on tak uczynił i przywrócona jest do zdrowia ręka jego, jako i druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈ joona na cwiluiindyena na ljuˈ nˈomna ncˈe ñˈoom na mayuuˈ. Juunaˈ cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. \t Poświęć je w prawdzie twojej; słowo twoje jest prawdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtiuuna na njñoomna Pablo ndyuaa Italia. Joˈ chii tioona cwenta jom ñequio ntˈomcheⁿ pra̱so lˈo̱ capeitaⁿ na jndyu Julio, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii tmaaⁿˈ sondaro na jndyunaˈ Augusto. Ndoˈ ja Lucas, tjo̱ñˈa̱ⁿ ñˈeⁿ Pablo. \t A gdy skazano, żebyśmy płynęli do Włoch, oddano i Pawła, i niektóre inne więźnie setnikowi, imieniem Julijuszowi, roty Augustowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom ˈndyoo profeta, tsoom: Ja nntseina̱ⁿya ñˈoom tjañoomˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Nntseicano̱o̱ⁿya ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyjati na jnaⁿ tsjoomnancue. \t Aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka mówiącego: Otworzę w podobieństwach usta moje, wypowiem skryte rzeczy od założenia świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwiñequiaaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom xjeⁿ na cwitoˈño̱o̱ⁿya waso, juu joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na cwilajomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ nioomˈ Cristo. Ndoˈ quia cwityja̱a̱ya tyooˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na cwilajomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ seiiⁿˈeⁿ. \t Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —ˈO nquiuˈyoˈ na we xuee cwii tjo̱o̱ ndoˈ nncueeˈ xuee pascua. Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee maquialjoˈ nñeˈquia nnˈaⁿ cwenta ja luee nnˈaⁿ na nntyˈioomna ja tsˈoomˈnaaⁿ. \t Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈom fariseosˈñeeⁿ tyoluena: —Tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ nchii mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee ticatseitˈmaaⁿˈñê xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Ndoˈ ntˈom ncˈiaana jlue: —Tsˈaⁿ na tseixmaⁿ jnaⁿ tixocanda̱a̱ nntsˈaaⁿ cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ chaˈna luaaˈ. Ndoˈ laaˈtiˈ tîcwijom ñˈoom na jlaˈneiⁿna. \t Tedy niektóry z Faryzeuszów rzekł: Człowiek ten nie jest z Boga; bo nie strzeże sabatu. Drudzy zasię mówili: Jakoż może człowiek grzeszny takowe cuda czynić? I było rozerwanie między nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱ya, na cantyja ˈnaⁿˈyoˈ jndye ta̱ nncueˈ. Ee laaˈtiˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈcheⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyoˈ ñequio ñˈoom na mañequia. \t W tem będzie uwielbiony Ojciec mój, kiedy obfity owoc przyniesiecie, a będziecie moimi uczniami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyˈiaanda̱a̱yâ xjeⁿ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿ seitˈmaaⁿˈñe jom, tso: “Luaa nquii tiˈJndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom, ñˈeⁿ jom jeeⁿ neiⁿya.” \t Wziął bowiem od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy mu był przyniesiony głos taki od wielmożnej chwały: ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ ja, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nntseitˈmaaⁿˈñê ja. \t A Jezus odpowiedział im, mówiąc: Przyszła godzina, aby był uwielbiony Syn człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Abraham nnoom: “Xeⁿ tiñeˈcandyena ñˈoom na tyoñequiaa Moisés ñequio profetas, mati xocandyena ñˈoom ˈndyoo cwii tsˈaⁿ meiiⁿ na nncwandoˈnndaˈ na jnda̱ tueˈ.” \t I rzekł mu: Ponieważ Mojżesza i proroków nie słuchają, tedy, choćby też kto zmartwychwstał, nie uwierzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ jeeⁿ tia nnˈaⁿndye, jnda̱ ˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii cwitaⁿna ˈnaaⁿ na tˈmaⁿti na nntyˈiaanda̱a̱na cha nntaˈjnaaⁿˈna ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱. Sa̱a̱ taxocaˈmo̱o̱ⁿya. Macanda̱ nntyˈiaana cwii ˈnaaⁿ na nntseijomnaˈ chaˈna tjom profeta Jonás. \t A on odpowiadając rzekł im: Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu nie będzie znamię dane, tylko ono znamię Jonasza proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiquitsˈaa na tilˈue naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee xeⁿ nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ ee matseicaña̱a̱ⁿ chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ quia joˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na tueˈ Cristo. \t Nie odrzucam tej łaski Bożej; bo jeźli przez zakon jest sprawiedliwość, tedyć Chrystus próżno umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teicheⁿ na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jliuna ñenquii Jesús cwii mˈaaⁿ. Ndoˈ xuee na cwityomˈaⁿtina, meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcaluena nnom chiuu waa na ntyˈiaana. \t A gdy się stał on głos, znaleziony jest sam Jezus. A oni milczeli, i nie powiadali w one dni nikomu nic z tego, co widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nˈomnnoom matseijomnaˈ chaˈcwijom ntsaachom ndoˈ jndye corona ñjom xqueeⁿ. Waa xueⁿˈeⁿ na teiljeiinaˈ nacjoomˈm na macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ, tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ caljeii. \t A oczy jego były jako płomieó ognia, a na głowie jego wiele koron; i miał imię napisane, którego nikt nie zna, tylko on sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na macwjaaˈñenaˈ tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, ticajnda meiiⁿ na aa jnda̱ tuii ˈnaaⁿ seiiⁿˈeⁿ oo aa tjaaˈnaⁿ. Juu na tuiiñexco tsˈaⁿ, juu joˈ cajnda. \t Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale nowe stworzenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ tsˈomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Tuiiñê tsjaaⁿ rey David na jndyowicantyjooˈ, tandoˈxcoom jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ. Luaaˈ ñˈoom na mañequia nda̱a̱ nnˈaⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotsoom: —Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nñeˈquiandyoˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Calayuˈyoˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ calcweˈ nˈomˈyoˈ. \t A mówiąc: Wypełnił się czas i przybliżyło się królestwo Boże: Pokutujcie, a wierzcie Ewangielii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjañˈoom tsaⁿjndii jom xqueⁿ cwii sjo̱ nandye. Ndoˈ mantyjacheⁿ tˈmo̱ⁿ nnoom chaˈtsoti nˈiaaⁿ ntˈmaⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t I wwiódł go dyjabeł na górę wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata we mgnieniu oka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Cesarea tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Cornelio. Tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii tmaaⁿˈ sondaro na jndyunaˈ Italiano. \t A w Cezaryi był mąż niektóry, imieniem Kornelijusz, setnik, z roty, którą zwano Włoską;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyjati na tseixmaⁿ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ joˈ na cwiwitquiooˈ natia na matseitiuu chaˈna cweˈ nncˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, oo ñˈeⁿ sculjaaˈ, chaˈna nntseicueeˈ tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ, \t Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ joo na ticatyˈiomyanaˈ na cwilˈaaya cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ, ¿chiuu nlˈuuyo̱o̱ya? ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na tixcwe ljoˈ machˈeeⁿ quia na matseijndaaˈñê na nntio̱o̱ⁿya jnaaⁿya? Matseinchuˈa ñˈoommeiiⁿ chaˈxjeⁿ na cwilaˈnchuˈ nnˈaⁿ ñˈoom. \t Jeźli tedy niesprawiedliwość nasza Bożą sprawiedliwość zaleca, cóż rzeczemy? Azaż niesprawiedliwy jest Bóg, który gniew przywodzi? (Po ludzku mówię.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ ljooˈñê wenˈaaⁿ xuee. Tyoqueⁿñe tsaⁿjndii na nlqueⁿ xjeⁿ jom. Mati tyomˈaaⁿ Jesús quiiˈntaaⁿ quiooˈ wjee. Ndoˈ tquieˈcañom ángeles na tyondyeˈntjomna nnoom. \t I był tam na puszczy przez czterdzieści dni, będąc kuszony od szatana, a był z zwierzęty, a Aniołowie służyli mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ ee cwilaˈñˈeeⁿˈndyoˈ nnˈaⁿ cha xocanda̱a̱ nncˈooquieeˈndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ncjoˈyoˈ tiñeˈcatsaquieeˈndyoˈ na jom nntsa̱ˈntjoom ˈo, meiⁿ tiñeˈquiaˈyoˈ na nncˈooquieeˈndye ntˈom ncˈiaˈyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Lecz biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż zamykacie królestwo niebieskie przed ludźmi; albowiem tam sami nie wchodzicie, ani tym, którzy by wnijść chcieli, wchodzić nie dopuszczacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Jesúsˈñeeⁿ na jnaⁿ Nazaret, tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jom matseixmaaⁿ najndeii Espíritu Santo. Tyomanoom, tyochˈeeⁿ naya ndoˈ tyotseinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na ñenchje tsaⁿjndii ee maxjeⁿ ñˈeⁿñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê. \t Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkie opanowane od dyjabła; albowiem Bóg był z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jleityˈiomnndaˈ no̱o̱ⁿ ndoˈ queⁿˈ cwenta ntyˈiaya cwii caso tsjaaˈ. Ndoˈ tsˈaⁿ na waˈljoo, matseicajndyunaˈ jom nquii na waa najndeii na cwiwje nnˈaⁿ. Ndoˈ jo naxeeⁿˈeⁿ jndyontyjo̱ tsaⁿ na cwentaaˈ yuu na meindooˈ lˈoo. Toˈñoomna najnda̱na na nlaˈcwjeena xcweeˈ na xcwe nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. Nlˈana na nlaˈcwjeendye nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncjo, ndoˈ ñequio jndoˈ tˈmaⁿ, ndoˈ ñequio ntycu, ndoˈ ñequio quiooˈ wjee. \t I widziałem, a oto koó płowy, a tego, który siedział na nim, imię było śmierć, a piekło szło za nim; i dana im jest moc nad czwartą częścią ziemi, aby zabijali mieczem i głodem, i morem, i przez zwierzęta ziemskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tueeˈ na tmaaⁿ, cwii tsaⁿtya na jndyu José na jnaⁿ tsjoom Arimatea, cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Jesús, \t A gdy był wieczór, przyszedł człowiek bogaty z Arymatyi, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tyondye ñˈoommeiⁿˈ tyoqueⁿndyena na nntˈuena Jesús, ee jlaˈno̱ⁿˈna na cjoo joona seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. Sa̱a̱ nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye, cweˈ joˈ ˈndyena jom, mana tyˈena. \t Starali się tedy, jakoby go pojmać, ale się ludu bali; bo poznali, iż przeciwko nim ono podobieństwo powiedział. I zaniechawszy go, odeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ wanaaⁿ na nntso tsˈaⁿ nnom tsotyeeⁿ oo tsoñeeⁿ: “Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ taxocanda̱a̱ nnteijndeiya ˈu ˈnaⁿ na tjo̱o̱ndyuˈ ee chaˈtso ˈnaⁿya na niom laˈxmaⁿnaˈ Corbán.” (Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na chaˈtso ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ jnda̱ tqueeⁿ joonaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom). \t Ale wy mówicie: Jeźliby człowiek rzekł ojcu albo matce: Korban, (co jest dar), którykolwiek będzie ode mnie, tobie pożyteczny będzie, bez winy będzie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntjeiⁿndyoˈ ˈo. Manquiuˈyoˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê nacjooˈ tsˈaⁿ, mati seijndaaˈñê naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ. \t Szaleni! izaż ten, który uczynił to, co jest zewnątrz, nie uczynił też tego, co jest wewnątrz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ nlaˈjomndye natia na jeeⁿ wiˈ laxmaⁿna, ndoˈ jnaaⁿˈ na luaaˈ laxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ, tisˈa ñˈoom ncwineiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A wiele ich naśladować będą zginienia ich, przez których droga prawdy będzie bluźniona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndaaˈya ntyjiˈ na nnda̱a̱ nntsaˈ na nncjaˈchuundyuˈ nnˈaⁿ na laxmaⁿ na nchjaaⁿ, ndoˈ na cwiluiindyuˈ chom na matseixueeñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe. \t I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaaⁿya, calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na cwiñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ, ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom joˈ na matseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿˈyoˈ. \t Niechże wam tedy będzie wiadomo, mężowie bracia, iż się wam przez tego opowiada odpuszczenie grzechów:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo waa na tcoˈnaˈ nnoom cwii teijaaⁿ. Jñeeⁿ na seineiⁿ Ta Jesús. Matso nnoom: —Tintyˈueˈ. Tincjaameintyjeˈ na matseiˈneiⁿˈ ñˈoom ˈnaⁿya. Tintseicheⁿˈ. \t Zatem Pan rzekł Pawłowi w nocy w widzeniu: Nie bój się, ale mów, a nie milcz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja mawajnaⁿˈa jom, ee jnaaⁿya jo nnoom, ndoˈ manquiityeeⁿ jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Lecz go ja znam; bom od niego jest, a on mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. Tso Moisés na calˈaˈyoˈ costumbre yonom ndaˈyoˈ na ˈndaandye. Ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ meiiⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Sa̱a̱ nchii jom seicato̱o̱ⁿˈo̱ⁿ costumbreˈñeeⁿ. Nquiee weloo welooya jlaˈcato̱o̱ˈna juunaˈ. \t Wszak Mojżesz wydał wam obrzezkę, (nie iżby była z Mojżesza, ale z ojców), a w sabat obrzezujecie człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nnom cwiicheⁿ tsˈaⁿ: —Candyotseijomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. Sa̱a̱ tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Jeeⁿ sa ˈu Ta, quiaaˈ na wanaaⁿ na catyˈiujndya̱a̱ tsotya̱, quia joˈ yuuˈ jeˈ, nñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyuˈ. \t I rzekł do drugiego: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿ na cwito̱ⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Jesús, tso Pedro nnoom: —Ta, jeeⁿ ya na mˈaaⁿyâ ñjaaⁿ. Cwa nlˈaayâ ndyee xquieˈncwaⁿˈ, cwii cwentaˈ ˈu, cwii cwentaaˈ Moisés ndoˈ cwii cwentaaˈ Elías. Sa̱a̱ ticatseiˈno̱ⁿˈ Pedro ljoˈ na tsoom. \t I stało się, gdy oni odeszli od niego, rzekł Piotr do Jezusa: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczyńmy trzy namioty, tobie jeden i Mojżeszowi jeden i Elijaszowi jeden; nie wiedząc, co mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Jacobo: —Ncˈe ñˈoomˈñeeⁿ, joˈ chii matseitiuuya cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos na cwilcweˈ nˈom na cwilayuˈ, meiⁿ ticatsonaˈ na nlacachuuya xuu joona joo ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ jaa. \t Przetoż moje zdanie jest, żeby nie trwożyć tych, którzy się z poganów do Boga nawracają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calˈandyoˈ cwenta na nchii na ticalaˈñˈoomˈndyoˈ nqueⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ya. Ee xeⁿ tîcandyaandye naⁿˈñeeⁿ na jndyena na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na xjeⁿ ljoocheⁿ tsjoomnancue, majndeiiticheⁿ jaa na cwindya̱a̱ na matseineiⁿ nqueⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈlueecheⁿ, tixocandyaandyo̱. \t Patrzajcież, abyście nie gardzili tym, który mówi; albowiem jeźliż oni nie uszli, którzy gardzili tym, który na ziemi na miejscu Bożem mówił, daleko więcej my, jeźliże się od tego, który z nieba jest, odwrócimy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na jndye ñˈoom na jluena, sˈaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ nˈom. \t A wszyscy, którzy słyszeli, dziwowali się temu, co im pasterze powiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ mamatseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ ˈnaⁿ na niom tsjoomnancue cha calaˈno̱ⁿˈyoˈ, sa̱a̱ tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Quia joˈ, ¿chiuu ya nntsˈaa cha na nlayuˈyoˈ ñˈoom na mañequia cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee? \t Jeźliż gdym wam ziemskie rzeczy powiadał, a nie wierzycie, jakoż, będęli wam powiadał niebieskie, uwierzycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ cwii cwii nnom jlaˈcajñoomˈndyena. Tsaⁿ najndyee tso: “Catsaˈ cwii nayaˈñeeⁿ na catsuˈ nnom patrom ˈnaⁿˈ na catseitˈmaⁿ tsˈoom ja, ee jnda̱ seijndaya cwii taⁿˈ tyuaa ndoˈ macaⁿnaˈ na cjo̱cando̱o̱ˈa juunaˈ.” \t I poczęli się wszyscy jednostajnie wymawiać. Pierwszy mu rzekł: Kupiłem wieś, i muszę iść, a oglądać ją, proszę cię, miej mię za wymówionego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na macoˈñom cwii yucachjoo ñequio xueya chaˈna yucachjoomˈaaⁿ, ja macoˈñom tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na macoˈñom ja, nchii macanda̱ ñennco̱ macoˈñom. Mati macoˈñom nqueⁿ na jñoom ja. \t Kto by jedno z takich dziateczek przyjął w imieniu mojem, mnie przyjmuje; a kto by mnie przyjął, nie mnie przyjmuje, ale onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ José, tsaⁿ na nluiiñe saaˈ María, jom tsˈaⁿ na ñequiiˈcheⁿ tyocantyjaaˈ tsˈom na ntsˈaa yuu na matyˈiomyanaˈ. Ticalˈue tsˈoom na nluiˈjnaaⁿˈñe tsaⁿˈñeeⁿ, joˈ chii seitioom na cweˈ ñemaaⁿˈ nntyuiiˈ ñomca. \t Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na ljoˈ, jndyoñˈoom tsˈaⁿ xqueⁿ Juan na njomnaˈ tsˈom xio. Chii tquiaa juunaˈ nnom yuscundyuaˈñeeⁿ ndoˈ jom tjañˈoom joˈ na mˈaaⁿ tsoñeeⁿ. \t I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿ljoˈ meindoˈ jeˈ? Quicantyjaˈ ndoˈ cwitsˈoomndyuˈ. Caⁿˈ nnom Ta Jesús na catseiljoomˈm ˈu jnaⁿˈ na matseiˈxmaⁿˈ.” \t Przetoż teraz cóż odwłaczasz? Wstań, a ochrzcij się, a omyj grzechy twoje, wzywając imienia Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ ˈu na ntyjiˈ chiuu wanaaⁿ na nntsaˈ, mawacatyeⁿˈ cwii joo yuu na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, ndoˈ cwii tsˈaⁿ na tityeⁿ na matseiyuˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ˈu joˈ, nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na macheˈ na luaaˈ, nncˈomtˈmaaⁿˈñe tsˈoom na mati lcwaaⁿˈaⁿ ˈnaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ tyˈo̱o̱ˈñeeⁿ. \t Albowiem jeźliby kto ujrzał cię, który masz umiejętność, w bałwochwalni siedzącego, azaż sumienie onego, który jest mdły, nie będzie pobudzone ku jedzeniu rzeczy bałwanom ofiarowanych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjatseicandyooˈñê jo naxeⁿˈ Jesús ndoˈ tyenquioomˈm ˈndyoo liaatco na cwee Jesús. Mañoomˈ tjameintyjeeˈ na cwicaa nioomˈm. \t Przystąpiwszy z tyłu, dotknęła się podołka szaty jego, a zarazem się zastanowiło płynienie krwi jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii teitquiooˈti cwiicheⁿ ˈnaaⁿ tsjo̱ˈluee. Ntyˈiaya cwii catsoomjndii na tˈmaaⁿñe ndoˈ weeñe chaˈna chom. Juuyoˈ niom ntquieeˈ xqueⁿyoˈ, ndoˈ nqui ndeiˈjndyeeˈyoˈ. Ndoˈ chaˈtso na ntquieeˈ xqueⁿyoˈ, joˈ ñjom cwii cwii corona. \t I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tjomndye na ntyˈiaa na ljoˈ tuii, quia tyˈelcweeˈna lˈaana, tyotmeiiⁿˈna ndaˈ ndeiˈcandyaana na cwitˈmo̱o̱ⁿna na matseiˈndaaˈnaˈ nquiuna. \t Także i wszystek lud, który się był zszedł na to dziwowisko, widząc, co się działo, bijąc się w piersi swoje, wracał się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na mˈaⁿ Jerusalén ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱na ticalaˈno̱ⁿˈna ˈñeeⁿ cwiluiiñe Jesús. Ee meiiⁿ ticwii cwii xuee na cwitaˈjndyeena cwilaˈnaaⁿna ñˈoom na tyolaˈljeii profetas sa̱a̱ ticalaˈno̱ⁿˈna na matseineiⁿ ñˈoomˈñeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Joˈ na manquieetona tquiana jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ tso ñˈoomˈñeeⁿ na nntjoom. \t Albowiem ci, co mieszkają w Jeruzalemie i przełożeni ich, nie znając tego Jezusa i głosów prorockich, które przez każdy sabat bywają czytane, wypełnili je, osądziwszy go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús cwii tyochjoo, tqueeⁿ juu xcwe quiiˈntaaⁿyâ. \t A zawoławszy Jezus dziecięcia, postawił je w pośrodku ich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya, tilaˈxmaaⁿya ntseinda yuscu na ñejndiˈntjomtyeⁿ. Laxmaaⁿya ntseinda yuscu na mˈaaⁿ candyaañe. \t A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Titˈmaⁿti nntˈuiinaˈ naⁿmˈaⁿˈ xeⁿ tyootajnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ, sa̱a̱ ncˈe na taˈjnaaⁿˈna juunaˈ ndoˈ nda̱quia tjeiiˈlcweˈndyena, tyeⁿti ntˈuiinaˈ joona ncˈe taˈjnaaⁿˈna ñˈoom na ljuˈ na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Bo by im było lepiej, nie uznać drogi sprawiedliwości, niżeli poznawszy ją, odwrócić się od podanego im rozkazania świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catsataˈjnaⁿˈtiˈyoˈ Ta Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. Jom candyaˈ tsˈoom ˈo, catsanaˈjnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ. Ticantycwii na cwiluiitˈmaⁿñê. Amén. \t Ale rośćcie w łasce i w znajomości Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała i teraz, i na czasy wieczne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tandyo xuee seijndaaˈndyuˈ ljoˈ nlˈana. Ndoˈ majoˈ jnda̱ lˈana jeˈ. \t Aby uczynili, cokolwiek ręka twoja i rada twoja przedtem postanowiła, aby się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ tyoluiiñe Melquisedec na nquii weloo welooya Abraham, chaˈtso na tjeiiⁿˈeⁿ luee nnˈaⁿ na ñequio sˈaaⁿ tiaˈ, tquiaaⁿ diezmo nnom. \t Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwii teijaaⁿ yocheⁿ na watsom ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ tyjeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na jndooˈ jom. Tjatseiñˈeeⁿˈñe tsaⁿˈñeeⁿ lqueeⁿ jnda̱a̱ quiiˈntaaⁿ lqueeⁿ trigo. Jnda̱ chii tja. \t A gdy ludzie zasnęli, przyszedł nieprzyjaciel jego, i nasiał kąkolu między pszenicą, i odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tincˈomˈyoˈ na candyeˈyoˈ, ee na luaaˈ nlˈaˈyoˈ wjaachunaˈ ˈo na nntsuundyoˈ, ˈo cˈomˈyoˈ na tooˈndyoˈ ñˈeⁿ Espíritu Santo. \t A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Abraham, jom tsotye Isaac, Isaac tsotye Jacob, Jacob tsotye Judá ñequio ntyjee tsaⁿˈñeeⁿ. \t Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna Jesús jo nnom nquii tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyjentyeeñe. Joˈ joˈ tjomndye chaˈtsondye ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Tedy przywiedli Jezusa do najwyższego kapłana: a zeszli się do niego wszyscy przedniejsi kapłani, i starsi, i nauczeni w Piśmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tquiena nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jluena: —Nnˈaⁿ judíos mˈaⁿ, cwitjaaˈndyena tiaˈ nnˈaⁿ tsjoomya. \t A stawiwszy je przed hetmany, rzekli: Ci ludzie czynią zamieszanie w mieście naszem, będąc Żydami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ tuii jeeⁿ tyuena. Tyotaˈxˈeena nda̱a̱ ncˈiaana, tyoluena: —¿Ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na luaaˈ tuii? Cwa cwii ñˈoom xco cwindya̱a̱ya jeˈ. Ee tsaⁿmˈaaⁿˈ waa najneiⁿ na matsa̱ˈntjoom meiⁿ jndyetia ndoˈ cwilaˈcanda̱na ñˈoom na matsoom. \t I wylękli się wszyscy, tak iż się pytali między sobą, mówiąc: Cóż to jest? cóż to za nowa nauka, iż mocą i duchom nieczystym rozkazuje, i są mu posłuszni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo, ee na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluiindyo̱ apóstol, ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ tsˈaⁿ na majñom Cristo Jesús tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Matseicwano̱ⁿya cartawaa na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Éfeso na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, świętym, którzy są w Efezie, i wiernym w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na squia̱a̱yâ Galilea ñˈeⁿñê nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ jeeⁿ neiiⁿna jom, jlaˈljona jom. Ee mati joona tyˈena Jerusalén quia tueeˈ ncuee Pascua, ndoˈ ntyˈiaana chaˈtso ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ joˈ joˈ. \t A gdy przyszedł do Galilei, przyjęli go Galilejczycy, widząc wszystko, co czynił w Jeruzalemie w święto; bo i oni byli przyszli na święto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaa jeeⁿ mayuuˈ juunaˈ: Xeⁿ laˈxmaaⁿya lˈoo cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo mati nntando̱o̱ˈa ñequioñê, \t Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, jeeⁿ xcwe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Nnˈaⁿ na nchii judíos cwiluiindyena cwitioˈñˈoomna Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe natia na cwilˈaˈ ˈo nnˈaⁿ judíos.” \t Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na wiˈñe na tjatseiñˈeeⁿˈñe tsjaaⁿ lqueeⁿ jnda̱a̱, joˈ joˈ nquii tsaⁿjndii. Ndoˈ xuee na jnda̱ tmaⁿ ntjom na tyˈecatyje naⁿntjom, joˈ joˈ xuee na cwintycwii tsjoomnancue. Joo naⁿntjom na tyˈecatyje lqueeⁿ, joˈ joˈ ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Nieprzyjaciel zasię, który go rozsiał, jestci dyjabeł, a żniwo jest dokonanie świata, a żeócy są Aniołowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsotyeˈyoˈ, juu tsaⁿjndii. Yuu na lˈue tsˈom jom, joˈ ñeˈcalacanda̱a̱ˈndyoˈ. Jom cwiluiiñê na matseicwjeⁿ nnˈaⁿ cantyjati xjeⁿ na tuii tsjoomnancue. Jom tjaaˈnaⁿ ñˈoom na mayuuˈ catseixmaaⁿ, ee tjaaˈnaⁿ ñˈoom na mayuuˈ naquiiˈ tsˈoom. Quia matseineiiⁿ cantu, matseineiiⁿ cantyjati na matseixmaaⁿ, cweˈ ncˈe tsaⁿcantu jom, ndoˈ cwiluiiñê tsotye chaˈtso ñˈoom na cantu. \t Wyście z ojca dyjabła i pożądliwości ojca waszego czynić chcecie; onci był mężobójcą od początku i w prawdzie nie został, bo w nim prawdy nie masz: gdy mówi kłamstwo, z swego własnego mówi, iż jest kłamcą i ojcem kłamstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaquieeˈnndaˈ Jesús watsˈom tˈmaⁿ. Yocheⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ joˈ joˈ, ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tquiontyjaaˈna jom. Taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿ˈÑeeⁿ najndeii ñˈeⁿ na macheˈ na nmeiiⁿˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ juu tquiaa na matseiˈxmaⁿˈ najnduˈ? \t A gdy on przyszedł do kościoła, przystąpili do niego, gdy uczył, przedniejsi kapłani i starsi ludu, mówiąc: Którąż mocą to czynisz? a kto ci dał tę moc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Jesús nda̱a̱na: —Ja na cwiluiindyo̱ naxuee quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ ndicwaⁿ mˈaaⁿtya̱ya quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya yocheⁿ na cwii mˈaaⁿtya̱ya ñˈeⁿndyoˈ, cha tincwinomˈ natia ˈo. Ee tsˈaⁿ na mˈaaⁿñe nacje ˈnaaⁿˈ natia, ticaljeii yuu wjaañˈoomnaˈ juu. \t Tedy im rzekł Jezus: Jeszcze do małego czasu jest z wami światłość; chodźcież tedy, póki światłość macie, żeby was ciemność nie ogarnęła; bo kto w ciemności chodzi, nie wie, kędy idzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nda̱a̱ patrom, matsonaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyena patrom ˈnaaⁿna ñequio na xcweeˈ nˈomna cha tincjuˈnaaⁿñenaˈ na ñoomñoom ñˈoom nlaneiⁿ nnˈaⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati nacjooˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿya. \t Którzykolwiek słudzy są pod jarzmem, niech rozumieją panów swych godnych być wszelakiej czci, aby imię Boże i nauka nie była bluźniona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taˈxˈeena nnoom: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, ¿cwaaⁿ nluii na luaaˈ? Ndoˈ ¿cwaaⁿ cwii ˈnaaⁿ mˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ teinndyooˈ nluii nmeiⁿˈ? \t I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿ˈÑeeⁿ teijndeiijndyee jom cha jeˈ macaⁿnaˈ na catseilcweeⁿˈeⁿ joˈ nnom juu?” \t Albo kto mu co pierwej dał, a będzie mu zasię oddano?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee ndicwaⁿ jndeii maquiˈcaljoo jndye wˈaandaa. Joˈ chii to̱ˈna tyotjeiiˈna canchuu tsˈomnaˈ. Tyotueeˈna joonaˈ tsˈom ndaaluee cha na nntseixjeeⁿˈñenaˈ na jaaˈ wˈaandaa. \t A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xuee jnda̱ ndyee chaˈtso lˈo̱o̱ tsˈiaaⁿ cwentaaˈ wˈaandaa ncjo̱o̱yâ tyotjeiiˈâ joonaˈ ñequio lua̱a̱yâ, tyotua̱a̱ˈâ joonaˈ tsˈom ndaaluee. \t A trzeciego dnia rękami naszemi okrętowe naczynia wyrzuciliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu nchii joˈ ñeˈcatsaˈ, ˈu maxjeⁿ quieˈ tsˈomˈ, tiñeˈcalcweˈ tsˈomˈ. Matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈ na matseitˈueˈyaˈ na catˈuiinaˈ ˈu. Ee nncueˈntyjo̱ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ. \t Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwilacajndyuˈyoˈ ja Maestro ndoˈ na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈo. Ndoˈ matyˈiomyanaˈ na ljoˈ cwinduˈyoˈ, ee maxjeⁿ joˈ ja. \t Wy mię nazywacie nauczycielem i Panem, a dobrze mówicie; bomci jest nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na cwindaˈyoˈ? Quicantyjaˈyoˈ, calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha juu na ñeˈqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo, tincjaachuunaˈ ˈo. \t I rzekł im: Cóż śpicie? wstańcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia jnda̱ jnda̱a̱ˈ ndyee xuee waljooˈ xcwe na nncwindyuaa seiˈtsˈo ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, quia joˈ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nnquioonndaˈ jndyeena, nntaˈndoˈnndaˈna. Mantyja nncwintyjeeˈyuna ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ nntyue nnˈaⁿ na nntyˈiaa na ljoˈ nluii. \t A po półczwarta dnia duch żywota od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogach swoich, a bojaźó wielka przypadła na tych, którzy ich widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjalcweˈ Jesús na ñetˈoom joˈ joˈ. Tjawinoom ndyuaa Tiro, ndoˈ ndyuaa Sidón ñequio ndyuaa jo ndoˈ njoom Decápolis. Tueⁿˈeⁿ ndaaluee chjoo tsˈo̱ndaa Galilea. \t A wyszedłszy zaś z granic Tyrskich i Sydońskich, przyszedł nad morze Galilejskie, pośrodkiem granic dziesięciu miast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tjuˈ cheⁿnqueⁿ ñˈomwiˈ nacjoomˈm, ndoˈ tsoom na ntyjiicheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na mayomˈm. Tsoom: —Meiⁿchjoo ticwajnaⁿˈa tsˈaⁿ na cwinduˈyoˈ luaaˈ. \t A on się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam człowieka tego, o którym mówicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndyoˈ na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ juu na tyandyoˈ. Ee cweˈ cantyjati jeˈ na mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ na jeeⁿ lˈue mˈaⁿˈyoˈ. \t Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’¿Chiuu mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ? Xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na mˈaⁿ cwii siaⁿnto canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ ndoˈ cwiindye jooyoˈ nntsuuñe, aa nchii nˈñeeⁿ ñequieenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ñjeeⁿ jooyoˈ cjooˈ tyueˈ ndoˈ wjaacalˈueeⁿ juu quiooˈ na tsuuñe. \t Co się wam zda? Gdyby który człowiek miał sto owiec, a zabłąkałaby się jedna z nich, azaż nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu, a poszedłszy na góry, nie szuka zbłąkanej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee ljooˈndyena ñequio nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ. \t I mieszkali tam czas niemały z uczniami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús: —Ja xocatsˈaa na ljoˈ ee waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tyooˈ na wandoˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso ñˈoom na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t A on odpowiadając rzekł: Napisano: Nie samym chlebem człowiek żyć będzie, ale każdem słowem pochodzącem przez usta Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ ndyaˈ tˈmaⁿ waa na candyaˈ tsˈom Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jaa. Mancˈe joˈ maqueeⁿ jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, ndoˈ jeˈ majoˈ jaa. Ndoˈ ncˈe na luaaˈ waa joo nnˈaⁿ na ticˈom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ tileicalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿya, jnaaⁿˈ na ticataˈjnaaⁿˈna nqueⁿ. \t Patrzcie, jaką miłość dał nam Ojciec, abyśmy dziatkami Bożemi nazwani byli. Dlategoć świat nie zna nas, iż onego nie zna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ lqueeⁿ na tquiaa yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱nioom, mannˈaⁿ na cwindye ñˈoom naya. Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jeeⁿ mˈaⁿna ñomtiuu chiuu na cwii ˈoomˈaⁿyoona, ndoˈ chiuu ya nleityandyetina. Joˈ chii tileicanaⁿndyena na nlˈana yuu na matsonaˈ. Ee ñˈomtiuuˈñeeⁿ matseicuˈnaˈ na nlaˈcanda̱na nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ lˈa joo lˈo̱o̱nioom na jlaˈcantoˈndyenaˈ nacjooˈ ntjom. \t A między ciernie posiany, ten jest, który słucha słowa; ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw zadusza słowo, i staje się bez pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiempo jeˈ laxmaⁿ nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ laˈxmaⁿna jnaⁿ, xeⁿ jnaaⁿna ja ñequio ñˈoom naya na mañequia, mati ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, quia na nndyo̱nndaˈa ñequio na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱ ñequio ángeles na ljuˈ nˈom, nncˈo̱o̱ⁿ na jnaaⁿˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem kto by się wstydził za mię i za słowa moje między tym rodzajem cudzołożnym i grzesznym, i Syn człowieczy wstydzić się za niego będzie, gdy przyjdzie w chwale Ojca swego z Anioły świętymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tacwaxua ndyueena, jluena: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ jndeii mˈaaⁿ jndye, sˈaanaˈ na nquiaⁿˈaⁿ. Jnaⁿnaˈ na nchjeeñenaˈ jom. Quia joˈ seixuaⁿ, tsoom: —Ta, cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ ja. \t Ale widząc wiatr gwałtowny, zląkł się; a gdy począł tonąć, zakrzyknął, mówiąc: Panie, ratuj mię!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ chaˈtso canmaⁿ na machˈeeⁿ cwenta, wjaajñeeⁿ jo nda̱a̱yoˈ, ˈoontyjo̱yoˈ naxeeⁿˈeⁿ ee cwitaˈjnaaⁿˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ. \t A gdy wypuści owce swoje, idzie przed niemi, a owce idą za nim; bo znają głos jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Santiago na cwiluiindyo̱ mosooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Ta Jesucristo. Matseicwano̱ⁿya na xmaⁿndyoˈ ˈo nnˈaⁿ na canchooˈwe ntmaaⁿˈ jaa nnˈaⁿ Israel na jnda̱ tˈoomˈndyoˈ chaˈwaa tsjoomnancue. \t Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia nlaˈnaⁿˈyoˈ juunaˈ quia joˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na matseiˈno̱ⁿˈa ñˈoom na wantyˈiuuˈ ñetuaa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ cwiwitquiooˈ xcweyanaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na tyolaˈneiⁿ profetas na tyondyeˈntjom nnoom, cantyjati xjeⁿ na tyotsa̱ˈntjom Nqueⁿ na ticantycwii na mˈaaⁿ. Juu ñˈoom waantyˈiuuˈñeeⁿ jnda̱ seicano̱o̱ⁿ cha nnˈaⁿ meiⁿnquia ndyuaa nnda̱a̱ nlaˈyuˈna ndoˈ nlaˈcanda̱na jo nnoom. \t Lecz teraz objawionej i przez Pisma prorockie według postanowienia wiecznego Boga ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody oznajmionej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati laˈxmaaⁿya na cateijndeiiya nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ cha na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseiqueeⁿnaˈ nˈomna na mati nncˈomna na wiˈ nˈomna ncˈiaana, ndoˈ na calˈana yuu na ya. \t I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ljeii Tyˈo̱o̱tsˈom na juu ñˈoomˈñeeⁿ tîqueⁿnaˈ nnˈaⁿ na canda̱a̱ˈndye jo nnoom, joˈ chii tsoom: Matso nquii Ta: Mancueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlqua̱a̱ⁿxco̱ ñˈoomtyeⁿ ñequio nnˈaⁿ Israel ndoˈ ñequio nnˈaⁿ Judá. \t Albowiem ganiąc Żydów, mówi: Oto dni idą, mówi Pan, gdy uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu Tito na tyomˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱, meiiⁿ na nchii tsˈaⁿ judío jom, tjaaˈnaⁿ ñˈoom jlue naⁿˈñeeⁿ na jndeiˈnaˈ na caluii ñˈeⁿñê chaˈna cwilˈaa jâ nnˈaⁿ judíos ñequio ndaayâ na naⁿnom. \t Ale ani Tytus, który ze mną był, będąc Grekiem, nie był przymuszony obrzezać się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na nlaxˈiaaˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ xocanchjenaˈ ˈo chaˈna manchje tsˈoom na ljo cantyaˈ quiooˈndyo. Ndoˈ ñˈoom na maqua̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cweˈ na ya ya xjeⁿ jnda̱ˈyoˈ. \t Albowiem jarzmo moje wdzięczne jest, a brzemię moje lekkie jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿya, tquiocho nnˈaⁿ jndye ncˈiaana na cwileiˈcho jndyetia na mˈaaⁿ Jesús. Ñeˈcwii sa̱ˈntjoom na caluiˈ jndyetia, quia joˈ jluiˈna naquiiˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ seinˈmaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿwii. \t A gdy był wieczór, przywiedli do niego wiele opętanych: i wyganiał duchy słowem; i wszystkie, którzy się źle mieli, uzdrawiał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñequiaandyuˈ na ticueeˈ nˈom nnˈaⁿ ˈu cweˈ ee na titquiendyuˈ. Cantyja na matseineiⁿˈ, catseixmaⁿˈ cwii na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ chiuu na nncˈoomˈaⁿna, ndoˈ mati cantyja chiuu na wjaamˈaaⁿndyuˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ cantyja na mˈaaⁿˈ na wiˈ tsˈomˈ joona, ndoˈ cantyja na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ cantyja na ljuˈ nquiu nnˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈ. \t Żaden młodością twoją niech nie gardzi; ale bądź przykładem wiernych w mowie, w obcowaniu, w miłości, w duchu, w wierze, w czystości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na mawaxeˈ no̱o̱ⁿ, ¿chiuu na ticwaxeˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ ñejndyena ñˈoom na mañequiaya ljoˈ ñetsjo̱o̱? Naⁿˈñeeⁿ nquiujndaaˈndyena ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿ. \t Cóż mię pytasz? Pytaj tych, którzy słuchali, com im mówił; cić to wiedzą, com ja mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tso ángel nnoom: —Tintyˈueˈ, Zacarías. Majnda̱ jndii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na macaⁿˈ. Ndoˈ scuˈ Elisabet nntseincueⁿ yuˈndaa ndaˈyoˈ. Ndoˈ nntseicajndyuˈ juu Juan. \t I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ cwii nnom na xocanda̱a̱ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwilaˈyuˈna cwantindyo xuee sa̱a̱ quia na mandyo cwii na macoˈwiˈnaˈ joona, cwiˈndyena. \t A którzy na opoce, ci są, którzy gdy słuchają, z radością słowo przyjmują, ale ci korzenia nie mają, ci do czasu wierzą, a czasu pokusy odstępują."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja nchii ñequiiˈcheⁿ nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ sa̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ñequiiˈcheⁿ mˈaⁿna quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Albowiem ubogie zawsze macie z sobą, ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mˈaaⁿya cwitjo̱o̱cheⁿ na nluii chaˈtso, ndoˈ maxjeⁿ nncˈo̱o̱ⁿya quia na jnda̱ ntycwii chaˈtso. Ja mˈaaⁿya najndyee ndoˈ mˈaaⁿya na macanda̱. Cwiluiindyo̱ xˈee chaˈtso ndoˈ mati ntyjii chiuu cwintycwiinaˈ. \t Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyotseiˈndaaˈnaˈ tsˈoom, tyoqueⁿñetyeeⁿ na tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio chaˈwaa najneiⁿ. Ndoˈ ndaatmeiiⁿˈeⁿ tyotseijomnaˈ chaˈna tˈmaⁿ ndaateiⁿ niomˈ, ñecwii ndiiˈ cwiˈiuunaˈ xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. \t Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, seichuiiˈnaˈ nnoom. Ndoˈ sˈaanaˈ na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ canchiiˈ liaⁿˈaⁿ, jndaˈjom macoˈnaˈ luiˈ. \t A gdy się modlił, stał się inakszy kształt oblicza jego, i szaty jego stały się białe i świetne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —Xuee jeˈ juu na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, jnda̱ tyjeeˈnaˈ wˈaawaa. Ee mati tsaⁿmˈaaⁿ cwiluiiñê tsˈaⁿ tsjaaⁿ Abraham. \t I rzekł mu Jezus: Dziś się stało zbawienie domowi temu, dlatego że i on jest synem Abrahamowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ na matsonaˈ: “Nntyˈiaana nquii tsˈaⁿ na jlaˈcjoondyena tseiˈntsquieeˈ.” \t I zasię drugie Pismo mówi: Ujrzą, kogo przebodli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsaⁿˈñeeⁿ mantyja tjachom sondaro ñequio capeitaⁿ na cwitsa̱ˈntjom cwii cwii siaⁿnto sondaroˈñeeⁿ. Jndeii tyˈena yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjmeiⁿˈndye. Quia na ntyˈiaa naⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ mañoomˈ ˈndyena na cwitjaaˈna Pablo. \t Który zarazem wziąwszy z sobą żołnierze i setniki, przybieżał do nich. A oni ujrzawszy hetmana i żołnierze, przestali Pawła bić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu fariseo teintyjeeⁿˈeⁿ, luaa waa ñˈoom na tsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: “ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom, mañequiaya na quianlˈuaˈ na ticatseixmaⁿya chaˈna ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, chaˈna nnˈaⁿ na cantyˈuendye, nnˈaⁿ na quilˈa yuu na ticatyˈiomyanaˈ, nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿ ncˈiaa, mati meiiⁿ nchii chaˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, tsaⁿquiñom sˈom. \t Faryzeusz stanąwszy, tak się sam u siebie modlił: Dziękuję tobie, Boże! żem nie jest jako inni ludzie, drapieżni, niesprawiedliwi, cudzołożnicy, albo jako i ten celnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaⁿ ja nnto̱ⁿˈnaˈ tsaⁿsˈa ñˈeⁿ tsotyeeⁿ, mati tsaⁿscu ñˈeⁿ tsoñeeⁿ, ndoˈ tsaⁿnntsa ñˈeⁿ sta̱xeeⁿˈeⁿ. \t Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ tîcwandoˈxcoom quia joˈ juu ñˈoom na cwiñequiaayâ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juunaˈ ndoˈ mati juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo. \t A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomˈñeeⁿ tsotinaˈ: Luaaˈ ñˈoom na teiyo tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya ñequio tsˈiaaⁿmeiiⁿ na machˈeeⁿ. \t Znajomeć są Bogu od wieku wszystkie sprawy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ judíos cwitaⁿna na nntyˈiaanda̱a̱na cwii tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tixocaluiinaˈ na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ cha nlaˈyuˈna. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos, joona cwilˈueeˈndyena ñˈoom na nntseijndo̱ˈtinaˈ nˈomna cha na nlaˈyuˈna, \t Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Cˈomcˈeendyoˈ na calˈaˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaljoˈ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos. \t I rzekł im Jezus: Patrzcie, a strzeżcie się kwasu Faryzeuszów i Saduceuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ judíos na cwilayuˈ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿ Pedro jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ joona na mati nnˈaⁿ na nchii judíos toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈom. \t I zdumieli się oni, którzy byli z obrzezania wierzący, którzy byli z Piotrem przyszli, że i na pogany dar Ducha Świętego jest wylany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee luaa waa na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ na calaxmaⁿˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ meiⁿ tancˈomˈyaˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ luaaˈ, \t Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsjoomnancue na quia ncuaa na cwilana̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, nchii tjuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom juunaˈ nacje ˈnaaⁿ ángeles. \t Albowiem nie Aniołom poddał świat przyszły, o którym mówimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlaˈxuaana, jluena: —Nchii tsaⁿmˈaaⁿˈ. Catseicandyaandyuˈ Barrabás. Luaaˈ ñˈoom taⁿ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ juu Barrabásˈñeeⁿ, tsaⁿcanchˈue joˈ. \t Tedy zasię wszyscy zawołali, mówiąc: Nie tego, ale Barabbasza! A ten Barabbasz był zbójca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿya, ticwjaaˈndyo̱ cwenta chiuu waa na ˈo cwitjeiˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿya oo chiuu nquiu ntˈomcheⁿ. Meiⁿ ticuˈxa̱ⁿ cheⁿnnco̱ cantyja ˈnaⁿya. \t Aleć u mnie to jest najmniejsza, żebym był od was sądzony, albo od sądu ludzkiego; lecz i sam siebie nie sądzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naⁿˈñeeⁿ jnda̱ jlaˈcwjeena nnˈaⁿ na tqueⁿˈljuˈ nˈom, mati profetas. Ndoˈ jeˈ jeˈ macheˈ na joona cwiwena niomˈ, ee matyˈiomyanaˈ na catjoomna na ljoˈ. \t Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ seinˈmaaⁿ jndye nnˈaⁿwii chaˈtso nnom ntycu na cwitjoomna. Mati jndye jndyetia tjeiiⁿˈeⁿ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Meiⁿ tînquiaaⁿ na nlaˈneiⁿ jndyetiaˈñeeⁿ meiⁿcwii ñˈoom ee ticalˈue tsˈoom na nndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee jndyetiaˈñeeⁿ manquiuna ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t I uzdrowił wiele tych, co się źle mieli na rozliczne choroby, i wygnał wiele dyjabłów, a nie dopuścił mówić dyjabłom; bo go znali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiuˈyoˈ naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos waa tio yuu na cwindyeˈntjom ntyee. Cwicwaˈna cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, sa̱a̱ jaa xuiiˈ, cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja na jñoom Cristo tsˈoomˈnaaⁿ, juunaˈ tseixmaⁿnaˈ tio cwentaaya, ndoˈ nquiee ntyeeˈñeeⁿ, tilaˈxmaⁿna na nlcwaˈna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO naⁿnom na mˈaⁿ ndaˈyoˈ, talˈaˈyoˈ ljoˈ na nlawjeena ñˈeⁿndyoˈ ee xeⁿ naljoˈ nˈndyena na ñeˈcalˈana yuu na ncjaaweeˈ nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ scuuˈ, mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ cha neiiⁿˈ scoomˈm ñˈeⁿñê. \t Ale kto się ożenił, stara się o rzeczy tego świata, jakoby się podobał żonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe joˈ, xjeⁿ na jndya̱a̱yâ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ñecwii tco cwilana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈyoˈ. Cwitaaⁿyâ nnoom na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ chiuu lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ ndoˈ na nñequiaaⁿ na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ lˈue tsˈom Espíritu Santo. \t Dlatego i my od onego dnia, któregośmy to usłyszeli, nie przestajemy się za was modlić i prosić, abyście byli napełnieni znajomością woli jego we wszelkiej mądrości i w wyrozumieniu duchownem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ntsˈaacheⁿnaˈ na mato̱ⁿˈñe Cristo? Ndoˈ ja Pablo, ¿aa tyˈioom nnˈaⁿ ja tsˈoomˈnaaⁿ cwentaˈyoˈ? Oo, ¿aa ñequio xueeya teitsˈoomndyoˈ? \t Rozdzielonyż jest Chrystus? Azaż Paweł za was ukrzyżowany? Alboście w imię Pawłowe ochrzczeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈue naⁿˈñeeⁿ joona. Ndoˈ cweˈ ncˈe na jnda̱ tmaaⁿ, joˈ chii tioomya naⁿˈñeeⁿ joona wˈaancjo hasta quia nneiⁿncoo cwiicheⁿ xuee. \t I wrzucili na nie ręce, a podali je do więzienia aż do jutra; bo już był wieczór."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: “ˈU re, ¿chiuu tuiiyuu na jndyoˈtseiˈjomndyuˈ ndoˈ ticweˈ liaa chaˈxjeⁿ na cwicweeˈ nnˈaⁿ quia na macoco tsˈaⁿ?” Sa̱a̱ tîcanda̱a̱ nncˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ. \t I rzekł mu: Przyjacielu! jakoś tu wszedł, nie mając szaty weselnej? A on zamilknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ cantyja na mantyˈiaˈ wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, catsaˈ xjeⁿ chaˈcwijom na cwjiˈ tsˈomnjomˈ ndoˈ catquieˈ juunaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati na nnda̱a̱ nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ meiiⁿ chaˈcwijom ñeˈcwii tsˈomnjomˈ, nchiiti na we tsˈomnjomˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ chom bˈio. \t A jeźli cię oko twoje gorszy, wyłup je i zarzuć od siebie; lepiej jest tobie jednookim wnijść do żywota, niżeli oba oczy mając, być wrzuconym do ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na cwii cwiindyoˈ ˈo hasta xuee na macanda̱ ñequiiˈcheⁿ nntˈmo̱ⁿˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈ ntyjeeˈyoˈ na cwilaˈyuˈ cha nndaˈyoˈ juu na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A żądamy, aby każdy z was toż staranie pokazywał ku nabyciu zupełnej nadziei aż do końca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyˈequieˈna joˈ joˈ, taticaliuna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t A wszedłszy w grób, nie znalazły ciała Pana Jezusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ tyˈeñetina. Tquiena tsjoom Troas. Joˈ joˈ tyomeiˈndooˈna Pablo ñˈeⁿ ja Lucas. \t A z Azyjatczyków Tychykus i Trofimus, którzy wprzód poszedłszy, czekali nas w Troadzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuuya na tso Tyˈo̱o̱tsˈom: “Ja tseixmaⁿya na nntioom nnˈaⁿ no̱o̱ⁿya cantyja na cwilaˈtjo̱o̱ndyena. Chaˈtso na nnjoom, nnco̱ nntsˈaa na nntioomna.” Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na tsoom: “Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nncuˈxeeⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ cantyja na jnda̱ jlaˈtjo̱o̱ndyena nnoom.” \t Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na jndyendye na meintyjeeˈ nacañoomyâ joˈ joˈ, jndyena na ljoˈ. Jluena nda̱a̱ ntyjeena na seixuaa tsuee. Sa̱a̱ ntˈom nnˈaⁿ jlue: —Cwii ángel seineiⁿ nnoom. \t A lud ten, który stał i słyszał, mówił: Zagrzmiało; a drudzy mówili: Anioł do niego mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tjaquieeˈ ángel yuu na mˈaaⁿ, tso nnoom: —Xmaⁿndyuˈ, ˈu na tˈmaⁿti naya na macandaˈ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyuˈ. Quiiˈntaaⁿ chaˈtso ntyjelcuˈ, ˈu matioˈnaaⁿñetyeeⁿ. \t A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na ˈoo yolcuˈñeeⁿ, ntˈom sondaro na tyolˈa cwenta tseiˈtsuaa tyˈequieˈna quiiˈ tsjoom Jerusalén, tyˈelaˈcandiina ntyee na cwiluiitquiendye chaˈtso na tuii. \t A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ ndoˈ cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ, nntioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. \t Jeźlić to wiecie, błogosławieni jesteście, jeźli to uczynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ cweˈ ncˈe nchii cwiluiindyoˈ canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa. \t Ale wy nie wierzycie; bo nie jesteście z owiec moich, jakom wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ ljeiiⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Eneas. Jnda̱ ñeeⁿ chu na ljo tsaⁿˈñeeⁿ cjooˈ jnduu na wiiˈ na ntjeiⁿ ncˈee. \t Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naquiiˈ watsˈomˈñeeⁿ tyjeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na maleiñˈoom jndyetia juu. Jndeii tyotseixuaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom ndyuee jndyetiaˈñeeⁿ. \t A był w bóżnicy ich człowiek mający ducha nieczystego, który zawołał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taˈxˈeendyeti naⁿˈñeeⁿ nnoom. Jluena: —Matsuˈ na ˈu meiⁿ nchii Cristo cwiluiindyuˈ, meiⁿ Elías, meiⁿ nquii profeta na tso Moisés na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya, quia joˈ ¿chiuu na matseitsˈoomndyuˈ nnˈaⁿ? \t I pytali go i rzekli mu: Czemuż tedy chrzcisz, jeźliżeś ty nie jest Chrystus, ani Elijasz, ani prorok?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiqueⁿ Jesús tsoom nnom Pedro: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya ˈu Satanás. Ñeˈcatseitsaⁿˈ ja. ˈU ñeˈcatseiˈnndaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ee ñˈoom na matseiˈtiuuˈ jnaⁿnaˈ cweˈ cantyja na cwilaˈtiuu nnˈaⁿ, nchii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A on obróciwszy się, rzekł Piotrowi: Idź ode mnie, szatanie! jesteś mi zgorszeniem; albowiem nie pojmujesz tego, co jest Bożego, ale co jest ludzkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na mamandiˈntjoom naquiiˈ yuu na tjacantyja na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ, juu na sˈaa nquii Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii nnˈaⁿ lˈa joˈ. \t Sługą będąc świątnicy, a prawdziwego onego przybytku, który Pan zbudował, a nie człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seicandyooˈñê nacañoomyâ. Tsoom nda̱a̱yâ: —Nandye cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue, chaˈwaa matseixmaⁿya najndo̱, \t Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo na matseixmaⁿ tsjoomnancue na cwilaqueeⁿ nˈom nnˈaⁿ, mawjaatseicjenaˈ, ñequio chaˈtso natia na queeⁿ nˈom nnˈaⁿ na matseixmaⁿnaˈ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈee yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, ticantycwii na wandoˈ. \t Światci przemija i pożądliwość jego; ale kto czyni wolę Bożą, trwa na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia jndyena na luaaˈ tso Jesús, quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tooˈndye watsˈom, jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jlaˈwjeena. \t Tedy wszyscy w bóżnicy, gdy to słyszeli, napełnieni byli gniewem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiaa tsaaⁿ tˈmaⁿ cjoo nnˈaⁿ na jnaⁿnaˈ tsjo̱ˈluee. Jaaˈnaˈ chaˈna wenˈaaⁿ kilos na cwiinaˈ. Ndoˈ jnaaⁿˈ joˈ tyolue nnˈaⁿ ñˈoom wiˈ na ntjeiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I wielki grad jako cetnarowy spadł z nieba na ludzi, i bluźnili ludzie Boga dla plagi gradu, iż plaga jego była bardzo wielka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu macaⁿnaˈ na catsˈaa? Matsonaˈ na catseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿya ndoˈ mati ñequio na nlaˈno̱ⁿˈya nnˈaⁿ ljoˈ na matseina̱ⁿ. Macaⁿnaˈ na cataya ñequio espíritu ˈnaⁿya ndoˈ mati ñequio na cwilaˈno̱ⁿˈya nnˈaⁿ ljoˈ na mataya. \t Cóż tedy jest? Będę się modlił duchem, będę się też modlił i wyrozumieniem; będę śpiewał duchem, będę też śpiewał i wyrozumieniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na tyoondye ñˈoom naya. Matseijomnaˈ naⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom lqueeⁿ na jnda̱ tmaⁿ. Sa̱a̱ naⁿntjom na nntyje lqueeⁿ, meiⁿchjoo tijndye. Cweˈ joˈ cataⁿˈyoˈ nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na cajñomtyeeⁿ ntˈomcheⁿ naⁿntjom na nnteiˈjndeii ˈo na nntjeiˈyuuˈndyoˈ ñˈoom naya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t I mówił im: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proścież tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotników na żniwo swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, quiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na ticalaˈchuiiˈ na mˈaⁿ na jnda nquiu Taya Jesucristo. \t Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos jluiiˈâ nnom tsjoom ˈndyoo jndaa. Ee jlaˈtiuuyâ aa nchii nliuuyâ yuu cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nlajomndyô̱ ñˈeⁿndyena. Joˈ joˈ jliuuyâ ntˈom yolcu. Saacwindyuaandyô̱ jlana̱a̱ⁿyâ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t A w dzień sabatu wyszliśmy przed miasto nad rzekę, gdzie zwykły bywać modlitwy, a usiadłszy mówiliśmy do niewiast, które się tam były zeszły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii yuscu tsjaaⁿ nnˈaⁿ cananita na macˈeⁿ ndyuaaˈñeeⁿ jndyotseicandyooˈñê na mˈaaⁿ Jesús, cˈuaa seineiiⁿ, seityˈooñê tsoom: —ˈU Ta, na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱. Mˈaaⁿ nomjndaaya na jeeⁿ cwajndii matjoom. Maleiñˈoom jndyetia jom. \t A oto niewiasta Chananejska z onych granic wyszedłszy, wołała, mówiąc do niego: Zmiłuj się nade mną Panie, synu Dawidowy! córka moja ciężko bywa od dyjabła dręczona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ jaawindyooˈ na nncueeˈ xuee pascua na jaa nnˈaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ya canmaⁿ. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncueeˈ xuee pascuaˈñeeⁿ, jndyendye nnˈaⁿ jluiˈna njoomna, tyˈena Jerusalén cha nnda̱a̱ nntjeiˈljuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A była blisko wielkanoc żydowska, a wiele ich szło do Jeruzalemu z onej krainy przed wielkanocą, aby się oczyścili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Lucas, tyonasei, matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Jeeⁿ jnda ntyjiiya ñˈeⁿñê. Ndoˈ mati tso Demas xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiⁿti Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ cwii ñˈoom na seijoomˈñe cheⁿnqueⁿ na tsjo̱ˈ na ya jom. Tsoom: —¿Aa tijoom ñejlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ?: Majuuto tsjo̱ˈ na tixocwilˈue nquiu luañe na cwilˈa tsiaⁿtsjo̱ˈ, jnda̱ mawacatyeeⁿnaˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê na ljoˈ. Ndoˈ jeeⁿ cwijaaweeˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwintyˈiaaya na luaaˈ tuii. \t Rzekł im Jezus: Nie czytaliścież nigdy w Pismach: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną: od Panać się to stało, i dziwne jest w oczach naszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyootˈoomˈndye nnˈaⁿ fariseos, taxˈee Jesús cwii ñˈoom nda̱a̱na. \t A gdy się Faryzeuszowie zebrali, spytał ich Jezus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ quiiˈ nˈomˈyoˈ laxmaⁿˈyoˈ cwii na matseiˈndaaˈnaˈ ˈo chaˈcwijom cwii na ja jnaaⁿˈ na jeeⁿ xueeˈyoˈ ndoˈ jeeⁿ cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na nluii tˈmaⁿndyoˈ, quia joˈ tintjeiˈyoˈ cwenta na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ, ee na cwilaxmaⁿˈyoˈ na ljoˈ matyˈiomnaˈ na cantundyoˈ ndoˈ cwitjeiˈndyoˈ ñequio ñˈoom na mayuuˈ. \t Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjawijndeii tyochjoo Juan. Tjawijndo̱ˈ tsˈoom cantyja najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ quia na tueˈntyjo̱ na tsaⁿsˈa jom, tyomˈaaⁿ jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom hasta xjeⁿ na seicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. \t A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Queⁿˈyoˈ cwenta, jeˈ tsawaaya Jerusalén. Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, joˈ joˈ nñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Naⁿˈñeeⁿ nlˈana na nntˈuiityeⁿnaˈ ja na nncˈio̱. \t Oto wstępujemy do Jeruzalemu, Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nluii na ljoˈ juu xuee quia na nñoom na nlaˈtˈmaaˈndye nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ jom, na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈna ñˈeⁿñê nncjaaweeˈ nˈomna, mati ñˈeⁿˈ ˈo na jnda̱ macwilaˈyuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaayâ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Gdy przyjdzie, aby był uwielbiony w świętych swoich i aby się dziwnym okazał we wszystkich wierzących (dlatego iż uwierzono naszemu świadectwu u was) w on dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee jnda̱ ndyee na tuii na luaaˈ toco cwii tsˈaⁿ tsjoom Caná, tsˈo̱ndaa Galilea. Ndoˈ seijomñe tsondyee Jesús. \t A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teintyjeeˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe xcwe quiiˈ ntaaⁿna, taxˈeeⁿ ˈndyoo Jesús, tsoom: —¿Aa maxjeⁿ meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱ˈ? ¿Chiuu waayuu cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwitueeˈna nacjoˈ? \t Tedy stanąwszy w pośrodku najwyższy kapłan, pytał Jezusa, mówiąc: Nie odpowiadasz nic? Cóż to jest, co ci przeciwko tobie świadczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ cuartoˈñeeⁿ tyowaa tio sˈom cajaⁿ yuu tyolaˈco ntyee suu ndoˈ cwii castom na tcweeñˈeⁿnaˈ sˈom cajaⁿ. Tsˈom castomˈñeeⁿ tyowaa cwii xuaa na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ na tooˈcheⁿ ñjom maná ndoˈ mati ñˈeⁿ tsˈoom lˈeii ˈnaaⁿˈ Aarón na jndeiˈnaˈ ndoˈ ñjom lcaaˈ ljo̱ˈ na chonaˈ ljeii ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. \t Mając złotą kadzielnicę i skrzynię przymierza zewsząd złotem powleczoną, w której było wiadro złote, mające w sobie mannę, i laska Aaronowa, która była zakwitnęła, i tablice przymierza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya nquiee nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue, tyˈeleiˈnomna ñequio nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue, ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom sondaro. Ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na tyandye, ñequio nnˈaⁿ na waa najndeii na cwilaˈxmaⁿ, ñequio nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ, ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿ. Chaˈtso naⁿˈñeeⁿ tyˈetaˈntyˈiuuna naquiiˈ ntsjo̱, quiiˈntaaⁿ ljo̱ˈntyˈa ndoˈ naquiiˈ lueˈljo̱ˈ. \t A królowie ziemi i książęta, i bogacze, i hetmani, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny pokryli się w jaskinie i w skały gór,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ seijndaaˈndyo̱, ¿aa machˈeenaˈ nquiuˈyoˈ na cweˈ na sˈaato̱ na seijndaaˈndyo̱ na luaaˈ? ¿Aa cwitjeiˈyoˈ cwenta na matsˈaa chaˈna machˈee tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue quia matsjo̱o̱ “majoˈndyo” cwii ñˈoom sa̱a̱ nda̱nquia cwiwitquiooˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na “nchii joˈ”, ndoˈ xeⁿ matsjo̱o̱ na nchii joˈ cwii ñˈoom, sa̱a̱ nda̱nquia maˈmo̱ⁿnaˈ na majoˈndyo juunaˈ? \t O tem tedy myśląc, izalim co lekkomyślnie uczynił? albo to, o czem myślę, izali według ciała myślę, aby było u mnie: Tak tak i Nie nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu jnaⁿ teilˈueeˈñenaˈ ljeiiˈñeeⁿ na tquiuˈnnˈaⁿnaˈ ja ndoˈ tqueⁿnaˈ na nntsuundyo̱. \t Gdyż grzech, wziąwszy przyczynę przez przykazanie, zawiódł mię i przez nie zabił mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ waa cwiicheⁿ ñˈoom na teiljeii na tsoom: Ñequiiˈcheⁿ nntseicantyjaaˈtyeⁿ tsˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoom na tsoom: Luaa ja ñequio ntseindaaya na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom lˈo̱o̱. \t I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tyowinom joˈ joˈ, tyolaˈjnaaⁿˈna jom. Tyolaˈcaandyena nqueⁿna, tyoluena: —ˈU jeˈ, na nntseityuiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿyâ ndoˈ ñendyee xuee nntseiweˈnndaˈ juunaˈ, \t A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swemi a mówiąc: Ehej! który rozwalasz kościół, a we trzech dniach budujesz go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia joˈ tintyueˈyoˈ ljoˈ na nlˈa nnˈaⁿ ˈo. Ee chaˈtso na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ jeˈ, maxjeⁿ nleitquiooˈ. Ndoˈ meiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii na cweˈ ntyˈiu tuii na tixocwitquiooˈnaˈ. \t Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyjeeˈcañoom Juan quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tyoñequiaaⁿ ñˈoom cantyja na matyˈiomyanaˈ sa̱a̱ ˈo maxjeⁿ tîcalaˈyuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. Nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom ñequio lculjaaˈ, joona jlaˈyuˈna ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. ˈO tqueⁿˈyoˈ cwenta na ljoˈ sa̱a̱ chaaˈ lˈuu lcweˈ nˈomˈyoˈ na nlayuˈyoˈ ñˈoom na tjeiˈyuuˈñê. \t Albowiem przyszedł do was Jan drogą sprawiedliwości, a nie uwierzyliście mu, ale celnicy i wszetecznice uwierzyli mu: a wy widząc to, przecież się nie obaczyliście, abyście mu uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii sondaro na manntjaaˈ Pablo mana ˈndyena jom, teiˈndyo̱na nacañomˈm. Ndoˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na quia na jñeeⁿ na tsˈaⁿ tsjoom Roma matseixmaⁿ Pablo tyˈueeⁿ ee nqueⁿ sa̱ˈntjoom na cwityeⁿñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t A wnetże odstąpili od niego ci, którzy go mieli wziąć na próby. Do tego i hetman się bał, dowiedziawszy się, że był Rzymianinem, a iż go był kazał związać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom na matsoom na cwiluiiñê Cristo ndoˈ Rey cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel, cwa candyocueeⁿ na ñoom tsˈoomˈnaaⁿ cha nntyˈiaaya quia joˈ nlayuuˈa ñˈeⁿñê. Ndoˈ mati we nnˈaⁿ na ñom noomˈnaaⁿ ñˈeⁿñê tyolaˈjnaaⁿˈna jom. \t Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿ cañoomˈlueecheⁿ matseicano̱o̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiwˈeeⁿ nacjoo nnˈaⁿ na cwilˈa chaˈtso nnom na cwajndii ñequio natia. Na nmeiiⁿˈ cwilˈana, cwilaˈlcweˈna ntˈom nnˈaⁿ na ñeˈcaliu ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia jnda̱ tuo̱na tsˈom wˈaandaa, mañoomˈ teicheⁿ jndye. \t A gdy oni wstąpili w łódź, uciszył się wiatr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na nnduˈyoˈ nchii na jndo̱ˈ nˈomˈ ncjoˈyoˈ ee nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom nntseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈomˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom nntˈo̱ˈyoˈ. \t Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom cwii xuee matseijomnaˈ chaˈna cwii meiⁿ ndyu ndoˈ cwii meiⁿ ndyu laxmaⁿnaˈ ntyjeeⁿ chaˈcwijom cwii xuee. \t Ale ta jedna rzecz niech wam nie będzie tajna, najmilsi! iż jeden dzień u Pana jest jako tysiąc lat, a tysiąc lat, jako jeden dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —ˈO ta ñequio ˈo re nnˈaⁿya, candyeˈyoˈ nntseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Mężowie bracia i ojcowie! słuchajcie mojej, którą teraz do was czynię, obrony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈo ñjomlˈuandyoˈ ñequio nioomˈ Cristo na jeeⁿ ndyaˈ jnda, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na jlaˈcueeˈna jom chaˈcwijom cwii catsmaⁿ na cwiñeˈquia nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, na meiⁿcwii ticatseixmaaⁿ na ticanda̱a̱ˈñê, chaˈcwijom catsmaⁿ na canchiiˈñeñˈeⁿ. \t Ale drogą krwią, jako baranka niewinnego i niepokalanego, Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na ntyˈiaana cwii yuscu, queeⁿ nˈomna jom, tyoojaacjoona na cwilaˈtjo̱o̱ndyena. Nnˈaⁿ na tityeⁿ cwilaˈyuˈ, cwiˈoochoondyena naⁿˈñeeⁿ na nˈndye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na queeⁿ nˈom ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcuaanaˈ lueena. Laxmaⁿna nnˈaⁿ na nlcoˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Oczy mają pełne cudzołóstwa i bez przestania grzeszące, przyłudzając dusze niestateczne, mając serce wyćwiczone w łakomstwie, synowie przeklęstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Barrabás wˈaancjo ñequio ntˈomcheⁿ pra̱so. Joona jlaˈwendyena nacjooˈ gobiernom, ndoˈ jlaˈcwjeena nnˈaⁿ. \t I był jeden, którego zwano Barabbasz, w więzieniu z tymi, co rozruch czynią, którzy byli w rozruchu mężobójstwo popełnili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nqueⁿ tsoom no̱o̱ⁿ: “Juu naya na matseixmaⁿya, macwiwijndeiinaˈ cantyjati na macaⁿnaˈ ˈu, ee tˈmaⁿti cwiwitquiooˈ juu najndo̱ quia na mateijndeiya tsˈaⁿ yuu na tileicanda̱a̱ nntsˈaaⁿ.” Luaaˈ tsoom. Joˈ chii mˈaaⁿya na neiⁿya ndoˈ matseitˈmaaⁿˈndyo̱ meiiⁿ na nquiu nnˈaⁿ na cje matsˈaa, cha juu najndeii na cwiluiiñe Cristo nleitquiooˈ na mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Ale mi rzekł: Dosyć masz na łasce mojej; albowiem moc moja wykonywa się w słabości. Raczej się tedy więcej chlubić będę z krewkości moich, aby we mnie mieszkała moc Chrystusowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ jluiˈ Jesús jo nda̱a̱na na ñjom tsei nioom xqueeⁿ, ndoˈ cweⁿ liaatco colo catsiooˈ. Tso Pilato nda̱a̱na: —Luaañe tsaⁿsˈamˈaaⁿ. \t Tedy Jezus wyszedł na dwór, niosąc onę cierniową koronę i on płaszcz szarłatowy; i rzekł im Piłat: Oto człowiek!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ nlaˈno̱o̱ⁿˈâ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ maxjeⁿ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwandoˈxco Jesús xeⁿ jnda̱ tueˈ. \t Albowiem jeszcze nie rozumieli Pisma, iż miał zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyja jnaaⁿ nˈom luaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ mati xˈee tsaa. Ndoˈ mana jnaⁿnaˈ na ya matseineiiⁿ. \t I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ cwilacanda̱a̱ˈndyoˈ cweˈ cha cantyˈiaa nnˈaⁿ, jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ na cwiliuˈyoˈ cantyja na cwichuiiˈ nnom tsjoomnancue ñequio tsjo̱ˈluee. Sa̱a̱ ¿chiuu na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja na matsˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ jeˈ? \t Obłudnicy! postawę nieba i ziemi rozeznawać umiecie, a tego czasu jakoż nie poznawacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jlaˈtjomna ntaⁿˈ ntyooˈ ñˈeⁿ calcaa na ˈndiinaˈ. Tooˈ canchooˈwe tsquiee. \t I zebrali ułomków, dwanaście koszów pełnych, i z onych ryb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿna quiiˈntaaⁿˈyoˈ meiiⁿ na manquiuna na tuii na ljoˈ, sa̱a̱ laxmaⁿna nnˈaⁿ na cwicatsoona ndaa, cwilaˈndaaˈndyena seiina, lˈo̱na na nlqueⁿ Ta Jesús xjeⁿ joona, cwilaˈjnaaⁿˈna ángeles na tˈmaⁿ cwiluiindye cañoomˈluee. \t Także też i ci jako snem zmożeni ciało plugawią, ale zwierzchnością pogardzają i przełożeństwa bluźnią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ taqueⁿ Jesús, tsoom: —ˈO yolcu Jerusalén, tandyueeˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ ja luaa, catyueeˈyoˈ cantyja ˈnaⁿˈ ncjoˈyoˈ ñˈeⁿ ndaˈyoˈ. \t Ale Jezus obróciwszy się do nich, rzekł: Córki Jeruzalemskie! nie płaczcie nade mną, ale raczej same nad sobą płaczcie i nad dziatkami waszemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii na tˈmaⁿti na maˈmo̱ⁿnaˈ na wiˈ tsˈom tsˈaⁿ ncˈiaaˈ chaˈna juu tsˈaⁿ na nñequiaañe na cueˈ cwentaa ncˈiaaˈ. \t Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ tachii cweˈ ángeles na jndyoteijneiⁿ, sa̱a̱ jndyoteijneiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Abraham na jndyoteincooˈ. \t Bo zaiste nigdzie nie przyjął Aniołów, ale nasienie Abrahamowe przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyjeˈcañoom cwii yuscu na jnda̱ ljoñe. Jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jñeeⁿˈñê. Tjacjoomˈm we tsjo̱ˈñjeeⁿ chjoo sˈom wee na meiⁿchjoo titˈmaaⁿˈ. \t I przyszedłszy jedna wdowa uboga, wrzuciła dwa drobne pieniążki, co czyni kwartnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, quia matseiˈneiⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, cjaˈquieˈ naquiiˈ waˈ, catseicuˈ ˈndyootsˈaˈ, ndoˈ catseineiⁿˈ nnom Tsotyeˈ na mˈaaⁿ na titquiooˈñe. Ndoˈ jom na noomˈm meiiⁿ titquiooˈñê, nntseinoomñê ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ ˈu. \t Ale ty, gdy się modlisz, wnijdź do komory swojej, a zawarłszy drzwi swoje, módl się Ojcu twemu, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwicwaˈjaacjoˈyoˈ jeˈ. Ee nncueˈntyjo̱ xuee na nncˈomˈyoˈ chaˈcwijom na ñejndoˈyoˈ. ’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na jeeⁿ neiⁿˈyoˈ jeˈ. Ee nncueˈntyjo̱ xuee na nntyueeˈyoˈ ndoˈ nlaˈxuaˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ. \t Biada wam, którzyście nasyceni! albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie! bo się smucić i płakać będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na mayuuˈcheⁿ, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, maxjeⁿ wjaañˈoomnaˈ ja na nncˈio̱ chaˈxjeⁿ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyˈiaaˈñe tsˈaⁿ na mañequiaa cwenta ja, yaticheⁿ xeⁿ tîcaluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Synci człowieczy idzie, jako o nim napisano: ale biada człowiekowi temu, przez którego Syn człowieczy będzie wydany! dobrze by mu było, by się był ten człowiek nie narodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii Jesús na luaaˈ, tsoom nnom: —Cwii waa na cwii matseiˈtjo̱o̱ˈ. Cajnda̱a̱ˈ chaˈtso na maleichuˈ ndoˈ quiaaˈ nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ. Quia joˈ nncˈoomˈ na tyandyuˈ cañoomˈluee. Jnda̱ joˈ candyotseijomndyuˈ ñequiondyo̱. \t Co usłyszawszy Jezus, rzekł mu: Jednego ci jeszcze nie dostaje; wszystko, co masz, sprzedaj, a rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie; a przyszedłszy naśladuj mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈwaati xuee na cwii mˈaaⁿtya̱a̱ya, nncˈo̱o̱ⁿya naquiiˈ na jnda̱ tqueⁿljoomˈm jaa. Nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnoom cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ ticjaaweeˈ nˈo̱o̱ⁿya quia matseiseiiⁿˈeⁿ jaa, wiˈ nquiuuya, sa̱a̱ xeⁿ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa chiuu waa na ñecaˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya, nntantyjo̱o̱ⁿya na ya mˈaaⁿya jo nnoom. \t A wszelkie karanie, gdy przytomne jest, nie zda się być wesołe, ale smutne; lecz potem owoc sprawiedliwości spokojny przynosi tym, którzy są przez nie wyćwiczeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seinchjaaⁿˈnaˈ ja na jeeⁿ ndyaˈ xuee chomˈñeeⁿ. Joˈ chii nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyo̱ cweˈ tsˈo̱o̱ tyˈetˈuena chii tua̱ya Damasco. \t A gdym nie widział przed jasnością światłości onej, będąc prowadzony za rękę od tych, co ze mną byli, przyszedłem do Damaszku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teitquiooˈ ndyuaaxeⁿncwe Chipre, ˈndya̱a̱yâ ndyuaaˈñeeⁿ jo ntyja tymaaⁿˈ. Saayâ, squia̱a̱yâ tsjoom Tiro ndyuaa Siria. Joˈ joˈ jluiiˈâ wˈaandaa ee tsjoomˈñeeⁿ tjameintyjeeˈnaˈ na nluiˈ canchuu na ñjom tsˈomnaˈ. \t A gdy się nam ukazał Cypr, tedy zostawiwszy go po lewej stronie, płynęliśmy do Syryi i przypłynęliśmy do Tyru; albowiem tam z okrętu towary składać miano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: Meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ juu cˈoom na machˈee na matyˈiomyanaˈ. \t Jako napisano: Nie masz sprawiedliwego ani jednego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tintjeiˈyoˈ cwenta na cweˈ tomti cantyja na cwiwitquiooˈ. Catjeiˈyoˈ cwenta cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Nie sądźcie według widzenia, ale sprawiedliwy sąd sądźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsaⁿ na wandoˈ na ntyˈiajndya̱a̱, matseijomnaˈ jom chaˈcwijom liom. Ndoˈ tsaⁿ na jnda̱ we, matseijomnaˈ jom chaˈcwijom quiooˈjndyo. Tsaⁿ na jnda̱ ndyee, matseijomnaˈ nnoom chaˈna nnom tsˈaⁿ. Ndoˈ tsaⁿ na jnda̱ ñequiee, matseijomnaˈ jom chaˈcwijom cachi na mantyja. \t A pierwsze zwierzę podobne było lwowi, a wtóre zwierzę podobne cielcowi, a trzecie zwierzę miało twarz jako człowiek, a czwarte zwierzę podobne było orłowi latającemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu nawiˈ na jnda̱ we, jnda̱ teinomnaˈ. Cantyˈiaˈ, manncueˈntyjo̱ nawiˈ na jnda̱ ndyee. \t Biada wtóra przeszła, a oto biada trzecia przyjdzie rychło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jnda̱ teincoo jlueeⁿˈeⁿ quiiˈ tsjoom. Tjaaⁿ yuu na wataaⁿˈ quiiˈ jnda̱a̱. Tyˈecalˈuee nnˈaⁿ jom ndoˈ jliuna yuu mˈaaⁿ. Ñeˈcalaˈtsaaⁿˈndyena jom na wjaatyeeⁿ, cha ticaˈñeeⁿ joona. \t A gdy był dzień, wyszedłszy, szedł na miejsce puste. A lud go szukał, i przyszli aż do niego, i zatrzymywali go, aby nie odchodził od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈno̱ⁿˈyoˈ na joo nawiˈmeiiⁿ na matjo̱ⁿya, mayuuˈcheⁿ cwiteijndeiinaˈ na ˈoonndye nnˈaⁿ ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na aa tiˈnaⁿya na ya nntseinchuˈa ñˈoom chaˈxjeⁿ joona, sa̱a̱ xcweya ñˈoom mantyjiiya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo ndoˈ juu joˈ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿndyeyuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyjati chaˈtso na tyolˈaayâ. \t Bo chociażem też i prostakiem w mowie, wszakże nie w umiejętności; ale zgoła jawnymiśmy się stali we wszystkich rzeczach u was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ catsaˈyoˈ na mˈaaⁿ Pedro ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús. Calacandiiˈyoˈ joona na nncjaajñeeⁿ Galilea, jnda̱nquia nncˈoontyjo̱na. Joˈ joˈ nleicwindyena ñˈeⁿñê chaˈxjeⁿ jnda̱ tsoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsjo̱o̱nndaˈa tilaˈtiuuˈyoˈ na ja ntjeiⁿndyo̱, sa̱a̱ xeⁿ na ljoˈ cwilˈaˈyoˈ, quiandyoˈ na nntseina̱ⁿ chaˈna tsˈaⁿ na ntjeiⁿñe cha nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nncwjiˈsˈandyo̱ cantyja ˈnaⁿya. \t Znowu powiadam, żeby mię kto nie miał za głupiego; jeźliż inaczej, więc jako głupiego przyjmijcie mię, abym się ja też nieco maluczko przechwalał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na machˈeeⁿ tsioom suu jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ tachˈeeⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ na cwilaˈneiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na ntyjii na manquiuˈyoˈ ñˈoomwaa sa̱a̱ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na ya tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ Israel ndyuaa Egipto sa̱a̱ jnda̱nquiacheⁿ sˈaaⁿ na tja̱ ntˈomndye joona na tîcalaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Przetoż chcę wam przypomnieć, którzy już raz o tem wiecie, że chociaż Pan lud z ziemi Egipskiej wyswobodził, przecież potem tych, którzy nie wierzyli, potracił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii sˈo̱o̱ lueena nda̱a̱ ntˈomcheⁿ ncˈiaana na ñjomndye cwiicheⁿ wˈaandaa na quioteiˈjndeii naⁿˈñeeⁿ joona. Tquio naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ jlaˈcatooˈna we wˈaandaa ñˈeⁿ calcaa, hasta ncuencue na cˈuˈnaˈ joonaˈ. \t I skinęli na towarzysze, którzy byli w drugiej łodzi, aby przybywszy ratowali ich; i przybyli i napełnili obie łodzi, aż się zanurzały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Chiuu tuiiyuu na ya teitquioˈ jeˈ? \t Tedy mu rzekli: Jakoż są otworzone oczy twoje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ Jnda̱ chii, ja na matsa̱ˈntjo̱ⁿya nntsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ntyjaaˈa ntyjatymaaⁿˈ: “Quindyo̱o̱ˈyoˈ nacañomya ˈo nnˈaⁿ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na catˈuiiwiˈnaˈ ˈo. Jeˈ jeˈ nntsaˈyoˈ quiiˈ chom na tijoom canduuˈ na juu joˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ tsaⁿjndii na nlcoˈwiˈnaˈ jom ñequio ángeles ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Potem rzecze i tym, którzy będą po lewicy: Idźcie ode mnie, przeklęci! w ogieó wieczny, który zgotowany jest dyjabłu i Aniołom jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿñe Apeles. Cantyja na machˈeeⁿ jnda̱ teitquiooˈ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Cristo. Ndoˈ mati xmaⁿndye nnˈaaⁿˈ Aristóbulo. \t Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱o̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ, jluena: —Ljoˈ chˈeenaˈ jâ. Ncjo̱o̱yâ nncho̱o̱nqua̱a̱ⁿyâ jnaⁿ ñequio ndaayâ na nncueˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t A odpowiadając wszystek lud, rzekł: Krew jego na nas i na dziatki nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati nquii Moisés tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee quia na jnda̱ tueˈntyjo̱ choomˈm tatinquiaañê na nlue nnˈaⁿ na jom tsoñeeⁿ yuscu jnda Faraónˈñeeⁿ. \t Wiarą Mojżesz, będąc już dorosłym, zbraniał się być zwany synem córki Faraonowej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —ˈU re, ja nchii cwiluiindyo̱ na cuˈxa̱ⁿya ñˈoom ˈnaⁿˈyoˈ oo na cato̱o̱ⁿˈa ˈnaⁿˈyoˈ. \t Ale mu on rzekł: Człowiecze! któż mię postanowił sędzią albo dzielcą między wami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ, ¿aa cwiqueⁿˈyoˈ cwenta? Nchii tomti macoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ cweˈ cantyja na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê sa̱a̱ mati cantyja na machˈee. \t A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mana ˈndii Jesús joona, jlueeⁿˈeⁿ tsjoom Jerusalén, tjaaⁿ tsjoom chjoo Betania. Joˈ joˈ ljooˈñê natsjom. \t A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO matseijomnaˈ chaˈcwijom nˈoom na tisˈa ta̱ cwilˈa. Ndoˈ manquiuˈyoˈ nˈoom na ticalˈa ta̱ na ya, maxjeⁿ nntˈuaˈnaˈ. Ndoˈ xeⁿ jnda̱ nntioom nnˈaⁿ joonaˈ quiiˈ chom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ ˈo xeⁿ ticalˈaˈyoˈ yuu na ya. \t A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ fariseo ndoˈ mati tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿquiñom sˈom cwentaaˈ gobiernom. We naⁿˈñeeⁿ mañejuu xjeⁿ tyˈena watsˈom tˈmaⁿ na nlaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dwoje ludzi wstąpiło do kościoła, aby się modlili, jeden Faryzeusz a drugi celnik."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee Demas jnda̱ ˈñeeⁿ ja, tjaaⁿ Tesalónica, neiiⁿˈtyeⁿ ˈnaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue. Crescente tjaaⁿ ndaandyuaa Galacia ndoˈ Tito tjaaⁿ ndaandyuaa Dalmacia. \t Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjaaⁿ. ˈÑeeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tuo̱nnaaⁿˈaⁿ tsˈom wˈaandaa, teixndyaañê cwiicheⁿ nantyja ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t I opuściwszy ich, wstąpił zasię w łódź, i przeprawił się na drugą stronę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjacoˈñom José Jesús, seityjooñê liaa sábana na ljuˈ juu tsˈooˈñeeⁿ. \t A Józef wziąwszy ono ciało, uwinął je w czyste prześcieradło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya cwii tsom na chuˈlcwiinaˈ na maleiñˈoom nqueⁿ na wacatyeeⁿ nacjooˈ tio. Ndiiˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya ndoˈ we ntyja teiljeiinaˈ. Ndoˈ ntquieeˈ joo na tjata̱ˈtyeⁿnaˈ. \t I widziałem po prawej ręce siedzącego na stolicy księgi napisane, wewnątrz i zewnątrz zapieczętowane siedmioma pieczęciami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cha na mˈmo̱ⁿndyeyunaˈ na cwiluiindyoˈ ntseinaaⁿ jñoom Espíritu na tseixmaⁿ Jnaaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ nqueⁿ mañequiaaⁿ na cwinduˈyoˈ: “Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee chaˈtso ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ macanda̱ mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ na cwilaˈjndaaˈndye nquieena nchii chiuu waa na lˈue tsˈom Jesucristo. \t Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ jlaˈjomndyena na ljoˈ. Joˈ tjeiiˈndyena Esteban, tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ndoˈ tooˈ naquiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo. Ndoˈ mati Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón ñequio Parmenas. Mati tjeiiˈndyena Nicolás, tsˈaⁿ tsjoom Antioquía. Jom nchii tsˈaⁿ judío sa̱a̱ jaachˈee xuee matseijomñê ñˈoom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ judíos. \t I podobała się ta rzecz onemu wszystkiemu mnóstwu. I obrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmena, i Mikołaja, nowonawróconego Antyjocheóczyka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cheⁿnquieena cantyja chaˈtso na nmeiiⁿˈ tuii. \t A ci rozmawiali z sobą o tem wszystkiem, co się było stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seinˈmeiiⁿˈ tsaⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ luaˈnnoom, tsoom: —Mantyˈia nnˈaⁿ ndooˈ ntyjii chaˈcwijom nˈoom joona, sa̱a̱ cwiˈoocaˈna. \t A on spojrzawszy w górę, rzekł: Widzę ludzi; bo widzę, że chodzą jako drzewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na mayuuˈcheⁿ jeeⁿ jndeiˈnaˈ ncjuˈcjeñe cwii tsaⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Tedy Jezus rzekł uczniom swoim: Zaprawdę powiadam wam, że z trudnością bogaty wnijdzie do królestwa niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyomeintyjeeⁿˈeⁿ nacañoomˈ ncˈee Jesús. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matyˈioom ndoˈ cwiquiaa ndaannoom nacjooˈ ncˈee Jesús. Ñequio sooxqueeⁿ tyoweeˈñê ncˈee Jesús. Tyoˈom ncˈee ndoˈ tyoñˈoomñê ncheⁿˈ cachiˈñeeⁿ. \t A stanąwszy z tyłu u nóg jego, płacząc poczęła łzami polewać nogi jego, a włosami głowy swojej ucierała, i całowała nogi jego, i maścią mazała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ jo jnda̱a̱, na machˈee tsˈiaaⁿ, ticjaalcweeⁿˈeⁿ na nncjaacachoom liaⁿˈaⁿ. \t A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matsoom: —¿Chiuu na cwityueeˈyoˈ? Na nmeiiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ yacheⁿ nñeˈquiaˈyoˈ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Ee ja mañequiaandyo̱ ljoˈcheⁿ na ñeˈcalˈa nnˈaⁿ Jerusalén ñˈeⁿndyo̱. Meiiⁿ na nlatyeⁿna ja oo meiiⁿ na nlacueeˈna ja cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ Ta Jesús maxjeⁿ ñecuaato. \t Tedy odpowiedział Paweł: Cóż czynicie płacząc i serce mi psując? Albowiem ja nie tylko być związanym, ale i umrzeć jestem gotowy w Jeruzalemie dla imienia Pana Jezusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ joo nnˈaⁿ na cwilaˈjnda̱na na caluii ˈnaaⁿ seiiˈyoˈ ticalacanda̱na chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ. Sa̱a̱ cwijooˈ nˈomna na quiandyoˈ na caluii naljoˈ cha nnda̱a̱ nlaˈsˈandye na jnda̱ tantjomna ˈo. \t Albowiem i ci, którzy się obrzezują, nie zachowywują zakonu sami, ale chcą, abyście się wy obrzezali, żeby się z ciała waszego chlubili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matseijndaaˈñenaˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ mˈaⁿtyeⁿna nacje ˈnaaⁿˈ jnaⁿ. Luaaˈ waa cha chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê nnda̱a̱ nntoˈñoomna ñˈoom na jnda tsoom na nntsˈaaⁿ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Jesucristo. \t Ale Pismo zamknęło wszystko pod grzech, aby obietnica z wiary Jezusa Chrystusa była dana wierzącym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Yuu cwii jom joˈ, Ta? Tˈo̱o̱ⁿ ndyueena cwii ñˈoom na tjañoomˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na maxjeⁿ nntuˈxeⁿndye naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Yuu na meindyuaa ˈnaⁿ to̱ˈ, joˈ joˈ nntjomndye cantˈeiⁿ. \t A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ na luaaˈ, nleilˈueeˈñe Jesucristo joo na jnda̱ jlaˈjomndyoˈ ñˈeⁿñê na nntseijomnaˈ joonaˈ chaˈcwijom cwii ntjom na cwiweˈ na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Majoˈndyo ñˈoom na matsuˈ. Ndoˈ mati matseicandiiya ˈo na ˈio cha xuee na cwii wjaatinaˈ nntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na mˈaaⁿndyo̱ yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. Jom tseixmaaⁿ chaˈtso najnda̱. Ndoˈ nntyˈiaˈyoˈ ja na nnaaⁿ cañoomˈluee na nndyo̱cua̱nndaˈa ñequio nchquiu. \t Rzekł mu Jezus: Tyś powiedział; wszakże powiadam wam: Odtąd ujrzycie Syna człowieczego siedzącego na prawicy mocy Bożej, i przychodzącego na obłokach niebieskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe nda̱a̱ ntyee, taxˈeeñe nnom Jesús ˈñeeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ, ndoˈ mati chiuu waa ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. \t A tak najwyższy kapłan pytał Jezusa o jego uczniów i o naukę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos lˈana na cjaatseineiⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Alejandro nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ee ntˈom nnˈaⁿ majnda̱ jluena nnoom ljoˈ tsˈiaaⁿˈ na tjomndyena. Joˈ chii seiweeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na calaˈcheⁿ nnˈaⁿ ee na ñeˈcatseineiiⁿ ñˈoom nda̱a̱na ñˈoom na ncwañoomˈnaˈ nnˈaⁿ judíos. \t A z onej zgrai wywlekli Aleksandra, którego popychali Żydowie; a Aleksander skinąwszy ręką, chciał dać sprawę ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê Espíritu. Joˈ chii joo nnˈaⁿ na ñeˈcalaˈtˈmaaⁿˈndye jom, macaⁿnaˈ na cˈomna nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo, ndoˈ ñequio na mayoona. \t Bo i Ojciec takowych szuka, którzy by go chwalili. Bóg jest duch, a ci, którzy go chwalą, powinni go chwalić w duchu i w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na jnda̱ we tˈo̱nndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee, matsoom no̱o̱ⁿya: “ˈNaⁿ na jnda̱ tqua̱a̱ⁿya na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ ˈu tintsuˈ na cwajndiinaˈ.” \t Tedy mi odpowiedział po wtóre głos z nieba: Co Bóg oczyścił, ty nie miej tego za nieczyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ teicantyjaaⁿ, tjaaⁿ cwii joo yuu na ñenqueⁿ. Joˈ joˈ tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A bardzo rano przede dniem wstawszy, wyszedł i odszedł na puste miejsce, a tam się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ndyeñeeⁿˈ ñequiiˈcheⁿ na mˈaⁿna ñˈeⁿndyoˈ, sa̱a̱ ja nchii ñequiiˈcheⁿ na nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Albowiem ubogie zawsze z sobą macie, ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, lˈaayâ tyˈoo nnom Tito na catseicanda̱a̱ˈñê tsˈiaaⁿ nayawaañe na to̱ˈjñeeⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwilaˈtjomˈyoˈ sˈomˈñeeⁿ. \t Tak, żeśmy musieli napomnieć Tytusa, aby jako przedtem począł, tak aby też dokonał u was tegoż dobrodziejstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ machˈee Espíritu, mateijneiⁿ jaa yuu na tixcwe cwilˈuuya. Ee jaa tiˈnaaⁿya nlana̱a̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ, joˈ chii manquiiti Espíritu Santo matseityˈooñê nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na cwicom tsˈoom cwentaaya ñequio ñˈoom na tileicatso tsˈaⁿ. \t Także też i Duch dopomaga mdłościom naszym. Albowiem o co byśmy się modlić mieli, jako potrzeba, nie wiemy; ale tenże Duch przyczynia się za nami wzdychaniem niewymownem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyotseiyuˈya tsˈom Isaac ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ tioˈnaaⁿñe ntseinaaⁿ Jacob ñˈeⁿ Esaú cantyja ˈnaaⁿˈ ndyu na wjaa wjaatinaˈ. \t Wiarą około przyszłych rzeczy błogosławił Izaak Jakóba i Ezawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tjo̱ntyjaaˈa ángelˈñeeⁿ, tsjo̱o̱ nnoom na nñequiaaⁿ libro chjooˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ. Tsoom no̱o̱ⁿ: —Luaa libro. Quiˈñomˈ, cwaˈ juunaˈ. Nntsˈaanaˈ na jeeⁿ chi quiiˈ ˈndyoˈ chaˈcwijom tsiomˈ cantyˈi sa̱a̱ tsˈom tsiaˈ nntsˈaanaˈ na jeeⁿ ja. \t I szedłem do Anioła, i rzekłem mu: Daj mi te książeczki. I rzekł mi: Weźmij, a zjedz je, a uczynią gorzkość w brzuchu twoim; ale w ustach twoich słodkie będą jako miód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nndyontyjo̱ cantyja na matsˈaa, xeⁿ ticˈoom na cwiljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom cantyja ˈnaⁿya meiiⁿ cueeⁿˈeⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ xocanda̱a̱ nntseijomñê ñˈeⁿndyo̱. \t A ktokolwiek nie niesie krzyża swego, a idzie za mną, nie może być uczniem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na mˈaⁿˈyoˈ cañoomˈluee, cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomˈñeeⁿ. Ndoˈ mati ˈo nnˈaⁿ na tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nˈomˈyoˈ, ñequio ˈo apóstoles ñequio ˈo profetas, jeˈ jeˈ cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Ee na jnda̱ tioomndyena sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotaˈwiˈna ˈo. \t Rozraduj się nad niem niebo i święci Apostołowie i prorocy; bo się pomścił krzywdy waszej Bóg nad niem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ quia na cwilaˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ˈo, ndoˈ quia cwitaˈwiˈna ˈo ndoˈ cwitueeˈna chaˈtso nnom ñˈoomwiˈ nacjoˈyoˈ na cweˈ cantu ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Błogosławieni jesteście, gdy wam złorzeczyć będą, i prześladować was, i mówić wszystko złe przeciwko wam, kłamając dla mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Maestro, waa ljeii na ˈndii Moisés lua̱a̱ya na matsonaˈ xeⁿ tueˈ cwii tsaⁿsˈa ndoˈ ˈndiinaˈ scuuˈ na ñenquii, tjaaˈnaⁿ ndana, quia joˈ tyjee tsˈooˈñeeⁿ cocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom. Nncˈom ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ cha nntseinoomñê na tjaa ntseinda xioom tˈom. \t Nauczycielu! Mojżesz nam napisał, iż jeźliby czyj brat umarł, i zostawił żonę, a dziatek by nie zostawił, aby brat jego pojął żonę jego, a wzbudził nasienie bratu swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ, seineiiⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t I stało się, gdy dokończył Jezus tych wszystkich mów, rzekł do uczniów swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii ndyee ndiiˈ seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii chaˈwaa juunaˈ tjalcweˈnndaˈnaˈ cañoomˈluee. \t A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom: —Xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaa na jnduˈ tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nntsaˈ ñˈeⁿndyo̱. Macweˈ joˈ juu tsˈaⁿ na tio ja lˈo̱ˈ matˈmaⁿti jnaaⁿˈ mawaa. \t Odpowiedział Jezus: Nie miałbyś żadnej mocy nade mną, jeźliby ci nie była dana z góry; przetoż, kto mię tobie wydał, większy grzech ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ quia na ñetˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ? \t Izali nie pamiętacie, iż jeszcze z wami będąc, o temem wam powiadał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiee ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tyolaˈjnda̱na na nntˈuena Jesús, ee jlaˈno̱ⁿˈna na nacjoo joona seineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈwaaˈ. Sa̱a̱ nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye, \t I starali się przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby nań ręce wrzucili onejże godziny, ale się ludu bali; albowiem poznali, iż przeciwko nim wyrzekł to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom cweˈ ntyˈiaaˈtoom ángel na jeeⁿ nioom tyˈueeⁿ hasta seiqueeⁿñenaˈ jom. Jnda̱ chii matsoom: —¿Ljoˈ nntsaˈ Ta? Tˈo̱ ángel nnoom matso: —Mandii Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈneiⁿˈ nnoom. Ndoˈ maqueeⁿ cwenta na mateijndeiˈ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ macañjom tsˈoom ˈu. \t A on pilnie nań patrząc, a przestraszony będąc, rzekł: Cóż jest, Panie? I rzekł mu: Modlitwy twoje i jałmużny twoje wstąpiły na pamięć przed obliczność Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndye nnˈaⁿ na nchii judíos ñˈoomwaaˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈ nˈomna. Tyolatˈmaaⁿˈndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ jlayuˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na maxjeⁿ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na nntoˈñoomna na ticantycwii na nntandoˈna. \t A słysząc to poganie, radowali się i wielbili słowo Pańskie, i uwierzyli, ilekolwiek ich było sporządzonych do żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ mˈaⁿ, ncˈe najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesucristo, cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ ndoˈ cwijñoomˈ ntyua̱a̱yâ ˈo na calˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ na nntantjomˈyoˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ ˈo. \t Przetoż takowym rozkazujemy i napominamy ich przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa, aby w pokoju robiąc, swój własny chleb jedli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ ee yaya cwilaljuˈyoˈ naxeⁿˈ waso ñequio xio na cwiwilˈueeˈndyoˈ sa̱a̱ tsˈomnaˈ cwajndii. Ee nantquie na cwicwaˈyoˈ cwicañjom joˈ, laˈxmaⁿnaˈ ˈnaaⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwintyˈueeˈyoˈ ee na tiñeˈqueⁿˈ cheⁿncjoˈyoˈ xjeⁿ na cwilaqueeⁿ nˈomˈyoˈ. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż oczyszczacie kubek z wierzchu i misę, a wewnątrz pełne są drapiestwa i zbytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿ ticaljeiiⁿ ˈñeeⁿ seinˈmaⁿ jom. Ee ncˈe jndye nnˈaⁿ tyomˈaⁿ joˈ joˈ, joˈ chii teindyo̱o̱ Jesús. \t A on uzdrowiony nie wiedział, kto by był; albowiem był Jezus ustąpił, ponieważ wiele ludu było na onem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na cwii cwii tmaaⁿˈñeeⁿ jnda̱a̱ˈti canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ na tioo ángeles sa̱a̱yo cantaa. Tioona sa̱a̱yo canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Judá, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Rubén, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Gad, \t Z pokolenia Judowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Rubenowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Gadowego dwanaście tysięcy popieczętowanych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na wiˈ tsiaˈ, nchii ñequiiˈcheⁿ ndaatioo maˈuaˈ. Mati cˈuaˈ chjoowiˈ winom. \t Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, tilˈaˈyoˈ na canjoom. Quiandyoˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaaⁿ na nnjoom, xeⁿ naljoˈ lˈue tsˈoom. Ee waa ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ: “Matso Tyˈo̱o̱tsˈom: Nnco̱ nntsˈaa na nnjoom. Ja nntsˈaa na nntioomndye nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye no̱o̱ⁿ.” \t Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱ nnˈaⁿ judíos nnoom. Jluena: —Jeeⁿ xcwe cwilˈuuyâ na ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ Samaria. Mati mˈaaⁿ tsaⁿjndii quiiˈ tsˈomˈ joˈ na matseintjeiⁿnaˈ ˈu. \t Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytanin i dyjabelstwo masz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ cha cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseicheⁿnaˈ nnˈaⁿ na tijndo̱ˈ nˈom na ntjeiⁿ ljoˈ cwilˈa. \t Albowiem taka jest wola Boża, abyście dobrze czyniąc, usta zatkali nieumiejętności głupich ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, nqueⁿ na cwiluiitquieñê na mateixˈeeⁿ tmaaⁿˈ cwentaaⁿˈaⁿ, quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ, nntsˈaaⁿ na nntoˈñoomˈyoˈ cwii corona na tijoom ncˈuaanaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈo. \t A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja nlcaaⁿˈa nnom Tsotya̱ya na njñoom Espíritu Santo na nnteijndeii ˈo. Juu mˈmo̱ⁿti ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ na macaⁿnaˈ na nliuˈyoˈ. Ndoˈ nntsˈaa na nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Lecz pocieszyciel on, Duch Święty, którego pośle Ojciec w imieniu mojem, onci was nauczy wszystkiego, i przypomni wam wszystko, comkolwiek wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na tˈoomñê chaˈna jaa nmeiiⁿ, tjucjeñe cheⁿnqueⁿ, ndoˈ na seicanda̱a̱ˈñê, joˈ na tueeⁿˈeⁿ, cwii na seijnaaⁿˈnaˈ na tueeⁿˈeⁿ cjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ. \t I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż do śmierci, a to śmierci krzyżowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ, xuee na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo nchiiti nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. \t Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie, niżeli wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaaⁿya na xua̱ya ˈo chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ na xueeⁿ ˈo. Ee seijndaaˈndyo̱ ñomca ˈnaⁿˈyoˈ ñequio nquii Cristo. Ndoˈ ñeˈcatio̱o̱ya ˈo lˈo̱o̱ⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom cwii yuscundyua na tyoomˈaaⁿ ñˈeⁿ tsaⁿsˈa. \t Albowiem gorliwym jestem ku wam gorliwością Bożą; bom was przygotował, abym was stawił czystą panną jednemu mężowi Chrystusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nnom Jesús: —Mayuuˈ Ta, matseiyuˈa na ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Maˈu joˈ na tseixmaⁿˈ na nncwjeˈcañoomˈ tsjoomnancue. \t Rzekła mu: I owszem Panie! Jam uwierzyła, żeś ty jest Chrystus, Syn Boży, który miał przyjść na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ xcweti ntyjii na nlcaaⁿˈa cwii ñˈomwiˈ tsˈom ncˈe na wiˈ nˈo̱o̱ⁿ ntyja̱a̱. Ee mannco̱tquia̱ Pablo jeˈ mˈaaⁿya pra̱so ncˈe na tseixmaⁿya cwentaaˈ Cristo Jesús, \t Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye tmaaⁿˈ na cwitjomndyoˈ. Mati xmaⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ joˈ. Joo nnˈaⁿ ndyuaa Italia na cwilaˈyuˈ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ tsjoom Belén, tsˈo̱ndaa Judá, meiⁿchjoo ticjuˈcjenaˈ tsjomˈyoˈ quiiˈntaaⁿ njoom ntˈmaⁿ chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judá. Ee quiiˈntaaⁿˈyoˈ nluiˈ cwii tsˈaⁿ na nluiitquieñe na nnteixˈee nnˈaaⁿya Israel. \t I ty Betlehemie, ziemio Judzka! żadną miarą nie jesteś najmniejsze między książęty Judzkimi; albowiem z ciebie wynijdzie wódz, który rządzić będzie lud mój Izraelski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mati jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ teiyo nda̱a̱ welooya na matsonaˈ: “Tilqueⁿˈtyeⁿˈ ñˈoom na ntyjiˈyaˈ na xonda̱a̱ nntseicanda̱a̱ˈndyuˈ, sa̱a̱ ñˈoom na jnda̱ tqueⁿˈtyeⁿˈ, catseicanda̱a̱ˈndyuˈ juunaˈ nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Słyszeliście zasię, iż rzeczono starym: Nie będziesz krzywo przysięgał, ale oddasz Panu przysięgi twoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom mati matseijomnaˈ chaˈna cwii tsˈaⁿ na matseijnda ndoˈ majnda̱a̱ ta̱ˈ na ñequiiˈcheⁿ malˈueeⁿ ta̱ˈ perlas na yati. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi kupcowi, szukającemu pięknych pereł;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ: “¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ jnda̱ seiˈno̱ⁿˈ chiuu na mˈaaⁿˈ tsˈom Nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa? ¿ˈÑeeⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nntseijndo̱ˈ tsˈoom?” Sa̱a̱ jaa laxmaaⁿya juu na mˈaaⁿˈ tsˈom Cristo. \t Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nncwaño̱o̱ⁿˈa ˈu ljoˈ na ñeˈcalˈa nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos. Ee majño̱o̱ⁿya ˈu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Wyrywając cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wendye joona nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nlaˈxmaⁿna najnda̱na na nlaˈcata̱ˈna tsjo̱ˈluee cha tincuaˈ chaˈtsoti xuee na cwiñequiana ñˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati nñequiaaⁿ najndeii na nlaˈxmaⁿna na nlaˈcwaqueⁿna ndaatioo na nntsˈaanaˈ niomˈ. Ndoˈ cwanti ndiiˈ na lˈue nˈomna nnda̱a̱ nlaˈquioona meiⁿnquia nnom nawiˈ nacjoo nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Ci moc mają zamykać niebo, aby deszcz nie padał za dni proroctwa ich; i mają moc nad wodami, aby je obrócili w krew, i uderzyć ziemię wszelką plagą, ilekroć by chcieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo manquiuˈyoˈ yuu na majo̱ ndoˈ mati cwitaˈjnaⁿˈyoˈ nato. \t A dokąd ja idę, wiecie, i drogę wiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuuya nnˈaⁿ na jnda nquiu Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈtso nnom na cwiwiˈnomna cwiteiˈjndeiinaˈ joona, nquiee nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñê chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom nqueⁿ. \t A wiemy, iż tym, którzy miłują Boga, wszystkie rzeczy dopomagają ku dobremu, to jest tym, którzy według postanowienia Bożego powołani są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Przetoż bądźcie miłosierni, jako i Ojciec wasz miłosierny jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticaliuna chiuu waa na nncˈoom tsˈaⁿ na tjaa tiaˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t A drogi pokoju nie poznali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, tso nnoom: “Luaa sˈom ˈnaⁿˈ, ta, na seiwa̱ naquiiˈ payom. \t A inszy przyszedł, mówiąc: Panie! oto grzywna twoja, którąm miał schowaną w chustce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ nchii Adán tquiuˈnnˈaⁿnaˈ, tquiuˈnnˈaⁿnaˈ yuscuˈñeeⁿ, ndoˈ jnda̱ na tquiuˈnnˈaⁿnaˈ juu, joˈ seijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈaⁿ. \t I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee profetas na tyoñequia ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaaⁿ na quia nluii, tîcalaneiⁿna chiuu tyomˈaaⁿˈ nˈom nquieena. Joona tyolaxmaⁿna nnˈaⁿ na tyolaneiⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo nda̱a̱na. \t Albowiem nie z woli ludzkiej przyniesione jest niekiedy proroctwo, ale od Ducha Świętego pędzeni będąc mówili święci Boży ludzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ, quia na jnda̱ jndyena ñˈomˈndyoo rey Herodesˈñeeⁿ mana tyˈena. Ndoˈ juu caxjuu na teiˈtquiooˈñe nda̱a̱na na ndicwaⁿ mˈaⁿna ndyuaana jo ndoˈ na macaluiˈ ñeˈquioomˈ, tjajndyeenaˈ jo nda̱a̱na hasta tueˈcañoomnaˈ ndyeyu yuu na mˈaaⁿ tyochjooˈñeeⁿ. \t Oni tedy, wysłuchawszy króla, poszli; a oto ona gwiazda, którą widzieli na wschód słońca, prowadziła je, aż przyszedłszy, stanęła nad miejscem, gdzie było dzieciątko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati calˈaˈyoˈ cwii nayaˈñeeⁿ na canduˈyoˈ na xmaⁿñe Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t Pozdrówcie Asynkryta, Flegonta, Hermana, Patrobę, Hermena i braci, którzy są z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseicwano̱ⁿ cartawaa na mˈaⁿˈ chaˈtsondyoˈ ˈo na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿˈyoˈ Roma, na maqueeⁿˈñê na cwiluiindyoˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na ñequio naya na laxmaⁿna. \t Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Bożym, powołanym świętym, łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Jesús nda̱a̱ we naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —ˈO ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwitaⁿˈyoˈ. Juu nawiˈ na nncwino̱o̱ⁿ, ¿aa nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ? Ndoˈ ¿aa nnda̱a̱ nljoya nˈomˈyoˈ na nncwjeˈyoˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ ljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈio̱? Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Nnda̱a̱. \t Ale Jezus odpowiadając rzekł: Nie wiecie, o co prosicie; możecież pić kielich, który ja będę pił? i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni? Rzekli mu: Możemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo na jnda̱ tˈuncoˈyoˈ, luaa matsjo̱o̱ nnco̱, nchii matsa̱ˈntjom Ta Jesús na caluii na ljoˈ, xeⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ sa̱a̱ scoomˈm tyootseiyuˈ ndoˈ tsaⁿˈñeeⁿ cwiljoya tsˈom na mˈaaⁿ ñˈeⁿñê, tinto̱ⁿˈñê ñequio scoomˈm. \t A inszym zasię ja mówię, a nie Pan: Jeźli który brat ma żonę niewierną, a ta z nim przyzwala mieszkać, niechże jej nie opuszcza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii María na ljoˈ, seityuaaⁿˈaⁿ, jndyocatjomñê Jesús yuu na mˈaaⁿyâ. \t Ona skoro usłyszała, wnet wstała i szła do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia nncwjeeˈcañoom cwiicheⁿ tsˈaⁿ na jndeiiti, nchiiti jom, quia joˈ taxocanaⁿjneiⁿ ñˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Chaˈtso lˈo̱ tsˈiaaⁿ na quitˈmaⁿ tsˈoom, nncwjiˈ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ nleilˈueeˈñe ˈnaaⁿˈaⁿ na niom. \t Ale gdy mocniejszy nadeó nadszedłszy, zwycięży go, odejmuje wszystko oręże jego, w którem ufał, a łupy jego rozdaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na queeⁿ nˈom na cwilaˈyuˈya nˈom, cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na jndo̱ nˈo̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ juunaˈ titseijomnaˈ chaˈna juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ tsjoomnancue, meiⁿ nchii chaˈna ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ nˈiaaⁿ, na juu joˈ wjaantycwii cantyja ˈnaaⁿna. \t A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na matsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, joo nnˈaⁿ na ticˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia cwilaˈcjweena quiooˈ, nchii nnom jom cwiñequiana seiˈñeeⁿ, nda̱a̱ naⁿjndii cwiñequiana joonaˈ. \t Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jluiˈnˈmaaⁿndyô̱ nawiˈñeeⁿ chii jliuuyâ na Malta jndyu ndyuaaxeⁿncwe yuu squia̱a̱yâ. \t A gdy zdrowo uszli, dopiero poznali, iż onę wyspę Melitą nazywano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ na jeeⁿ xcwe matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Najndyee tyotseiyuˈ tsoˈndyoˈ tsaⁿtquiee Loida mati nquii tsoˈndyoˈ Eunice ndoˈ mantyjiijndaaˈndyo̱ na mati ˈu. \t Przywodząc sobie na pamięć onę, która w tobie jest, nieobłudną wiarę, która pierwej mieszkała w babce twojej Loidzie i w matce twojej Eunice, a pewienem, że i w tobie mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tixcwe na cwitjeiˈyoˈ cwenta na jeeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwiljoya nˈomˈyoˈ na luaaˈ waa quiiˈntaaⁿˈyoˈ. ¿Aa ticaliuˈyoˈ na meiiⁿ ñechjoowiˈ ndaaljoˈ matseicandeiiˈnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿtyooˈ? \t Nie dobrać to chluba wasza. Azaż nie wiecie, iż trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya na jnaⁿna chaˈwaa tsjoomnancue. Tyˈetcuundyena chaˈwaa ndyuaa ndoˈ tjaaˈndyena tsei juu tsjoom na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, yuu na cwicˈeeⁿ nnˈaⁿ na maqueeⁿ na ljuˈ nˈom. Sa̱a̱ seiquioom chom nacjoo sondaroˈñeeⁿ, seicoñˈeⁿnaˈ joona. \t I wstąpili na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych i miasto umiłowane. Ale zstąpił ogieó od Boga z nieba i pożarł je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ matso Pablo nnom tyeeˈñeeⁿ: —Tyˈo̱o̱tsˈom nlcoˈweeⁿˈeⁿ ˈu ee ˈu tsˈaⁿ na we waa macheˈ. ˈU matseiˈxmaⁿˈ na nncuˈxeⁿˈ ja chaˈxjeⁿ na matso ljeii na tqueⁿ Moisés sa̱a̱ matsuˈ na catjaaˈ nnˈaⁿ ja meiiⁿ ljeiiˈñeeⁿ matsonaˈ na ticwanaaⁿ. \t Tedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! i ty siedzisz, sądząc mię według zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciwko zakonowi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tqueeⁿ xuee Pascua ndoˈ sa̱ntjoom na calaˈcanda̱a̱ndye nnˈaⁿ Israel niomˈ we ntyja ndyueelˈa lˈaana cha tintseicueeˈ ángel meiⁿcwii tsaⁿsˈa na tuiiñejndyee wˈaaˈñeeⁿ nda nnˈaⁿ Israel. \t Wiarą obchodził wielkanoc i wylanie krwi, aby ten, który tracił pierworodnych, nie dotknął się ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tooˈndye naquiiˈ watsˈom tyontyˈiaana na tyojaacaⁿ ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsjo̱o̱: “Luaa ja Ta, waa ñˈoom na teiljeii cantyja ˈnaⁿya na matsonaˈ: ˈU Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsˈaaya yuu na lˈueˈ tsˈomˈ, chaˈxjeⁿ ñˈoom na teiljeii cantyja ˈnaⁿya nacjooˈ libro.” \t Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na. Ndoˈ tsoom: —Maxuee jeˈ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ljeiiwaaˈ yocheⁿ na cwindyeˈyoˈ na matseiˈnaⁿya juunaˈ. \t I począł do nich mówić: Dziści się wypełniło to pismo w uszach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈtsondye nnˈaⁿ tyoˈoona tsjoomna na nleiljeii ncueena. \t I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwinduˈyoˈ na ja cweˈ cantyja najndeii Beelzebú joˈ na macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Xeⁿ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ mati ncˈiaaˈyoˈ, ñequio najndeii jom cwitjeiiˈna naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ncˈe na tiyuuˈ na ljoˈ, cantyja na cwilˈa nquieena cwiluiˈyuuˈ na tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta. \t A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni sędziami waszymi będą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsawiˈntyjeˈyoˈ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bez przestanku się módlcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matso Ta Jesús no̱o̱ⁿ: “Cjaˈ, ee tquia majño̱o̱ⁿya ˈu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos.” \t I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tquiena cwii joo na jndyu Ta Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo, tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ joˈ joˈ ñequio naⁿˈñeeⁿ na wiˈndye, cwii tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjaya ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ntyjaaⁿˈaⁿ ntyjatymaaⁿˈ. \t A gdy przyszli na miejsce, które zowią trupich głów, tam go ukrzyżowali, i onych złoczyńców, jednego po prawicy, a drugiego po lewicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Jesús no̱o̱ⁿ: —ˈU Juan, catseiljeiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoom Éfeso. Catsuˈ: “Nmeiiⁿ ñˈoom na matseina̱ⁿ nnco̱ na tooˈndye ntquieeˈ cancjuu tsˈo̱o̱ ntyjaya. Ja mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ ntquieeˈ xjo sˈom cajaⁿ na cwicañjoomˈ nlca: \t Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeⁿˈ Jesús, ndii ñˈeeⁿ yolcu na jeeⁿ cwityuee ndoˈ cwilaˈxuaa na matseiˈndaaˈnaˈ nˈom na cwintyˈiaa na luaaˈ matjoom. \t I szło za nim wielkie mnóstwo ludu i niewiast, które go płakały i narzekały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha na chaˈtsondyoˈñˈeⁿˈyoˈ ñequio ñecwii jndyeeˈyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Tsotye nquii Ta Jesucristo. \t Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom ñˈoomwaaˈ ee jnda̱ sa̱ˈntjom Jesús na caluiˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. Teijndye xuee maleiñˈoom jndyetia juu. Tyolatyeⁿ nnˈaⁿ lˈuaancjo lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ ncˈeeⁿ. Sa̱a̱ tyocˈiooˈñê joonaˈ ndoˈ tyowjaañˈoom jndyetiaˈñeeⁿ jom yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Albowiem rozkazał onemu duchowi nieczystemu, aby wyszedł z onego człowieka: bo od wielu czasów porywał go; a chociaż go wiązano łańcuchami i w pętach strzeżono, jednak on porwawszy okowy, bywał od dyjabła na pustynię pędzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na ñejndyowa jndye ndiiˈ ndoˈ jndye nnom ñˈoom teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱ weloo welooya ñequio ñˈoom ndyuee profetas na tyolaˈneiⁿna chiuu na quia nluii. \t Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo, ncˈe na matseiyuˈa ñˈeⁿ Jesucristo, matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ, nchii cweˈ cantu. Juu na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ, maˈmo̱ⁿ Espíritu Santo na mayuuˈ joˈ. \t Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tsˈaⁿ tinquioˈnnˈaⁿˈyoˈ na nnduˈyoˈ ñˈoom ntjeiⁿ nnom, ee macweˈ jnaaⁿˈ joˈ juu na tˈmaⁿ nntseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na tilañˈoomˈndyena chiuu na matseicañeeⁿ joona. \t Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na tseixmaⁿ Cristo xqueⁿ cwii cwii tsaⁿsˈa ndoˈ juu tsaⁿsˈa tseixmaaⁿ xqueⁿ scoomˈm chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom tseixmaaⁿ xqueⁿ Cristo. \t A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjantyjaaˈ Jesús tsaⁿˈñeeⁿ, tˈueeⁿ tsˈo̱, seiweeⁿ juu. Mañoomˈ ntquiuuñe na matseiconaˈ juu. Mana to̱ˈ na mandintjom nda̱a̱na. \t Tedy przystąpiwszy podniósł ją, ująwszy ją za rękę jej; a zaraz ją gorączka opuściła, i posługowała im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja nchii ñequiiˈcheⁿ nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ñequiiˈcheⁿ na mˈaⁿna quiiˈntaaⁿˈyoˈ ndoˈ quia na ñeˈcalˈaˈyoˈ naya joona, wanaaⁿ. \t Zawsze bowiem ubogie macie z sobą, i kiedykolwiek chcecie, możecie im dobrze czynić; ale mnie nie zawsze mieć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na machˈeenaˈ ñequiondyoˈ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee luaaˈ lˈue tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Juu xueeˈñeeⁿ, taxocaⁿnaˈ na nntaˈxeˈtiˈyoˈ ñˈoom no̱o̱ⁿ. Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, chaˈtso na ntaⁿˈyoˈ nnom Tsotya̱ya cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja, joˈ nñequiaaⁿ na nndaˈyoˈ. \t A dnia onego nie będziecie mnie o nic pytać. Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: O cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, da wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe luaaˈ tso ljeiiˈñeeⁿ, ¿yuu lˈueñe tsˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ tsˈom ndoˈ mati tsˈaⁿ na jndye matseiˈnaaⁿˈ ndoˈ ñequio tsˈaⁿ na jeeⁿ ya matseitjoomˈ ñˈoom? Ee jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ, cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joonaˈ. \t Gdzież jest mądry? Gdzież jest uczony w Piśmie? Gdzież badacz wieku tego? Izali w głupstwo nie obrócił Bóg mądrości świata tego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tsˈaⁿ na matioñˈoom xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsˈaⁿ na wiˈñe ñequio xˈiaaˈ, tsˈaⁿ na sˈañe scuñe, tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, tsˈaⁿ na matseijndaaˈñexco natia, tsˈaⁿ na ticatseitˈmaaⁿˈñe nnˈaⁿ na nda juu, \t Zausznicy, obmówcy, Boga nienawidzący, potwarcy, pyszni, chlubni, wynalazcy złych rzeczy, rodzicom nieposłuszni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ti ndyee xuee na mamˈaaⁿ Festo tsˈiaaⁿ quia joˈ jlueeⁿˈeⁿ Cesarea tjaaⁿ Jerusalén. \t Tedy Festus wjechawszy na paóstwo, po trzech dniach przyjechał do Jeruzalemu z Cezaryi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee xeⁿ tiˈnaⁿˈaⁿ na nlqueeⁿxjeⁿ nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ, tixocanda̱a̱ nnteixˈeeⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t (Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na cwindyuaandye nnˈaⁿ nomtyuaa. \t Tedy rozkazał ludowi, aby siedli na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu cuarto na cweˈ weˈyandyo cantyja ˈnaaⁿˈ wˈaaliaaˈñeeⁿ tyomeintyjeeˈ xjo na tyocantyjoo chom ndoˈ ñˈeⁿ cwii meiⁿsa yuu na tyocantyjo ntyooˈ. Cuartoˈñeeⁿ jndyunaˈ Cuarto Ljuˈ. \t Albowiem sprawiony był przybytek pierwszy, w którym był świecznik, i stół, i pokładne chleby, który zwano świątnicą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, chaˈwaati xuee calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nqueⁿ na ticantycwii na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, nqueⁿ na wanoomˈm ndoˈ na wanoomˈm, nqueⁿ na leicanda̱a̱ ntyˈiaa tsˈaⁿ jom, na macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Przetoż królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu samemu mądremu Bogu, niech będzie cześć i chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja jnaaⁿya na mˈaaⁿ, tyja̱ˈcaño̱o̱ⁿya tsjoomnancuewaa. Ndoˈ jeˈ jeˈ maˈndiya juunaˈ na manncjo̱lcwa̱ˈa na mˈaaⁿ. \t Wyszedłem od Ojca, a przyszedłem na świat; i zasię opuszczam świat, a idę do Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso nquii Jesucristo: “Queⁿˈyoˈ cwenta, majndeiito manncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo chaˈna quichˈee tsaⁿcanchˈue. Jeeⁿ neiiⁿˈ juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿcˈeeñe xjeⁿˈñeeⁿ na cwee liaaˈ, ee xocaluiˈjnaaⁿˈñê na ñecaseiˈñê.” \t Oto idę jako złodziej: Błogosławiony, który czuje i strzeże szat swoich, aby nie chodził nago i nie widziano sromoty jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia teitquiooˈñe Jesús nda̱a̱ we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cwiˈoo nato jnda̱a̱, sˈaanaˈ na cwiicheⁿ ljo waaⁿ. \t Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tcwaaⁿˈaⁿ ndoˈ tquiaanndaˈnaˈ najneiⁿ. Ljooˈñê cwantindyo xuee ñequio nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Damasco. \t A wziąwszy pokarm, posilił się. I był Saul z uczniami, którzy byli w Damaszku, kilka dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, tsˈaⁿ na nluiitquieñe jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ticatsonaˈ na jom tsˈaⁿ na nmeiiⁿndyo tioñe lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, tintsˈaanaˈ na nncˈoomˈ tsˈoom na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñê, ndoˈ na ljoˈ ntseijndaaˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na waa jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ jnaⁿ na tˈuiinaˈ tsaⁿjndii. \t Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom yuscuˈñeeⁿ: —Jeeⁿ majoˈndyo ñˈoom na tsuˈ. Ya xeⁿ wjaˈtoˈ waˈ. Jnda̱ jluiˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom yuscuchjoo jndaˈ. \t I rzekł do niej: Dla tej mowy idź, wyszedł dyjabeł z córki twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena: Queⁿˈyoˈ cwenta ˈo nnˈaⁿ na ticueeˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ. Catseicatyˈuenaˈ ˈo. Ndoˈ na nntsuundyoˈ. Ee ncuee na cwitandoˈyoˈ ja Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaa tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na nntseicatyˈuenaˈ ˈo, na xocalaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ meiiⁿ na nntso tsˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na calˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Obaczcie wy wzgardziciele i dziwujcie się, a wniwecz się obróćcie; bo ja sprawuję sprawę za dni waszych, sprawę, której nie wierzycie, choćby wam kto o niej powiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tja tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ quia na tueⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ, ljeiiⁿ na mawaacheⁿ yuscuchjoo cjooˈ jnduu. Mayuuˈ na jnda̱ jluiˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom. \t A gdy ona odeszła do domu swego, znalazła iż dyjabeł wyszedł, a córka leżała na łożu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mantyjiiya na ñequiiˈcheⁿ mandiˈ ñˈoom na matseina̱ⁿya njomˈ. Sa̱a̱ cweˈ ncˈe nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaⁿna na cañomya joˈ chii tsjo̱o̱ya ñˈoomwaaˈ cha calaˈyuˈna na ˈu jñomˈ ja. \t A jamci wiedział, że mię zawsze wysłuchiwasz; alem to rzekł dla ludu wokoło stojącego, aby wierzyli, żeś ty mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ matsoom nda̱a̱na: —Jeˈ catjeiˈyoˈ chjoowiˈ juunaˈ. Catsaañˈomˈyoˈ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ na cwilaˈñˈoomˈndye nantquie. Joˈ chii tyˈeñˈomna juunaˈ na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "To̱ˈna na tyoñequiana jnaaⁿˈaⁿ. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ jnda̱ jliuuyâ na matseiˈnaⁿˈaⁿ nˈom nnˈaⁿ ndyuaayâ. Ee quitsoom na ticwanaaⁿ na nñeˈquiaayâ tsˈiaaⁿnda̱a̱yâ nnom César. Ndoˈ manquiityeeⁿ matsoom na cwiluiiñê Cristo ndoˈ rey jom. \t I poczęli nań skarżyć, mówiąc: Tegośmy znaleźli, że odwraca lud i zakazuje dani dawać cesarzowi, powiadając: Że on jest Chrystusem królem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee matseijomnaˈ chaˈxjeⁿ cwii yuscu na jnda̱ toco, matseityeⁿ ljeii jom ñequio saaⁿˈaⁿ yocheⁿ na wandoˈ. Sa̱a̱ xeⁿ nncueˈ quia joˈ cwindyaañê lˈo̱ ljeii ˈnaaⁿna. \t Albowiem niewiasta, która jest za mężem, póki żyw mąż, obowiązana mu jest zakonem; a jeźliby mąż umarł, uwolniona jest od zakonu mężowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na nnduˈyoˈ: “¿Chiuu nlˈaayo̱o̱ na nlcwaaˈa ndoˈ na nncwa̱a̱ya?” oo nnduˈyoˈ: “¿Chiuu nlˈaayo̱o̱ na nleijndaaˈ liaaya?” \t Nie troszczcie się tedy, mówiąc: Cóż będziemy jeść? albo co będziemy pić? albo czem się będziemy przyodziewać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyjeeˈcañoom na mˈaⁿ nnˈaⁿ saduceosˈñeeⁿ. Tyondiiñecheeⁿ chaˈtso ñˈoom na tyolaˈneiⁿna ndoˈ tyoqueeⁿ cwenta na jeeⁿ xcwe ñˈoom tˈo̱ Jesús nda̱a̱na. Taxˈeeⁿ nnom Jesús, tsoom: —Quiiˈntaaⁿ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ, ¿cwaaⁿ cwii joonaˈ na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ? \t A przystąpiwszy jeden z nauczonych w Piśmie, słysząc, że z sobą gadali, a widząc, że im dobrze odpowiedział, spytał go: Które jest najpierwsze ze wszystkich przykazanie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoo ncueeˈñeeⁿ tjawijndyendye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Sa̱a̱ we ndiˈndyena. Ntˈomndyena nnˈaⁿ judíos na cwilaˈneiⁿ griego ndoˈ ntˈom ncˈiaana cwilaˈneiⁿ hebreo. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈneiⁿna griego to̱ˈna na jlaˈncjooˈndyena nacjooˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na cwilaˈneiⁿ hebreo. Ee chaˈtso yolcu na cwilaˈyuˈ na jnda̱ tja̱ noom ticwii xuee cwitoˈñoomna nantquie. Sa̱a̱ joo yolcu na cwilaˈneiⁿ griego tijndyeti cwitoˈñoomna chaˈxjeⁿ cwitoˈñoom ncˈiaana na cwilaˈneiⁿ hebreo. Joˈ na to̱ˈna na jlaˈncjooˈndyena. \t A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiˈmaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿya na matseiljeiya cartawaa na mˈaⁿˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ cha tintsuuˈ nˈomˈyoˈ joonaˈ. Matsˈaa naljoˈ ncˈe chaˈcwijom cwii xuu na majuˈnaˈ nacjoya na catsˈaaya. Matsˈaa na ljoˈ ee naya na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿ. \t A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa nawiˈ na mawino̱o̱ⁿya cwentaˈyoˈ, sa̱a̱ neiⁿya na ljoˈ matjo̱ⁿ ee cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, ñequio seiiˈa matseicanda̱a̱ˈñenaˈ juu nawiˈ na teinom Cristo cwentaa nnˈaⁿ tmaaⁿˈ ˈnaaⁿˈaⁿ, na juu joˈ seiiⁿˈeⁿ tseixmaⁿnaˈ. \t Który się teraz raduję w doległościach moich dla was i dopełniam ostatków ucisków Chrystusowych na ciele mojem za ciało jego, które jest kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ jndyetiameiⁿˈ cwicaluiˈncˈuaaˈndyena, joˈ chii macaⁿnaˈ na catseicwejndoˈñe tsˈaⁿ ndoˈ catseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Ale ten rodzaj nie wychodzi, tylko przez modlitwę i przez post."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ nnˈaⁿ na cwileiñˈom wˈaandaa jlaˈtiuuna na nleiˈnomna. Joˈ chii tyˈena sta wˈaandaa. Cweˈ lˈayana na ndooˈ cwitueeˈna ncjo naquiiˈ ndaaluee na nlˈanaˈ na nncjaameintyjeˈcheⁿ wˈaandaa. Sa̱a̱ tiyuuˈ, ee xuljoo cwitueeˈna quiiˈ ndaaluee na nleiˈnomna. \t A gdy żeglarze myślili z okrętu uciec i spuścili bacik na morze, chcąc rzekomo od przodku okrętu zarzucać kotwice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwiluiindye canmaⁿ ntsmeiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom calˈaˈyoˈ cwenta joona, nchii ñequio najndeiˈnaˈ na nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, meiⁿ nchii na queeⁿ nˈomˈyoˈ sˈom, sa̱a̱ ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom, \t Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo na nncwjeeˈcañoom tsjoomnancue, oo aa nncwindo̱o̱ˈâ cwiicheⁿ? \t Rzekł mu: Tyżeś jest on, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teintyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Taxˈee nnom Jesús na cweˈ ñeˈcantyˈiaaˈ chiuu nntsˈaaⁿ. Matso: —Ta, ¿cwaaⁿ na tseixmaⁿya na catsˈaa cha na nndaya na ticantycwii na nncwaˈndo̱ˈa? \t A oto niektóry zakonnik powstał, kusząc go i mówiąc: Nauczycielu! co czyniąc odziedziczę żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñeˈquiaandyuˈ na joo na ticatsa̱ˈntjomnaˈ nnaⁿndyenaˈ ñˈeⁿndyuˈ. Catsaˈ yuu na ya cha canaⁿndyuˈ nacjooˈ joo na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. \t Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoteijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Joˈ chii jndye nnˈaⁿ lcweˈ nˈom, jlayuˈ ñequio Ta Jesús. \t A była z nimi ręka Pańska, a wielki poczet uwierzywszy, nawrócił się do Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ najndyee quiandyoˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Ndoˈ calˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom, quia joˈ nñequiaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ na macaⁿnaˈ ˈo. \t Ale szukajcie naprzód królestwa Bożego, i sprawiedliwości jego, a to wszystko będzie wam przydano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ˈO cwilˈueˈyaˈyoˈ ja nchii ncˈe na ntyˈiaˈyoˈ tsˈiaaⁿ na sˈaa na tixocanda̱a̱ ntsˈaa cweˈ meiⁿquia tsˈaⁿ sa̱a̱ cweˈ ncˈe na tcwaˈyoˈ tyooˈ na tquiaanaˈ na tjacjoˈyoˈ. \t Odpowiedział im Jezus i rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Szukacie mię nie przeto, iżeście widzieli cuda, ale iżeście jedli chleb, i byliście nasyceni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿquia tsˈaⁿ na jndooˈ xˈiaaˈ na matseiyuˈ cwiluiiñe tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ ndoˈ manquiuˈyoˈ tsˈaⁿ na matseicwjee nnˈaⁿ ticatseixmaⁿ na tintycwii na wandoˈ. \t Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tyˈequieˈna naquiiˈ wˈaa, ntyˈiaana juu tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ María. Tyˈecataˈna cantyena na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. Tjeiiˈna ˈnaⁿ na jnda na cwileiˈchona. Lˈana naya jom sˈom cajaⁿ ñˈeⁿ suu ndoˈ ñˈeⁿ nasei cachi na tuiinaˈ ñˈeⁿ ntsueeˈ tsˈoom mirra. \t I wszedłszy w dom, znaleźli dzieciątko z Maryją, matką jego, a upadłszy, pokłonili mu się, i otworzywszy skarby swoje, ofiarowali mu dary: złoto i kadzidło i myrrę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, chjootindyo cwii mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Nlˈueˈyoˈ ja, ndoˈ chaˈxjeⁿ tsjo̱o̱ya nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ nnˈaⁿ judíos, jeˈ mati matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈ ˈo: ˈO xocanda̱a̱ nntsquieˈcañomˈyoˈ yuu na nncjo̱. \t Synaczkowie! jeszcze maluczko jestem z wami; będziecie mię szukać, ale ja jakom rzekł Żydom: Gdzie ja idę, wy przyjść nie możecie; tak i wam teraz powiadam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo nda̱a̱na: —ˈO nnˈaaⁿya, ntˈomndyo̱ jaa cwiluiindyo̱ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham ndoˈ ntˈomndyoˈ ˈo nchii joˈ sa̱a̱ mati cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nda̱a̱ jaa na chaˈtsondyo̱ seicwanom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomwaa na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya chiuu calˈaaya cha nluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Mężowie bracia, synowie narodu Abrahamowego i którzy się między wami Boga boją! wamci słowo zbawienia tego posłane jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nluena: —Wiˈ, wiˈ matjom tsjoom tˈmaⁿ. Ee tsjoomˈñeeⁿ tyocweeˈ nnˈaⁿ liaa lino na yati, ñequio liaa colo catsiooˈ, liaa colo wee. Tyolaˈtycwiˈndyena sˈom cajaⁿ, ta̱ˈ ljo̱ˈ na jeeⁿ jnda, ndoˈ ta̱ˈ perlas. \t A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Juan ntyˈiaya chaˈtso nmeiⁿˈ ndoˈ jndiiya cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Ndoˈ quia na jnda̱ ntyˈiaya ndoˈ jnda̱ jndiiya ñˈoommeiⁿˈ, quia joˈ tco̱o̱ˈa xtya̱ jo nnom ángelˈñeeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ jom na tˈmo̱o̱ⁿ nmeiⁿˈ no̱o̱ⁿ. \t A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ na calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha ticjaachuunaˈ ˈo quia na ñeˈcatsˈaanaˈ xjeⁿ ˈo. Jeeⁿ mˈaaⁿcˈeeˈ tsˈom tsˈaⁿ na nntsˈaa yuu na ya, sa̱a̱ ncˈe na tsˈaⁿ tseixmaⁿ, tileicanaaⁿñe na nntsˈaa na ljoˈ. \t Czujcie, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia seiˈno̱ⁿˈ Jesús na luaaˈ cwilˈuuyâ, tsoom nda̱a̱yâ: —¿Chiuu na cwilaˈliooˈndyoˈ ñˈeⁿ yuscumˈaaⁿˈ? ee jeeⁿ tjacanjoomˈ nayawaaˈ na sˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Co gdy poznał Jezus, rzekł im: Przecz się przykrzycie tej niewieście? Dobry zaprawdę uczynek uczyniła przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuuti xjeⁿˈñeeⁿ, tioo na neiiⁿˈ Jesús ncˈe Espíritu Santo. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom: —Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu Tsotya̱ya na cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ cañoomˈluee ñequio nnom tsjoomnancue. Ee jnda̱ tantyˈiuuˈndyuˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cweˈ jndo̱ˈto nˈom ñequio nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ cwilaˈno̱ⁿˈ. Ndoˈ jnda̱ seicano̱o̱ⁿˈ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cje cwilˈa. Mayuuˈ Ta, ee luaaˈ waa na tjaweeˈ tsˈomˈ. \t Onejże godziny rozradował się Jezus w duchu, i rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom; zaprawdę, Ojcze! że się tak upodobało tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu nayawaañe na jeeⁿ jndanaˈ, laˈxmaaⁿyâ juunaˈ naquiiˈ seiiˈâ na joo seiiˈâ matseijomnaˈ chaˈcwijom ncuaa tsˈocachu. Luaaˈ waa cha nleitquiooˈya na cwicanda̱a̱ cwilˈaayâ tsˈiaaⁿmeiiⁿ ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na jnda̱a̱yâ, meiⁿ nchii ncjo̱o̱yâ waa na cwilaˈxmaaⁿyâ. \t A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby dostojność tej mocy była z Boga, a nie z nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ nquiee ángeles na ticaljooˈndyena tsˈiaaⁿ na laxmaⁿna, hasta ˈndyena yuu na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana, maleichom joona na pra̱so meiⁿ xocantycwii na chuˈtyeⁿndyena lˈuaancjo yuu na jaaⁿñeñˈeⁿ hasta juu xuee quia na nncuˈxeeⁿ chaˈtso. \t Także Aniołów, którzy nie zachowali pierwszego stanu swego, ale opuścili mieszkanie swoje, na sąd dnia wielkiego związkami wiecznemi pod chmurą zachował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ fariseosˈñeeⁿ tˈo̱o̱na nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, jluena: —¿Aa chaˈ mati ˈo manquiuˈnnˈaⁿnaˈ? \t I odpowiedzieli im Faryzeuszowie: Alboście i wy zwiedzeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomanoom chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈoom na tquiaatinaˈ na tˈmaⁿ nˈomna. Jnda̱ chii tjaaⁿ, tueⁿˈeⁿ ndyuaa Grecia. \t A przeszedłszy one strony i napomniawszy je szerokiemi słowy, przyszedł do Grecyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ nnˈaⁿ na canchooˈwe na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê tyomaˈno̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê. Yocheⁿ na saawiˈno̱o̱ⁿyâ cwii joo, ntyˈiaayâ cwii tsaⁿsˈa xjeⁿ na tuiiñe na nchjaaⁿˈ. \t A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈom nnˈaⁿ na cwilayuˈ na cwilaxmaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ judíos na jndyu fariseos teicantyjana. Tyoluena: —Jndeiˈnaˈ na calˈa naⁿˈñeeⁿ costumbre na cwilˈaa jaa nnˈaⁿ judíos ñequio yoˈndaa na naⁿnom ndoˈ calˈuuya nda̱a̱na na calacanda̱a̱ˈndyena chaˈtso ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Ale powstali niektórzy z sekty Faryzeuszów, którzy byli uwierzyli, mówiąc: Że ich trzeba obrzezać i rozkazać im, żeby zachowali zakon Mojżeszowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na ticajnda ntyjii ja, tsaⁿˈñeeⁿ tiñeˈcatseicana̱a̱ⁿ ñˈoom na mañequiaya. Ndoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ nchii ñˈoom ˈndyo̱ nnco̱ya. Matseixmaⁿnaˈ ñˈoom ˈndyoo Tsotya̱ya ee jom jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Kto mię nie miłuje, słów moich nie zachowywuje; a słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale onego, który mię posłał, Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na mˈaaⁿˈ ˈu Teófilo, na jeeⁿ ya tsˈaⁿndyuˈ, matseiljeiya ñˈoommeiiⁿ. Majndye nnˈaⁿ jnda̱ jlaˈljeii ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús chiuu waa na mayuuˈcheⁿ na jnda̱ tuii quiiˈntaaⁿyâ. \t Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ waa tjaa na cochˈeenaˈ ja, ee meiiⁿ na xcweeˈ nˈomna oo na aa tixcweeˈ nˈomna na cwiñequiana ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, mˈaaⁿya na neiⁿya na ljoˈ. Ndoˈ nncˈo̱o̱ⁿtya̱ya na neiⁿya, \t Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, manquiuˈyoˈ ndoˈ mati mantyjii Tyˈo̱o̱tsˈom chiuu ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Tyolaˈcanda̱a̱ˈndyô̱ jo nnoom na tyolˈaayâ yuu na matyˈiomyanaˈ ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ xonda̱a̱ ntso na jlaˈtjo̱o̱ndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Wyście świadkami i Bóg, żeśmy świętobliwie i sprawiedliwie, i bez nagany żyli między wami, którzyście uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe cˈomˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ meiiⁿ na tia ñˈoom cwilaneiⁿna nacjoˈyoˈ na chaˈcwijom tiannˈaⁿndyoˈ, nlqueⁿna cwenta naya na cwilˈaˈyoˈ ndoˈ xuee quia na nñequiana cwenta nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Obcowanie wasze mając poczciwe między poganami, aby zamiast tego, w czem was pomawiają jako złoczyńców, dobrym się uczynkom waszym przypatrując, chwalili Boga w dzień nawiedzenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Agripa nnom Pablo: —Wanaaⁿ na catseineiⁿˈ cantyja ˈnaⁿˈ. Seintyja Pablo tsˈo̱o̱ⁿ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Pozwala ci się, abyś mówił sam od siebie. Tedy Paweł wyciągnąwszy rękę, taką sprawę dał:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —¿Aa luaaˈ matsuˈ ee na matseiˈno̱ⁿˈ cheⁿnncuˈ? Oo, ¿aa mˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilue na ljoˈ cantyja ˈnaⁿya njomˈ? \t Odpowiedział mu Jezus: A samże to od siebie mówisz, czylić insi powiedzieli o mnie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeⁿ Nicodemo, tsaⁿ na tja na mˈaaⁿ Jesús cwii teijaaⁿ. Jom tjañˈoom chaˈna ntquiuu nchooˈ nqui kilos ncheⁿˈ na tjoomˈnaˈ mirra ñequio áloes na nntyˈoomndyena juunaˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Przyszedł też i Nikodem, (który był przedtem przyszedł w nocy do Jezusa), niosąc zmieszanej myrry i aloes, około sta funtów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ wiiˈ na jndyu Lázaro. Juu tsaⁿˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ tsjoom Betania ñequio María ñequio xjoom Marta. \t A był niektóry chory Łazarz z Betanii, z miasteczka Maryi i Marty, siostry jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na jnda̱ we na tuii na luaaˈ, ntyˈiaaˈ Juan na ndyowindyooˈ Jesús na mˈaaⁿ. Matsoom nda̱a̱ jâ na mˈaaⁿyâ ñˈeⁿñê joˈ joˈ: —Queⁿˈyoˈ cwenta, luaaˈ tsˈaⁿ na cwiluiiñe catsmaⁿ tsmeiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na juu matseicanduuˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t A nazajutrz ujrzał Jan Jezusa idącego do siebie, i rzekł: Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe na cwiˈoocaluiˈna naquiiˈ tsjoom ndoˈ tjomndyena tsˈaⁿ tsjoom Cirene na jndyu Simón na jnaⁿ jnda̱a̱. Jom tsotye Alejandro ñequio Rufo. Lˈa sondaro na jndeiˈnaˈ cjaañˈoom tsˈoom na nñoom Jesús. \t Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,)ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na meindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa na cwicwaˈna, tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cwiindyoˈ ˈo na macwaˈ ñˈeⁿndyo̱ nñequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. \t A gdy za stołem siedzieli i jedli, rzekł Jezus: Zaprawdę wam powiadam, iż jeden z was wyda mię, który je ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tyowinom joˈ joˈ tyoluena ñˈomwiˈ nacjooˈ Jesús. Tyolaˈcaandyena nqueⁿna. \t A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swojemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjiiya na ˈo cwiluiindyoˈ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ, sa̱a̱ cwiqueⁿndyoˈ na nlacueˈyoˈ ja jnaaⁿˈ na tileicjo̱ ñˈoom ˈnaⁿya naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Wiem, żeście nasienie Abrahamowe; lecz szukacie, abyście mię zabili, iż mowa moja nie ma u was miejsca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tˈoomˈndye nnˈaⁿ na tyotjomndye watsˈomˈñeeⁿ jndye nnˈaⁿ tyˈelajomndyena ñˈeⁿ Pablo ñˈeⁿ Bernabé. Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ judíos ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos sa̱a̱ ñequio na xcweeˈ nˈomna cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ judíos. Pablo ñˈeⁿ Bernabé tyolajndo̱ˈna nˈom naⁿˈñeeⁿ na tyeⁿ cˈomna na quitˈmaⁿ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom ee jom matseixmaaⁿ naya. \t A po rozpuszczeniu zgromadzenia, poszło wiele Żydów i nabożnych nowowierników za Pawłem i Barnabaszem, którzy mówiąc do nich, radzili im, aby trwali w łasce Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii taxˈeenndaˈ Pilato nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye, tsoom: —Cwa canduˈyoˈ, ¿cwaaⁿ cwii na wendye joona lˈue nˈomˈyoˈ na catseicandyaandyo̱? Joona tˈo̱o̱na, jluena: —Juu Barrabás. \t A odpowiadając starosta, rzekł im: Którego chcecie, abym wam z tych dwóch wypuścił? a oni odpowiedzieli: Barabbasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tcwaˈ tjacjoona. Tooˈ ntquieeˈ tsquiee na jlaˈtjomna ntaⁿˈ ntyooˈ ñequio ntaⁿˈ calcaa na ˈndiinaˈ. \t Jedli tedy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsoom nda̱a̱na: —ˈO cwitjeiˈyandyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom wajnaⁿˈaⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Chaˈtso nnom na jeeⁿ neiⁿncooˈ nquiu nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena, Tyˈo̱o̱tsˈom jnoomˈm nmeiⁿˈ. \t I rzekł im: Wy jesteście, którzy sami siebie usprawiedliwiacie przed ludźmi, ale Bóg zna serca wasze; bo co jest u ludzi wyniosłego, obrzydliwością jest przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ majo̱lcwa̱ˈa na mˈaaⁿ nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ndoˈ meiⁿcwii ˈo tyoowaxeˈ no̱o̱ⁿ yuu jo̱. \t Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ na cwiweˈjndoˈyoˈ jeˈ, mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ ee quia nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈcwijom na jnda̱ tjacjoˈyoˈ. ’ˈO nnˈaⁿ na cwityueeˈyoˈ jeˈ, mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ ee macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na chjooˈ nˈomˈyoˈ. \t Błogosławieni jesteście, którzy teraz łakniecie; bo będziecie nasyceni. Błogosławieni jesteście, którzy teraz płaczecie; bo się śmiać będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majndeiiti quia na ntyˈiaana nacañoom naⁿˈñeeⁿ meintyjeeˈ tsˈaⁿ na jnda̱ tcoˈyanaˈ, joˈ chii seicuˈñˈeⁿnaˈ na nluena ñˈoom nacjoo naⁿˈñeeⁿ. \t Widząc też onego człowieka z nimi stojącego, który był uzdrowiony, nie mieli co przeciwko temu mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱yâ, lˈuuyâ: —Jeeⁿ ˈu Ta, xeⁿ na cweˈ watsom, maxjeⁿ nlcoˈyanaˈ jom. \t Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom tsoom nda̱a̱na: —Mayuuˈ juu nawiˈ na nncwino̱o̱ⁿya, nncwinomˈyoˈ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ na cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈio̱ mati macaⁿnaˈ na caljoya nˈomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo. Sa̱a̱ titseixmaⁿya na nntseijndaaˈndyo̱ ˈñeeⁿ juu nncwacatyeeⁿ ntyjaaˈa ntyjaya oo ntyjatymaaⁿˈ. Nquii Tsotya̱ya nñequiaaⁿ nayaˈñeeⁿ nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê na nntoˈñoom juunaˈ. \t Tedy im rzekł: Kielichci mój pić będziecie, i chrztem, którym się ja chrzczę, ochrzczeni będziecie; ale siedzieć po prawicy mojej i po lewicy mojej, nie jest moja rzecz dać wam, ale tym, którym jest zgotowano od Ojca mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ wendyena nndyena na nleicˈuaa jndeii cañoomˈluee. Nntsoom: —Quioˈwaˈyoˈ ñjaaⁿ. Quia joˈ nncˈoowana cañoomˈluee ñˈeⁿ cwii nchquiu ñequio na jndooˈ joo nnˈaⁿ na ñelˈawiˈ ñˈeⁿndye joona. \t Potem usłyszeli głos wielki z nieba, mówiący im: Wstąpcie sam! I wstąpili na niebo w obłoku, i patrzyli na nich nieprzyjaciele ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naasón jnda Aminadab, Aminadab jnda Aram, Aram jnda Esrom, Esrom jnda Fares, Fares jnda Judá, \t Syna Aminadabowego, syna Aramowego, syna Esromowego, syna Faresowego, syna Judowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee ntˈom nnˈaⁿ judíos jlaˈjomndyena. Tqueⁿtyeⁿna cwii ñˈoom na wˈii nacjoona na tacwaˈna tacwena ndaa hasta xeⁿ jnda̱ jlaˈcueeˈna Pablo. \t A gdy był dzień, zszedłszy się niektórzy z Żydów, zawiązali się klątwą, mówiąc: Że nie mieli jeść ani pić, ażby Pawła zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Hasta quiiˈntaaⁿˈ ncjoˈyoˈ nnto̱ˈ ntˈom ncˈiaaˈyoˈ nntˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ taxcwe chaˈxjeⁿ ñˈoom na mayuuˈ. Laaˈtiˈ nntˈmo̱o̱ⁿna cha ntˈomndyoˈ ˈo ñequio ncˈiaaˈyoˈ na mati cwilaˈyuˈ nlajomndyoˈ ñˈeⁿndyena. \t A z was samych powstaną mężowie, mówiący rzeczy przewrotne, aby za sobą pociągnęli uczniów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seixueeñenaˈ ndiocheⁿ nacañoomna, ndoˈ jlaˈneiⁿna ñˈeⁿñê cantyja na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom quia na nncjaⁿ Jerusalén. \t Którzy pokazawszy się w sławie, powiadali o jego śmierci, którą miał podstąpić w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na lcweeˈnndaˈ nnˈaⁿ na canchooˈwe tsˈiaaⁿ na jñom Jesús joona, jlaˈcandiina jom chaˈtso na jnda̱ lˈana. Quia joˈ tjachom joona, tyˈena cwii ntyja jo jnda̱a̱ nndyooˈ tsjoom Betsaida. \t A wróciwszy się Apostołowie, powiadali mu, cokolwiek czynili. A on wziąwszy je z sobą, ustąpił osobno na miejsce puste przy mieście, które zowią Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cwilˈuuya na tyoolˈaaya jnaⁿ, cwilˈaaya na ndooˈ nquiuya cantuñe Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ tyooñequiaaya na nntsa̱ˈntjom ñˈoomˈm jaa. \t Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiena na mˈaaⁿ Jesús. Jliuna tsˈaⁿ na jeeⁿ cwajndii ñetjom, jnda̱ macweⁿ liaa ndoˈ jnda̱ tcoˈyañˈeⁿnaˈ jom. Jeeⁿ ndyaˈ seicatyˈuenaˈ joona. \t I przyszli do Jezusa, i ujrzeli onego, który był opętany, i siedział obleczony, będąc przy dobrem baczeniu; onego, mówię, w którym było wojsko dyjabłów; i bali się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñomnnaaⁿˈaⁿ ntˈomcheⁿ mosoomˈm, tsoom nda̱a̱na: “Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ tˈmaaⁿyâ na nlaˈjomndyena na jnda̱ maya waa. Jnda̱ seicwja̱ quiooˈndyo ñequio ntˈom quiooˈ na jnda̱ seicaˈma̱ⁿ. Chaˈtso jnda̱ teiñˈoomˈ, joˈ chii quiona na nlaˈjomndyena na macoco tiˈjndaaya.” \t Znowu posłał insze sługi, mówiąc: Powiedzcie zaproszonym: Otom obiad mój nagotował, woły moje i co było karmnego, pobito, i wszystko gotowe, pójdźcież na wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na nnteiˈxeˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na cweˈ cwiquieya na mˈaⁿˈyoˈ. Ee ntˈom nnˈaⁿ na jnda̱ ñelˈa na ljoˈ, maángeles jnda̱ ñeteiˈxˈeena, meiiⁿ ticaliuna na ljoˈ. \t Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jñeeⁿ na ljoˈ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ naxuee ndoˈ natsjom tyondo̱o̱na jom ndyueelˈa tatiom nnom tsjoomna na nlacueeˈna jom. \t Ale się dowiedział Saul o zasadzce ich. Strzegli też bram we dnie i w nocy, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ nacañomˈm teitquiooˈndye we nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo, juu Moisés ñˈeⁿ Elías. Cwilaˈneiⁿna ñˈeⁿñê. \t A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ wenˈaaⁿ xuee tyolˈueeˈñe tsaⁿjndii chiuu nntsˈaaⁿ cha catseitjo̱o̱ñe Jesús. Chaˈwaati xueewaaˈ meiⁿchjoo ticwaˈ Jesús, jnda̱ chii tyjeeˈ na ñeˈjnoomˈm. \t I był przez czterdzieści dni kuszony od dyjabła, a nie jadł nic przez one dni; ale gdy się te skończyły, potem łaknął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya cartawaa na matseicwano̱ⁿya na mˈaaⁿˈ ee ntyjiiyaya na nntseicanda̱ˈ ñˈoom na macaⁿˈa, ndoˈ na tˈmaⁿticheⁿ nntsaˈ nchii cweˈ tomti na macaⁿˈa. \t Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ tyowaa Adán na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom maluaaˈ cwimaaⁿˈa. Mati xjeⁿ na nntando̱o̱ˈxco̱o̱ya mmaaⁿˈa chaˈxjeⁿ waa Cristo na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Majndye nnˈaⁿ cwilue nno̱o̱ⁿ Ta, sa̱a̱ tichaˈtsondyena nncˈooquieeˈndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequiiˈcheⁿ joo nnˈaⁿ na cwilˈa ljoˈ na lˈue tsˈom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee, naⁿˈñeeⁿ nncˈooquieeˈndye cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Nie każdy, który mi mówi: Panie, Panie! wnijdzie do królestwa niebieskiego; ale który czyni wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús matsoom: —Ñequiiˈcheⁿ ñequio na jndooˈ nnˈaⁿ tyotseina̱ⁿya. Ndoˈ na tyoˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna ñequio watsˈom tˈmaⁿ yuu na cwitjomndyena. Meiⁿcwii ñˈoom tyootseina̱ⁿ na cweˈ ñeˈwe ndyee tsˈaⁿ ndii. \t Odpowiedział mu Jezus: Jam jawnie mówił światu; Jam zawsze uczył w bóżnicy i w kościele, gdzie się zewsząd Żydowie schadzają, a potajemnie nicem nie mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na we waa na mˈaaⁿˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiiⁿ, catˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na cha ñecwii nlaˈtiuuna. \t A nad niektórymi zmiłujcie się, rozsądkiem się rządząc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee jo nda̱a̱ nnˈaⁿ ndooˈ xeⁿ matyˈiomyanaˈ ljoˈ cwilˈaˈyoˈ, sa̱a̱ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ñenquiiˈcheⁿ na we waa na cwilˈaˈyoˈ ndoˈ tooˈñˈeⁿ mˈaaⁿ natia. \t Także i wy z wierzchu zdacie się być ludziom sprawiedliwi; ale wewnątrz jesteście pełni obłudy i nieprawości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ na nquii na cwiluiiñe Elías, jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ, ndoˈ tyolˈa nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na lˈue nˈomna ñˈeⁿñê ee luaaˈ matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tseixmaaⁿ na catjoom. \t Aleć wam powiadam, że i Elijasz przyszedł, i uczynili mu cokolwiek chcieli, jako o nim napisano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati naⁿnom nchii macanda̱ cweˈ ñequio yolcu tyomˈaⁿna. Seijmeiⁿˈtinaˈ joona na queeⁿ nˈomna ncˈiaana. Tyomˈaⁿna meiiⁿ ñˈeⁿ ntyjenomna, ndoˈ nchii ljoˈ teincoondyena, cwii na jnaaⁿˈticheⁿ. Ndoˈ na ljoˈ lˈana, tyotaˈwiˈndye cheⁿnquieena, tioomndyena ñequio seiina na ntjeiⁿ ljoˈ ñelˈana. \t Także i mężczyźni opuściwszy przyrodzone używanie niewiasty, zapalili się w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną haóbę płodząc, a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii ángel na seineiⁿ ñˈeⁿndyo̱ maleiñˈoom cwii tsˈoomxjeⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈom cajaⁿ. Ñˈeⁿ juunaˈ nncwjeeⁿˈeⁿ xjeⁿ tsjoomˈñeeⁿ, ñequio tatiom na meintyjeeˈ ndiocheⁿ ndoˈ ñequio ndyueelˈa tatiomˈñeeⁿ. \t A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiⁿ ángel nda̱a̱ yolcuˈñeeⁿ, tsoom: —Tilacatyuendyoˈ. Ee mantyjiiya na Jesús cwilˈueˈyoˈ, nquii tsaⁿ na tyˈioom nnˈaⁿ tsˈoomˈnaaⁿ. \t Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nchii xcwe ncuee na teiⁿ na nlcaⁿnaˈ na caleiˈnomˈyoˈ nawiˈñeeⁿ. \t Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tsoom na luaaˈ nda̱a̱yâ, tsotyeeⁿcheⁿ: —Juu tiˈxˈiaaya Lázaro watsom, sa̱a̱ jo̱ na nntseilcwiya jom. \t To powiedziawszy, potem rzekł do nich: Łazarz, przyjaciel nasz, śpi; ale idę, abym go ze snu obudził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jâ ñecwitco nlana̱a̱ⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nñequiaayâ ñˈoomˈm nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Macaⁿˈa naya njomˈ cantyja ˈnaaⁿna, nchii cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ja macaⁿˈa na cateijndeiˈ joo na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ya, ee cwilaˈxmaⁿna cwentaˈ. \t Jać za nimi proszę, a nie za światem proszę, ale za tymi, któreś mi dał; bo twoi są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jesús chaˈna ntquiuu nchooˈ qui choomˈm quia na to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tsˈiaaⁿ na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. Tyolue nnˈaⁿ jnda José jom. Ndoˈ José jnda Elí, \t A Jezus poczynał być jakoby w trzydziestu latach, będąc (jako mniemano,)synem Józefa, syna Helego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maˈmo̱o̱ⁿ chiuu waa na nntjoom na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nñequiaa tsˈaⁿ cwenta jom luee nnˈaⁿ ndoˈ nlaˈcueeˈ jom sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ ndyee xuee na tueeⁿˈeⁿ maxjeⁿ nncwandoˈxcoom. \t Albowiem uczył ucznie swoje, i mówił im: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie, i zabiją go; ale gdy będzie zabity, dnia trzeciego zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tsoom nda̱a̱ fariseosˈñeeⁿ: —¿Aa mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na xocatseicjeeñe na nncwjiˈ snom oo quioˈjndyo tsmeiⁿˈ na tjuˈnaˈ tsˈom tsueˈtsjoom, meiiⁿ na juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ? \t A odpowiadając rzekł do nich: Któregoż z was osieł albo wół wpadnie w studnię, a nie wnet go wyciągnie w dzień sabatu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe na tueˈ Cristo cjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ, joˈ tjuˈcje Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsondye joo na waa najnda̱ na mˈaⁿ jo nandye ndoˈ jluiˈjnaaⁿˈndye joo jo nda̱a̱ chaˈtso na sˈaaⁿ. Tjachuu Cristo joona nawiˈ ee na jnda̱ tantjoom. \t I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cateixˈeeˈyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya lˈaˈyoˈ, meiⁿ tilaˈncjooˈndyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Gościnnymi bądźcie jedni ku drugim bez szemrania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na jñom Jesús tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ tjomndyenndaˈna na mˈaaⁿ. Tyoluena nnoom chaˈtso tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñelˈana ndoˈ chaˈtso ñˈoom na jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿna. \t A Apostołowie zszedłszy się do Jezusa, opowiedzieli mu wszystko, i co czynili, i czego uczyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nncˈoomˈ na neiⁿˈ na luaaˈ nntsaˈ. Ee joona xocanda̱a̱ nlˈana na nnjoom ljoˈ na saˈ, sa̱a̱ ˈu nncoˈñomˈ na nnjoom quia na nntaˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ na ñelˈa yuu na matyˈiomyanaˈ. \t A będziesz błogosławionym; bo nie mają tobie czem nagrodzić, ale ci będzie nagrodzono przy zmartwychwstaniu sprawiedliwych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús cwii ñˈoom na tjañoomˈ. Maˈmo̱ⁿnaˈ na nchii chaˈtsondye nnˈaⁿ nncˈooquieeˈndye yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, jom jnoomˈm cwii nantquie tˈmaⁿ ndoˈ tqueeⁿˈñê jndye nnˈaⁿ. \t A on mu rzekł: Człowiek niektóry sprawił wieczerzę wielką i zaprosił wielu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nquii rey tsoom nda̱a̱ mosoomˈm: “Calatyeⁿˈyoˈ ncˈeeⁿ ñequio lˈo̱o̱ⁿ. Catjeiˈyoˈ jom chˈeⁿ yuu na jaaⁿñe. Joˈ joˈ nntyˈioom ndoˈ nneiⁿnqueeⁿ ndeiˈnˈoom.” \t Tedy rzekł król sługom: Związawszy nogi i ręce jego, weźmijcie go, a wrzućcie do ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ seitjoomˈna jaa ñˈeⁿñê cantyja na tueeⁿˈeⁿ, mati matseitjoomˈnaˈ jaa ñˈeⁿñê cantyja na tandoˈxcoom. \t Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU Tsotya̱ya, quiaaˈ na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈu. Xjeⁿˈñeeⁿ teicˈuaa jndyeeˈ Tsotyeeⁿ cañoomˈluee. Tˈo̱: —Jnda̱ tquia na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja ndoˈ wjaatseitˈmaaⁿˈñetinaˈ ja. \t Ojcze! uwielbij imię twoje. Przyszedł tedy głos z nieba: Uwielbiłem i jeszcze uwielbię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyoˈmo̱o̱ⁿ na waa najndeii na matseixmaaⁿ, nchii chaˈna cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. \t Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee majndaaˈya ntyjeeⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom waa najndeii na nntseicanda̱a̱ˈñe ñˈoomˈndyoo. \t Będąc też tego pewien, że cokolwiek on obiecał, mocen jest i uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tixocˈomna na wiˈ nˈomna ncˈiaana, lˈo̱na meiiⁿ wiˈ cwitjoom naⁿˈñeeⁿ. Cwilaˈtjomna cantu, tixoqueⁿndye cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿna. Jeeⁿ wiˈndyena ñequio nnˈaⁿ, macwiˈoona nacjooˈ chaˈtso na laˈxmaⁿ na ya. \t Bez przyrodzonej miłości, przymierza nie trzymający, potwarcy, niepowściągliwi, nieskromni, dobrych nie miłujący,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, catseiˈno̱ⁿˈ na tjaaˈnaⁿ yuu cowañoomˈnaˈ ˈu, ntsˈo̱o̱naˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyuˈ, macoˈwiˈndyuˈ cheⁿnncuˈ quia na jeeⁿ matsuˈ na ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jeeⁿ tiannˈaⁿndye ndoˈ majoˈto ljoˈ na cwilˈana macheˈ ˈu. \t Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ na matsonaˈ na tjawaaⁿ? Matsonaˈ naljoˈ ee najndyee jndyocueeⁿ nnom tsjoomnancuewaañe. \t Ale to, że wstąpił, cóż jest, jedno iż pierwej był zstąpił do najniższych stron ziemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jeˈ taxocˈo̱o̱ⁿtya̱ tsjoomnancue, sa̱a̱ joo naⁿmˈaⁿˈ cwiljooˈndyena juunaˈ, ee ja jo̱nlcwa̱ˈa na mˈaaⁿˈ. ˈU Tsotya̱ya na ljuˈ cwiluiindyuˈ, catsaˈ cwenta naⁿmˈaⁿ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ ñequio juu najndeii na matseiˈxmaⁿˈ cha nntsˈaanaˈ ñeˈcwii nlaˈxmaⁿna chaˈxjeⁿ jaa ñeˈcwii cwilaxmaaⁿya. \t A nie jestem więcej na świecie, ale oni są na świecie, a ja do ciebie idę. Ojcze święty, zachowaj je w imieniu twojem, któreś mi dał, aby byli jedno, jako i my."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwii cwii tsˈaⁿ na nncwjiˈ xueya na cwiluiindyo̱ na matsa̱ˈntjo̱ⁿ, juu tsaⁿˈñeeⁿ nluiinˈmaaⁿñe.” Luaaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ˈndyoo Joel. \t I stanie się, że ktobykolwiek wzywał imienia Pańskiego, zbawion będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsotyeeⁿ no̱o̱ⁿ: “Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa welooya na ñetˈom teiyo majnda̱ seijndaaˈñê na ˈu nljeiˈ chiuu waa na lˈue tsˈoom. ˈU nntyˈiaˈ nquii Jnaaⁿ tsaⁿ na tja jnaⁿ tseixmaⁿ, ndoˈ na nndiˈ ñˈoom na nntseineiiⁿ njomˈ. \t A on rzekł: Bóg ojców naszych obrał cię, abyś poznał wolę jego, a iżbyś oglądał onego sprawiedliwego i słuchał głosu z ust jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa ñˈoom na wantyˈiuuˈ ñetuaanaˈ: Nnˈaⁿ na nchii judíos joona, juu na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nndaa nnˈaⁿ judíos, mati nntoˈñoomna. Matseitjoomˈnaˈ joona ñequio seiiˈ Cristo, mati mañˈoomnaˈ joona naquiiˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús. \t To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Meiⁿcwii ñˈoom ticatsuˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ chiuu tuii na nˈmaⁿˈ. Sa̱a̱ cjaˈ, cjaˈtseicaˈmo̱ⁿndyuˈ nnom tyee. Ndoˈ quiaaˈ quiooˈ nnoom na matseitˈmaaⁿˈndyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na tyotsa̱ˈntjom Moisés. Ee laaˈtiˈ nncwjiˈyuuˈñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. \t I rzekł mu: Patrz, abyś nikomu nic nie powiadał, ale idź, a ukaż się kapłanowi, i ofiaruj za oczyszczenie twoje to, co rozkazał Mojżesz, na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, jeˈ cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiiⁿ na ticalaˈno̱o̱ⁿˈa jeˈ chiuu mmaaⁿˈa nnda̱nquia sa̱a̱ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa quia na nleitquiooˈñenndaˈ Jesucristo, nlaxmaaⁿya chaˈxjeⁿ nqueⁿ, ee nntyˈiaa nda̱a̱ya jom chaˈxjeⁿ waaⁿ. \t Najmilsi! teraz dziatkami Bożemi jesteśmy, ale się jeszcze nie objawiło, czem będziemy; lecz wiemy, iż gdy się on objawi, podobni mu będziemy; albowiem ujrzymy go tak, jako jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati chaˈtsondye nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ, majndeiiticheⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomna nnom tsaⁿmatsˈiaaⁿtˈmaⁿ tsjoom Roma. \t Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tyjeeˈ Pablo, mamˈaⁿ nnˈaⁿ judíos na tquiona Cesarea na jnaⁿna Jerusalén. Tyˈelaˈcandyooˈndyena nacañomˈm. Ndoˈ tˈmaⁿ jnaaⁿˈaⁿ tyolˈana sa̱a̱ ticaluiˈyuuˈ ñˈoom na cwiluena nacjoomˈm. \t Który gdy przyszedł, obstąpili go ci, którzy byli przyszli z Jeruzalemu Żydowie, przynosząc wiele i ciężkich skarg przeciwko Pawłowi, których dowieść nie mogli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxocuaa natsjom ndoˈ taxocaⁿnaˈ chom lámpara, meiⁿ ñeˈquioomˈ ee nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê naxuee nda̱a̱na. Ndoˈ ticantycwii na cwitsa̱ˈntjomna. \t I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom natia, chaˈtso na maquiuˈnnˈaⁿnaˈ, chaˈtso na we waa na machˈee tsˈaⁿ, chaˈtso na cwilaˈta̱a̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ncˈiaana, chaˈtso na cwitioˈñˈoom nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ. \t Przetoż złożywszy wszelką złość i wszelką zdradę, i obłudę, i zazdrość, i wszelakie obmowiska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilˈue tsˈo̱o̱ⁿ na jndye ñomtiuu ncˈomˈyoˈ, ee tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ scuuˈ, mˈaaⁿˈ tsˈoom chiuu nncˈoom jo nnom Ta Jesús, na nncjaaweeˈ tsˈoom ñˈeⁿñe, \t A chcę, abyście wy byli bez kłopotu, bo kto nie ma żony, stara się o rzeczy Pańskie, jakoby się podobał Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tjameintyjeeⁿˈeⁿ, tsoom: —Cwaⁿˈyoˈ jom. Quia joˈ tcwaⁿna tsaⁿnchjaaⁿˈ, jluena nnoom: —Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ. Quicantyjaˈ ee macwaaⁿ ˈu. \t Tedy zastanowiwszy się Jezus, kazał go zawołać. I zawołano ślepego, mówiąc mu: Ufaj, wstań, woła cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañˈeⁿ Judas Iscariote, jnda Simón, juu mawaa xjeⁿ na nñequiaa cwenta Jesús. Tsaⁿˈñeeⁿ cwii jâ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Tedy rzekł jeden z uczniów jego, Judasz, syn Szymona, Iszkaryjot, który go miał wydać:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tixcwe na cwinduˈyoˈ na matseijnaaⁿˈa jom ncˈe na tsjo̱o̱ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ. Ee nqueⁿ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja, ndoˈ sa̱ˈntjoom ja na candyocˈo̱o̱ⁿndyo̱ quiiˈntaaⁿˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t A mnie, którego Ojciec poświęcił i posłał na świat, wy mówicie: Bluźnisz, żem rzekł: Jestem Synem Bożym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ neiiⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ na ñeˈcwii matseitiuu cantyja ˈnaⁿya ee juu xotseijnaaⁿˈnaˈ. Ñˈoommeiⁿˈ seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jñom Juan. \t A błogosławiony jest, który się nie zgorszy ze mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nndyo̱o̱nndaˈa ñequio chaˈtso ángeles ˈnaⁿya, na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya. Quia joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja na nncjo̱cajmaⁿ ntio ˈnaⁿya na jeeⁿ neiⁿncooˈ caxuee na nncuˈxa̱ⁿya nnˈaⁿ. \t A gdy przyjdzie Syn człowieczy w chwale swojej, i wszyscy święci Aniołowie z nim, tedy usiądzie na stolicy chwały swojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ ñequio sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ jnaⁿndyena tiaˈñeeⁿ. Tˈuena quiooˈjndii tquiee ñequio quiooˈjndii na jnda̱ we. Juu tsaⁿ na jnda̱ we joˈ, tyoñequiaa ñˈoom cantu, tyochˈee ˈnaaⁿ tˈmaⁿ cantyja najndeii quiooˈjndii tquiee. Tyonquiuˈnnˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na tquiandye na tyocañoom ljeii ˈnaaⁿˈ quiooˈñeeⁿ lueena oo cantaana, ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena na jluiˈtsjaaⁿˈñe juuyoˈ. Quia joˈ nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ tjoomˈm wendye naⁿˈñeeⁿ na tandoˈ naquiiˈ ndaaluee chom yuu na cwico ljo̱ˈ sufra̱. \t Ale pojmana jest bestyja, a z nią fałszywy on prorok, który czynił cuda przed nią, któremi zwodził tych, którzy przyjęli piętno bestyi i którzy się kłaniali obrazowi jej, i obaj wrzuceni są żywo do jeziora ognistego, gorejącego siarką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii tyee na tjacantyja cwentaaya, machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ yuu na xcweti cwiwitˈmaaⁿˈ, matseitjoom nnˈaⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe cwii ñˈoomtyeⁿ na xcwetinaˈ, na cajndati ñˈoom chuunaˈ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicana̱a̱ⁿ. \t Ale teraz nasz kapłan tem zacniejszego urzędu dostąpił, im jest pośrednikiem lepszego przymierza, które lepszemi obietnicami jest utwierdzone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolaˈneiⁿ ntˈom nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom tˈmaⁿ na jeeⁿ chjoomnaˈ ñequio ljo̱ˈ na neiⁿncooˈ ndoˈ ñequio ˈnaⁿ na ya na cwiñeˈquia nnˈaⁿ. \t A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —Luaa matseiˈno̱ⁿˈa ˈo re, xeⁿ nntsaatya̱a̱ya nntjo̱o̱ⁿya nata̱ˈ, ndoˈ tˈmaⁿ nntsuundyo̱. Nchii macanda̱ canchuu ñequio wˈaandaa, sa̱a̱ mati ncjo̱o̱ya nncwja̱a̱ya. \t Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo manquiuˈyoˈ na matsonaˈ na calˈaˈyoˈ chaˈna ñelˈaayâ. Ee quia na ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, meiⁿjom ndiiˈ tîcantyˈiaˈyoˈ na tîcalˈaayâ tsˈiaaⁿ. \t Albowiem sami wiecie, jako nas potrzeba naśladować, ponieważeśmy nie żyli między wami nieporządnie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo, quia ljoˈ Agripa ñequio Berenice tcweeˈna liaa na jeeⁿ ndyaˈ ya. Tyˈena na mˈaaⁿ Festo. Tyˈequieˈna naquiiˈ wˈaa ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ sondaro ndoˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom. Quia joˈ sa̱ˈntjom Festo na cˈoocˈomna Pablo. \t Nazajutrz tedy, gdy przyszedł Agrypa i Bernice z wielką okazałością, i weszli w dom sądowy z hetmanami i mężami przedniejszymi miasta onego, na rozkazanie Festowe przywiedziono Pawła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyena, quia joˈ nchii cwiluii na ljoˈ ncˈe chiuu na cwilˈa nquieena. Ee xeⁿ naljoˈ, juu naya na matseixmaaⁿ na cweˈ yu, tixocatseixmaⁿnaˈ naya. \t A ponieważ z łaski, tedyć już nie z uczynków, inaczej łaska już by nie była łaską; a jeźli z uczynków, jużci nie jest łaska; inaczej uczynek już by nie był uczynkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, waa naya ˈnaaⁿˈ tsaⁿsˈa ncˈe tsaⁿscu, ndoˈ mati waa naya ˈnaaⁿˈ tsaⁿscu ncˈe tsaⁿsˈa. \t A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈomnnom tsˈaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaˈ nnom tsˈo̱ tsˈaⁿ: “Ja tjaa yuu lˈueeˈndyo̱ ˈu.” Meiⁿ xqueⁿ tsˈaⁿ tijoom nnda̱a̱ nntsonaˈ nda̱a̱ ncˈee tsˈaⁿ: “Ja tjaa yuu lˈueeˈndyo̱ ˈo.” \t Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia joˈ cwii tsˈaⁿ na maxjeⁿ ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyô̱ chaˈwaati xuee na tyocañˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿ nquii Ta Jesús na tjawa tjacueeⁿ tyomanoom naquiiˈ njoom, \t Potrzeba tedy, aby jeden z tych mężów, którzy z nami bywali po wszystek czas, który Pan Jezus przebywał między nami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya, jeˈ mˈaaⁿya ncuee na macanda̱. Jnda̱ jndyeˈyoˈ na nleitquiooˈñe cwii na mˈaaⁿ nacjooˈ Cristo, ndoˈ ncˈe na cwiwitquiooˈ jndye nnˈaⁿ na cwiˈoona nacjoomˈm joˈ chii cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na jeˈ mˈaaⁿya ncuee na macanda̱. \t Dziateczki! ostateczna godzina jest; a jakoście słyszeli, że antychryst przyjść ma, i teraz wiele antychrystów powstało; stąd wiemy, iż jest ostateczna godzina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom Pablo ñequio Silas waⁿˈaⁿ, tquiaaⁿ na tcwaˈna. Jom ndoˈ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ neiiⁿna na jnda̱ macwilayuˈna ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A wprowadziwszy je do domu swego, nagotował im stół i weselił się ze wszystkim domem swoim, uwierzywszy Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ nquiaana na nlaˈjomndyena, meiiⁿ na ljoˈ tyotjeiiˈyana nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taˈxˈeenndaˈna nnoom. Jluena: —¿Ljoˈ sˈaaⁿ ˈu? ¿Chiuu sˈaayom na ya mantyˈiaˈ? \t I rzekli mu znowu: Cóż ci uczynił? Jakoż otworzył oczy twoje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaa Juan tquieˈcañomna, tyˈeñˈomna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. Tyˈecatyˈiuuna jom, jnda̱ chii tyˈelaˈcandiina Jesús ñˈoommeiⁿˈ. \t A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pablo tyotseineiiⁿ na catsˈaa tsˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na tiñequiaañe tsˈaⁿ na nntsˈaaⁿ yuu na tisˈa. Mati tyotseineiiⁿ na maxjeⁿ nncueeˈ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Quia na jndii Félix ñˈoommeiⁿˈ, tyˈueeⁿ. Mana tsoom nnom Pablo: —Cjaˈnndaˈ jeˈ. Nntyˈiaa cwaaⁿ na nncjuˈnaaⁿñenaˈ ja, nlqueeⁿˈndyo̱nndaˈa ˈu. \t A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, manquiuˈyoˈ na chaˈwaa tsˈo̱o̱ndaa Acaya, juu Estéfanas ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ jlaˈyuˈjndyeena ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Joona cwijooˈ nˈomna na cwindyeˈntjomna nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê joˈ joˈ. \t A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyjiiya ncˈe na tsˈaⁿ ja, tjaaˈnaⁿ cwii na matseixmaⁿya na ntsˈaa yuu na ya. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nntsˈaa yuu na ya sa̱a̱ leicanda̱a̱ nntsˈaa. \t Gdyż wiem, że nie mieszka we mnie (to jest w ciele mojem) dobre; albowiem chęć jest we mnie, ale wykonać to, co jest dobrego, nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO manquiujndaaˈndyoˈ quia mañequiaañe tsˈaⁿ na nndiˈntjomtyeeⁿ nnom cwiicheⁿ na nntseicana̱a̱ⁿ ljoˈ na matsa̱ˈntjom, cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na tyeⁿ mandiˈntjom nnom patrom ˈnaaⁿˈ ndoˈ jndeiˈnaˈ na catseicana̱a̱ⁿ ljoˈ na matsa̱ˈntjom tsaⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii xeⁿ mandiˈntjom tsˈaⁿ nnom jnaⁿ, wjaanˈomnaˈ juu na nntsuuñe, oo aa nntseicana̱a̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nncˈoom chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ. \t Azaż nie wiecie, że komu się stawiacie za sługi ku posłuszeństwu, tegoście sługami, komuście posłuszni; bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu ku sprawiedliwości?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xmaⁿñe nomnnˈaaⁿya Trifena ñˈeⁿ Trifosa na cwilˈana tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. Ndoˈ xmaⁿñe nomnnˈaⁿya Pérsida, jom jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jeeⁿ maqueⁿñê na machˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. \t Pozdrówcie Tryfenę i Tryfosę, które pracują w Panu. Pozdrówcie Persydę miłą, która wiele pracowała w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyocue Jesús ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tyˈemeintyjeeˈna cwii su. Joˈ joˈ jnda̱ tquieˈcañom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ ñequio jndyendye nnˈaⁿ na jnaⁿ chaˈwaa Judea ñequio Jerusalén ñequio ˈndyoo ndaaluee na nndyooˈ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. Naⁿˈñeeⁿ tquiona na nndyena ñˈoom na mañequiaaⁿ, ndoˈ na nntseinˈmaaⁿ joona ntycu na cwitjoomna. \t A zstąpiwszy z nimi stanął na miejscu pola równego, i gormada uczniów jego, i wielkie mnóstwo ludu ze wszystkiej Judzkiej ziemi, i z Jeruzalemu, i z kraju pomorskiego, leżącego przy Tyrze i Sydonie, którzy byli przyszli, aby go słuchali, i byli uzdrowieni od chorób swoich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ, tintseitsaaⁿˈndyuˈ na matseineiⁿˈ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Cjooˈ nˈomna na nlˈana chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ee jeeⁿ ya na nluii naljoˈ ndoˈ cwiteiˈjndeiinaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Wiernać to mowa; a chcę, abyś ty to twierdził, aby się starali, jakoby w dobrych uczynkach przodkowali, którzy uwierzyli Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa, joˈ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na yolcu na jnda̱ ljondye na cje mˈaⁿna, cˈunconndaˈna, cˈom ndana, cateixˈeena wˈaana meiⁿ tinquiana na wanaaⁿ na nlaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoom wiˈ nacjoo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ ˈu chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ, catseixmaⁿˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na chiuu na cˈomna ee na xcwe na wjaˈmˈaaⁿˈ. Catsaˈ naljoˈ ñequio na xcweeˈ tsˈomˈ, \t We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ ndiocheⁿ, seiliooˈñê ñˈeⁿndyena. Tquiaanaˈ na chjooˈ tsˈoom ee seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na jeeⁿ quieˈ nˈomna. Tsoom nnom tsaⁿsˈaˈñeeⁿ: —Catseiliuuˈ tsˈo̱ˈ. Seiliuu tsaⁿˈñeeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ mana tcoˈyanaˈ jom. \t Tedy spojrzawszy po nich z gniewem i zasmuciwszy się nad zatwardzeniem serca ich, rzekł onemu człowiekowi: Wyciągnij rękę twoję! i wyciągnął; i przywrócona jest ręka jego do zdrowia jako i druga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ na tueeˈ xueechuuˈ Herodes, quia joˈ yuscundyua jnda Herodías seijnom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ Herodes jeeⁿ tjaweeˈ tsˈoom cantyja na ntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Gdy tedy obchodzono dzień narodzenia Herodowego, taócowała córka Herodyjady w pośrodku gości, i podobała się Herodowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm: “Catjeiˈyoˈ sˈom ˈnaⁿya lˈo̱o̱ⁿ ndoˈ quiaˈyoˈ juunaˈ nnom tsaⁿmˈaaⁿˈ na tantjom qui ndiiˈ.” \t I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ juu na seitjo̱o̱ñe Adán seijndaaˈñenaˈ na matˈuiinaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ, maluaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na seicanda̱a̱ˈñe Jesucristo, maqueⁿnaˈ jndye nnˈaⁿ na cwiluiindyena nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿ. \t Przetoż tedy jako przez jednego upadek na wszystkich ludzi przyszła wina ku potępieniu; tak też przez jednego usprawiedliwienie na wszystkich ludzi przyszedł dar ku usprawiedliwieniu żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿnomˈñeeⁿ chaˈna canchooˈwendyena. \t A było wszystkich mężów około dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pilato ndoˈ tcaaⁿ tsˈoo Jesús. \t Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye. Tyoluena: —Nchaaˈ lˈuu na tja tsaⁿmˈaaⁿˈ scwela. Quia joˈ ¿chiuu na jeeⁿ ya matseitjoomˈm ñˈoom? \t I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoowiquiuuˈ ljeii cwiicheⁿ tsˈaⁿ jom, tso nnoom: —ˈU, maxjeⁿ cwiindye joona. Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ: —Nchii joˈ ja. \t A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Cristo cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia jnda̱ sˈaaⁿ na chaˈtso na niom cwitueˈndyecje jo nnoom, quialjoˈ manquiityeeⁿ nncjuˈñecjeeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntseixmaⁿ na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe jo nda̱a̱ chaˈtsoñˈeⁿ. \t A gdy mu wszystkie rzeczy poddane będą, tedyć też i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystkie rzeczy, aby był Bóg wszystkim we wszystkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo ñˈeⁿ Silas tyˈena teiˈnomna tsjoom Anfípolis ñˈeⁿ tsjoom Apolonia. Jnda̱ chii tquiena tsjoom Tesalónica yuu waa cwii watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. \t A przeszedłszy Amfipolim i Apoloniję przyszli do Tesaloniki, gdzie była bóżnica żydowska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nluena: “Tsaⁿmˈaaⁿˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ cwii tsˈiaaⁿ sa̱a̱ cweˈ tsˈiaaⁿ taⁿˈ. Tîtseicanda̱a̱ˈñê.” \t Mówiąc: Ten człowiek począł budować, a nie mógł dokończyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia laxmaaⁿya na candyaˈ nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ yuu na matsa̱ˈntjoom jaa, quia joˈ mati cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya ntseinaaⁿ. \t Przez to znamy, iż miłujemy dziatki Boże, gdy Boga miłujemy i przykazania jego chowamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ndoˈ cwiluiindyo̱ seiiⁿˈeⁿ. Cwitando̱o̱ˈa ncˈe jom, nqueⁿ na tquiaa jndyee Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom quiiˈntaaⁿ lˈoo. Cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ maqueⁿnaˈ jom na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê na chaˈtso na chaˈtso. \t On też jest głową ciała, to jest kościoła, który jest początkiem i pierworodnym z umarłych, aby on między wszystkimi przodkował;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyooˈ yuu tyolawindyô̱ waa tyuaa cwentaaˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieeñeti tyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ. Publio jndyu tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom na caljooˈndyo̱yaayâ waⁿˈaⁿ. Quia joˈ ljooˈndyô̱ joˈ joˈ cwii ndyee xuee. Seiñˈoomˈñê jâ tquiaaⁿ na tcwaaˈâ. \t A przy onych miejscach miał folwarki przedniejszy onej wyspy, imieniem Publijusz, który przyjąwszy nas, przez trzy dni przyjacielsko podejmował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ jeˈ, jluiˈna quiiˈntaaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ñequio na neiiⁿna na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈxmaⁿna na coˈwiˈnaˈ joona ncˈe na cwitjeiˈyuuˈndyena ñˈoom ñequio xueeˈ Jesús. \t A tak oni szli od obliczności onej rady, radując się, iż się stali godnymi odnosić zelżywość dla imienia Jezusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ meiⁿquia nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ Cristo tyˈoom na candyaˈ tsˈoom jaa, ndoˈ tquiaañê na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. Ndoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ sˈaanaˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê chaˈcwijom catsmaⁿ na cwilaˈcueeˈ nnˈaⁿ judíos cha nntseitˈmaⁿ tsˈoom joona jnaaⁿna. Mancˈe joˈ chii tioo na jeeⁿ tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê chaˈcwijom cwii jndye cachi. \t A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús tsoom nnom: —Tinduˈyoˈ na ticwanaaⁿ ee juu tsˈaⁿ na ticˈoom nacjooya, maxjeⁿ matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ jaa. \t I rzekł do niego Jezus: Nie zabraniajcie mu; bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyowaa na teiyo na meiⁿquia tsˈaⁿ na tiñeˈcatseicanda̱ ñˈoom na tqueⁿ Moisés, cweˈ ñequio ñˈoom ˈndyoo meiiⁿ ñeˈwe ndyee tsˈaⁿ na ntyjii na ljoˈ machˈee tsaⁿˈñeeⁿ, seijndaaˈñenaˈ na cueeⁿˈeⁿ. Maxjeⁿ tjaa ˈñeeⁿ nncˈoom na wiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na maqua̱ⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ, nncˈoom cantyja ˈnaⁿya ncˈe na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱; sa̱a̱ xeⁿ lcweˈntyaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya, xocˈo̱o̱ⁿya na neiⁿya jom. \t A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueˈntyjo̱ xjeⁿ na tquie ntjomˈñeeⁿ, jñoom cwii mosoomˈm na mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ na nñeˈquiana na tseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ tyotjaaˈ naⁿˈñeeⁿ juu, jñoomna juu na tjaa ljoˈ tjachuu. \t A czasu swego posłał sługę do onych winiarzy, aby mu dali z pożytku onej winnicy; ale oni winiarze ubiwszy go, odesłali próżnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majuu xjeⁿˈñeeⁿ to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom: —Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu Tsotya̱ya na cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ cañoomˈluee ñequio nnom tsjoomnancue. Ee ˈu jnda̱ tantyˈiuuˈndyuˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom ñequio nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ cwilaˈno̱ⁿˈ, sa̱a̱ jnda̱ seicano̱o̱ⁿˈ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cje cwilˈa. \t W on czas odpowiadając Jezus, rzekł: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! żeś te rzeczy zakrył przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlątkom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seicoom joonaˈ. Tjawa tsioomsuuˈñeeⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na tjoomˈnaˈ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnoom na laˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t I wstąpił dym kadzenia z modlitwami świętych z ręki Anioła przed obliczność Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ matseichjooˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ hasta jom ndyoweˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Caljooˈndyoˈ ljoo. Cˈomˈcˈeendyoˈ, calajomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱, nchii cwindaˈyoˈ. \t Tedy im rzekł Jezus: Smętna jest dusza moja aż do śmierci; zostaócież tu, a czujcie ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye na meindyuaandye ntio ndiocheⁿ nacañoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyˈetaˈnquiona, tyeⁿnquiuuna nomtyuaa na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna ñjeeⁿ na cwitsjoom tjaaⁿ xcwe quiiˈ tsjoom, joˈ joˈ ljeiiⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cweˈ mandiˈ. \t A wyszedłszy o trzeciej godzinie, ujrzał drugich, którzy stali na rynku próżnujący;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jnda̱a̱ˈ ñeeⁿ xuee na tuiiñe yuˈndaa, quia joˈ chii jlaˈcanda̱a̱ˈndyena costumbre na waa jo nda̱a̱na na cwilˈa nnˈaⁿ judíos ñˈeⁿ yoˈndaa na naⁿnom. Ndoˈ jlaˈcajndyuna jom Jesús. Ee luaaˈ jnda̱ tqueⁿ ángel xueⁿˈeⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndeiiñe María jom. \t A gdy się wypełniło ośm dni, aby obrzezano ono dzieciątko, tedy imię jego nazwane jest Jezus, którem było nazwane od Anioła, pierwej niż się w żywocie poczęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia ljoˈ manndyooˈ nncueeˈ xuee pascua na jaa nnˈaⁿ judíos cwilacwja̱a̱ya canmaⁿ. \t A była blisko wielkanoc, święto żydowskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii chu tyocaa José ñˈeⁿ María Jerusalén quia cwiweeˈ xuee pascua. \t A rodzice jego chadzali na każdy rok do Jeruzalemu na święto wielkanocne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos tquieˈcañomna na mˈaaⁿ Jesús. Ñeˈcalˈana xjeⁿ jom, joˈ na taⁿna nnoom na catsˈaaⁿ cwii ˈnaaⁿ na nntyˈiaana na mˈmo̱o̱ⁿnaˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom jñom jom. \t A przystąpiwszy Faryzeuszowie i Saduceuszowie, kusząc prosili go, aby im znamię z nieba ukazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na waa najnda̱na na nlˈana nata̱ˈ tsjoomnancue ñequio ndaaluee. Mati ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na jnaⁿ jo yuu na macaluiˈ ñeˈquioomˈ, juu maleiñˈoom sa̱yo ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. Jndeii seixuaa nda̱a̱ ñequiee ángelesˈñeeⁿ. \t I widziałem inszego Anioła występującego od wschodu słońca, mającego pieczęć Boga żywego, i zawołał głosem wielkim na onych czterech Aniołów, którym dano, aby szkodzili ziemi i morzu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jleinoom, tjañetyeeⁿ, tjawaaⁿ cwii tsˈoom sicómoro na nntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús ee na joˈ joˈ nncwinom tsaⁿˈñeeⁿ. \t A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee ˈo cwilaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ nquiuuyâ na ntsalˈaˈtiˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwitsa̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ ˈo. \t A ufamy w Panu o was, iż to, co wam rozkazujemy, i czynicie i czynić będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ jnda̱ na tajnaaⁿˈna chaˈtso nmeiⁿˈ, xeⁿ cwitjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, xonda̱a̱ nlcweˈnndaˈ nˈomna, ee na luaaˈ lˈana cwityˈioomxcona Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈoomˈnaaⁿ na cwiluiˈjnaaⁿñê nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. \t Gdyby odpadli, aby się zaś odnowili ku pokucie, jako ci, którzy sobie znowu krzyżują Syna Bożego i jawnie go sromocą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mañecwii xjeⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna chaˈxjeⁿ tquiaaⁿ na toˈño̱o̱ⁿ jaa jom quia na jlayuuˈa ñequio Ta Jesucristo. Quia joˈ ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱ ja na nntseitsaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Ponieważ im tedy Bóg dał równy dar i jako i nam, wierzącym w Pana Jezusa Chrystusa, i któżem ja był, abym mógł zabronić Bogu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio Cristo sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsoti na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue. Ntˈom ya cwintyˈiaanda̱a̱ya ndoˈ ñˈeeⁿˈ ntˈom na tileicantyˈiaaya, chaˈna cantyja na cwitsa̱ˈntjom ángeles, ndoˈ chaˈna joo na cwiluiitquiendye na nchii nnˈaⁿ joo. Ñˈeⁿ Cristo sˈaaⁿ chaˈtsoñˈeⁿ, cha catseitˈmaaⁿˈñenaˈ juu cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Albowiem przezeó stworzone są wszystkie rzeczy, które są na niebie i na ziemi, widzialne i niewidzialne, bądź trony, bądź paóstwa, bądź księstwa, bądź zwierzchności, wszystko przezeó i dla niego stworzone jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na ñjomndyena nato, tso cwii tsˈaⁿ nnoom: —Ta, ja nntseijomndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ meiⁿyuucheⁿ na wjaˈ. \t I stało się, gdy oni szli, że w drodze rzekł niektóry do niego: Pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz, Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na nntseicandyaañê jaa luee nnˈaⁿ na jndoo jaa cha nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnoom ñequio na tiˈmaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nda̱a̱yâ: —Quiochoˈyoˈ ntˈom calcaa na jnda̱ tjeiˈyoˈ jeˈ. \t Rzekł im Jezus: Przynieście z tych ryb, któreście teraz pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na chaˈtsondyô̱ na mˈaaⁿyâ tsˈom wˈaandaa, we siaⁿnto waljooˈ ndyeenˈaaⁿ nchooˈ nqui nchooˈ yomndyô̱. \t A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ xuee na cwiwityeⁿ ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ, mañejuu xuee na cwilaˈcwjeena canmaⁿ nchˈu, nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús taˈxˈeena nnoom, jluena: —¿Yuu lˈue tsˈomˈ na nntsaalajndaaˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ xuee pascua, na nleiñˈoomˈ na nlquiˈ catsmaⁿ chjoo? \t Pierwszego tedy dnia przaśników, gdy baranka wielkanocnego zabijano, rzekli mu uczniowie jego: Gdzie chcesz, abyśmy szedłszy nagotowali, żebyś jadł baranka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na, tsoom: —Calaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom higuera ndoˈ chaˈtso ntˈomcheⁿ nˈoom. \t I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, yati na coˈwiˈnaˈ tsˈaⁿ ncˈe machˈee yuu naya, nchiiti na coˈwiˈnaˈ juu na machˈee natia. \t Lepiej bowiem jest, abyście dobrze czyniąc, jeźli się tak podoba woli Bożej, cierpieli, niżeli źle czyniąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro tooˈ quiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo, matsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ nˈiaaⁿ ñequio ˈo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendyoˈ joo nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ Israel, \t Tedy Piotr, będąc pełen Ducha Świętego, rzekł do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraelscy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê tsotye Jesucristo na matseixmaaⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa. Ncˈe na matseitjoomˈnaˈ jaa ñequio Cristo, joˈ xjeⁿ cañoomˈlueecheⁿ ncˈe Espíritu Santo matioˈnaaⁿñê jaa ñequio cwii cwii nnom na matseixmaaⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił wszelkiem błogosławieństwem duchownem w niebieskich rzeczach w Chrystusie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjeiˈño̱o̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ, tyˈena yuu na ñeˈwendyena. Tjaaˈñê nda̱a̱lˈo̱o̱ⁿ nˈom luaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ, seicanaⁿˈaⁿ nomtsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ ndaajnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ tyenquioomˈm nomtsaa tsaⁿˈñeeⁿ. \t A wziąwszy go Pan od ludu osobno, włożył palce swoje w uszy jego, a plunąwszy dotknął się języka jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seineiiⁿ ñˈoomwaa na tjañoomˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ na macaⁿnaˈ na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ. Matsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, tyomeintyjeeˈ tsˈoom higuera naquiiˈ ntjoomˈm. Ndoˈ tjacalˈueeⁿ ta̱a̱ˈ tsˈoomˈñeeⁿ sa̱a̱ tjaa ljoˈ ljeiiⁿ. \t I powiedział im to podobieństwo: Człowiek niektóry miał figowe drzewo wsadzone na winnicy swojej, a przyszedłszy, szukał na niem owocu, ale nie znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ jnda̱ jndyaañê na maqueⁿ jnaⁿ xjeⁿ jom. \t Bo ktoć umarł, usprawiedliwiony jest od grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe joˈ chii quia wiˈ machˈeenaˈ cwii joo na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ, wiˈ machˈeenaˈ chaˈwaañê. Ndoˈ quia ya cwii joonaˈ, chaˈwaañê yaaⁿˈaⁿ. \t A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na joo nnˈaⁿ na cwiñequiandye cantyja ˈnaaⁿˈ natia ticalaxmaⁿna cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom? Tiñeˈquioˈnnˈaⁿndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaañe. Nnˈaⁿ na cweˈ cwitjomndyeyana ñˈeⁿ nnˈaⁿ na tyooˈuncona, tixocalaˈxmaⁿna cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, meiⁿ nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿ nnˈaⁿ, meiⁿ naⁿnom na cweˈ ñˈeⁿ ntyjenom mˈaⁿ, \t Azaż nie wiecie, iż niesprawiedliwi królestwa Bożego nie odziedziczą? Nie mylcie się: ani wszetecznicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani pieszczotliwi, ani samcołożnicy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, quia na nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo, quia joˈ ncwaⁿya jom na machˈeeⁿ na luaaˈ na matseineiiⁿ ñˈoom cantu nacjooyâ. Ndoˈ nchii macanda̱ nmeiⁿˈ machˈeeⁿ, mati nnˈaⁿ na cwiˈoonquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tiñeˈcoñoom joona, ndoˈ nnˈaⁿ na ñeˈcalaˈljo naⁿˈñeeⁿ, macwjeeⁿˈeⁿ joona quiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwilˈaayâ tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ na tilˈaˈyoˈ na ticatoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. \t Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Jesús na luaaˈ cwiluena, tsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na tiwii titjo̱o̱ndyena tsˈaⁿ na machˈee nasei. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na wii, tjo̱o̱ndyena tsaⁿˈñeeⁿ. Ja nchii na jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, ja jndyo̱o̱ na nncwaⁿya nnˈaⁿjnaⁿ. \t A usłyszawszy to Jezus, rzekł im: Nie potrzebują zdrowi lekarza, ale ci, co się źle mają; nie przyszedłem, wzywać sprawiedliwych, ale grzesznych do pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manndyo ndyuendye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na tquiena na cweˈ ˈndyootsˈa wˈaaˈñeeⁿ. \t A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Queⁿˈyoˈ cwenta chiuu waa na neiⁿncooˈ ljaaˈ canchiiˈ. Tiquilˈanaˈ tsˈiaaⁿ, meiⁿ tiquilˈanaˈ canduu na nluii liaanaˈ. Sa̱a̱ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿ nquii rey Salomón, xcwe xjeⁿ na tjacantyja na tyañê ticueˈntyjo̱ na neiⁿncooˈ liaⁿˈaⁿ chaˈna neiⁿncooˈ cwii ljaaˈ canchiiˈñeeⁿ. \t Przypatrzcie się lilijom, jako rosną, nie pracują, ani przędą; a powiadam wam, że ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii. Tyomˈaⁿ ntquieeˈ naⁿnom ñenquii tsˈaⁿ ntseinda. Juu tsaⁿtquiee tocoom ndoˈ tyuaaˈ tueeⁿˈeⁿ, tjaa ndana ñˈeⁿ scoomˈm. \t Było tedy siedm braci, z których pierwszy pojąwszy żonę, umarł bez dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ee jnda̱ jlaˈcuˈyoˈ ñˈoom na mañequiaanaˈ na wjaatseijndo̱ˈnaˈ nˈom nnˈaⁿ. Mancjoˈtiˈyoˈ ticjooˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ meiⁿ tiñeˈquiaˈyoˈ na nncˈooliu nnˈaⁿna queeⁿ nˈom na ñecalaˈno̱ⁿˈna juunaˈ. \t Biada wam zakonnikom! boście wzięli klucz umiejętności; samiście nie weszli, a tym, którzy wnijść chcieli, zabranialiście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xcwe na mˈaaⁿˈ tsˈom Pedro ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿ ˈnaaⁿ na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ, ndoˈ nnˈaⁿ na jñom Cornelio jnda̱ tquiena tsjoomˈñeeⁿ, na taxˈeendyena yuu waa waaˈ Simón na cweˈ macˈeⁿya Pedro. \t A gdy Piotr sam w sobie wątpił, co by to było za widzenie, które widział, tedy oto ci mężowie, którzy byli posłani do Kornelijusza, pytający się o dom Szymonowy, stali przede drzwiami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "“Joˈ chii tsaⁿsˈa nˈñeeⁿ tsotyeeⁿ tsoñeeⁿ cha na nntseitjoomˈnaˈ jom ñˈeⁿ scoomˈm ndoˈ wendyena nlaˈxmaⁿna ñecwii tsˈaⁿ.” \t Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilue naⁿˈñeeⁿ na ticwanaaⁿ na ncoco tsˈaⁿ, ndoˈ na niom nantquie na cwitsa̱ˈntjomna na ticwanaaⁿ na nlcwaˈ tsˈaⁿ, meiiⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom joonaˈ na jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa cwiwilˈueeˈndyo̱ joonaˈ ndoˈ cwiñeˈquiaaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwitaˈjnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Zabraniających wstępować w małżeństwo, rozkazujących wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył ku przyjmowaniu z dziękowaniem wiernym i tym, którzy poznali prawdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ nncˈomˈyoˈ na nlaxuaˈyoˈ na matseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ ndoˈ nnteiⁿnquieˈyoˈ ndeiˈnˈomˈyoˈ na maquiinaˈ ˈo. Ee nntyˈiaˈyoˈ Abraham, Isaac, Jacob ndoˈ ñˈeeⁿ chaˈtso profetas, na mˈaⁿna yuu na matsa̱ˈntjoom, sa̱a̱ ˈo jnda̱ ˈndiinaˈ chˈeⁿ. \t Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów, gdy ujrzycie Abrahama, Izaaka, i Jakóba, i wszystkie proroki w królestwie Bożem, a samych siebie precz wyrzuconych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia laˈxmaⁿ patrom ˈnaaⁿna nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, jeeⁿ matsonaˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyena naⁿˈñeeⁿ ee na nnˈaaⁿndyena ncˈe na cwilaˈyuˈna. Matyˈiomnaˈ na yati candyeˈntjomna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Ee tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ cwilˈana ndoˈ cwiluiindyena na nnˈaaⁿndyena na wiˈ nˈom ntyjeendyena ncˈe tjom na cwilaˈyuˈna. Caˈmo̱ⁿˈ ndoˈ quiaaˈ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A którzy mają panów wiernych, niech nimi nie gardzą, dlatego iż są braćmi, ale tem raczej niech służą, iż są wierni i mili, dobrodziejstwa Bożego uczestnicy. Tego nauczaj i do tego upominaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tyˈecataⁿna ñˈoom tˈmaⁿ tsˈom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tjeiiˈna joo wˈaancjo. Jlaˈtyˈoondyena na caluiˈ naⁿˈñeeⁿ tsjoomna. \t A przyszedłszy, przeprosili ich, a wywiódłszy ich, prosili ich, aby wyszli z miasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro seicoomˈm ˈndyoo tyochjooˈñeeⁿ na tintseineiⁿ nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ na jnda̱ seicandii jom ñˈoomwaaˈ. Jnda̱ chii jñoom tyochjooˈñeeⁿ. \t Tedy hetman odprawił onego młodzieńca, przykazawszy mu, aby tego przed nikim nie powiadał, iż mu to oznajmił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xueeˈñeeⁿ, maxuee na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ na nntaˈjndyeena xuee sábado. Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ majaaweeˈya xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t A był dzień przygotowania, i sabat nastawał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiteincuuˈñenaˈ cantyja na mˈaⁿna, cweˈ cha caluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ja. Joˈ chii chaˈtso ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na nchii judíos cwiñequia na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿna, ndoˈ mati ja. \t (Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogańskie.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndiˈ na cˈuaa camˈaaⁿ jndye, sa̱a̱ tileicantyjo̱ˈ yuu jnaⁿnaˈ, meiⁿ yuu wjaanaˈ. Malaaˈtiˈ matseijomnaˈ na tileicalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ chiuu waa na tuiiñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu. \t Wiatr, gdzie chce, wieje i głos jego słyszysz, ale nie wiesz, skąd przychodzi i dokąd idzie; takżeć jest każdy, który się narodził z Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ chaˈtsondyena, tsoom: —Ja matseitsˈo̱o̱ⁿndyo̱ ˈo ñequio ndaatioo, sa̱a̱ mandyontyjo̱ nqueⁿ na nntseitsˈoomñê ˈo na nñequiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Sa̱a̱ ntˈomndyoˈ ˈo nntsˈaanaˈ chaˈcwijom nntseitsˈoomñê ˈo ñequio chom ee na nntˈuiityeⁿnaˈ ˈo cantyja jnaⁿˈyoˈ. Nqueⁿ tˈmaⁿti cwiluiiñê nchiiti ja. Meiⁿ ticatseixmaⁿya na cweˈ ja na nntseicanaⁿˈa lcoomˈm. \t Odpowiedział Jan wszystkim, mówiąc: Jać was chrzczę wodą; lecz idzie mocniejszy nad mię, któremum nie jest godzien rozwiązać rzemyka u butów jego; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ na juu na meiⁿndooˈntyˈiaañe Ta Jesús, luaaˈ tseixmaaⁿ cha wanaaⁿ na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Mati tiˈnnˈaaⁿya Pablo na jeeⁿ jnda nquiuuya, luaaˈ waa ñˈoom na seiljeiⁿ na seicwanoom nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na matseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈoom. \t A nieskwapliwość Pana naszego miejcie za zbawienie wasze, jako wam i miły brat nasz Paweł według danej sobie mądrości pisał,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, tquiaañe Cristo na tueeⁿˈeⁿ cha cantyja ˈnaaⁿˈ cwii ñˈoom xco na matseijndaaˈñê nnda̱a̱ nntseitjoom nnˈaⁿ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na ljoˈ nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom nnˈaⁿ jnaaⁿna na ñelˈana quia tyomˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoomtyeⁿ na tyowaajndyee ndoˈ cha joo nnˈaⁿ na maˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntoˈñoomna juu naya na tijoom ntycwii na jnda̱ tsoom na nñequiaaⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t I dlatego jest nowego testamentu pośrednikiem, aby gdyby śmierć nastąpiła na odkupienie onych występków, które były pod pierwszym testamentem, ci którzy są powołani, wzięli obietnicę wiecznego dziedzictwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús: —¿Aa cweˈ ncˈe na tsjo̱o̱ya na ntyˈiaya ˈu xˈee tsˈoom higuera ˈnaⁿˈ, aa cweˈ joˈ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱? Maxjeⁿ maniom na jndati laˈxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaⁿya na quia wjaˈntyˈiaˈ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Iżem ci powiedział: Widziałem cię pod figowem drzewem, wierzysz; większe rzeczy nad te ujrzysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈ nlquie nnˈaⁿ na nnaⁿ ndiocheⁿ tsjoomnancue. Ñequio na neiiⁿ naⁿˈñeeⁿ nncwindyuaandyena nacañoomˈ meiⁿsa yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom na nlcwaˈna. \t I przyjdą drudzy od wschodu i od zachodu, i od północy, i od południa, a usiądą za stołem w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ tyolˈuee nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ na catˈuiinaˈ Jesús. Tyojooˈ nˈomna na nlaˈcueeˈna jom, ee tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ meiiⁿ xuee na cwitaˈjndyeena. \t A przetoż Żydowie prześladowali Jezusa i szukali, jakoby go zabili, że to uczynił w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluiˈ Judas ñˈeⁿ Silas. Tyˈena tsjoom Antioquía ñˈeⁿ Pablo ñˈeⁿ Bernabé. Quia na tquiena joˈ joˈ jlaˈtjomna nnˈaⁿ na cwilayuˈ ndoˈ tquiana carta na cwileiñˈomna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t A tak oni będąc odprawieni, przyszli do Antyjochyi, a zgromadziwszy mnóstwo, oddali list."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Cwaaⁿ ñˈoom na tijndeiˈtinaˈ na catsjo̱o̱ya? ¿Aa na nntsjo̱o̱: “Matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso jnaⁿˈ”, oo aa na nntsjo̱o̱: “Quicantyjaˈ, cjaˈcaˈ”? \t Cóż jest łatwiejszego, rzec: Odpuszczone są tobie grzechy twoje, czyli rzec: Wstań a chodź?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Ncˈe na ticalaˈyuˈya nˈomˈyoˈ joˈ chii tîcanda̱a̱ lˈaˈyoˈ. Sa̱a̱ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ meiiⁿ na cachjoo cwilayuˈya nˈomˈyoˈ chaˈna cachjoo lqueeⁿˈ mostaza sa̱a̱ matˈmaⁿ tsˈiaaⁿ nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. Meiiⁿ waa cwii na jeeⁿ jndeiˈnaˈ cwiwinomˈyoˈ hasta matseijomnaˈ chaˈna cwii sjo̱ndye nquiuˈyoˈ, sa̱a̱ nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. Nntsˈaanaˈ chaˈcwijom na nnduˈyoˈ nnom sjo̱waaˈ: “Quindyo̱ˈ ñjaaⁿ, cjaˈ laˈñeⁿ”, ndoˈ nleindyo̱o̱naˈ. Ee tjaaˈnaⁿ cwii na xocanda̱a̱ nlˈaˈyoˈ xeⁿ na mayuuˈ cwilayuˈya nˈomˈyoˈ. \t Lecz Jezus rzekł do nich: Dla niedowiarstwa waszego; zaprawdę bowiem powiadam wam: Jeźlibyście, mając wiarę jako ziarno gorczyczne, rzekli tej górze: Przenieś się stąd na ono miejsce, tedy się przeniesie, a nic niemożebnego wam nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿjndii majoomˈm ndo̱ nacjoˈyoˈ na tooˈ chom. Chaˈxjeⁿ tjaⁿ tmeiⁿ mawañoomˈnaˈ sondaro na tincˈoom ndo̱ jom, maluaaˈ cwilˈueeˈndyoˈ juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ cha nlanduˈyoˈ ndo̱ na majuˈ tsaⁿjndii nacjoˈyoˈ. \t A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ luaa waa tsˈiaaⁿˈ Espíritu: machˈeeⁿ na mˈaaⁿya na wiˈ nˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, mˈaaⁿya na neiiⁿya, mˈaaⁿya na tjaa ñomtiuu cˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, mˈaaⁿya na nioomˈcheⁿ nˈo̱o̱ⁿya quia tixcwe ljoˈ cwilˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, mˈaaⁿya na ya nnˈaⁿndyo̱ ñequio nnˈaⁿ, machˈeeⁿ na cwiteijndeiiya nnˈaⁿ, cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom ntyua̱a̱ya, \t Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ saanndaaˈâ cwiicheⁿ xndyaaˈ ndaaluee. Ndoˈ quia na squia̱a̱yâ joˈ joˈ ñˈeⁿ Jesús jliuuyâ na tjaaˈnaⁿ nantquie cañˈeⁿ, jnda̱ tsuuˈ nˈo̱o̱ⁿyâ juunaˈ. \t A gdy się przeprawili uczniowie jego na drugą stronę morza, zapamiętali wziąć chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teindyooˈ mˈaaⁿnaˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dzieje, wiedzcie, że blisko jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈIo ndi ˈio tyotjomndyena watsˈom tˈmaⁿ. Mati naquiiˈ lˈaana tyolaˈjomndyena na tyotyjena tyooˈ na tyocañjom nˈomna Jesús. Tyocwaˈna ñequio na neiiⁿna ndoˈ na xcweeˈ nˈomna. \t A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwii tyee na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñe cwityˈioomna tsˈiaaⁿ jom na nntseicueⁿˈeⁿ quiooˈ ndoˈ na ñequiaaⁿ jooyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa nnˈaⁿ. Ncˈe na luaaˈ, mati tcaⁿnaˈ na waa na nñequiaa Jesucristo. \t Albowiem każdy najwyższy kapłan ku ofiarowaniu darów i ofiar bywa postanowiony, skąd potrzeba było, aby i ten miał, co by ofiarował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ laˈxmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya ncuee meiiⁿñe, ee ˈnaⁿ na tyoñequia nnˈaⁿ ñequio quiooˈ na tyolaˈcwjeena na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, tsˈiaaⁿˈñeeⁿ tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaˈ joona na laˈxmaⁿna na canda̱a̱ˈndyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ. Ndoˈ calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ joona quia cwilaˈtjo̱o̱ndyena nda̱a̱ˈyoˈ. Calˈaˈyoˈ ñˈeⁿndyena chaˈxjeⁿ sˈaa Cristo na seitˈmaⁿ tsˈoom ˈo. \t Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ncˈe tsˈiaaⁿ na jnda̱ tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom ja, joˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mandiˈntjom nda̱a̱ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ seijndaaˈñê na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ meiⁿquiayuucheⁿ, ndoˈ mati mateijndeiinaˈ ˈo. \t Któregom się ja stał sługą według daru Bożego, który mi jest dany dla was, abym wypełnił słowo Boże,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnom Jesús, jluena: —Jeeⁿ ticaliuuyâ. Tso Jesús nda̱a̱na: —Aa ya, mati ja xocatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ yuu jnaⁿ najndeii na matseixmaⁿya na sˈaaya nmeiiⁿˈ. \t A odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. Rzekł im i on: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tja Jesús yuu na macˈeeⁿ, ndi ñˈeeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tjomndyenndaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ yuu na mˈaaⁿ hasta tileinquiaanaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê. \t I przyszli do domu. I zgromadził się znowu lud, tak iż nie mogli ani chleba jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu sculjaaˈñeeⁿ na tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ na maqueⁿnaˈ xjeⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye tsjoomnancue. \t A niewiasta, którąś widział, jest miasto ono wielkie, które ma królestwo nad królami ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ cjaaweeˈ nˈomna na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona quia cwiwincwindyena tsˈom nataa yuu na jndooˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ lˈue nˈomna na nlue nnˈaⁿ na maestro joona. \t I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na jnaaⁿya cañoomˈluee. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nlcwaˈ, tixocatsuuñe. \t Ten jest on chleb, który z nieba zstępuje; jeźliby go kto jadł, nie umrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pedro: —Quia joˈ chaˈtsondyoˈ ˈo nnˈaⁿ Israel calaˈno̱ⁿˈyoˈ na mayuuˈ na juu Jesús na tyˈiomˈyoˈ tsˈoomˈnaaⁿ, tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na Ta jom na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na Cristo jom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa. \t Niechajże tedy wie zapewne wszystek dom Izraelski, że go Bóg i Panem, i Chrystusem uczynił, tego Jezusa, któregoście wy ukrzyżowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiano̱o̱ⁿ tsjo̱ˈluee xco ñequio tsjoomnancue xco. Ee jnda̱ ntycwii cantyja ˈnaaⁿˈ tsjo̱ˈluee najndyee ñequio tsjoomnancue najndyee. Ndoˈ tatjaaˈnaⁿ ndaaluee cwii cuaa. \t Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwa catseiljeiˈ chaˈtso na macoˈnaˈ njomˈ na mantyˈiaˈ, ñequio chaˈtso na nlcoˈnaˈ nntyˈiaˈ na cwiluii jeˈ ndoˈ na cwii nncjaaluii. \t Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee ndiiˈ tyotjaaˈ nnˈaⁿ romanos ja ñˈeⁿ nˈoomlˈeii. Cwii ndiiˈ tyotmeiiⁿˈ nnˈaⁿ ljo̱ˈ ja. Ndoˈ ndyee ndiiˈ seijomnaˈ na tyuiiˈ wˈaandaa xjeⁿ na waˈñjo̱o̱ⁿya tsˈom ndaaluee. Cwii ndiiˈ tyowantyjo̱ nnom ndaaluee meiⁿchaaˈ xuee ndoˈ meiⁿchaaˈ tsjom. \t Trzykrociem był bity rózgami; razem był kamionowany; trzykroć się ze mną okręt rozbił, dzień i noc byłem w głębokości morskiej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ, juu ñˈoom wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱, jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, matsonaˈ: Teitquiooˈñe Cristo tsjoomnancue na tsˈaⁿ jom, cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu teijndaaˈ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, ntyˈiaa ángeles jom. Nda̱a̱ nnˈaⁿ jndye njoomnancue tyoñequia nnˈaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue tyolaˈyuˈna ñˈeⁿñê, cañoomˈluee toˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ, yuu na tita mˈaaⁿ tsˈo. Tyuaaˈ tˈoomnaˈ ee tita mˈaaⁿ tsˈo. \t Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Esteban matsoom: —ˈO ta na cwiluiitquiendyoˈ ñequio ˈo nnˈaⁿya, candyeˈyoˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. Nquii Taya Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñê, jom seicaˈmo̱ⁿñê nnom welooya Abraham quia na tyomˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ndyuaa Mesopotamia cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncˈoom tsjoom Harán. \t A on rzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, przedtem niż mieszkał w Haranie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya na jndyu Zaqueo. Tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiitquieñê jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom. \t A oto mąż, którego zwano imieniem Zacheusz, który był przełożony nad celnikami, a ten był bogaty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ, caⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nnda̱a̱ nntseiteincoomˈm juunaˈ. \t Dlatego kto mówi obcym językiem, niech się modli, aby mógł tłumaczyć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ ya ñˈoom nquiuna cantyja ˈnaaⁿˈ nnˈaaⁿya Demetrio, ndoˈ manquiiti ñˈoom na mayuuˈ macwjiˈyuuˈñenaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Mati jâ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ na ljoˈ ndoˈ ˈo manquiuˈyoˈ na cwilana̱a̱ⁿyâ ñˈoom na mayuuˈ. \t Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jlaˈno̱ⁿˈna na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos, chaˈxjeⁿ jnda̱ tyˈioom tsˈiaaⁿñeeⁿ Pedro na mañequiaaⁿ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. \t Owszem, przeciwnym obyczajem, widząc, iż mi jest zwierzona Ewangielija między nieobrzezanymi, jako Piotrowi między obrzezanymi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwijndooˈ tsˈiaaⁿ na cwiluii watsˈom. Tjatseijndaaˈñê chiuu ya nntsˈaaⁿ na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO luaa macaⁿnaˈ nnduˈyoˈ: “Xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom na ndicwaⁿ tando̱o̱ˈtya̱a̱ya, quia joˈ nlˈaaya nmeiiⁿ oo ntˈomcheⁿ.” \t Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, ljoo jnda̱ tyja̱caño̱o̱ⁿya naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ na tˈmaⁿti cwiluiindyo̱ nchiiti juu watsˈom tˈmaⁿ na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ. \t Ale mówię wam, iż tu większy jest niż kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ñˈeⁿ Mateo ñequio Tomás, ñˈeⁿ Jacobo jnda Alfeo, ndoˈ ñˈeⁿ Simón na cwiluena cananista, \t Mateusza, i Tomasza, Jakóba, syna Alfeuszowego, i Szymona, którego zowią Zelotes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaaquieˈyoˈ tsjoom chjoo laˈñeⁿ. Quia na jnda̱ squieˈyoˈ mantyjacheⁿ nliuˈyoˈ cwii snom xcoo na ñjom. Juuyoˈ quiooˈ na meiⁿjom ndiiˈ tyooljo tsˈaⁿ. Calaˈnaⁿˈyoˈ ndoˈ quioˈñˈomˈyoˈ juuyoˈ luaa. \t I rzekł im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a wszedłszy do niego, zaraz znajdziecie oślę uwiązane, na którem nikt z ludzi nie siedział; odwiążcież je, a przywiedźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia joˈ meiⁿnquia na lˈue nˈomˈyoˈ na calˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyoˈ majoˈti calˈaˈ ˈo ñˈeⁿndye joona. Ee laaˈtiˈ matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquia profetas tandyo xuee. \t Wszystko tedy, co byście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy czyńcie im; tenci bowiem jest zakon i prorocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ chaˈwaa tsjoomnancue cuaanaˈ cwentaaˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ ¿yuu waa na mateijndeiinaˈ juu ee xocˈo̱naˈ ñˈeⁿñê na ticatsuuñe añmaaⁿˈaⁿ? \t Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, a szkodowałby na duszy swojej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿticheⁿ Jesús, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, tyomˈaⁿ we ntseinaaⁿ na naⁿnom. \t Nadto rzekł: Człowiek niektóry miał dwóch synów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja Pablo, matseiljeiya xueeya, ja nndio̱o̱ⁿ, meiⁿ na ticatsjo̱o̱ya njomˈ na chujnaⁿˈ no̱o̱ⁿ na cwiluiindyuˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyuaaˈti na nljeiya chiuu nntseijndaaˈñenaˈ ñˈoom na maleiñˈoom ja, quia joˈ njño̱o̱ⁿya jom na mˈaⁿˈyoˈ, \t Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, matsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiiñe Abraham, sa̱a̱ ja maxjeⁿ mamˈaaⁿya. \t Rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej niż Abraham był, jam jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tyoqueⁿ nnˈaⁿ fariseos cwenta ljoˈ nntsˈaaⁿ, aa nntseinˈmaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ juu xuee na cwitaˈjndyeena, ee jeeⁿ queeⁿ nˈomna na nnda̱a̱ nlqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm. \t I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiuˈyoˈ na mañequiaa ljeii na tqueeⁿ na wanaaⁿ na cwilˈaˈyoˈ costumbreˈñeeⁿ meiⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Ndoˈ na luaaˈ waa, chiuu na cwilaˈwjeeˈyoˈ ja ncˈe na juu xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya seinˈmaⁿya cwii tsˈaⁿ na wiiˈ. \t Ponieważ człowiek przyjmuje obrzezkę w sabat, aby nie był zgwałcony zakon Mojżeszowy, przecz się na mię gniewacie, żem całego człowieka uzdrowił w sabat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñetˈo̱o̱ⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tijndo̱, tyoteindyo̱ na tyocatˈua̱ na aa nncjaacañjoomˈ tsˈiaaⁿ na nntsˈaa. \t I byłem ja u was w słabości i w bojaźni i w strachu wielkim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "caliuˈyoˈ, tsˈaⁿ na nntsˈaa na calcweˈ tsˈaⁿjnaⁿ nato na tijoˈndyoˈ, macwjiˈnˈmaaⁿñê tsaⁿˈñeeⁿ na nntsuuñe añmaaⁿˈ, ndoˈ machˈeeⁿ na jndye jnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ matseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Niechże wie, że kto by odwrócił grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ joo ñˈoom tjañoomˈ na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, ˈo calaneiⁿˈ ndyeyuˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ ñˈoom na matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ na ñencjoˈyoˈ, canduˈyoˈ na candye chaˈtso nnˈaⁿ. \t Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii matsjo̱o̱ na luaaˈ ee na matseitjo̱o̱naˈ ja ncˈe jnda̱ ljeiiˈnaˈ na cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ aa maleiñˈo̱ⁿya oo aa tjaaˈnaⁿ. \t Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈno̱ⁿˈ na ntyˈiaandye jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee naⁿˈñeeⁿ cwilaˈjomndyena cantyja na matsa̱ˈntjoom. \t Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ macwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈñˈeⁿˈyoˈ, mˈaⁿcˈa̱a̱yâ na nntaˈwiiˈa meiⁿquia nnˈaⁿ na cwilaˈwendye nacjooyâ. \t I w pogotowiu mając pomstę na wszelakie nieposłuszeństwo, gdy się wypełni posłuszeństwo wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maxjeⁿ majndaaˈya na nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, tuiiñe tsjaaⁿ tmaaⁿˈ Judá, ndoˈ quia seineiⁿ Moisés cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ ntyee, ticwjaaˈñê ñˈoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem jawna jest, iż z pokolenia Judowego poszedł Pan nasz, o którem pokoleniu nic z strony kapłaóstwa nie mówi Mojżesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calcweˈ tsˈomˈ jnaⁿˈ luaaˈ, ndoˈ catseityˈoondyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ntsˈaacheⁿndyo ndyaˈ nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈu na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈomˈ. \t Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maxjeⁿ nleitquiooˈ na ljoˈ juu xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na cweˈ wantyˈiuuˈ tyolˈana. Matyˈioom tsˈiaaⁿ Jesucristo na cuˈxeeⁿ nnˈaⁿ cantyja na jlaˈtjo̱o̱ndyena chaˈxjeⁿ maˈmo̱ⁿ ñˈoom naya na mañequiaya nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na machˈee yuu na tia mˈaaⁿ na nquiaⁿˈaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na machˈee yuu na cwitsa̱ˈntjom nˈiaaⁿ, ya mˈaaⁿ, tyoocatyˈueeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Joˈ chii catsaˈ yuu na cwitsa̱ˈntjomna ˈu, quia ljoˈcheⁿ taxocˈoomˈ tsˈomˈ aa nlaˈwjeena ˈu. Maxjeⁿ nncˈomna na neiiⁿna ˈu. \t Albowiem przełożoni nie są na postrach dobrym uczynkom, ale złym. A chcesz się nie bać zwierzchności, czyń, co jest dobrego, a będziesz miał pochwałę od niej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na matseixmaⁿ Espíritu nnda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na wanaaⁿ na nntso na tixcwe machˈeeⁿ. \t Aleć duchowny rozsądza wszystko; lecz sam od nikogo nie bywa rozsądzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jnda̱ teinom na tuii na luaaˈ, ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na jnaⁿ cañoomˈluee na jndyocue. Jeeⁿ tˈmaⁿ najndeii tseixmaaⁿ ndoˈ juu na caxueeñê seixueeñenaˈ chaˈwaa tsjoomnancue. \t A potemem widział drugiego Anioła zstępującego z nieba, mającego moc wielką i oświeciła się ziemia od chwały jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ nluii cha meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nntseixmaⁿ na ticantycwii na nncwandoˈ. \t Aby każdy, kto weó wierzy, nie zginął, ale miał żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés malaaˈtiˈ tyolaˈjnaaⁿˈna jom. Jluena: —Jeeⁿ ya ñetjeiˈnˈmaaⁿñe tsaⁿmˈaaⁿˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ sa̱a̱ tileicanda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnqueⁿ. \t Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ, tsoom: —Ticatsonaˈ na nncwjiˈ tsˈaⁿ tyooˈ cwentaa yocanchˈu ndoˈ nncjuˈyom juunaˈ nda̱a̱ calueˈ nchˈu. \t A on odpowiadając rzekł: Niedobra jest brać chleb dziecinny, a miotać szczeniętom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na njom Jesús nato na wjaⁿ Jerusalén, tjachom jâ na canchooˈwendyô̱ cwii ntyja na ñencjo̱o̱yâ. Tsoom nda̱a̱yâ: \t A wstępując Jezus do Jeruzalemu, wziął z sobą dwanaście uczniów na osobne miejsce w drodze, i rzekł im:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona cwileiˈchona canchuu sˈomcajaⁿ, sˈomxuee, ljo̱ˈ na jeeⁿ jnda, ta̱ˈ perlas, liaa lino na jeeⁿ ya, liaa seda, liaa colo catsiooˈ ñequio colo wee. Ndoˈ cwinda̱a̱na chaˈtso nnom nˈoom na jeeⁿ cachinaˈ, ñˈeⁿ chaˈtso ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ tseiˈjndyeeˈ elefante, ñˈeⁿ jndye ˈnaⁿ na tuiinaˈ ñˈeⁿ nˈoom na jndati, ñˈeⁿ ˈnaⁿ na tuiinaˈ sˈomwee, ñˈeⁿ xjo hierro, ndoˈ ñˈeⁿ tsjo̱ˈ mármol. \t Towaru złota i srebra, i kamienia drogiego, i pereł, i lnu cienkiego, i purpury, i jedwabiu, i szarłatu, i wszelkiego drzewa tyinowego, i wszelkiego naczynia słoniowego, i wszelkiego naczynia z drzewa najkosztowniejszego, i z miedzi, i z żelaza, i z marmuru,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuu na nncjaaqueⁿˈeⁿ canduˈyoˈ nnom tsˈaⁿ na waaˈ: “Luaa matso nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa: ¿yuu waa cuarto na nlcwaaˈa na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ xuee pascua ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyo̱?” \t A dokądkolwiek wnijdzie, rzeczcie gospodarzowi: Nauczyciel mówi: Gdzież jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseixmaⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom jom, xocwitquiooˈ joˈ cweˈ ncˈe ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ, nleitquiooˈ joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na aa matseixmaaⁿ najndeii na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem nie w mowie zależy królestwo Boże, ale w mocy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tco̱o̱ˈa xtya̱ jo ncˈee ángelˈñeeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ jom. Sa̱a̱ tsoom no̱o̱ⁿ: —Tintsaˈ na luaaˈ ee tjom na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ ñequio nquiee ncˈiaˈ na cwiljooˈndyetyeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya na tˈmo̱ⁿ Jesús. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom catseitˈmaaⁿˈndyuˈ. Ee ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús, ljoˈyu laˈxmaⁿnaˈ ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequia profetas. \t I upadłem do nóg jego, abym się mu pokłonił; ale mi rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich, którzy mają świadectwo Jezusowe. Bogu się kłaniaj; albowiem świadectwo Jezusowe jest duch proroctwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na wacatyeeⁿ na nncuˈxeeⁿ ñˈoomˈñeeⁿ seicwanom scoomˈm cwii ñˈoom na mˈaaⁿ. Tso: “Ticatiiˈndyuˈ ñˈoomwaaˈ ee tsaⁿmˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ee tsjom teincooquiuuˈ jeeⁿ ñeseicachjuu tsaⁿtsjom ja cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ.” \t A gdy on siedział na sądowej stolicy, posłała do niego żona jego, mówiąc: Nie miej żadnej sprawy z tym sprawiedliwym; bom wiele ucierpiała dziś we śnie dla niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tiquichˈeeⁿ na we waa ñˈeⁿndye joona ndoˈ ñˈeⁿndyo̱ jaa ee seiljoomˈm nˈomna ncˈe na cwilayuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. \t I nie uczynił żadnej różnicy między nami a nimi, wiarą oczyściwszy serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, tandoˈnnaaⁿˈaⁿ, teitquiooˈñê nda̱a̱na ñequio jndye nnom na tˈmo̱ⁿnaˈ na wandoˈxcoom. Wenˈaaⁿ xuee tyomˈaaⁿ na ntyˈiaana jom. Ndoˈ seineiiⁿ nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Którym też samego siebie po męce swojej żywym stawił w wielu niewątpliwych dowodach, przez czterdzieści dni ukazując się im i mówiąc o królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu tsaⁿˈñeeⁿ mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ cwii cuarto tˈmaⁿ, wˈaa nandye na maniomcanda̱a̱ˈ ˈnaⁿ. Joˈ joˈ calajndaaˈndyoˈyaˈyoˈ. \t A on wam ukaże salę wielką usłaną, tamże nagotujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na nncjaantyˈee nncjaantyˈee natia, juunaˈ nntsˈaanaˈ na tawiˈ nˈomndye ntyjeena. \t A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ cwitsjoom tyoquiena watsˈom tˈmaⁿ na nndyena ñˈoom na nñequiaaⁿ. \t A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ñˈoomˈm ticˈoomnaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ee ˈo tiñeˈcalaˈyuˈyoˈ ñequio ja na jñoom. \t I słowa jego nie macie w sobie mieszkającego; albowiem, którego on posłał, temu nie wierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na jeeⁿ wantyˈiuuˈ ñetuaa tînquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nliu nnˈaⁿ na ñetˈom teiyo juunaˈ, chaˈxjeⁿ jeˈ ñequio Espíritu Santo jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ apóstoles na ljuˈ nˈom ñequio profetas. \t Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ na lˈue tsˈom tsˈaⁿ na nñequiaa cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jom macoˈñoom na maleiñˈoom tsˈaⁿ, nchii macaaⁿ na ticuaa lˈo̱ tsˈaⁿ. \t Albowiem jeźli przedtem była ochotna myśl, taż przyjemna jest według tego, co kto ma, a nie według tego, czego nie ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiiti Tyˈo̱o̱tsˈom, nqueⁿ na mañequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu mˈaaⁿ tsˈaⁿ jo nnoom, jom queⁿño̱o̱ⁿ ˈo na canda̱a̱ˈndyoˈ. Cwañomˈm chaˈwaa espíritu ˈnaⁿˈyoˈ, ñequio añmaaⁿˈyoˈ ndoˈ seiiˈyoˈ cha caljooˈ joonaˈ na meiⁿcwii jnaⁿ tilaxmaⁿnaˈ hasta xjeⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ, jnda̱ na ntyˈiaana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na sˈaaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na waa najndeii na cwiluiiñê, tyoluena: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ cwiluiiñê nquii profeta na mawaa ljeii na matsonaˈ na nncwjeˈcañoom tsjoomnancue na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A oni ludzie, ujrzawszy cud, który uczynił Jezus, mówili: Tenci jest zaprawdę on prorok, który miał przyjść na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii nquii Ta Jesucristo, quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na quioo ñˈoomwiˈ nacjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Quiaaⁿ na matyuaaˈ cwjeeˈnndaˈ nquii Ta Jesucristo. \t Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiiti Espíritu Santo macwjiˈyuuˈñê nnom espíritu na laxmaaⁿya na matsoom na cwiluiindyo̱ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tenże duch poświadcza duchowi naszemu, iż jesteśmy dziećmi Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na jnduˈyoˈ na mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na mˈaaⁿ nomjnda na jnda̱ jaawinomˈnaˈ na ndyuañe ndoˈ ˈu na tsotyeeⁿ jnda̱ mamatseitiuuˈ na ya xeⁿ nncocotoom, maxjeⁿ ya na nluii na ljoˈ. Ee nchii jnaⁿˈ na nntsaˈ na ljoˈ. \t A jeźli kto mniema, że nieprzystojnie sobie poczyna z panną swoją, gdyby z lat swoich wyszła, i do tego by jej przyszło, co chce, niechaj czyni, nie grzeszy; niechże idzie za mąż."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaa lˈuu na cwiluiitˈmaⁿndyuˈtiˈ, nchiiti weloo welooya Abraham tsaⁿ na teiyo tueˈ ndoˈ mati jnda̱ tja̱ profetas. ¿ˈÑeeⁿ juu macheˈ cheⁿnncuˈ na cwiluiindyuˈ? \t Izaś ty nie większy nad ojca naszego Abrahama, który umarł? i prorocy pomarli; kimże się ty wżdy czynisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO tacalaˈntjaˈndyoˈ ñequio nnˈaⁿ. ˈO chaˈtso na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ yuu na ya cha tincjuˈnaaⁿñenaˈ na nlˈueeˈndye nnˈaⁿ tiaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ljooñe, jluena na jeeⁿ wiˈ tsˈomˈ joona. Cwii nayaˈñeeⁿ cateijndeiˈ joona ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ cha nnda̱a̱ ncˈootina tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee jeeⁿ cjaweeˈ ntyjeeⁿ na macheˈ naljoˈ. \t Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ judíos, jluena: —Jeˈ manquiujndaaˈndyo̱ na matseiˈxmaⁿˈ tsaⁿjndii quiiˈ tsˈomˈ. Tueˈ Abraham, ndoˈ mati profetas. Sa̱a̱ ˈu matsuˈ: “Xeeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na matseiñˈoomˈñe ñˈoom ˈnaⁿˈ, tijoom cueˈ.” \t Tedy mu rzekli Żydowie: Terażeśmy poznali, że dyjabelstwo masz, Abraham umarł i prorocy, a ty powiadasz: Jeźli kto słowa moje zachowywać będzie, śmierci nie skosztuje na wieki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ ñecwiiñê sa̱a̱ jndye tjaacañjoomˈñê, ndoˈ cwii cwii joo na tjacañjoomˈñê tiljoˈyu tsˈiaaⁿˈnaˈ ñˈeⁿ ncˈiaanaˈ. \t Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia ñetˈo̱o̱ⁿyâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ tquia̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ juu tsˈaⁿ na tiñeˈcatsˈaa tsˈiaaⁿ, meiⁿ ticatsonaˈ na nlcwaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem gdyśmy byli u was, tośmy wam rozkazali, że jeźli kto nie chce robić, niechajże też nie je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiempoˈñeeⁿ nchii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ñetˈomˈyoˈ, ñetˈomˈndyo̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel, ee wato̱ⁿˈ tyomˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñequiondye joona, ndoˈ mati ñˈoom na tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿcheⁿ meiⁿ ticantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom, meiⁿ na nncˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mati ˈo macwitsantyjo̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ. Ndoˈ maluaaˈ, macwitsantyjo̱ˈyoˈ naxeⁿˈ nquii Ta Jesucristo. Ncˈe joˈ na tquiaa Espíritu Santo na jeeⁿ neiⁿˈyoˈ meiiⁿ wiˈ ñelˈa nnˈaⁿ tsjomˈyoˈ jnda̱ na toˈñoomˈyoˈ ñˈoom naya na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ. \t A wyście się naśladowcami naszymi i Pańskimi stali, przyjąwszy słowo we wszelkiem uciśnieniu z radością Ducha Świętego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¡Candyeˈyoˈ ñˈoommeiiⁿ ˈo naⁿtya! ¡Catyueeˈyoˈ ndoˈ calaˈxuaˈyoˈ cantyja na cwajndii nntjomˈyoˈ na nlcoˈwiˈnaˈ ˈo! \t Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ ˈndyoo nato meindyuaandye we naⁿnchjaaⁿ. Quia na jndyena ñˈoom na juu Jesús mawinoom joˈ joˈ, jlaˈxuaana, jluena: —ˈU Ta, na cwiluiindyuˈ jndacantyjo David, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ. \t A oto dwaj ślepi, siedzący przy drodze, usłyszawszy, iż Jezus przechodził, zawołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO jnda̱ jndyeˈyoˈ ñˈoom na tyolue nnˈaⁿ nda̱a̱ welooya na matsonaˈ: “Tintseicueˈ xˈiaˈ ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntsˈaa na ljoˈ, maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ juu.” \t Słyszeliście, iż rzeczono starym: Nie będziesz zabijał; a ktobykolwiek zabił, będzie winien sądu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ liaa na ntyjatyˈio na matseicuˈnaˈ yuu na ljuˈti naquiiˈcheⁿ watsˈom tˈmaⁿ, jndiiˈtconaˈ hasta xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. \t I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na toˈño̱ⁿya na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ, na tueˈ Cristo cwentaaˈ jnaaⁿya chaˈxjeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, \t Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii ndoˈ cwiindyena tyˈena wˈaana. \t I poszedł każdy do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ tacˈoomñê ñjaaⁿ, ee na jnda̱ mawandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoom ñetsoom. Quiocantyˈiaˈyoˈ yuu ñetacatyeeⁿ. \t Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ nntso na tiyuuˈ na ljoˈ. Joˈ chii calaˈcheⁿndyoˈ. Tacalˈaˈyoˈ na ñoomñoom ljoˈ nlˈaˈyoˈ. \t A ponieważ się temu nikt sprzeciwić nie może, słuszna, abyście się uspokoili, a nic skwapliwie nie czynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Luaa matso ñˈoom na tˈmaⁿti: “Candyeˈyoˈ, ˈo nnˈaⁿ Israel. Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya, macanda̱ ñenqueⁿ cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom. \t A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ tiquiˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo chaˈxjeⁿ quichˈeeⁿ ñequio ntˈomcheⁿ ntseinaaⁿ, maˈmo̱ⁿnaˈ na nchii ntseinaaⁿ ˈo, laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na tijndaaˈ tsotyena. \t A jeźli jesteście bez karania, którego wszyscy są uczestnikami, tedy jesteście bękartami, a nie synami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quioˈyoˈ na nntquieˈyoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ nˈiaaⁿ cwilaˈxmaⁿ, nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom sondaro, nnˈaⁿ na cwiluiindye sondaro, seiˈtsˈo ˈnaaⁿ catso, mandiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na ñentyjondye jooyoˈ. Jndyendye nnˈaⁿ nntquieˈyoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿna, mati ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cje mˈaⁿ, ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tquiendye. \t Abyście jedli ciała królów i ciała hetmanów, i ciała mocarzy, i ciała koni, i siedzących na nich, i ciała wszystkich wolnych i niewolników, i małych, i wielkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Tsotya̱ya, ˈu chaˈtso nnda̱a̱ nntsaˈ. Catseicandyaandyuˈ ja na ticwino̱o̱ⁿya nawiˈwaa. Sa̱a̱ catsaˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈomˈ nncuˈ nchii chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ja. \t I rzekł: Abba Ojcze! wszystko tobie jest możno, przenieś ode mnie ten kielich; wszakże nie co ja chcę, ale co Ty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ tquieˈcañom na mˈaaⁿyâ na ñeˈcandyena ñˈoom na tyoñequiaaⁿ. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Juan meiⁿcwii tsˈiaaⁿ tyoochˈeeⁿ na xocanda̱a̱ nluiinaˈ na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. Sa̱a̱ chaˈtso ñˈoom na tyoñequiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ, ñequiiˈcheⁿ na mayuuˈ joonaˈ. \t A wiele ich do niego przychodziło i mówili: Janci wprawdzie żadnego cudu nie uczynił; wszakże wszystko, cokolwiek Jan o tym powiedział, prawdziwe było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ntˈomndyô̱ jâ lˈuuyâ nnom Tomás: —Jnda̱ ntyˈiaayâ nquii Jesús. Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱yâ: —Ja xeⁿ ticantyˈiano̱o̱ⁿ ˈnaaⁿ yuu na tjaa clavos nˈomlˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ na nncwjaaˈndyo̱ nnomtsˈo̱o̱ yuu na jlaˈcjoondye clavos, ndoˈ xeⁿ ticantquieendyo̱ jndaˈtsˈo̱o̱ tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ maxjeⁿ xocatseiyuˈa na wandoˈxcoom. \t I rzekli mu drudzy uczniowie: Widzieliśmy Pana. Ale im on rzekł: Jeźli nie ujrzę w ręku jego znaków gwoździ, a nie włożę palca mego w znaki gwoździ, a nie włożę ręki mojej w bok jego, nie uwierzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿquia tsˈaⁿ na nncwinomˈ ñˈoom na waa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, ticaljooˈñe ñequio ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿ, ticˈoom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na cwiljooˈñe ñequio ñˈoom na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio Cristo. \t Wszelki, co przestępuje, a nie zostaje w nauce Chrystusowej, Boga nie ma; kto zostaje w nauce Chrystusowej, ten i Ojca, i Syna ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ matseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ chaˈtso ljeiiˈñeeⁿ, sa̱a̱ matseitjo̱o̱ñe cantyja ˈnaaⁿˈ cwii joonaˈ, matseijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈaⁿ jo nda̱a̱ chaˈtso ljeiiˈñeeⁿ. \t Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazaó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso María nnom ángel: —Ja tsˈaⁿ mandiˈntjomtyeⁿ nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Catsˈaanaˈ ñˈeⁿndyo̱ chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsuˈ. Quia joˈ mana jluiˈ ángel na mˈaaⁿ. \t I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿ we nnˈaⁿ ˈnaⁿya na cwitjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaⁿya. Joona nlqua̱a̱ⁿya na nñeˈquiana ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cwii meiⁿ xuee waljooˈ we siaⁿnto waljooˈ ndyeenˈaaⁿ xuee. Ndoˈ nlcweeˈna liaa ntom na cwantindyo. \t I dam je dwom świadkom moim, którzy prorokować będą tysiąc dwieście i sześćdziesiąt dni, obleczeni będąc w wory."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu catsuu tquieeˈñeeⁿ ñequio ˈñom tyojoomˈm ndaa jo naxeⁿˈ yuscuˈñeeⁿ. Sˈaanaˈ chaˈjom cwii jndaa, cha nncjaawjaañe yuscuˈñeeⁿ. \t I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê tyontyˈiaa ntyja̱a̱yâ nda̱a̱yâ. Ee ticalaˈno̱o̱ⁿˈâ ˈñeeⁿ cwiindyo̱ jâ na matsoom na luaaˈ nntsˈaa. \t Tedy uczniowie spoglądali po sobie, wątpiąc, o kim by to mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcantyˈiaya ntˈomcheⁿ naⁿˈñeeⁿ na jñom Cristo ñequioñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, ñenquii Jacobo, tyjee nquii Ta Jesús, ntyˈiaya. \t A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwiicheⁿ ndiiˈ tquienndaˈna Jerusalén. Ndoˈ yocheⁿ na matseicaañe Jesús nomchˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ tyˈentyjaaˈ ntyee na cwiluiitquiendye jom, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. \t I przyszli znowu do Jeruzalemu. A gdy się on przechodził po kościele, przystąpili do niego przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jaa ticalaˈxmaaⁿya chaˈna nnˈaⁿ na cwitjeiiˈlcweeˈndye na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwitsuundye. Jaa laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na ljoˈ maqueeⁿ jaa na cwicaluiˈnˈmaaⁿndyo̱. \t Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na meindyuaandye ñˈeⁿñê nacañoomˈ meiⁿsa, to̱ˈna na cwiluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿ˈÑeeⁿ cwiluiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na mati matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿ nnˈaⁿ? \t I poczęli spółsiedzący mówić między sobą: Któż jest ten, który i grzechy odpuszcza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee cwii cwii tsˈaⁿ na cwiluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom cwii canda̱a̱ manaⁿñe ñequio na tixcwe na matseixmaⁿ tsjoomnancue. Cwinaⁿndyo̱ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Cristo. \t Bo wszystko, co się narodziło z Boga, zwycięża świat; a to jest zwycięstwo, które zwyciężyło świat, wiara nasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ fariseos ñequio chaˈtso nnˈaⁿ judíos, jeeⁿ cwiqueⁿndyena na cwilaˈcanda̱na costumbre na tqueⁿ nnˈaⁿ na tyoluiitquiendye nda̱a̱na. Joˈ chii mati ticwaˈna xeⁿ nchii na nndyuuˈjndyeena chaˈxjeⁿ na matso costumbreˈñeeⁿ. \t Albowiem Faryzeuszowie i wszyscy Żydzi nie jedzą, jeźliby pilnie rąk nie umyli, trzymając ustawę starszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na macwjiˈñe cantyja ˈnaⁿya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, mati ja nntsjo̱o̱ na ticwajnaⁿˈaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale kto by się mię zaprzał przed ludźmi, zaprę się go przed Anioły Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "María Magdalena, ñˈeⁿ Juana, ñˈeⁿ María tsondyee Jacobo, ñˈeeⁿ ntˈomcheⁿ yolcu na ñˈeeⁿ ñˈeⁿndyena, joona jlaˈcandiina nnˈaⁿ canchooˈcwii ñˈoomˈñeeⁿ. \t A była Maryja Magdalena i Joanna, i Maryja, matka Jakóbowa, i inne z niemi, które to powiadały Apostołom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱yâ: —ˈO nnˈaⁿ na ticalayuˈya nˈomˈyoˈ, ndoˈ jeeⁿ tixcwe cwilaˈtiuuˈyoˈ, ¿cwanti yo cwii macaⁿnaˈ na nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ na mˈmo̱o̱ⁿtya̱ nda̱a̱ˈyoˈ? ¿Cwanti xuee cwii nnda̱a̱ nntseiquii tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ? Quioñˈomˈyoˈ tiˈchjoomˈaaⁿˈ ñjaaⁿñe. \t A odpowiadając Jezus, rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! Dokądże będę z wami? Dokądże was będę cierpiał? przywiedźcie mi go sam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿˈñeeⁿ tquiaanaˈ yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ. Quia jnda̱ tˈoomnaˈ, mantyja tjacaaⁿnaˈ ee titeiiⁿˈ tyuaa. \t A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjooˈ, mantyja jliuu naxeⁿˈ. Ndoˈ tyotseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I włożył na nią ręce, a zarazem rozprostowała się i chwaliła Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cha nncˈooliu nnˈaⁿ tsjoomnancue na mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya Tsotya̱, ndoˈ na matseicanda̱a̱ˈndyo̱ chaˈtso na matsa̱ˈntjoom ja, mañequiaandyo̱ na nncˈio̱. Quicantyjaˈyoˈ, cjaaya, caluiiˈa ñjaaⁿñe. \t Ale iżby poznał świat, że miłuję Ojca, a jako mi rozkazał Ojciec, tak czynię. Wstańcież, pójdźmy stąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jnda̱a̱ˈ chaˈtso nnom na tyochˈee tsaⁿjndii na nntsˈaaⁿ xjeⁿ Jesús, ˈñeeⁿ juu hasta jnda̱nquiacheⁿ nntyˈiaaⁿˈaⁿ aa nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t A gdy dokończył wszystkich pokus dyjabeł, odstąpił od niego do czasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈñeeⁿ juu na nncwjiˈ ntˈom ñˈoom na teiljeii librowaa cantyja chiuu cwindyonaˈ, Tyˈo̱o̱tsˈom nncwjiˈ na wanaaⁿ na nlquii tsaⁿˈñeeⁿ ta̱a̱ˈ tsˈoom na mañequiaa na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ nntsˈaaⁿ na ticwanaaⁿ na nncjaaquieeˈ tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ tsjoom na ljuˈ cwiluiiñenaˈ. We ñˈoommeiⁿˈ matseineiⁿ librowaa chiuu laˈxmaⁿnaˈ. \t A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Natanael, matsoom: —ˈU tsˈaⁿ na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ, ˈu maxjeⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. ˈU cwiluiindyuˈ rey cwentaa jâ nnˈaⁿ Israel. \t Odpowiedział Natanael i rzekł mu: Mistrzu! tyś jest on Syn Boży, tyś jest on król Izraelski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿya na nncua̱ˈcaño̱o̱ⁿya na nnteijndeiya ˈo ñequio ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntsanaˈjnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈOmndye joona tijndo̱ˈ nˈomna ndoˈ ˈomndye naⁿˈñeeⁿ majndo̱ˈ nˈomna. \t A było z nich pięć mądrych, a pięć głupich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñenqueⁿ mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ ja luaa na jaawa jaacue na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ chiuu ya nnteijndeiinaˈ ˈo, \t Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquienndaˈna Jerusalén, quia joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Joˈ joˈ niom jndye nnom ˈnaⁿ ñˈeⁿ quiooˈ na cwinda̱a̱ nnˈaⁿ ndoˈ cwilaˈjnda nnˈaⁿ na macaⁿnaˈ joona na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. To̱ˈ Jesús na tyocwjeeⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. Tyotseicantqueeⁿ meiⁿsa ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjndyoondye sˈom, ñequio ntsula̱ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ cantuˈ. \t I przyszli do Jeruzalemu; a wszedłszy Jezus do kościoła, począł wyganiać sprzedawające i kupujące w kościele, i poprzewracał stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki tych, co sprzedawali gołębie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeˈ xuee na cwii wjaatinaˈ, nnˈaⁿ na ñeˈcwii wˈaa nnto̱ⁿˈndyena, ndyeendye naⁿˈñeeⁿ nncˈomna nacjoo we, ndoˈ wendye naⁿˈñeeⁿ nncˈomna nacjoo ndyee. \t Albowiem od tego czasu będzie ich pięć w domu jednym rozerwanych, trzej przeciwko dwom, a dwaj przeciwko trzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ ˈo nnˈaaⁿyâ na cwilaˈyuˈyoˈ, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na caliuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naya na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna tsˈo̱o̱ndaa Macedonia. \t A oznajmujemy wam, bracia! o łasce Bożej, która jest dana zborom Macedońskim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, ticajnda ñˈoomˈñeeⁿ. \t Jeźliżeć ja sam o sobie świadczę, świadectwo moje nie jest prawdziwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ñetco̱ˈwiˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ natooˈ Jesús, hasta sˈa na tja̱ joona. Tyowjaya naⁿnom ndoˈ naⁿlcu, tyotio̱o̱ⁿya joona wˈaancjo. \t Którym prześladował tę drogę aż na śmierć, wiążąc i podawając do więzienia i męże, i niewiasty,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjaweeˈ tsˈom tsaⁿtya na luaaˈ sˈaa moso tiaaˈñeeⁿ, ee na jndo̱ˈ tsˈoom tsˈiaaⁿ na sˈaaⁿ. Ee nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancuewaa, jndo̱ˈti nˈomna quiiˈntaaⁿ ncˈiaana, nchiiti nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee. \t I pochwalił pan szafarza niesprawiedliwego, iż roztropnie uczynił; bo synowie tego świata roztropniejsi są nad syny światłości w rodzaju swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mañejuu tmaaⁿ xuee neiⁿncoˈñeeⁿ, jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús tjomndyô̱ na ñeˈnaaⁿˈ. Jlaˈcata̱ˈtya̱a̱ⁿyâ ndyueelˈa ncˈe na nquiaayâ ncˈiaaya nnˈaⁿ judíos. Xjeⁿˈñeeⁿ tyjeeˈcañoom na mˈaaⁿyâ, teintyjeeⁿˈeⁿ xcwe quiiˈntaaⁿyâ. Matsoom: —Cˈoomˈyoˈ na tjaa ñomtiuu. \t A gdy był wieczór dnia onego pierwszego po sabacie, a drzwi były zamknięte, gdzie byli uczniowie zgromadzeni dla bojaźni żydowskiej, przyszedł Jezus i stanął w pośrodku nich, i rzekł im: Pokój wam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwilue nnˈaⁿ: “Juu nantquie tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ tsiaaˈ tsˈaⁿ, ndoˈ tsiaaˈ tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ cwentaa nantquie.” Ñˈoom na mayuuˈ joˈ, sa̱a̱ we nnom nmeiⁿˈ nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nndyuenaˈ. Sa̱a̱ nchii tqueeⁿ seiiˈ tsˈaⁿ na cweˈ luaaˈ nncˈoom ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, tqueeⁿ seiiˈa na laxmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom, ndoˈ jom mˈaaⁿ cwentaaˈ seiiˈa. \t Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na jeeⁿ yañe Tyˈo̱o̱tsˈom, matsonaˈ na manquiuˈyoˈ na tquiaaⁿ tsˈiaaⁿwaa na catsˈaaya juunaˈ naquiiˈntaaⁿˈyoˈ cha na cateijndeiinaˈ ˈo. \t Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tilaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na sˈaa Jesús ñequio ntyooˈ na tcwaˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ ndicwaⁿ tileiqueⁿna cwenta ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Bo nie zrozumieli z strony chlebów, gdyż serce ich było zdrętwiało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na titˈmaⁿ cwiluiindye, cantyja ˈnaⁿya, ja titˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti joona. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, no̱o̱ⁿ ja tquiaaⁿ tsˈiaaⁿ na catseicandiiya nnˈaⁿ na nchii judíos na chaˈtso na matseixmaⁿ Cristo jeeⁿ cajndanaˈ meiⁿ xocanda̱a̱ nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ. \t Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, chaˈtso na cwajndii na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ ñequio chaˈtso na waljooˈcheⁿ na tia na cwilˈana, catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nmeiⁿˈ. Ndoˈ ñequio na cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, calaˈljoˈyoˈ ñˈoomˈm na jnda̱ jnoomˈm naquiiˈ nˈomˈyoˈ, na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ nnda̱a̱ nluinˈmaaⁿndyoˈ. \t A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom nluiitˈmaⁿñê. Nntseicajndyunaˈ jom Jnda nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ. Ndoˈ nñequiaaⁿ na nluiiñe rey chaˈxjeⁿ ñeseixmaⁿ David na tyotsa̱ˈntjom. \t Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ, ¿yuu jnaⁿ najndeii na tyotseixmaaⁿ? ¿Aa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? oo ¿aa nnˈaⁿ jlue na ljoˈ catsˈaaⁿ? Catˈo̱ˈyoˈ. \t Chrzest Jana z niebaż był, czyli z ludzi? Odpowiedzcie mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Machˈeenaˈ na nquiuˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na tyandye. Chaˈcwijom tjaa meiⁿcwii na macaⁿtinaˈ ˈo. Chaˈcwijom na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom, meiiⁿ na ticañˈa̱a̱ⁿyâ̱. Toom cweˈ na mayuuˈ cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom cha mati jâ nlaˈjomndyô̱ joˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Jużeście nasyceni, jużeście ubogaceni, bez nas królujecie; a bodajeście królowali, abyśmy i my z wami pospołu królowali!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ catsaˈyoˈ na mˈaⁿ nnˈaaⁿya, nnˈaⁿ Israel na cwiluiindyena chaˈcwijom canmaⁿ na jnda̱ tsuundye. \t Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Simón Pedro sˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ no̱o̱ⁿ na cwaxˈa̱ ˈndyoo Jesús cwaaⁿ cwiindyo̱ jâ na nñequiaa cwenta jom. \t Przetoż na tego skinął Szymon Piotr, aby się wypytał, który by to był, o którym mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na tquiaa Abraham diezmo nnom Melquisedec xjeⁿ na tjacatjomñe tsaⁿˈñeⁿ jom, meiiⁿ na tyooluiiñe Leví sa̱a̱ cantyja na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta, ncˈe nquii Abraham, joˈ matyˈiomnaˈ na tquiaa Leví diezmo. \t Albowiem jeszcze był w biodrach ojcowskich, gdy wyszedł przeciwko niemu Melchisedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na ñomquiati ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ na juu ñˈoomˈñeeⁿ titseijomnaˈ ñequio ñˈoom na xcweti cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo na ticateijndeiinaˈ na wjaaquieñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t Jeźli kto inaczej uczy, a nie przystępuje do zdrowych mów Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i do tej nauki, która jest według pobożności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Juan, tsoom: —Ta, ntyˈiaayâ cwii tsˈaⁿ na macwjiˈ naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ñequio xueˈ. Ndoˈ lˈuuyâ nnoom ticwanaaⁿ ee nchii ñˈeⁿ jaa matseijomñê. \t A Jan odpowiadając, rzekł: Mistrzu! widzieliśmy niektórego w imieniu twojem dyjabły wyganiającego, i zabranialiśmy mu, przeto że za tobą z nami nie chodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ Abraham na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈoom na ñeteinomˈm na nluii na ljoˈ, ndoˈ jnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. \t A tak długo czekając, dostąpił obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaya na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nnˈaaⁿya Tito. Ee chaˈxjeⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ chiuu nnteijndeitya̱ ˈo, maluaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈoom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Ale chwała Bogu, który dał takież staranie o was do serca Tytusowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueˈntyjo̱ ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Ncueeˈñeeⁿ macaⁿnaˈ na calaˈcwjeena canmaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ncuee pascua. \t Tedy przyszedł dzień przaśników, którego miał baranek być zabity."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na teitsˈoomndyo̱ tjoomˈ tjacantyˈiuuˈndyo̱ ñequio Cristo joˈ na tqueⁿnaˈ na lˈoo jaa, cha na nntsˈaanaˈ na laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈxco chaˈxjeⁿ na tandoˈxco Cristo cantyja ˈnaaⁿˈ juu na tˈmaⁿ najndeii na matseixmaⁿ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pogrzebieniśmy tedy z nim przez chrzest w śmierć, aby jako Chrystus wzbudzony jest z martwych przez chwałę ojcowską, tak żebyśmy i my w nowości żywota chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee chaˈna na ndyee na matmaaⁿ tcoˈnaˈ ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. Ndoˈyaaⁿ na jndyoquieeˈ ángelˈñeeⁿ na mˈaaⁿ. Matso nnoom: —Aa ndiˈ, Cornelio. \t A ten się zawsze Bogu modląc, widział jawnie w widzeniu, jakoby o dziewiątej godzinie na dzień, Anioła Bożego, że wszedł do niego i rzekł mu: Kornelijuszu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈxjeⁿ na cwitando̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, mati matsonaˈ na nñequiaaya na caˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya chiuu waa na tsamˈaaⁿtya̱a̱ya. \t Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ chaˈtso na cwitaaⁿya nnoom, nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya joˈ ncˈe na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom jaa ndoˈ na cwilˈaaya yuu na cjaaweeˈ ntyjeeⁿ. \t I o cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego; bo przykazania jego chowamy i to, co się podoba przed obliczem jego, czynimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati matso ljeiiˈñeeⁿ: “Macweˈ joˈ nˈndii tsaⁿsˈa tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ ndoˈ nncˈoomtyeeⁿ ñˈeⁿ scoomˈm. Wendye naⁿˈñeeⁿ ñeˈcwii seiˈ nlaˈxmaⁿna.” \t I rzekł: Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnda̱a̱ nntsañˈo̱o̱ⁿyâ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tquiati mˈaⁿna ñequio tsjomˈyoˈ yuu na tyoondyena juunaˈ. Ee naljoˈ nntseitsaaⁿˈñenaˈ na lˈuuyâ na tsˈiaaⁿ na machˈee cwiicheⁿ tsˈaⁿ tseixmaⁿnaˈ tsˈiaaⁿ na lˈaa jâ. \t Ku opowiadaniu Ewangielii w onych krainach, które leżą za wami, nie chlubiąc się z rzeczy gotowych cudzego pomiaru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Pedro, matsoom: —Quitioom tsˈiaaⁿnnoom. Tyoowiquiuuˈ na tuii na luaaˈ, tjaquieeˈ Pedro quiiˈ wˈaa. Tyuaaˈti to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nnom Pedro. Tsoom: —¿Chiuu mˈaaⁿˈ tsˈomˈ ˈu, Simón? Joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ, ¿ˈñeeⁿ matseiˈtiuuˈ na cwiqueⁿna xjeⁿ na catioom tsˈiaaⁿnda̱a̱? ¿Aa nnˈaⁿ wˈaana oo aa ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ? \t I rzekł: Tak. A gdy wchodził w dom, uprzedził go Jezus, mówiąc: Cóż ci się zda, Szymonie? Królowie ziemscy od kogoż biorą cło albo czynsz? od synów swoich, czyli od obcych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya. Macaⁿˈa na nñequiaaⁿ na nlaˈxmaⁿñˈeⁿˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ jo nnoom, ndoˈ na nncˈomˈyoˈ na tjañomtiuu mˈaⁿˈyoˈ ncˈe na cwilayuˈyoˈ ñˈeⁿñê, cha cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo nntseicwaljooˈtinaˈ na laxmaⁿˈyoˈ na cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom. \t A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaaⁿ joona na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Cwilaˈñˈoomˈndyena cantyja ˈnaaⁿ joo na queeⁿ nˈom seiina, meiⁿ ticalaxmaⁿna Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Cić są, którzy się sami odłączają, bydlęcy, ducha Chrystusowego nie mający."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tiooñê nomtyuaa ndoˈ jñeeⁿ na seineiⁿ tsˈaⁿ. Matso nnoom: —Aa ndiˈ, Saulo, ¿chiuu na jeeⁿ mantyjo̱ˈ ja? \t A padłszy na ziemię, usłyszał głos do siebie mówiący: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na taˈjnaaⁿˈna Jesús ñequio yolcu na tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ na jnaⁿ Galilea, tyontyˈiaa tquiana na luaaˈ tjom Jesús. \t A znajomi jego wszyscy z daleka stali, i niewiasty, które za nim były przyszły z Galilei, przypatrując się temu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ maljoyu cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ na maleinom na ñecwantjom, tixocwantjoom xeⁿ ticatseicaña̱a̱ⁿ ñˈoom na cwiqueⁿna nnoom. \t A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja cweˈ jnda̱ˈti canchooˈwe xuee na tjo̱waa Jerusalén na tjo̱catseitˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ ˈu ta nnda̱a̱ nljeiˈ na mayuuˈ na ljoˈ. \t Gdyż ty wiedzieć możesz, iż nie masz więcej dni tylko dwanaście, jakom ja przyszedł do Jeruzalemu, abym się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio ñˈoom na ñetˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñequio carta na jlaˈcwano̱o̱ⁿyâ na mˈaⁿˈyoˈ, tintsuuˈ nˈomˈyoˈ joonaˈ. \t Przetoż, bracia! stójcie, a trzymajcie się nauki podanej, którejście się nauczyli lub przez mowę, lub przez list nasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tjaweˈnaˈ ˈñom, matsoom: —Jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso cantyja ˈnaⁿya. Jnda̱ chii seintyjanquiooñê xqueeⁿ. Tioom cantyja na wanoomˈm lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A gdy Jezus skosztował octu, rzekł: Wykonało się; a nachyliwszy głowę, oddał ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na tyootandoˈ cantyja ˈnaⁿya. Mˈaⁿna chaˈcwijom lˈoo. Caˈndiiˈ na joona catyˈiuundye ntyjeena. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, candyoˈtseijomndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Ale mu Jezus rzekł: Pójdź za mną, a niechaj umarli grzebią umarłe swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ñetˈom nnˈaⁿ judíos jo ndoˈ ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom, quia joˈ tyˈiom Moisés cwii xjo na tuiinaˈ chaˈna catsuu cjooˈ cwii tsˈoom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntyˈioom nnˈaⁿ ja tsˈoomˈnaaⁿ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaaⁿya cañoomˈluee. \t A jako Mojżesz węża na puszczy wywyższył, tak musi być wywyższony Syn człowieczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticatseitiuuˈ na wanaaⁿ na nntsˈaa chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ ñequio sˈom ˈnaⁿya? ¿Aa matseiˈcandyaˈ tsˈomˈ sˈom na ja titseintycwiˈa?” \t Azaż mi się nie godzi czynić z mojem, co chcę? Czyli oko twoje złośliwe jest, iżem ja jest dobry?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo wandyo̱ˈ calˈaˈyoˈ, ˈo cweeˈyoˈ Jesucristo chaˈxjeⁿ macwee tsˈaⁿ liaa. Tañeˈquiandyoˈ na joo na neiⁿnco nquiu nnˈaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ ˈo. \t Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, a nie czyńcie starania o ciele ku wykonywaniu pożądliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. \t A otworzywszy usta swe, uczył je, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tyoochˈeenaˈ na wandiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ xeⁿ laxmaⁿˈyoˈ na wandiiˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyô̱ quia joˈ ncjoˈyoˈ waa chiuu cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Silvano ñˈeⁿ Timoteo ñˈeeⁿna ñˈeⁿndyo̱ na tyoñequiaayâ ñˈoom naya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñˈoomˈñeeⁿ nchii we ndiiˈ tseixmaⁿnaˈ, na waa xjeⁿ na majoˈndyo ndoˈ waa xjeⁿ na nchii joˈndyo juunaˈ. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom, ñequiiˈcheⁿ tseixmaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ ñˈoom na mayuuˈ. \t Albowiem Syn Boży, Jezus Chrystus, który między wami przez nas jest opowiadany, to jest, przez mię i przez Sylwana, i przez Tymoteusza, nie był: Tak i Nie; ale Tak w nim było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiˈno̱ⁿˈ Jesús ñˈomtiuu ˈnaaⁿna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticuaaya nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ waa na machˈeeⁿ cha jâ nnˈaⁿ judíos na ñentyjaaˈjndyee nˈo̱o̱ⁿya Cristo, catseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿyâ. \t Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ Esteban jnaⁿnaˈ na tyocoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ. Joˈ chii jndyendye naⁿˈñeeⁿ tˈoomˈndyena, jleinomna. Ntˈom tyˈe hasta ndyuaa Fenicia ñequio ndyuaaxeⁿncwe Chipre ñequio tsjoom Antioquía. Joˈ joˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ñequiiˈcheⁿ nda̱a̱ ncˈiaana nnˈaⁿ judíos, \t Lecz oni, którzy byli rozproszeni przed utrapieniem, które się stało dla Szczepana, przeszli aż do Fenicyi i Cypru, i do Antyjochii, nikomu nie opowiadając słowa Bożego, tylko samym Żydom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu María maleiñˈoom cwii tsuaˈ xjo ncheⁿˈ na ñequiiˈcheⁿ nardo. Juunaˈ jeeⁿ jndanaˈ. Tuˈnquioom ncheⁿˈñeeⁿ ncˈee Jesús, jnda̱ joˈ tyoweeˈñê ncˈee ñequio sooxqueeⁿ. Na sˈaaⁿ na ljoˈ tjuˈnaˈ jndye cachi chaˈwaa quiiˈ wˈaa. \t A Maryja wziąwszy funt maści szpikanardowej bardzo drogiej, namaściła nogi Jezusowe, i utarła włosami swojemi nogi jego, i napełniony był on dom wonnością onej maści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tacˈoomñê ñjaaⁿ, jnda̱ wandoˈxcoom. Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na seineiiⁿ nda̱a̱ˈyoˈ quia na ndi mˈaaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. \t Nie maszci go tu, ale wstał: wspomnijcie, jako wam powiadał, gdy jeszcze był w Galilei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na jndati tseixmaⁿnaˈ quia cwicaluiˈjnaaⁿˈñe tsˈaⁿ ncˈe na matseixmaⁿ cwentaaˈ Cristo, nchiiti na jnda laˈxmaⁿ sˈom cajaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ na jeeⁿ cajnda na tyoniom Egipto quia joˈ. Jom tyoqueⁿtyeeⁿ cwenta juu na jndati na nncoˈñoom na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. \t Za większe pokładając bogactwo nad skarby Egipskie urąganie Chrystusowe; bo się oglądał na odpłatę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "chaˈxjeⁿ na waa ñˈoom nda̱a̱ ntyee, tyoˈoona xˈiaa, ˈñeeⁿ nleijnoomˈ na nncjaaquieeˈ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Zacarías teijnoomˈm na nncjaaqueⁿˈeⁿ na nntsˈaaⁿ tsioom suu. Quia joˈ tjaqueⁿˈeⁿ ndoˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseicoom suu. \t Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na jnaaⁿya caáoomˈluee nchii na jndyo̱o̱ na catsˈaa ljoˈ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ. Sa̱a̱ jndyo̱o̱ na catsˈaaya yuu na lˈue tsˈom nqueⁿ na jñoom ja. \t Bom zstąpił z nieba, nie iżbym czynił wolę moję, ale wolę onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ xeⁿ tîcwandoˈxcoom cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo juu na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. Ndicwaⁿ choˈ nqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ. \t A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nñequiaaⁿ na tyuaaˈ nnda̱a̱ nncjo̱cando̱o̱ˈnndaˈa ˈo. \t A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñˈoom na tjuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nacjoomˈm na nntsˈaaⁿ ñequio Abraham waanaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ. Ñˈoom na tsoom na nntsˈaaⁿ na ljoˈ, cwiluiiñenaˈ cwii naya na cweˈyu jnaaⁿˈaⁿ ee na seiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe. Joˈ chii ñˈoomˈñeeⁿ nchii macanda̱ cwentaa nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii, xeⁿ nchii mati cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈomna chaˈxjeⁿ na tyotseiyuˈ cwii tsˈom jom. Luaaˈ waa na maqueⁿnaˈ Abraham na cwiluiiñê tsotya̱a̱ya na chaˈtsondyo̱ \t Przetoż z wiary jest dziedzictwo, aby było z łaski, i żeby była warowna obietnica wszystkiemu nasieniu, nie tylko temu, które jest z zakonu, ale i temu, które jest z wiary Abrahamowej, który jest ojcem nas wszystkich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnco̱ na cwiluiitquiendyo̱, waa na ñeˈcatseijndo̱ˈa nˈomˈ ˈo na cwiluiitquiendyoˈ quiiˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, ja na ndo̱o̱ˈno̱o̱ⁿ na wiˈtˈmaⁿ na teinom Cristo, ndoˈ na mati nntseijomndyo̱ na nluiitˈmaⁿñê quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mati ˈo. \t Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cwilaˈtyuiiˈâ chaˈtso ñˈoom na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjoomˈm. Ndoˈ mati meiⁿquia na matseitˈmaaⁿˈñe cheⁿnquii tsˈaⁿ, na juu joˈ matseitsaaⁿˈñenaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Chaˈtso cantyja na matseitiuu tsˈaⁿ, matsˈaa na cjuˈcjenaˈ juu joˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, cha catseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ jo nnoom. \t Burząc rady i wszelaką wysokość, wynoszącą się przeciwko znajomości Bożej, i podbijając wszelaką myśl pod posłuszeństwo Chrystusowe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom: —Catiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ nnom César yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mati quiaˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ. Tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tˈo̱o̱ⁿ sa̱a̱ tiya nquiuna na ticatˈuiinaˈ jom. \t I odpowiadając Jezus, rzekł im: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu. I dziwowali mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee najndyee smaⁿna, nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tjomndyena na nlˈana xeⁿntaⁿˈ tyooˈ na nlcwaˈna na cwicañjom nˈomna Jesús. Ndoˈ tyotseineiⁿ Pablo nda̱a̱na. Na nneiⁿncoo cwiicheⁿ xuee mawjaⁿ, joˈ chii tyotseineiiⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na hasta tueeˈ xcwe tsjom. \t Tedy pierwszy dzień po sabacie, gdy się uczniowie zgromadzili na łamanie chleba, Paweł rozmawiał z nimi, mając iść precz nazajutrz, i przedłużył mowę aż do północy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaa cantyja na matseixmaⁿ nnco̱. Chaˈxjeⁿ na matseijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈo̱o̱ⁿya, joˈ na macuˈxa̱ⁿ. Ndoˈ macuˈxa̱ⁿya chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. Ee nchii malˈueeˈndyo̱ na nluii yuu na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nnco̱. Malˈueeˈndyo̱ na nntsˈaa yuu na lˈue tsˈom Tsotya̱ na jñom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Nie mogęć ja sam od siebie nic czynić; jako słyszę, tak sądzę, a sąd mój jest sprawiedliwy; bo nie szukam woli mojej, ale woli tego, który mię posłał, Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maxjeⁿ nlquieˈcañom profetas na tiyuuˈ ñˈoom cwiñequia ñequio nnˈaⁿ na nlue na joona cwiluiindyena Cristo. Nlˈana jndye nnom ˈnaaⁿ tˈmaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ hasta nquiee nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ nñequioˈnnˈaⁿ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ joona xeⁿ na nnda̱a̱ nlˈana. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tixonquiaaⁿ na nnda̱a̱ nlˈana. \t Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jñoom naⁿˈñeeⁿ na cˈoolcweeˈna, quia joˈ tjawaaⁿ cwii ta na ñenqueⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia tjawijaaⁿ ndicwaⁿ mˈaaⁿñê joˈ joˈ na ñenqueⁿ. \t A rozpuściwszy lud, wstąpił na górę z osobna, aby się modlił; a gdy był wieczór, sam tam był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jndyu Simeón tsjoom Jerusalén. Tsaⁿˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ ndoˈ jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ñequio na ntyjaaˈ tsˈoom tyomeinomˈm na nntyˈiaaⁿˈaⁿ nquii na nntseinjoomˈ nˈom nnˈaⁿ Israel. Ndoˈ tyomˈaaⁿ Espíritu Santo ñˈeⁿñê. \t A oto był człowiek w Jeruzalemie, któremu imię było Symeon; a ten człowiek był sprawiedliwy i bogobojny, oczekujący pociechy Izraelskiej, a Duch Święty był nad nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. ’Xeⁿ cwii nnˈaⁿˈ na matseiyuˈ matseitjo̱o̱ñê njomˈ, cwaⁿˈyaˈ jom. Ndoˈ xeⁿ cwilcweˈ tsˈoom, catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom. \t Miejcież się na pieczy. A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, strofuj go, a jeźliby się upamiętał, odpuść mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naxeⁿˈ tatiom nnom tsjoomˈñeeⁿ cwiljooˈndye nnˈaⁿ na tiljuˈ laxmaⁿ ñequio naⁿcaluaˈ, nnˈaⁿ na cweˈ cwimˈaⁿya ñequio ncˈiaa, nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee ncˈiaa, nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na neiiⁿˈ cantu ndoˈ majoˈto machˈee. \t A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiuuya na cwiluiindyo̱ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na laxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. \t Wiemy, iż z Boga jesteśmy; ale świat wszystek w złem położony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo ñequio Silas ñˈeⁿ Timoteo tyomaˈnomna. Ndoˈ ticwii cwii tsjoom yuu na tyoquiena tyolaˈcandiina nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈoom na jlaˈjndaaˈndye apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Jerusalén. \t A gdy chodzili po miastach, podawali im ku chowaniu ustawy, które były postanowione od Apostołów i starszych, którzy byli w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ na laˈxmaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ ˈo. \t Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boża, i społeczność"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Judas matseiljeiya cartawaañe. Cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom Jesucristo. Tiˈxio̱o̱ya jndyu Jacobo. Cartawaañe matseicwano̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na maˈmaⁿ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈño̱o̱ⁿ joona na macwjaaˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, ncˈe na matseitjoomˈnaˈ joona ñequio Jesucristo. \t Judas, sługa Jezusa Chrystusa a brat Jakóba, od Boga Ojca poświęconym i w Jezusie Chrystusie zachowanym i powołanym:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maqueⁿndyo̱o̱ Tyˈo̱o̱tsˈom saaˈ yuscu na tyootseiyuˈ ncˈe na cwiluiiñê saaˈ yuscu na matseiyuˈ. Ndoˈ mati maqueⁿño̱o̱ⁿ scuuˈ tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ ncˈe saaⁿˈaⁿ tseixmaⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ. Ee xeⁿ nchii na luaaˈ waa, quia joˈ nda joona nlaˈxmaⁿ chaˈna nda nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, sa̱a̱ na mayuuˈ maqueⁿnaˈ nda joona cantyja ˈnaaⁿˈ tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem poświęcony jest mąż niewierny przez żonę i żona niewierna poświęcona jest przez męża; bo inaczej dziatki wasze byłyby nieczystemi, lecz teraz świętemi są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ tqueⁿtyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na matseijomnaˈ chaˈna tsiaⁿtsjo̱ˈ, na teiljeiinaˈ: “Mawajnaaⁿˈya Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ”, ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na matsonaˈ: “Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilcwiiˈna xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, catjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ natia.” \t A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii jnaⁿ matiomlˈuanaˈ jaa na cwiwja̱a̱ya, sa̱a̱ naya na cwicandaaya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaanaˈ na ticantycwii na cwitaˈndo̱ˈa ncˈe Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa. \t Albowiem zapłata za grzech jest śmierć; ale dar z łaski Bożej jest żywot wieczny, w Chrystusie Jezusie, Panu naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesucristo ñecwii xjeⁿ cwiluiiñê xuee wja, jeˈ ndoˈ chaˈtsoti ndyu. \t Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee laxmaⁿˈyoˈ lˈoo ndoˈ juu na cwitaˈndoˈyoˈ jeˈ, wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿ Cristo ncˈe mˈaaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ na seineiⁿ Jesús nda̱a̱na. Sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ ñeˈcatsonaˈ. \t Tę im przypowieść Jezus powiedział; lecz oni nie zrozumieli tego, co im mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na macoˈñom ñˈoom na macwjiˈyuuˈñê, matseijomñe tsaⁿˈñeeⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñe na mayuuˈ. \t Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaa ˈñeeⁿ quichˈee na jndooˈñe cheⁿnquii. Macwaaⁿˈaⁿ nantquie cha nncˈoom na yaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ chaˈxjeⁿ Cristo machˈeeⁿ cwenta jaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, maluaaˈ matseijomnaˈ na cateixˈee tsˈaⁿ scoomˈm. \t Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na cwitaˈxˈeeˈyoˈ nda̱a̱yâ cantyja naya na tuii ñˈeⁿ tsˈaⁿ na ñetˈoom na ntjeiⁿ ncˈee, ¿aa ñeˈcandyeˈyoˈ chiuu tuiiyuu na jnda̱ tcoˈyanaˈ jom? \t Ponieważ my dziś mamy być sądzeni dla dobrodziejstwa człowiekowi niemocnemu uczynionego, jakoby on był uzdrowiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ñˈoom naquiiˈ libro Salmos na seineiⁿ David nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: ¿Ljoˈto cwiluiindye nnˈaⁿ tsjoomnancue na jeeⁿ mˈaaⁿˈ tsˈomˈ joona? Ndoˈ ¿ljoˈ cwiluiindyena na macheˈ cwenta joona? \t A świadczył ktoś na niektórem miejscu, mówiąc: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz, albo syn człowieczy, iż go nawiedzasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja xocatsˈaa na ljoˈ ee waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nantquie na wandoˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso ñˈoom na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ yolcu na cwiñequiaandye na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona, calˈana chaˈtso nnom tsˈiaaⁿ na ya, ee macanda̱ cantyja ˈnaaⁿ joo joˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈcwijom matseichjoomñenaˈ joona. \t Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, mancjoˈtiˈyoˈ nquiuˈyoˈ na ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na sacajndo̱o̱ˈâ ˈo. \t Albowiem wy sami wiecie, bracia! że przyjście nasze do was nie było próżne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pedro nnoom: —Chiuu na jlaˈtjomˈyoˈ ñˈoom na tquioˈnnˈaⁿˈyoˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Aa ndiˈ, jeˈ cwiquie nnˈaⁿ na tyˈecatˈiuu saˈ. Mati ˈu majeˈndyo nncˈoocatˈiuuna ˈu. \t A Piotr rzekł do niej: Przeczżeście się z sobą zmówili, abyście kusili Ducha Pańskiego? Oto nogi tych, którzy pogrzebli męża twego, u drzwi są i ciebieć wyniosą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwinduˈyoˈ cwitjeiˈyuuˈndyoˈ cheⁿncjoˈyoˈ ñˈoom nacjoˈyoˈ na ˈo cwiluiindyoˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿ nquiee nnˈaⁿ na tyolaˈcwjee profetas. \t A tak świadczycie sami przeciwko sobie, że jesteście synowie tych, którzy proroki pozabijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuscumˈaaⁿˈ sˈaaⁿ cwanti na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Jom tuˈnquioom ncheⁿˈ nacjoya cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntˈiuu nnˈaⁿ ja. \t Ona, co mogła, to uczyniła; poprzedziła, aby ciało moje pomazała ku pogrzebowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pablo na tiyuuˈ ñˈoom na cwiluena. Tsoom: —Ja meiⁿchjoo tjaa na cotseitjo̱o̱ndyo̱ meiⁿ na cjooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na cwileiñˈo̱o̱ⁿ jâ nnˈaⁿ judíos, meiⁿ na cjooˈ watsˈom tˈmaⁿ, meiⁿ nnom tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. \t Gdyż on sprawę dawał o sobie: Żem ani przeciwko zakonowi żydowskiemu, ani przeciwko kościołowi, ani przeciwko cesarzowi nic nie zgrzeszył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaaⁿya na mˈaⁿ ndyuaa Macedonia ñequio Acaya jnda̱ jlaˈtjomna tsjo̱ˈñjeeⁿ na nlaˈcwanomna na mateiˈjndeiinaˈ nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na jeeⁿ jñeeⁿˈndye na mˈaⁿ Jerusalén. \t Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jluiˈnndaˈ Pilato jo nda̱a̱na. Matsoom: —Cantyˈiaˈyoˈ, macwjiiˈa jom jo nda̱a̱ˈyoˈ cha queⁿˈyoˈ cwenta meiⁿcwii jnaⁿ ticatseixmaaⁿ. \t I zasię wyszedł Piłat na dwór, i rzekł im: Oto go wam wywiodę na dwór, abyście wiedzieli, iż w nim żadnej winy nie znajduję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquioñˈomna cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús na jnda̱ tuo̱ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom. Tsaⁿˈñeeⁿ nchjaaⁿˈaⁿ ndoˈ tileicatseineiiⁿ lˈa naⁿjndiiˈñeeⁿ. Seinˈmaⁿ Jesús jom. Quia joˈ to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ ndoˈ teitquiooˈnnaaⁿˈaⁿ. \t Tedy przywiedziono do niego opętanego, ślepego i niemego, i uzdrowił go, tak iż on ślepy i niemy i mówił i widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Esteban: —Moisésˈñeeⁿ, ñelˈa nnˈaⁿ Israel na ticueeˈ nˈomna jom. Jluena nnoom: “¿ˈÑeeⁿ tqueⁿ ˈu na nntsa̱ˈntjomˈ jâ ndoˈ na nncuˈxeⁿˈ jâ?” Sa̱a̱ majuutoom tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ jom na catsa̱ˈntjoom joona ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nndyaandyena nawiˈ na tyomˈaⁿna. Luaaˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom xjeⁿ na teitquiooˈñe ángel nnoom naquiiˈ tsaˈ tsˈo̱o̱ nioom na cwico. \t Tego Mojżesza, którego się byli zaprzali, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią? Tego Bóg książęciem i wybawicielem posłał przez rękę Anioła, który mu się ukazał w krzaku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticalaˈtiuuˈyoˈ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue na caljoyaandye nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana. Ja jndyo̱o̱ na jndyo̱cwjaaˈndyo̱ tiaˈ nnˈaⁿ. \t Mniemacie, abym przyszedł, pokój dawać na ziemię? Bynajmniej, powiadam wam, ale rozerwanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ¿ˈñeeⁿ sondaro na cweˈ nquii matseicatsuu ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ juu na macaa ndiaˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na manomˈ cwii ntjom lˈo̱o̱ uva na tiquii ta̱a̱ˈnaˈ? Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na mateixˈe canmaⁿ na ticˈuu ndaatsuuyoˈ? \t Któż kiedy służy żołnierkę swoim kosztem? Któż sadzi winnicę, a owocu jej nie pożywa? Albo któż trzodę pasie, a mleka trzody nie pożywa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwiluiiñenaˈ seiiˈ Cristo ndoˈ matseicanda̱a̱ˈñeñˈeⁿnaˈ jom ncˈe juu tmaaⁿˈñeeⁿ ndoˈ chaˈtso na niom, canda̱a̱ˈ laxmaⁿnaˈ ncˈe Cristo. \t Który jest ciałem jego i pełnością tego, który wszystko we wszystkich napełnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndooˈ nquiuˈyoˈ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ee na cwindyeˈyoˈ ñˈoom na cwiñequia naⁿntjeiⁿmˈaⁿˈ. \t Bo radzi znosicie głupich, będąc sami mądrymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈ Jesús tsjoomˈñeeⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ ndyuaa tsjomˈm. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê tyˈena ñˈeⁿñê. \t A wyszedłszy stamtąd przyszedł do ojczyzny swojej, i szli za nim uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿna naⁿˈñeeⁿ. Sa̱ˈntjomna na meiⁿcwii ñˈoom talaˈneiⁿti naⁿˈñeeⁿ, tantˈmo̱o̱ⁿna ñequio xueeˈ Jesús. \t A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiempoˈñeeⁿ jnaⁿ Jesús tsjoom Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea. Tyjeˈcañoom Juan ndyuaa yuu na tjaa nnˈaⁿ cˈom. Ndoˈ seitsˈoomñe Juan jom tsˈom jndaa Jordán. \t I stało się w one dni, że przyszedł Jezus z Nazaretu Galilejskiego, a ochrzczony jest od Jana w Jordanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tsonndaˈ Jesús nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ chaˈxjeⁿ na cwiluii quia na majuˈ tsˈaⁿ lqueeⁿ trigo nomtyuaa. \t I mówił: Takie jest królestwo Boże, jako gdyby człowiek wrzucił nasienie w ziemię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa chaˈxjeⁿ ñelˈa ntˈomndye joona ee tso ñˈoom na teiljeii: “Tyˈewindyuaandye nnˈaⁿ na nlcwaˈ ndoˈ na nncwe, jnda̱ joˈ teicantyjana na lˈana chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ na ticˈom nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teilioo naⁿˈñeeⁿ ee Pedro ñˈeⁿ Juan cwitˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na jnda̱ mawandoˈxco Jesús, joˈ chii mati nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ maxjeⁿ ntandoˈxcona. \t Obrażając się, iż uczyli lud, a opowiadali w Jezusie powstanie od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na matseitiuu na meintyjeeˈtyeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, catsˈaañe cwenta na ticjuˈcjenaˈ juu. \t A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ teintyjeeˈyuu Jesús, ndoˈ cweˈ ncˈe meiⁿcwiindye naⁿˈñeeⁿ tacˈoomndyena, macanda̱ juu yuscuˈñeeⁿ cwii mˈaaⁿ, joˈ chii tsoom nnom: —ˈU yuscu, ¿yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na tquiocalue jnaⁿˈ? ¿Aa meiⁿncwii tsˈaⁿ ticatseijndaaˈñe jnaⁿˈ? \t A podniósłszy się Jezus i żadnego nie widząc, tylko onę niewiastę, rzekł jej: Niewiasto! gdzież są oni, co na cię skarżyli? Żaden cię nie potępił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ñˈoom niom na matsonaˈ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿ tyeeˈñeeⁿ sa̱a̱ machˈeenaˈ na jndeiˈnaˈ na nntseiteinco̱o̱ˈa juunaˈ nda̱a̱ˈyoˈ ee ˈo jeeⁿ ncˈuaaˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ. \t O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jluiˈ Jesús joˈ joˈ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tyˈena, teinomna tsˈo̱ndaa Galilea. Sa̱a̱ ticalˈue tsˈoom na nliu nnˈaⁿ na joˈ wjaⁿ. \t A stamtąd wyszedłszy, szli z sobą przez Galileję; ale nie chciał, aby kto o tem wiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ nntsˈaanaˈ ta̱, ya. Ndoˈ xeⁿ tjaaˈnaⁿ, quia ljoˈcheⁿ cˈuaˈ juunaˈ.” \t Owa snać przyniesie owoc, a jeźli nie, potem je wytniesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na ñejndyowanaˈ, meiⁿto̱ⁿˈ ñetˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ wjeeˈyoˈ jom xjeⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈcheⁿ ncˈe natia na ñelˈaˈyoˈ, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ tqueeⁿ ˈo na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyoˈ, \t I was, którzyście niekiedy byli oddaleni i nieprzyjaciele umysłem w złośliwych uczynkach, teraz też pojednał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii na mayuuˈ na waa cwiicheⁿ ñˈoom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ. Cweˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈñˈeeⁿˈndyena ˈo ndoˈ ñeˈcalaˈchuiiˈna ñˈoom na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jleinoom, tjaaⁿ yuu na mˈaaⁿ ja na jeeⁿ candyaˈ tsˈom Jesús ñˈeⁿ Simón Pedro. Matsoom nda̱a̱yâ: —Jnda̱ tjeiiˈna seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Ta Jesús tseiˈtsuaa, meiⁿ ticaliuuyâ yuu tqueⁿna juunaˈ. \t I bieżała, a przyszła do Szymona Piotra i do onego drugiego ucznia, którego miłował Jezus, i rzekła im: Wzięli Pana z grobu, a nie wiemy, gdzie go położyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoteijneiⁿ welooya, nnˈaⁿ Israel na tyondyeˈntjom nnoom, cha caˈmo̱ⁿnaˈ na mañjom tsˈoom na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ. \t Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tioˈñeeⁿ na meintyjeeˈ xcwe cwicaluiˈ chom ntsuee ndoˈ cˈuaa cwilaˈnaⁿˈnaˈ. Ndoˈ jo nnom tioˈñeeⁿ meintyjeeˈ ntquieeˈ sca catsuu na cwiwixuee chom. Joo chomˈñeeⁿ cwiluiindye ntquieeˈ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A z onej stolicy wychodziły błyskawice i gromy, i głosy, i siedm lamp ognistych gorejących przed stolicą, które są siedm duchów Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xuee na cwiwjaatinaˈ jo̱tsˈaa chaˈxjeⁿ jnda̱ ñesˈaa cha nntseitsaaⁿˈñenaˈ na nntjeiiˈsˈandye cheⁿnquiee naⁿˈñeeⁿ na cwiluena na ljoˈyu cwilˈana tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ na cwilˈaayâ. \t Ale co czynię, czynić jeszcze będę dlatego, abym odciął przyczynę tym, którzy przyczyny szukają, aby w tem, z czego się chlubią, byli znalezieni tacy, jako i my."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii cˈomˈcˈeendyoˈ ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta. Ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee ticaliuˈyoˈ cwaaⁿ nncueˈntyjo̱ tiempoˈñeeⁿ. \t Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee macwjiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ na tijndo̱ˈ nˈom cha catseijnaaⁿˈnaˈ nnˈaⁿ na ndooˈ nquiuna na jndo̱ˈ nˈom nquieena. Ndoˈ macwjiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na titˈmaⁿ cwiluiindye cha cantseijnaaⁿˈnaˈ nnˈaⁿ na waa na jnda̱ laˈxmaⁿ. \t Ale co głupiego jest u świata tego, to wybrał Bóg, aby zawstydził mądrych, a co mdłego u świata, wybrał Bóg, aby zawstydził mocnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ matso ljeiiˈñeeⁿ, joˈ mawaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ: “¿Chiuu waayuu na cwiluiiñe Cristo tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ ee manquiiti David tsoom na juu cwiluiiñe Ta na matsa̱ˈntjom jom?” \t Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, jakoż jest synem jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈtso na chaˈtso na cwilˈaaya, cwijooˈ nˈo̱o̱ⁿya na ñequiiˈcheⁿ calˈaaya yuu na cwijaaweeˈntyjeeⁿ, meiiⁿ na cwitsamˈaaⁿtya̱a̱ya ñˈeⁿ seiiˈa nmeiiⁿ, oo meiiⁿ na jnda̱ ˈndya̱a̱ya juunaˈ. \t Przetoż też usiłujemy, bądź w ciele mieszkamy, bądź z ciała wychodzimy, onemu się podobać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii ñˈoom xco na matsa̱ˈntjomnaˈ mañequiaya nda̱a̱ˈyoˈ, na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ. Chaˈxjeⁿ na mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, malaaˈtiˈ cˈomˈ ˈo na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Przykazanie nowe daję wam, abyście się społecznie miłowali; jakom i ja was umiłował, abyście się i wy społecznie miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ fariseos jluena nnom Jesús: —Queⁿˈ cwenta naⁿmˈaⁿˈ, ¿chiuu na cwilˈana cwii na ticatsa̱ˈntjomnaˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya? \t Ale Faryzeuszowie mówili do niego: Oto czemu ci czynią w sabat, czego się nie godzi czynić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja matseixmaⁿya cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mandiˈntjo̱ⁿya nnoom. Tsjom teincoo jeˈ jñoom cwii ángel cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaaⁿya. \t Albowiem stanął przy mnie tej nocy Anioł Boga tego, któregom ja jest i któremu służę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Saulo cwiteiñê na macatyˈueeⁿ. Matsoom: —¿Chiuu lˈue tsˈomˈ Ta na catsˈaa? Quia joˈ matso Jesús nnoom: —Quicantyjaˈ, cjaˈquieˈ quiiˈ tsjoom. Joˈ joˈ nntso tsˈaⁿ njomˈ ljoˈ macaⁿnaˈ na nntsaˈ. \t A Saul drżąc i bojąc się, rzekł: Panie! co chcesz, abym ja uczynił? A Pan do niego: Wstań, a wnijdź do miasta, a tam ci powiedzą, co byś ty miał czynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ ˈo cˈomˈcˈeendyoˈ, ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na nñeˈquia cwenta ˈo luee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ lanˈom ndoˈ joona nntsa̱ˈntjomna na catjaaˈ nnˈaⁿ ˈo naquiiˈ lanˈom. Mati nlˈa nnˈaⁿ na jndeiˈnaˈ nncwintyjeˈjnaⁿˈyoˈ jo nda̱a̱ gobiernom ñequio jo nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom ncˈe na laxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya. Ndoˈ na luaaˈ nntjomˈyoˈ, nñequiaanaˈ na ˈo nntjeiˈyuuˈndyoˈ ñˈoom naya ˈnaⁿya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. \t A toć początki boleści. Lecz wy strzeżcie samych siebie; boć was podawać będą przed rady i do zgromadzenia, będą was bić, a przed starostami i królmi dla mnie stawać będziecie na świadectwo przeciwko nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso cwiicheⁿ tsˈaⁿ nnoom: —Ta, nntseijomndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ, sa̱a̱ quiaaˈ ñˈomˈ na jo̱cwaⁿjndya̱a̱ nnˈaⁿ wˈaya na majo̱. \t Rzekł też i drugi: Pójdę za tobą, Panie! ale mi pierwej dopuść pożegnać się z tymi, którzy są w domu moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Espíritu Santo jndye nnom mañequiaaⁿ na cwicandaaya cha cwicanda̱a̱ cwilˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ manquiityeeⁿ mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿya joo joˈ. \t A różneć są dary, ale tenże Duch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Er jnda Josué, Josué jnda Eliezer, Eliezer jnda Jorim, Jorim jnda Matat, \t Syna Jozego, syna Elijezerowego, syna Jorymowego, syna Mattatego, syna Lewiego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee matso Moisés: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ”, ndoˈ mati matsoom: “ˈÑeeⁿ juu na matso ñˈoomwiˈ nacjooˈ tsotye oo tsondyee, calaˈcueeˈ nnˈaⁿ juu.” \t Bo Mojżesz rzekł: Czcij ojca twego i matkę twoję; a kto złorzeczy ojcu albo matce, niech śmiercią umrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnom Abraham waa na nntsˈaaⁿ, tjaa ˈñeeⁿ cwiicheⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe chaˈna jom na cantyja ˈnaaⁿˈ xueeˈ juu nnda̱a̱ nntseityeⁿtyeeⁿ ñˈoomˈm. Joˈ chii tqueⁿtyeⁿñe cheⁿnqueⁿ ñˈoomˈm nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem Bóg obietnicę czyniąc Abrahamowi, gdy nie miał przez kogo większego przysiąc, przysiągł przez siebie samego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati macaⁿnaˈ na waa ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, cha ticaluiˈjnaaⁿˈñê ndoˈ na ncjaañˈoom tsaⁿjndii jom xjeⁿ ˈnaaⁿˈ. \t Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w haóbę i w sidło potwarcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tueˈ Herodes, quia joˈ teitquiooˈñenndaˈ ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom José xjeⁿ na tsoomˈm ndaa. Ndicwaⁿ mˈaⁿna ndyuaa Egipto. \t A gdy umarł Herod, oto Anioł Pański ukazał się we śnie Józefowi w Egipcie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ najndyee macaⁿnaˈ na tˈmaⁿ nawiˈ catjo̱ⁿ ndoˈ mati calˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na ticueeˈ nˈomna ja. \t Ale pierwej musi wiele ucierpieć, i być odrzuconym od narodu tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ joo ntquieeˈ ángeles na cwileiˈcho ntquieeˈ ntu, jlaˈjndaaˈndyena na nntjo̱o̱ˈna. \t A onych siedm Aniołów, którzy mieli siedm trąb, nagotowało się, aby trąbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo, tjeiiˈñê Silas. Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncˈoona tioo nnˈaⁿ na cwilayuˈ joona lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na catioˈnaaⁿñê joona. Jnda̱ chii tyˈena. \t Ale Paweł obrawszy sobie Sylę, wyszedł, będąc poruczony łasce Bożej od braci:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ canchooˈwendyô̱ jâ jñom Jesús, jnda̱ tquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱yâ, tsoom: —Tintsaquieˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii nnˈaⁿ judíos ndoˈ tintsaquieˈyoˈ naquiiˈ meiⁿcwii tsjoom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ samaritanos. \t Tych dwunastu posłał Jezus, rozkazując im i mówiąc: Na drogę poganów nie zachodźcie, i do miasta Samarytaóczyków nie wchodźcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na nncueˈntyjo̱ na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, majndye nnˈaⁿ nluena no̱o̱ⁿ: “Jeeⁿ ˈu Ta, ¿aa nchii jnda̱ tquiaayâ ñˈoom naya ˈnaⁿˈ ñequio najndeii na matseiˈxmaⁿˈ ndoˈ tjeiiˈâ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ndoˈ lˈaayâ jndye ˈnaaⁿ ñequio najnduˈ nncuˈ na tixocaluiinaˈ cantyja najndeii na matseixmaⁿ tsˈaⁿ?” \t Wiele ich rzecze mi dnia onego: Panie, Panie! izażeśmy w imieniu twojem nie prorokowali, i w imieniu twojem dyjabłów nie wyganiali, i w imieniu twojem wiele cudów nie czynili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu Jonás tyotseixmaaⁿ ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Nínive ncˈe na jluiˈnˈmaaⁿñê tsˈom tsiaaˈ catscaa tˈmaaⁿ xuee jnda̱ ndyee na tioyoˈ jom. Maluaaˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nntseixmaⁿya ˈnaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ. \t Albowiem jako Jonasz był za znamię Niniwczykom, tak będzie i Syn człowieczy temu rodzajowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teincoo chaˈtso ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos ñeˈcwii jlaˈtjoomˈna ñˈoom na tˈmaⁿna cueˈ Jesús. \t A gdy było rano, weszli w radę wszyscy przedniejsi kapłani i starsi ludu przeciwko Jezusowi, aby go zabili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiindye joona, tsˈaⁿ na jndyu Agabo, teicantyjaaⁿ ndoˈ ncˈe na seijndo̱ˈ Espíritu tsˈoom tsoom na cwajndii nleijndoˈ chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. Ndoˈ ñˈoom na tsoom seicanda̱a̱ˈñenaˈ quia tyomˈaaⁿ Claudio tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. \t A powstawszy jeden z nich imieniem Agabus, oznajmił przez Ducha, iż miał być głód wielki po wszystkim okręgu ziemskiem, który też był za Klaudyjusza cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ tyueneiiⁿna, ndoˈ tyomˈaaⁿˈ nˈomna. Tyoluena nda̱a̱ ntyjeena: —Chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ na cwilaˈneiⁿna ñequiiˈcheⁿ nnˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea joona, \t I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jedni do drugich: Izali oto ci wszyscy, którzy mówią, nie są Galilejczycy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueⁿˈeⁿ na mˈaaⁿyâ ñˈeⁿ Jesús, tcoomˈm xtyeeⁿ jo ncˈee. Matsoom nnom: —Jeeⁿ ˈu Ta, toom cweˈ mˈaaⁿˈ ñjaaⁿñe, quia joˈ tîcueˈ ñetyjo̱. \t Ale Maryja, gdy tam przyszła, gdzie był Jezus, ujrzawszy go, przypadła do nóg jego i rzekła: Panie! byś tu był, nie umarłby był brat mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU tsˈaⁿ na we waa na matseixmaⁿˈ cwjiˈjndyeeˈ tsˈoom tscaaˈ na njom tsˈomnjomˈ nncuˈ quia joˈ tquioˈyaˈ na nncwjiˈ ntquiooˈ jnda̱ na njom tsˈomnnom xˈiaˈ. \t Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom: —Meiⁿ nchii jnaaⁿˈ nquii na tuiiñe na nchjaaⁿˈ, meiⁿ nchii jnaaⁿ nnˈaⁿ na nda juu. Luaaˈ tjom cha cantyja ˈnaaⁿˈ caˈmo̱ⁿnaˈ na nquii Tyˈo̱o̱tsˈom waa najndeii na matseixmaaⁿ. \t Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzice jego; ale żeby się okazały sprawy Boże na nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Njño̱o̱ⁿya ángeles ˈnaⁿya na cˈoona cwii cwii ntyjaaˈ tsjoomnancue ndoˈ mati ndiocheⁿ cañoomˈluee na nlaˈtjomna nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya. \t A tedy pośle Anioły swoje i zgromadzi wszystkie wybrane swoje od czterech wiatrów, od kończyn ziemi aż do kończyn nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ ñequio María, tsaⁿ na waa ñomca ñˈeⁿñê na nleiljeii ncueena. Ndoˈ juu majndeiiñe, jnda̱ teinndyooˈ na nntseincuii. \t Aby był popisany z Maryją, poślubioną sobie małżonką, która była brzemienną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na cwiñequiandyoˈ joo na teincoondyoˈ ñequio seiiˈyoˈ nntsuundyoˈ, sa̱a̱ xeⁿ ñequio Espíritu Santo cwilˈaˈyoˈ na joo na teincoondyoˈ ñequio seiiˈyoˈ cwjenaˈ, quia joˈ nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Albowiem jeźlibyście według ciała żyli, pomrzecie; ale jeźlibyście Duchem sprawy ciała umartwili, żyć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Demetrio ñequio nnˈaⁿ na ñeˈcwii tsˈiaaⁿ cwilˈana ñˈeⁿñê, xeⁿ waa ñˈoom na ñeˈqueⁿna nacjooˈ tsˈaⁿ quia joˈ cˈoona na mˈaaⁿ jwe. Ee na mˈaaⁿ jom cwiwijndaaˈ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ nacjoo ncˈiaana. \t A jeźliż Demetryjusz i ci, którzy z nim są rzemieślnicy, mają co przeciw komu, wszak bywa prawo, są też starostowie, niechże jedni drugich pozywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom matseicantyjaaˈ tsˈoom ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom ee tsoom nda̱a̱ya na jom cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii xeⁿ na mayuuˈ na jnda ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñe, cwjiˈnˈmaaⁿñê juu. \t Dufał w Bogu, niechże go teraz wybawi, jeźli się w nim kocha; boć powiedział: Jestem Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈoo na nncjantyˈiuuˈ tseixmaⁿnaˈ cwii na talˈue sa̱a̱ jeeⁿ neiⁿncooˈ tseixmaⁿnaˈ quia na nncwandoˈxcoom. Quia na wjaantyˈiuuˈñe tsˈoo, meiⁿcwii tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ, sa̱a̱ quia na nncwandoˈxcoom jeeⁿ tˈmaⁿ najneiⁿ. \t Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na laxmaaⁿyâ chaˈxjeⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ sa̱a̱ tiquilaˈjnda̱a̱yâ chaˈxjeⁿ cwilˈa joona na cwilaˈjnda̱na na calaˈjomndye nnˈaⁿ ñequio ñˈoom na cwiñequiana. \t Albowiem w ciele chodząc, nie według ciała walczymy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ, cˈoom na wiˈ nˈomˈyoˈ joona, calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ mati matseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ncˈe Cristo. \t A bądźcie jedni przeciwko drugim dobrotliwi, miłosierni, odpuszczając sobie, jako wam Bóg w Chrystusie odpuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na manomˈ ñequio tsˈaⁿ na matseicandaaˈ, ñeˈcwii xjeⁿ cwiluiindyena. Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nntiomlˈuaaⁿ tsˈaⁿ cantyjati na jnda̱ ñejndiˈntjom nnoom. \t Lecz ten, który szczepi, i ten, który polewa, jedno są, a każdy swoję zapłatę weźmie według pracy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati xeⁿ nntso tsuaˈqui tsˈaⁿ: “Ncˈe na nchii cwiluiindyo̱ tsˈomnnom tsˈaⁿ, joˈ chii ticatˈuiindyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ seiiˈ tsˈaⁿ.” Meiiⁿ na luaaˈ nntso tsuaˈqui tsˈaⁿ, sa̱a̱ tiyuuˈ na ljoˈ. Maxjeⁿ tˈuiiˈnaˈ tsˈaⁿ. \t A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya cha na nncwjiˈnˈmaaⁿñê jaa quiiˈ chaˈtso nnom natia, ndoˈ cha na canda̱a̱ˈñˈeⁿ nntseiljoomˈm naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, na nlqueeⁿ jaa na cwilaxmaaⁿya cwentaaⁿˈaⁿ, na queeⁿ nˈo̱o̱ⁿya na nlˈaaya yuu na ya. \t Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seineiⁿti Jesús, tsoom: —Quia na to̱ˈ Juan na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ teitquiooˈ na cwilaˈjnda̱ nnˈaⁿ na nncˈooquieeˈndyena cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom hasta xjeⁿ jeˈ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ cwiqueⁿ nˈomna na nnaⁿjnda̱na cha nnda̱a̱ nlaˈxmaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t A ode dni Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie gwałt cierpi, a gwałtownicy porywają je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ, ncˈe na cwitoˈñoomˈyoˈ ñˈoom na mayuuˈ, joˈ na ljuˈ añmaaⁿˈyoˈ cha xcweeˈ nˈomˈyoˈ cwilˈaˈyoˈ na cwilawiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ. Ndoˈ matsonaˈ na cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ cwii ndoˈ cwiindyoˈ ñequio na ljuˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ ñequio chaˈwaa na jnda̱ˈyoˈ. \t Oczyszczając dusze wasze w posłuszeństwie prawdy przez Ducha Świętego ku nieobłudnej braterskiej miłości, z czystego serca jedni drugich miłujcie uprzejmie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cweˈ teiˈnomna ndyuaa Misia. Tyˈecuena hasta tquiena tsjoom Troas, nndyooˈ ˈndyoo ndaaluee. \t Tedy minąwszy Mizyję, zstąpili do Troady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nnˈaⁿ tsjoom Sodoma ñequio Gomorra ñequio nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoom ndiocheⁿ, tquiandyeñˈeⁿna na lˈana meiⁿquia nnom na queeⁿ nˈom seiina nchii chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈom nnˈaⁿ, ndoˈ na luaaˈ tyolˈa nnˈaⁿ njoomˈñeeⁿ tseixmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ na nntˈuiiwiˈ chom na tijoom canduuˈ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwilˈa. \t Jako Sodoma i Gomorra, i okoliczne miasta, gdy tymże sposobem jako i one zwszeteczniały i udały się za cudzem ciałem, wystawione są na przykład, ognia wiecznego karanie ponosząc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tjeiˈñê, tsoom: —Jeeⁿ ˈu yuscu ticwajnaⁿˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii seitjoom chaˈtso ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ taxˈeeñê nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ yuu tsonaˈ na nluiiñe juu na cwiluiiñe Cristo. \t Przetoż zebrawszy wszystkie przedniejsze kapłany i nauczyciele ludu, dowiadywał się od nich, gdzie by się miał Chrystus narodzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU matseitiuuˈ na jeeⁿ ˈnaⁿˈ na mˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tijndo̱ˈ nˈom cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na cwiluiindyuˈ chaˈcwijom maestro ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tijndye nquiu cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ee ñequio ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na maleiñˈoomˈ, waa ñˈoom na matsonaˈ chiuu na nluii ndoˈ tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ. \t Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tileicanaⁿndyena na nncwinomˈna jom ñˈoom na matseineiiⁿ ee jom matseineiiⁿ ñequio na jndo̱ˈya tsˈoom ncˈe matseixmaaⁿ Espíritu Santo. \t Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na juu na macuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ nnaⁿna quiiˈntaaⁿ jaa na laxmaaⁿya nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ xeⁿ manaⁿnaˈ ñequiondyo̱ jaa majndeiiticheⁿ nnˈaⁿ na tilacanda̱a̱ˈndye ñˈoomˈm. \t Albowiem czas jest, aby się sąd począł od domu Bożego; a ponieważ najprzód zaczyna się od nas, jakiż będzie koniec tych, co są nieposłuszni Ewangielii Bożej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Tsotya̱ya lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwintyˈiaa ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nntoˈñoomna na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. Ndoˈ xuee na macanda̱ ja nñequia na nntaˈndoˈxco joo nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. \t A tać jest wola onego, który mię posłał, aby każdy, kto widzi Syna, a wierzy weó, miał żywot wieczny; a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiiⁿ ncuee nchooˈwe nnˈaⁿ na tjeiiˈñe Jesús cwentaaⁿˈaⁿ: Simón, tsaⁿ na seicajñoom Pedro, \t Szymona, któremu imię dał Piotr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Chjootindyo cwii ñˈa̱ⁿtya̱ ñˈeⁿndyoˈ, ndoˈ jnda̱ joˈ taxocantyˈiaˈyoˈ ja. Ndoˈ nda̱nquia chjootindyo cwii nntyˈiaˈtiˈyoˈ ja, cweˈ ncˈe nncjo̱ na mˈaaⁿ Tsotya̱. \t Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincˈoomˈ tsˈom na ñeˈtomti chiuu waa na wjaawinom nquii. Mati cˈoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu nnteijndeiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ. \t Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ watsˈiaaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, manquiuyana na mˈaaⁿya wˈaancjo ncˈe na majo̱ntyjo̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu tintseiyuˈ na ljoˈ ee joona teinom wenˈaaⁿndyena na mˈaⁿcˈeendyena na nlaˈcueeˈna jom. Jnda̱ taˈwiˈndye cheⁿnquieena na tacwaˈna ndoˈ tacwena hasta xjeⁿ na nlaˈcueeˈcheⁿna jom. Jeˈ macanda̱ cwii meindooˈna xeⁿ chiuu nntsuˈ ˈu. \t Ale ty nie pozwalaj im tego; bo się nań nasadziło z nich więcej niż czterdzieści mężów, którzy się klątwą zawiązali, iż nie mają ani jeść ani pić, ażby go zabili; i są już w pogotowiu, czekając od ciebie odpowiedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na juu Herodías ljeiiⁿ chiuu ya na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Ee tueeˈ xueechuuˈ Herodes, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. Tquiaaⁿ nantquie na tcwaˈ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ñequio nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom sondaro, ndoˈ ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye tsˈo̱ndaa Galilea. \t A gdy przyszedł dzień sposobny, którego Herod, obchodząc pamiątkę narodzenia swego, wieczerzą sprawił na książęta swoje i na hetmany i na przedniejsze z Galilei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jacobo ñequio tyjeeⁿ Juan, ntseinda Zebedeo, joona seicajñoom Boanerges, ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na jeeⁿ chona ndyueena, \t I Jakóba, syna Zebedeuszowego, i Jana, brata Jakóbowego, (którym dał imię Boanerges, to jest: synowie gromu);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee jnda̱ ˈom tjacue Ananías tsjoom Cesarea. Jom tyee na cwiluiitquieñe. Mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos tsjoom Jerusalén tyˈena ñˈeⁿñê. Jnda̱ na tquiena Cesarea tyˈentyjaaˈna gobiernom na nñeˈquiana jnaaⁿˈ Pablo. Mati Tértulo, tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈti na nntseitjoomˈ ñˈoom, tjañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena. \t A po pięciu dniach jechał najwyższy kapłan Ananijasz z starszymi i z Tertullem niejakim prokuratorem; którzy stanęli przed starostą przeciwko Pawłowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na teitquiooˈ ljeii na tqueⁿ Moisés seicantoˈtinaˈ jnaaⁿ nnˈaⁿ, ndoˈ jnda̱ na tjawijndyeti jnaaⁿ nnˈaⁿ, Tyˈo̱o̱tsˈom seicwaljooˈtyeeⁿ na ya tsˈaⁿñê ñequio nnˈaⁿ. \t A zakon przytem nastąpił, aby obfitował grzech; lecz gdzie się grzech rozmnożył, tam łaska tem więcej obfitowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jlue naⁿˈñeeⁿ cantu jeeⁿ seijmeiⁿˈnaˈ nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ tyˈena nacjooˈ Esteban. Tˈuena jom. Tyˈeñˈomna jom jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ. \t A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —Quiaˈyoˈ na ntseixmaⁿya najndeii na cwilaxmaⁿˈyoˈ cha mati ja meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntio̱o̱ lˈo̱o̱ nacjooˈ maxjeⁿ nncoˈñom Espíritu Santo naquiiˈ tsˈom. \t Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Jesús nda̱a̱na: —ˈO maxjeⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwitaⁿˈyoˈ no̱o̱ⁿ. Na wiˈtˈmaⁿ na nncwino̱o̱ⁿ, ¿aa nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ? ¿Aa nnda̱a̱ nljoya nˈomˈyoˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ ˈo chaˈxjeⁿ na jnda̱ ljoya tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈcueeˈna ja? \t Lecz im Jezus rzekł: Nie wiecie, o co prosicie. Możecież pić kielich, który ja piję, i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Jesús tqueⁿtyeeⁿ ñˈoom nda̱a̱yâ na meiⁿcwii nnom tsˈaⁿ ticatˈmo̱o̱ⁿyâ na jom cwiluiiñê Cristo. \t Tedy przykazał uczniom swoim, aby nikomu nie powiadali, że on jest Jezus Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús tˈmaⁿti tseixmaaⁿ na nluiitˈmaⁿñê nchiiti Moisés chaˈxjeⁿ tsˈaⁿ na machˈee wˈaa cwiluiitˈmaⁿñetyeⁿ nchiiti wˈaa na sˈaaⁿ. \t Albowiem tem większej chwały ten nad Mojżesza godzien, im większą cześć ma budownik domu, niżeli sam dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ñequio Tsotya̱ ñeˈcwii cwiluiindyo̱ ñˈeⁿñê. \t Ja i Ojciec jedno jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taxˈee Jesús, tsoom: —Canduˈyoˈ jeˈ, ¿Cwaaⁿ cwii na wendye joona sˈaa yuu na lˈue tsˈom tsotyena? Jlue naⁿˈñeeⁿ: —Juu jnaaⁿ na tjantyjaaˈjñeeⁿ. Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, na nquiee naⁿcwitoˈñoom sˈom ndoˈ mati lculjaaˈ tyuaaˈti nñeˈquiandyena na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna, nchiiti ˈo. \t Któryż z tych dwóch uczynił wolę ojcowską? Rzekli mu: On pierwszy. Rzekł im Jezus: Zaprawdę powiadam wam, że was celnicy i wszetecznice uprzedzają do królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ, cwii cwiindyo̱ nñequiaaya cwenta nnoom cantyja ˈnaaⁿya. \t A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ ˈo cwilatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ mati Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee, nntseitˈmaⁿ tsˈoom ˈo na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ nnoom. \t Bo jeźli odpuścicie ludziom upadki ich, odpuści i wam Ojciec wasz niebieski;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿya na mañequia naxuee quiiˈ nˈomˈyoˈ, calayuˈyoˈ ñequiondyo̱ ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ nlaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na nqueⁿ cwiluiiñê naxueeñe. Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, tjaaⁿ yuu na xocaliu naⁿˈñeeⁿ jom. \t Póki światłość macie, wierzcie w światłość, abyście byli synami światłości. To powiedział Jezus, a odszedłszy schronił się od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiiⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom nquii Jesucristo na jom caˈmo̱o̱ⁿ joonaˈ nda̱a̱ nquiee nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnoom. Ñequio ˈndyoo ángel cwentaaⁿˈaⁿ seicaˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ ja Juan na mandiˈntjo̱ⁿya nnoom. Ee joo ñˈoommeiiⁿ cwilaˈneiⁿnaˈ cantyja na jnda̱ teicandyooˈ na nluii. \t Objawienie Jezusa Chrystusa, które mu dał Bóg, aby okazał sługom swoim rzeczy, które się w rychle dziać mają; a on je oznajmił i posłał przez Anioła swojego słudze swemu Janowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ticwii cwii tsˈaⁿ na mandii ñˈoom na matsjo̱o̱ nmeiiⁿ ndoˈ matseicanda̱ joonaˈ, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna cwii tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom na sˈaa waaˈ nacjooˈ tsjo̱ˈtˈmaⁿ na tyeⁿ wacatyeeⁿ. \t Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mantyja jñom Jesús nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cuo̱na tsˈom wˈaandaa, cˈooñetina, nncwitˈiooˈna xndyaaˈ ndaaluee na nlquiena tsjoom Betsaida. Jom nljooˈñetyeeⁿ yocheⁿ na majñoom nnˈaⁿ na jndyendye. \t I wnet przymusił ucznie swoje, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę ku Betsaidzie, ażby on rozpuścił lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈo jnda̱ ñetˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe sa̱a̱ jeˈ na jnda̱ seitjoomˈnaˈ ˈo ñequio Ta Jesucristo, cˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naxueeñe, \t Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "talaˈquieˈ nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñelˈa nnˈaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ Israel, na tyolaˈwendyena nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyoqueⁿna xjeⁿ jom quia na tyomˈaⁿna ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzień onego pokuszenia na puszczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ljeii Jesús cwii snom chjoo. Tjaljoom juuyoˈ. Ndoˈ na ljoˈ sˈaaⁿ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiyo teiljeii. \t A dostawszy Jezus oślęcia, wsiadł na nie, jako jest napisane:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caliuˈyoˈ na mˈaaⁿcandyaañe juu nnˈaaⁿya Timoteo. Xeⁿ nleityuaaⁿˈaⁿ na nncwjeeˈcañoom ja, nntsaaya ñeˈcwi ñˈeⁿñê quia na jo̱cando̱o̱ˈa ˈo. \t Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tioondyo̱ nomtyuaa ndoˈ jndiiya na matseineiⁿ tsˈaⁿ no̱o̱ⁿ, matso: “Aa ndiˈ Saulo, ¿chiuu na macoˈwiˈ ja?” \t I upadłem na ziemię, a usłyszałem głos mówiący do mnie: Saulu! Saulu! czemu mię prześladujesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitana cwii luantsa xco jo nnom tio na wacatyeeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ jo nda̱a̱ ñequiee naⁿ na tandoˈ, ndoˈ jo nda̱a̱ ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nntseiˈnaaⁿˈ luantsaˈñeeⁿ, macanda̱ nquiee nnˈaⁿ na cwii siaⁿnto waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ ñequiee meiⁿndye. Ee quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, macanda̱ joona na jnda̱ tjeiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A śpiewali, jakoby nową pieśó, przed stolicą i przed onem czworgiem zwierząt, i przed starcami, a żaden się nie mógł onej pieśni nauczyć, oprócz onych stu czterdziestu i czterech tysięcy, którzy są z ziemi kupieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na nnda̱a̱ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ aa ndyaˈ mayuuˈ na nquii Espíritu Santo maˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom na mañequiaa tsˈaⁿ. Ticwii cwii tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈñe na nquii Jesús na cwiluiiñê Cristo tuiiñê na tsˈaⁿ jom, tsaⁿˈñeeⁿ matseixmaⁿ Espíritu na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoomñe quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Przez to poznawajcie Ducha Bożego: Wszelki duch, który wyznaje, iż Jezus Chrystus w ciele przyszedł, z Boga jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tyoluiitquieñe quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tsaⁿˈñeeⁿ tyotseijomñê ñˈoom na quitˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos. Jom jñoom Nicodemo. \t A był niektóry człowiek z Faryzeuszów, imieniem Nikodem, książę żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja tijoom catsˈaa chaˈna matsuˈ luaaˈ ee mati waa cwiicheⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Tintsaˈ xjeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ.” \t Rzekł mu Jezus: Zasię napisano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnquii, majoˈto joˈ nntsuuñe. Sa̱a̱ meiⁿnquia tsˈaⁿ na mañequiaañe na catjom ljoˈ na nntjom, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. \t Ktobykolwiek chciał zachować duszę swoję, straci ją; a kto by ją kolwiek stracił, ożywi ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ waa na sˈaaⁿ na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ cha ticatseitiuu tsˈaⁿ na ya nncˈoomñe meiiⁿ ticañˈeⁿ cwii joonaˈ. Ee tqueeⁿ nmeiⁿˈ cha cateiˈjndeiindyenaˈ cwii cwii nnom seiiˈa na tjachuiiˈnaˈ. \t Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom nmeiⁿˈ, José tsˈaⁿ na jnaⁿ Arimatea, tjacaaⁿ nnom Pilato na nñequiaa tsaⁿˈñeeⁿ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. Joséˈñeeⁿ matseijomñê ñˈoom na mañequiaa Jesús sa̱a̱ cweˈ ntyˈiu ee nquiaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ judíos. Pilato tquiaaⁿ ñˈoomˈm. Joˈ chii José tjaaⁿ, tjacˈoom seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús. \t A potem prosił Piłata Józef z Arymatyi, (który był uczniem Jezusowym, ale tajemnym dla bojaźni żydowskiej), aby zdjął ciało Jezusowe. I pozwolił Piłat. Szedł tedy i zdjął ciało Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Candyeˈyoˈ ñˈoomwaa: Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ, tjacjoomˈm lqueeⁿ trigo. \t Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na jndyojndyee Jesús, juu Tomás, cwii jâ na cwilajomndyô̱ tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ ticˈoomñê, jom tsaⁿ na cwilˈuuyâ catyeⁿnquiee. \t A Tomasz, jeden ze dwunastu, którego zowią Dydymus, nie był z nimi, gdy był przyszedł Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwitquiooˈñê nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ, macanda̱ nda̱a̱ jâ. Ee jnda̱ tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jâ na cwilaxmaaⁿyâ na catjeiˈyuuˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ. Jâ tyocwaaˈâ ndoˈ tyowa̱a̱yâ ñˈeⁿñê jnda̱ na tandoˈxcoom. \t Nie wszystkiemu ludowi, ale świadkom przedtem sporządzonym od Boga, nam, którzyśmy z nim jedli i pili po jego zmartwychwstaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa ñˈoom na tyonda̱a̱yâ na tyoñequiaa Jesucristo na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ, cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom na xueeñe meiⁿ tjaaˈnaⁿ na matseixmaaⁿ na jaaⁿ. \t A toć jest poselstwo, któreśmy słyszeli od niego i zwiastujemy wam: Iż Bóg jest światłość, a żadnej ciemności w nim nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom tsjoom meintyjeeˈ watsˈom cwentaaˈ tyˈo̱o̱ Júpiter. Ndoˈ tyee cwentaaˈ Júpiterˈñeeⁿ jndyochom quiooˈndyo na taˈnjoomˈ lˈuaaljaaˈ cantyoˈyoˈ hasta ˈndyootsˈatioomˈ tsjoom ee jom ñequio nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom ñeˈcalaˈcwjeena quiooˈñeeⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Bernabé ñˈeⁿ Pablo. \t Tedy kapłan Jowisza, który był przed miastem ich, woły z wieńcami do wrót przywiódłszy, chciał ofiary z ludem sprawować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaaˈ Pedro ñequio Juan jom. Tso Pedro nnoom: —Aa re sa, cantyˈiaˈ nda̱a̱yâ. \t A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjaaⁿ na waa ˈndyootsˈa tˈmaⁿ ndoˈ cwiicheⁿ yuscu na mandiˈntjom joˈ joˈ ljeii jom. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ na nndyooˈ: —Tsaⁿmˈaaⁿ maxjeⁿ ñeñˈeeⁿ ñˈeⁿ Jesús, tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. \t A gdy on wychodził do przysionka, ujrzała go insza dziewka, i rzekła do tych, co tam byli: I tenci był z tym Jezusem Nazareńskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seinˈmaaⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ cwajndii tyoleichuu jndyetia. \t I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Jacob tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee quia na mawaa xjeⁿ na nncueeⁿˈeⁿ, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom xjeⁿ na tioˈnaaⁿñê we ntseinda José cweˈ tsˈoomlˈeii cwintyjeeˈñê. \t Wiarą Jakób umierając, każdemu z synów Józefowych błogosławił i pokłonił się podparłszy się na wierzch laski swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jlaˈxuaana: —Catseicueˈ jom. Catseicueˈ jom. Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. Matso Pilato nda̱a̱na: —Nquii rey na nntsa̱ˈntjom ˈo, ¿aa maxjeⁿ catyˈio̱ⁿya jom tsˈoomˈnaaⁿ? Ntyee na cwiluiitquiendye tˈo̱o̱na, jluena: —Jâ tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ rey na catsa̱ˈntjom jâ, macanda̱ nquii César. \t A oni zawołali: Strać, strać! Ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Królaż waszego ukrzyżuję? Odpowiedzieli przedniejsi kapłani: Nie mamy króla, tylko cesarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matso Pedro: —Aa tiyuuˈ tjaa ˈñeeⁿ nntso na ticwitsˈoomndye naⁿmˈaⁿ ee jnda̱ toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna majoˈti chaˈxjeⁿ toˈño̱o̱ⁿ jaa jom naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t Izali kto może zabronić wody, żeby ci nie byli pochrzczeni, którzy wzięli Ducha Świętego jako i my?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ, ndoˈ jeˈ cwiweˈntyjo̱naˈ na nntˈoomˈndyoˈ. Cwii ndoˈ cwiindyoˈ nntsaˈyoˈ na waa wˈaˈyoˈ ndoˈ nˈndyeˈyoˈ ja na ñenco̱. Sa̱a̱ tiñenco̱ mˈaaⁿya, ee nquii Tsotya̱ya mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱. \t Oto przyjdzie godzina; owszem już przyszła, że się rozproszycie każdy do swego, a mię samego zostawicie; lecz nie jestem sam, bo Ojciec jest ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matso cwii ñˈomntjeiⁿ nacjo ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ tsˈaⁿ na nncjuˈ ñˈomwiˈ nacjooˈ Espíritu Santo, taxocatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom juu. \t I każdemu, kto by mówił słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczone: ale temu, kto by przeciwko Duchowi Świętemu bluźnił, nie będzie odpuszczone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿnquiayuucheⁿ na mˈaⁿ we ndyee nnˈaⁿ na cwitjomndye ñequio xueya, majoˈ joˈ mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿna. \t Albowiem gdzie są dwaj albo trzej zgromadzeni w imię moje, tam jestem w pośrodku ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ teiˈcantyja ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tquia cwiicheⁿ ñˈoom na tiyuuˈ nacjoomˈm, jluena: \t Tedy niektórzy powstawszy, fałszywie świadczyli przeciwko niemu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tquioñˈom nnˈaⁿ cwii tsˈaⁿwiiˈ na mˈaaⁿ, cweˈ ñˈeⁿ tsuee. Tsaⁿˈñeeⁿ tycutqueeⁿ teiˈljoo jom mana teintjeiⁿ ncˈeeⁿ. Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na tˈmaⁿ cwilaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ, tsoom nnom tsaⁿwiiˈ: —ˈU jndaaya, cˈomˈ tˈmaaⁿˈndyuˈ tsˈomˈ. Ja jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu chaˈtso jnaⁿˈ na waa. \t A oto przynieśli mu powietrzem ruszonego, na łożu leżącego. A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Ufaj, synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿntjom ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ tqueⁿna cwenta na nmeiiⁿˈ niom. Tyˈentyjaaˈna jom, jluena nnoom: “Ta, aa nchii ñequiiˈcheⁿ lqueeⁿ na ya tjaˈcjuˈ, quia joˈ ¿chiuu na cwiwitquiooˈ lqueeⁿ jnda̱a̱ quiiˈntaaⁿ jnda̱ lqueeⁿ ˈnaⁿˈ?” \t Tedy przystąpiwszy słudzy gospodarscy, rzekli mu: Panie! izaliś dobrego nasienia nie nasiał na roli twojej? Skądże tedy ma kąkol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tioom ndaatioo tsˈom ˈnaⁿ na cwicandyuuˈâ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mamaaⁿ ncˈa̱a̱ˈâ na tˈmaaⁿ na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê, jnda̱ chii maweeˈñê ncˈa̱a̱ˈâ ñequio liaaˈñeeⁿ. \t Potem nalał wody do miednicy, i począł nogi umywać uczniom i ucierać prześcieradłem, którem był przepasany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, cwitjo̱o̱cheⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús, tintjeiˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱ˈyoˈ. Ee xjeⁿˈñeeⁿ nntsˈaaⁿ na nleitquiooˈya ˈnaⁿ na cweˈ wantyˈiuuˈ cwilˈa nnˈaⁿ ñequio joo ˈnaⁿ na cwilaˈjndaaˈndyena naquiiˈ nˈomna. Quia joˈ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwii cwii tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ. \t A tak nie sądźcie przed czasem, ażby Pan przyszedł, który też oświeci, co skrytego jest w ciemności i objawi rady serc; a tedy każdy będzie miał chwałę od Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Pablo ñequio Bernabé ticjaañjoomˈ tˈmaⁿna hasta to̱ⁿˈndyena. Bernabé tjañˈoom Marcos. Tuo̱na tsˈom wˈaandaa. Tyˈena ndyuaaxeⁿncwe Chipre. \t I wszczął się między nimi wielki gniew, tak iż odszedł jeden od drugiego, a Barnabasz wziąwszy z sobą Marka, płynął do Cypru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwitjomndyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ja nncˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿya ndoˈ mati ñequio juu najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús nncˈoomnaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t Gdy się w imieniu Pana naszego Jezusa Chrystusa zgromadzicie, i z duchem moim, i z mocą Pana naszego, Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe na cwintyˈiaana ndoˈ seichuiiˈnaˈ jom jo nda̱a̱na. Sˈaanaˈ na jeeⁿ caxuee nnoom chaˈcwijom nnom ñeˈquioomˈ. Ndoˈ seicwaqueⁿnaˈ liaⁿˈaⁿ na canchiiˈ chaˈna nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ chom lámpara. \t I przemieniony jest przed nimi, a rozjaśniło się oblicze jego jako słońce, a szaty jego stały się białe jako światłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjacatiiˈñe nquii Claudio Lisias, tsaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro. Ndoˈ ñequio na jndeiˈnaˈ tjacwjiiˈñê Pablomˈaaⁿˈ lua̱a̱yâ. \t Lecz przyszedłszy hetman Lizyjasz z wielką mocą, wziął go z rąk naszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii tsˈaⁿ na jnda̱ tquii seiiˈa ndoˈ jnda̱ tˈuu nioomˈa tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. Ndoˈ xuee na macanda̱ nntsˈaaya na nncwandoˈxcoom. \t Kto je ciało moje, a pije krew moję, ma żywot wieczny, a ja go wzbudzę w on ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso patrom nnoom: “ˈU moso ˈnaⁿya, ya saˈ. Tquiooˈ na tjooˈ tsˈomˈ ndoˈ na seicanda̱ˈ. Meiiⁿ cweˈ cwii tsˈiaaⁿ na cachjoo sa̱a̱ ˈu seicanda̱ˈ. Jeˈ nlqua̱a̱ⁿya ˈu na tˈmaⁿti tsˈiaaⁿ nntseixmaⁿˈ. Ndoˈ na luaaˈ wendyo̱ nncˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya.” \t I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ, nntsˈaa na nntseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ na ljoˈ ntjomˈyoˈ, ¿ˈñeeⁿ nñequiaa na neiⁿya? Macanda̱ ˈo ee xeⁿ na maxjeⁿ tjo̱ jeˈ jnda̱ sˈaa cwii nnom na seichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ. \t Bo jeźlibym ja was zasmucił, i któż jest, co by mię rozweselił, tylko ten, który jest przez mię zasmucony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjantyjaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ jnaaⁿ. Majoˈti tsoom nnom tsaⁿ na jnda̱ we. Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: “Aa ya, ta, jo̱ya.” Sa̱a̱ tîcjaa. \t A przystąpiwszy do drugiego, rzekł także; a on odpowiadając rzekł: Ja idę, panie! ale nie szedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom: “ˈU moso ˈnaⁿya na tia matseitiuuˈ, majuuti ñˈoom ˈndyoˈ nntsˈaaya na nncuˈxeⁿnaˈ ˈu. Xeⁿ ntyjiˈ na ja tsˈaⁿ na jeeⁿ jnda̱ ñˈoom tseineiⁿ ndoˈ na macoˈño̱ⁿ yuu na nchii cwentaya ndoˈ na quitseiwa̱ya yuu na nchii nnco̱ jno̱o̱ⁿˈa, \t Tedy mu rzekł: Z ust twoich sądzę cię, zły sługo! Wiedziałeś, żem ja jest człowiek srogi, który biorę, czegom nie położył, a żnę, czegom nie siał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ neiiⁿˈ tsˈaⁿ na tajom catso Tyˈo̱o̱tsˈom na chujnaⁿti nnoom. \t Błogosławiony mąż, któremu Pan grzechu nie przyczyta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tixocjaameintyjeeˈ na cwiˈoowa ndioom na macoˈwiˈnaˈ naⁿˈñeeⁿ. Meiⁿchjoo tixocataˈjndyeena naxuee natsjom ee joona tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena quiooˈjndii tquiee ñequio juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ ndoˈ joona jñoom ˈnaaⁿ cantaana na maˈmo̱ⁿnaˈ xueeˈyoˈ. \t A dym męki ich występuje na wieki wieków, i nie mają odpoczynku we dnie i w nocy, którzy się kłaniają bestyi i obrazowi jej, i jeźli kto bierze piętno imienia jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyoˈ ˈo queⁿñe cheⁿnquii cwenta aa machˈee chaˈxjeⁿ na matsonaˈ, ee xeⁿ matseicanda̱a̱ˈñe quia joˈ nnda̱a̱ nncˈoom na neiiⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ, nchii ee macwjiˈ cwenta na xcweti machˈee, nchiiti cwiicheⁿ, \t Ale każdy niechaj własnego swego uczynku doświadcza, a tedy sam w sobie chwałę mieć będzie, a nie w drugim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿñê na jnaⁿna Galilea na tyˈewana Jerusalén jndye xuee tyontyˈiaatina jom jnda̱ na wandoˈxcoom. Jeˈ majoona cwitjeiˈyuuˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Który widziany jest przez wiele dni od tych, którzy z nim pospołu przyszli z Galilei do Jeruzalemu, którzy są świadkami jego przed ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tixocatiiˈñe cwii sondaro tsˈiaaⁿ na tseixmaⁿ tsjoomnancue, ee lˈue tsˈoom na nquii tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom jom cˈoom na ya ntyjii ñˈeñê. \t Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na jnaⁿ Jerusalén, tyoluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ matseixmaaⁿ Beelzebú, juu tsaⁿjndiitquiee. Ncˈe najndeii na matseixmaⁿ, joˈ na macwjeeⁿˈeⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t A nauczeni w Piśmie, którzy byli przyszli z Jeruzalemu, mówili: Iż ma Beelzebuba, a iż przez książęcia dyjabelskiego wygania dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Yuu waa jeˈ na nnda̱a̱ nntseisˈañe cheⁿnquii tsˈaⁿ? Tquia jnda̱ tquieˈnaˈ joˈ. ¿Chiuu na ljoˈ? ¿Aa ee cwilaˈcanda̱a̱ˈndyo̱ ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés? Meiⁿchjoo nchii joˈ, tomti ee na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya ñequio Jesucristo. \t Gdzież tedy jest chluba? Odrzucona jest. Przez któryż zakon? Czyli uczynków? Nie, ale przez zakon wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈ cjoˈ nncuˈ ee ˈu tjaa ljoˈ tseixmaⁿˈ na nntsaˈ na nleicanchiiˈ oo nleintom meiiⁿ ñeˈcwii sooxqueⁿˈ. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ na ljoˈ. Joˈ chii na nntsuˈ ñˈoomˈñeeⁿ matseijomnaˈ na matsuˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ani na głowę twoję będziesz przysięgał, gdyż nie możesz jednego włosa białym albo czarnym uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Canduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cweˈ natsjom tquieˈcañom nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús. Tquiocantyˈueena seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ xjeⁿ na cwindaˈyoˈ. \t Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona mañoomˈ ˈndyena lquiˈ ˈnaaⁿna. Tyˈena ñˈeⁿñê. \t A oni zarazem opuściwszy sieci swoje, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ tquieˈcañom ñequiee nnˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Tquioñˈomna cwii tsˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈee. \t Tedy przyszli do niego niosący powietrzem ruszonego, którego czterej nieśli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicantyjaaⁿ, ndoˈ cweˈ natsjom tjañˈoom tyochjoo ñequio tsondyee. Tyˈena Egipto. \t Który wstawszy, wziął dzieciątko i matkę jego w nocy, i uszedł do Egiptu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjantyjaaˈ Felipe tsaⁿˈñeeⁿ. Jñeeⁿ na matseiˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías. Taxˈeeñê nnom, matsoom: —¿Aa matseiˈno̱ⁿˈ ñˈoom na matseiˈnaⁿˈ? \t A przybieżawszy Filip, usłyszał go czytającego Izajasza proroka i rzekł: Rozumieszże, co czytasz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ tquiecañom nnˈaⁿ judíos na jnaⁿ tsjoom Antioquía ñequio Iconio. Lˈana na ñeˈcwii ñˈoom tˈmaⁿna ñequio nnˈaⁿ tsjoom Listra. Joˈ chii tyojñomna ljo̱ˈ Pablo. Jnda̱ chii tyˈeñˈomtsco̱o̱ˈndyena jom nnom tsjoom ee jlaˈtiuuna na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. \t A nadeszli z Antyjochyi i z Ikonii Żydowie, którzy namówiwszy lud i ukamionowawszy Pawła, wywlekli za miasto, mniemając żeby umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja waˈnjo̱o̱ⁿ wˈaancjo, sa̱a̱ tincˈoomˈ na jnaⁿˈ na nncwjiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, meiⁿ tincˈoomˈ na jnaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. Ñequio najndeii na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom, catseijomndyuˈ nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿya ncˈe juu ñˈoom na cwiñequiaaya na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Przetoż nie wstydź się za świadectwo Pana naszego, ani za mię, więźnia jego, ale cierp złe z Ewangieliją według mocy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na nncua̱cano̱o̱ⁿya na mˈaaⁿˈ, queⁿndyuˈ na catseiˈnaⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii nda̱a̱ nnˈaⁿ. Cwilˈueeˈndyuˈ juunaˈ cha nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomna ndoˈ caˈmo̱ⁿˈ juunaˈ nda̱a̱na. \t Póki nie przyjdę, pilnuj czytania, napominania i nauki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom cwii nnom na macandaaˈ tsˈaⁿ ndoˈ na maqueeⁿˈñê juu na nntseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ taxocatseichueeⁿˈeⁿ joˈ. \t Albowiem darów swoich i wezwania Bóg nie żałuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha tjaa ˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntso na ñequio xueeya seitsˈoomndyo̱ jom. \t Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈo nnˈaⁿ tsjoom Capernaum, ¿aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na cañoomˈlueecheⁿ nntseiwendyenaˈ ˈo cweˈ ee na jndye tsˈiaaⁿ sˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ? Maxjeⁿ nntiom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo yuu na meindooˈ lˈoo. Mana ntsuuñˈeⁿ tsjomˈyoˈ Capernaum. Xeⁿ nnˈaⁿ na ñetˈom tsjoom Sodoma ntyˈiaana tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ chaˈna sˈaaya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, ndicwaⁿ waa tsjoomna xjeⁿ jeˈcheⁿ. \t A ty Kapernaum! któreś aż do nieba wywyższone, aż do piekła strącone będziesz; bo gdyby się były w Sodomie te cuda działy, które się działy w tobie, zostałaby była aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee jluiiˈâ tsjoomˈñeeⁿ, saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Cesarea. Squia̱a̱yâ waaˈ Felipe tsˈaⁿ na quijaanquiaa ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Jom cwii joo nnˈaⁿ na ntquieeˈndye na tyotyˈioom nnˈaⁿ tsˈiaaⁿ joona na nndyeˈntjomna naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ Jerusalén. Joˈ ljooˈndyô̱ na mˈaaⁿ jom. \t A nazajutrz wyszedłszy Paweł i my, którzyśmy z nim byli, przyszliśmy do Cezaryi, a wszedłszy w dom Filipa Ewangielisty, który był jeden z onych siedmiu, zostaliśmy u niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ jeeⁿ mˈaaⁿˈ nˈomna chiuu cwii ˈoomˈaⁿtina. Maquiuˈnnˈaⁿnaˈ joona na ñeˈcwityandyena, ndoˈ jeeⁿ cwilaˈqueeⁿ nˈomna na ñeˈcaleiˈchona chaˈtso nnom ˈnaⁿ. Chaˈtso nmeiⁿˈ matseicatsuunaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna. Joˈ chii tileicanaⁿjndeiinaˈ na nlˈana yuu na cjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw, i pożądliwości innych rzeczy, wszedłszy zaduszają słowo, i staje się bez pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ majndaaˈ na nluii na ljoˈ: najndyee tandoˈxco Cristo, nda̱ joˈ quia na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ, nntaˈndoˈxco nquiee nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ. \t Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Apóstoles jluena nnom Ta Jesús: —Quiaaˈ na tˈmaⁿti nlayuˈya nˈo̱o̱ⁿya. \t I rzekli Apostołowie Panu: Przymnóż nam wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —¿Chiuu cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe Cristo? ¿ˈÑeeⁿ jnda jom? Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Nluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. \t Mówiąc: Co się wam zda o Chrystusie? Czyim jest synem? Rzekli mu: Dawidowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na lˈayana na tsuuˈ nˈomna Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii mati ˈndiitoom na calˈatona meiⁿljoˈcheⁿ natia na ñeˈcalˈana. \t A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga, tak też Bóg je podał w umysł opaczny, aby czynili, co nie przystoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee waa na matseixmaⁿya na nntsjo̱o̱ ljoˈ wanaaⁿ na calˈa nnˈaⁿ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. \t Dlatego Syn człowieczy jest Panem i sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, jlunda̱a̱ñê cañoomˈluee. Matsoom: —Tsotya̱ya, jnda̱ tueˈntyjo̱ na nluii chaˈtso na teijndaaˈ cantyja ˈnaⁿya. Jeˈ catseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja na cwiluiindyo̱ Jndaˈ, cha mati ja nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu. \t To powiedziawszy Jezus, podniósł oczy swoje w niebo i rzekł: Ojcze! przyszła godzina, uwielbij Syna twego, aby też i Syn twój uwielbił ciebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaⁿ ntquieeˈ naⁿnom na ñenquii tsˈaⁿ ntseinda. Juu tsaⁿtquiee tocoom sa̱a̱ tyuaaˈ tueeⁿˈeⁿ, tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿ scoomˈm. \t Było tedy siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę umarł, i nie zostawił nasienia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaˈyoˈ na ñencjoˈyoˈ xueewaaˈ, ja tjo̱o̱cheⁿ na nncjo̱ xuee. Ee tjo̱o̱cheⁿ na nntseicaˈmo̱ⁿndyo̱ na cwiluiindyo̱ nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. \t Idźcież wy na to święto, jać jeszcze nie pójdę na to święto; bo mój czas jeszcze się nie wypełnił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticwii cwii tsˈaⁿ na machˈee natia, jeeⁿ jnoomˈm ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Tsaⁿˈñeeⁿ tiñeˈcatseijomñê ñˈeⁿndyo̱ ja, ee jeeⁿ nquiaⁿˈaⁿ na nntseicano̱o̱ⁿya natia na machˈeeⁿ. \t Każdy bowiem, kto źle czyni, nienawidzi światłości i nie idzie na światłość, aby nie były zganione uczynki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cataⁿˈyoˈ nnoom na xcwe nñequiaya ñˈoomˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ na matsonaˈ. \t Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ ñetsjo̱o̱ ndoˈ jeˈ matsjo̱o̱ nndaˈa: Xeⁿ nñequiaa tsˈaⁿ ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ na tjachuiiˈnaˈ ñequio ñˈoom na jnda̱ toˈñoomˈyoˈ, cjuˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona, ¿aa cwiluiindyena nnˈaⁿ hebreos? Mati ja majoˈ cwiluiindyo̱. ¿Aa nnˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ Israel joona? Mati majoˈ ja. ¿aa tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ joona? Majoˈ ja. \t Żydowie są, jestem i ja. Izraelczycy są, jestem i ja. Nasieniem Abrahamowem są, jestem i ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom tcaaⁿ cwii tsom nda̱a̱na. Seiljeiⁿ nacjooˈnaˈ: “Juan xueeˈ yuˈndaamˈaaⁿˈ.” Ndoˈ chaˈtsondyena tjaweeˈ nˈomna. \t A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toˈñoom nnˈaⁿ Israel ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ntyee tsjaaⁿ Leví na joona tsjaaⁿ Aarón na jndyowicantyjooˈ. Quia joˈ tsˈiaaⁿ na ñelˈa ntyeeˈñeeⁿ, xeⁿ nnda̱a̱ nlqueⁿnaˈ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈñe jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ taxocaⁿnaˈ na nncˈoom cwiicheⁿ tyee na nchii chaˈna tsˈiaaⁿ na ñeseixmaⁿ Aarón sa̱a̱ nlcaⁿnaˈ cwii tyee na nntseixmaⁿ tsˈiaaⁿ chaˈna juu na ñeseixmaⁿ Melquisedec. \t A przetoż byłali doskonałość przez kapłaóstwo lewickie, (gdyż za niego wydany jest zakon ludowi), jakaż tego jeszcze była potrzeba, aby inszy kapłan według porządku Melchisedekowego powstał, a nie był według porządku Aaronowego mianowany?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ waa cwii xuaa na cwicañjom winom na ta̱. Quia joˈ nchjeendye sondaroˈñeeⁿ cwii ˈnaⁿ na ya mawˈanaˈ winomˈñeeⁿ. Chii tioona juunaˈ nnom cwii tsˈoom hisopo, jnda̱ chii tyˈioomna juunaˈ ˈndyoo Jesús. \t A było tam naczynie postawione octu pełne; tedy oni napełniwszy gąbkę octem, a obłożywszy (ją) hizopem podali do ust jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ xeⁿ nlue nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ: “Queⁿˈyoˈ cwenta, laˈñeⁿ mˈaaⁿ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom”, tintsaˈyoˈ joˈ joˈ. Ndoˈ xeⁿ na nluena: “Cantyˈiaˈyoˈ, luaaˈ mˈaaⁿ naquiiˈ wˈaa”, tilayuˈyoˈ na ljoˈ. \t Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xotseitjoomˈna Cristo ñequio Satanás. Ndoˈ mati tsˈaⁿ na matseiyuˈ, xonda̱a̱ nntseitjoomˈnaˈ jom ñequio cwii tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ. \t A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa na cantyja ˈnaaⁿˈ matseineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, jom tuiiñê tsjaaⁿ cwiicheⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tmaaⁿˈñeeⁿ, tjaa meiⁿ ncwii tsˈaⁿ na jnda̱ ñetˈoom tyee. \t Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cañoomˈluee matseixmaⁿnaˈ ndio ˈnaⁿya yuu na mawacatya̱ⁿ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. Ndoˈ tsjoomnancue matseixmaⁿnaˈ cweˈ chaˈna ˈnaⁿ yuu na cwiquieˈ ncˈa̱. Ncˈe na ljoˈ, ¿cwaaⁿ wˈaa na nlˈaˈyoˈ cwentaya? Ndoˈ ¿yuu waa cwii joo na ya na nncwajndya̱ya? \t Niebo jest stolica moja, a ziemia podnóżek nóg moich. Cóż mi za dom zbudujecie, mówi Pan, albo które jest miejsce odpocznienia mego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na ñetˈomˈyoˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na jlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joˈ, tjeiˈñˈmaaⁿñê ˈo cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, joo joˈ tˈmo̱o̱ⁿ weloˈyoˈ nda̱a̱ˈyoˈ. Manquiuˈjndaaˈndyoˈ na juu na tjeiˈnˈmaaⁿñê ˈo, nchii ñjomlˈua juunaˈ ñequio ˈnaⁿ na cwindyue, chaˈna sˈom cajaⁿ oo sˈom xuee, \t Wiedząc, iż nie skazitelnemi rzeczami, srebrem albo złotem, wykupieni jesteście od marnego obcowania waszego, od ojców podanego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya ndyee espíritu na cwajndiindye. Cwii jluiˈnom naquiiˈ ˈndyoo juu catsoomjndii, cwiicheⁿ jluiˈnom ˈndyoo quiooˈjndii tquiee, ndoˈ cwiicheⁿ jluiˈnom ˈndyoo tsaⁿ na mañequiaa ñˈoom cantu. Matseijomnaˈ espírituˈñeeⁿ chaˈcwijom quiooˈ candaa. \t I widziałem z ust smokowych i z ust bestyi, i z ust fałszywego proroka trzy nieczyste duchy wychodzące, podobne żabom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Simón nnoom: —Ta, meiiⁿchaaˈ tsjom ñelˈaayâ tsˈiaaⁿ ndoˈ meiⁿcwii catscaa tîcatjeiiˈâ. Sa̱a̱ cantyja ñˈoom ˈndyoˈ ˈu nncjuˈnndaˈa tsquiˈ. \t A odpowiadając Szymon, rzekł mu: Mistrzu! przez całą noc robiąc, niceśmy nie pojmali, wszakże na słowo twoje zapuszczę sieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na ñeˈcatseitˈmaaⁿˈñe cheⁿnquii, catseitˈmaaⁿˈñe cantyja na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñe. \t Kto się tedy chlubi, niech się Panu chlubi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tcwaˈna tyooˈñeeⁿ, majoˈti sˈaaⁿ, toˈñoom waso. Tsoom: —Juu ndaa winom na ñjom wasowaa tseixmaⁿnaˈ ñˈoom xco na maqua̱ⁿtya̱ⁿ ñequio nioomˈa na nnquioo cwentaˈyoˈ. \t Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która się za was wylewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintseicjeendyuˈ na nndioˈ lˈo̱ˈ cjooˈ cwii tsˈaⁿ na nluiitquieñe tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cha xeⁿ waa na matseitjo̱o̱ñê tixocatsˈaanaˈ na nntˈuii jnaaⁿˈaⁿ ˈu. ˈU cwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso nnom natia. \t Rąk z prędka na nikogo nie wkładaj, ani bądź uczestnikiem cudzych grzechów: samego siebie czystym zachowaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈtsondyoˈ ˈo na seitjoomˈnaˈ ñˈeⁿ Cristo matseitjomnaˈ ˈo ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwiluiindyoˈ cwii wˈaa yuu na nncˈoomñe Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Espíritu Santo. \t Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waaˈ cwii tsaⁿtya, jndye nnom ˈnaⁿ niom na cwiwilˈue. Ntˈom joonaˈ tuii ñequio sˈom cajaⁿ ndoˈ sˈom xuee, sa̱a̱ ntˈom tuiinaˈ ñˈeⁿ nˈoom oo tsˈocachu. Ntˈom joonaˈ cwiwilˈuenaˈ tsˈiaaⁿ na ya sa̱a̱ ntˈom joonaˈ cwiwilˈuenaˈ tsˈiaaⁿ na cweˈ cwantindyo. \t A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈo̱o̱na: —Nquii Ta tjo̱o̱ñê juuyoˈ. \t A oni powiedzieli: Pan go potrzebuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee cwiljoya tsˈo̱o̱ⁿ meiiⁿ na cato̱ⁿˈnaˈ ja ñˈeⁿ Cristo, ndoˈ meiiⁿ nncjuˈwiˈnaˈ añmaaⁿya xeⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nnteijndeiinaˈ nnˈaⁿya na mañeˈcwii tsjaaⁿ cwiluiindyo̱ ñˈeⁿndyena. \t Albowiem żądałbym sam, abym się stał odłączonym od Chrystusa za braci moich, za pokrewnych moich według ciała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈeñˈomna Jesús, tyomeintyjeeⁿˈeⁿ jo nnom gobiernom Pilato. Taxˈee tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Maxjeⁿ joˈ ja, chaˈna matsuˈ. \t A Jezus stał przed starostą; i pytał go starosta, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A Jezus mu rzekł: Ty powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee najndyee sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom Adán, jnda̱ chii sˈaaⁿ Eva, \t Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quicantyjaˈ, cjaˈcueˈ. Cjaˈ ñˈeⁿndyena. Tincˈoomˈ ñomtiuuˈ ee ja jño̱o̱ⁿya joona. \t Przetoż wstawszy, zstąp, a idź z nimi, nic nie wątpiąc, bomci ja je posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíos, quia na ntyˈiaana na jndyendye nnˈaⁿ jnda̱ tjomndye, tyolaˈta̱a̱ˈ nˈomna. Tyoluena na tiyuuˈ ñˈoom na tyotseineiⁿ Pablo ndoˈ tyoluena ñˈoom ntjeiⁿ nacjoomˈm. \t Tedy Żydowie widząc lud, napełnieni są zazdrością i sprzeciwiali się temu, co Paweł powiadał, mówiąc przeciwko temu i bluźniąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, juu tsˈaⁿ na nchii ˈndyootsˈa tiom wjaaquieeˈ yuu na ñjomndye canmaⁿ, sa̱a̱ cwiicheⁿ joo wjaawaaⁿ juu tiomˈñeeⁿ na nncwincjeeⁿˈeⁿ juunaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñê tsaⁿcanchˈue ndoˈ tsaⁿ na mawincjeˈ tiom. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto nie wchodzi drzwiami do owczarni, ale wchodzi inędy, ten jest złodziej i zbójca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcwii waa na matseitiuu ndoˈ matseiyoomˈm naquiiˈ tsˈoom na nluii chaˈxjeⁿ na matsoom, nntsoom nnom sjo̱waaˈ: “Quicantyjaˈ, cjaˈ, cjuˈndyuˈ tsˈom ndaaluee.” Ndoˈ nluii chaˈxjeⁿ na matsoom. \t Bo zaprawdę powiadam wam, iż ktobykolwiek rzekł tej górze: Podnieś się, a rzuć się w morze, a nie wątpiłby w sercu swojem, leczby wierzył, że się stanie, co mówi, stanie się mu, cokolwiek rzecze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjaaⁿ tsjoom Tarso na tjacalˈueeⁿ Saulo. \t Potem odszedł Barnabasz do Tarsu, aby szukał Saula, a znalazłszy go, przyprowadził go do Antyjochii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, jndeiˈnaˈ na seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii David cantyja ˈnaaⁿˈ Judas chaˈxjeⁿ tso Espíritu Santo nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ Judasˈñeeⁿ tsaⁿ na tjacaˈmo̱ⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na tˈue jom. \t Mężowie bracia! musiało się wypełnić ono pismo, które opowiedział Duch Święty przez usta Dawidowe o Judaszu, który był wodzem tych, co pojmali Jezusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcatsˈaa cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, juu nntseiˈno̱ⁿˈ aa Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñe ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya, oo aa cweˈ ñˈoom na seitiuu nnco̱ na mañequiaya. \t Jeźliby kto chciał czynić wolę jego, ten będzie umiał rozeznać, jeźli ta nauka jest z Boga, czyli ja sam od siebie mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjacachoom ntquieeˈ naⁿjndii na wiˈndyeti nchiiti jom. Tyˈequieˈna naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ mana ljooˈndyetyeⁿna joˈ joˈ. Ndoˈ na jnda̱ we luaaˈ, manioomti matjom tsaⁿˈñeeⁿ nchiiti na ñetjomjñeeⁿ. Maluaaˈ nntjoom nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na jeeⁿ tia nnˈaⁿndye. \t Tedy idzie, i bierze z sobą siedm inszych duchów gorszych, niżeli sam: a wszedłszy mieszkają tam, i bywają ostatnie rzeczy człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze. Tak się stanie i temu rodzajowi złemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ naⁿcaluaˈ Janes ñequio Jambres jlaˈwendyena nacjooˈ Moisés, mati naⁿmˈaⁿˈ cwilawendyena nacjooˈ ñˈoom na mayuuˈ, laˈxmaⁿna nnˈaⁿ na ntjeiⁿ nqueⁿ, ndoˈ joona cantyja na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, macwjiˈndyo̱naˈ joona. \t A jako Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie rozumu skażonego, odrzuceni z strony wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na ñejndyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnom jnaⁿ, tîcˈoomˈ nˈomˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na ya. \t Bo pókiście byli sługami grzechu, byliście wolnymi od sprawiedliwości:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjomndye cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ nnˈaⁿ nacañoomˈ Jesús, na jnaⁿna cwii cwii njoom. Tyotseineiiⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na. \t A gdy się schodził wielki lud, i z różnych miast garnęli się do niego, rzekł przez podobieństwo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilajomndyena ñˈoomwaaˈ, quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomna jo nnoom ñequio juu na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom joona. \t A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ teitquioomˈm. Tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús, tyotseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mati nnˈaⁿ na jndyendye, quia ntyˈiaana na luaaˈ, tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I zarazem przejrzał, i szedł za nim, wielbiąc Boga. Co wszystek lud widząc, dał chwałę Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nantquie na canda̱a̱ˈ, tseixmaⁿ juunaˈ cwentaa nnˈaⁿ na canda̱a̱ˈ cwilaˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mˈaaⁿnaˈ cwentaa nnˈaⁿ na ya cwitjeiiˈ cwenta yuu na matyˈiomyanaˈ ndoˈ yuu na ticatˈiomyanaˈ. \t Aleć doskonałym należy twardy pokarm, to jest tym, którzy przez przyzwyczajenie mają zmysły wyćwiczone ku rozeznaniu dobrego i złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Candyeˈyoˈ ntsjo̱o̱, cwilˈueeˈndyoˈ ˈnaⁿˈyoˈ na niom tsjoomnancue na quio nlaˈjndyeendyoˈ nnˈaⁿ na nljoya ñˈoom ñˈendyoˈ. Quia joˈ quia na nntycwii ˈnaⁿˈyoˈ joˈ, mˈaⁿ ˈñeeⁿ nntoˈñoom ˈo jo nandye cañoomˈluee. \t I jać wam powiadam: Czyócie sobie przyjacioły z mammony niesprawiedliwości, aby gdy ustaniecie, przyjęli was do wiecznych przybytków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo quinˈoom nchooˈ ndyee nnˈaⁿ na tja̱ quia na tioo wˈaandye nacjoona nndyooˈ peila Siloé, ¿aa cwilatiuuˈyoˈ na naⁿˈñeeⁿ tˈmaⁿti tyolaˈtjo̱o̱ndyena, nchiiti chaˈtsondye nnˈaⁿ na tyomˈaⁿ Jerusalén? \t Albo ośmnaście onych, na które upadła wieża w Syloe i pobiła je, mniemacie żeby ci winniejszymi byli nad wszystkie ludzie mieszkające w Jeruzalemie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, cwii lqueeⁿ na cwiquioo, xeⁿ ticjaaquieeˈnaˈ quiiˈ tsˈo yuu na nntseijomnaˈ chaˈcwijom na nncueˈnaˈ, cwiljonaˈ na ñenquiinaˈ. Sa̱a̱ xeⁿ nnomˈ tsˈaⁿ juunaˈ quiiˈ tsˈo yuu na matseijomnaˈ na nncueˈnaˈ, quia joˈ majndye nncueˈ nntsˈaanaˈ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Jeźliby ziarno pszeniczne wpadłszy do ziemi, nie obumarło, ono samo zostaje; lecz jeźliby obumarło, wielki pożytek przynosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿ: Cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, chaˈxjeⁿ mˈaaⁿya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Toć jest przykazanie moje, abyście się społecznie miłowali, jakom i ja was umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tînquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nnaaⁿˈaⁿ ndyuaameiiⁿñe meiⁿ cweˈ yuu na nncwintyjeeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ tyeⁿ ˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnoom na maxjeⁿ nnaaⁿˈaⁿ ndyuaameiiⁿ. Nncuaanaˈ cwentaa nnˈaⁿ na nluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ jom xeⁿ jnda̱ tueeⁿˈeⁿ meiiⁿ xjeⁿˈñeeⁿ tjaaˈnaⁿ ntseinaaⁿ. \t I nie dał mu w niej dziedzictwa i na stopę nogi, choć mu ją był obiecał dać w dzierżawę, i nasieniu jego po nim, gdy jeszcze nie miał potomka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na tyojooˈ tsˈo̱o̱ⁿ naquiiˈ ñˈoom cwileinˈom nnˈaⁿ judíos, tyontyjo̱ya tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ na matseicanda̱a̱ˈñe tsˈaⁿ jo nnom ljeii na tqueⁿ Moisés, tjaa ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ mˈmo̱ⁿ na tyootseicanda̱a̱ˈndyo̱ jo nnom juunaˈ. \t Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Saacuo̱o̱yâ wˈaandaa. Ndoˈ tjañˈeⁿ Aristarco ñˈeⁿndyô̱. Jom tsˈaⁿ tsjoom Tesalónica ndyuaa Macedonia. Ndoˈ wˈaandaaˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ tsjoom Adramitio na wjaanaˈ njoom na mˈaⁿ ˈndyoo ndaaluee ndyuaa Asia. Jnda̱ tuo̱o̱yâ, mana saayâ. \t Tedy wsiadłszy w okręt Adramiteński, mając płynąć podle krain Azyi, puścili się od brzegu, a był z nami Arystarchus, Macedończyk z Tesaloniki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquieeti naⁿˈñeeⁿ cwilaˈneiⁿna chiuu waa na sacajndo̱o̱ˈâ ˈo ndoˈ na ya toˈñoomˈyoˈ jâ. Mati cwilaˈneiⁿna chiuu waa na jnda̱ ˈndyeˈyoˈ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ jeˈ naxeⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom macwitsantyjo̱ˈyoˈ. Jeˈ jnda̱ macwindyeˈntjomˈyoˈ nnom nqueⁿ na wanoomˈm, na macanda̱ jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ponieważ oni sami oznajmują o was, jakie było przyjście nasze do was i jakoście się nawrócili do Boga od bałwanów, abyście służyli Bogu żywemu i prawdziwemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tintsˈaa ee chaˈtso ljoˈ na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Ale usprawiedliwiona jest mądrość od wszystkich synów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom sˈom cajaⁿ, juunaˈ macaⁿnaˈ na nncwinomˈyoˈ nawiˈ cha nleitquiooˈ cwanti na jndanaˈ. Juu na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ na ya nncwinomnaˈ nawiˈ, jndati tseixmaⁿ joˈ nchiiti sˈom cajaⁿ na cwintycwiinaˈ. Ndoˈ naljoˈ, juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ, jnda̱ teitquiooˈ na ya jluiˈyoˈ, quia na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo, nluiiˈtˈmaⁿndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ. \t Aby doświadczenie wiary waszej daleko droższe niż złoto, które ginie, którego jednak przez ogieó doświadczają, znalezione było wam ku chwale i ku czci, i ku sławie w objawienie Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu nlˈuuyo̱o̱ya jeˈ cantyja ˈnaaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, aa jnaⁿ matseixmaⁿnaˈ? Meiⁿchjoo nchii joˈ ee xeⁿ nchii juunaˈ, xocatseiˈno̱ⁿˈa na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na matseiqueeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ hasta quia ljeiya na tso ljeiiˈñeeⁿ: “Tintseiqueeⁿ tsˈomˈ ˈnaaⁿˈ xˈiaˈ”. \t Cóż tedy rzeczemy? Iż zakon jest grzechem? Nie daj tego Boże! I owszemem grzechu nie poznał, tylko przez zakon; bo i o pożądliwości bym był nie wiedział, by był zakon nie rzekł: Nie będziesz pożądał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ calˈaˈyoˈ cwenta, ee mˈaaⁿ tsaⁿjndii na jnoomˈm ˈo. Matseijomnaˈ jom chaˈcwijom catsiaⁿ liom na manom manomyoˈ na malˈueyoˈ quiooˈ na nlquiiyoˈ. \t Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majom na nntsˈaaⁿ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia na jnda̱ ˈndiinaˈ ja, ee maxjeⁿ mˈaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱. Ja meiⁿ cweˈ na nndiˈntjo̱ⁿya nnoom tilˈuendyo̱. \t Tenci jest, który po mnie przyszedłszy, uprzedził mię, któremum ja nie jest godzien, żebym rozwiązał rzemyk obuwia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom na ntyjii tsjoomnancue, ee juunaˈ mˈaaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ na nnduˈyoˈ naljoˈ, matseijomnaˈ na cwinduˈyoˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom na ntyjii tsjoom Jerusalén, ee tsjoomˈñeeⁿ cwiluiiñenaˈ tsjoomˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjom. Ndoˈ na nnduˈyoˈ naljoˈ matseijomnaˈ na cwinduˈyoˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ani na ziemię, gdyż jest podnóżkiem nóg jego; ani na Jeruzalem, gdyż jest miasto wielkiego króla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ na canchooˈcwiindyô̱ saayâ tsˈo̱ndaa Galilea. Saawaayâ cwii ta yuu na jnda̱ seicandii Jesús na catsaayâ. \t Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjii chiuu nntsˈaa cha nntoˈñoom nnˈaⁿ ja lˈaana xeⁿ jnda̱ ˈndiinaˈ ja na mosotquiee.” \t Wiem, co uczynię, że gdy będę złożony z szafarstwa, przyjmą mię do domów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee ljooˈndyena joˈ joˈ. Joˈ chii seineiⁿ Festo cantyja ˈnaaⁿˈ Pablo nnom Agripaˈñeeⁿ. Matsoom: —Ljoo mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na ˈndii Félix na pra̱so juu. \t A gdy tam niemało dni zamieszkali, Festus przełożył królowi sprawę Pawłową, mówiąc: Mąż niektóry zostawiony jest od Feliksa w więzieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee meintyjeeˈnndaˈ Juan ñequio wendyô̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈoom na mañequiaaⁿ. \t Nazajutrz zasię stał Jan i dwaj z uczniów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cjooˈ nˈomˈyoˈ na cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ nnˈaⁿ ndoˈ mati cantyjaaˈ nˈomˈyoˈ na nquii Espíritu Santo nñequiaaⁿ na nndaˈyoˈ na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, majndeiiticheⁿ na nnda̱a̱ nñequiaˈyoˈ ñˈoomˈm. \t Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿna mˈaaⁿ cwii yuscu na jnda̱ canchooˈwe chu wiiˈ tycu na cwicaa nioomˈ. Jnda̱ seicatsoom chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilˈa nasei. Sa̱a̱ meiⁿcwiindye joona tîcanda̱a̱ nntseinˈmaⁿ jom. \t A niewiasta, która płynienie krwi cierpiała od lat dwunastu, i wynałożyła była na lekarzy wszystko swoje pożywienie, a nie mogła być od nikogo uleczona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee queⁿˈyoˈ cwenta, manncueˈntyjo̱ xuee na nlue nnˈaⁿ: “Jeeⁿ teijnoom yolcu na tileicˈom nda, na tîcandeiindye, meiⁿ tjaa yoˈndaa jlaˈcanteiˈ.” \t Albowiemci oto idą dni, których będą mówić: Błogosławione niepłodne i żywoty, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tyotueeˈna ndaajnaⁿˈ cjoomˈm. Tjeiiˈndyena tsmaaⁿ na ndiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ, tyotmeiiⁿˈna juunaˈ xqueeⁿ. \t A plując na niego, wzięli onę trzcinę, i bili go w głowę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaljeii cwaaⁿ xuee ndoˈ ˈñeeⁿ xjeⁿ na nluii chaˈtso nmeiⁿˈ. Meiⁿ nquiee ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee ticaliuna, meiⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ticaljeiiya. Macanda̱ ñenquiicheⁿ Tsotya̱ya ntyjeeⁿ. \t A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "“Jeˈ jo̱nlcwa̱ˈnndaˈa naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ yuu na tjeiˈnaˈ ja.” Ndoˈ quia na nncueⁿˈeⁿ joˈ joˈ nljeiiⁿ naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ chaˈcwijom naquiiˈ wˈaa na tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ candiiˈ. Sa̱a̱ jnda̱ taa ljuˈ ndoˈ jnda̱ teijndaaˈya. \t Tedy mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł; a przyszedłszy znajduje go próżny i umieciony i ochędożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ tyuaa na jeeⁿ ljo̱ˈ yuu na tita mˈaaⁿ tsˈo. Lqueeⁿˈñeeⁿ tyuaaˈ tˈoomnaˈ ee tita tionaˈ tsˈo. \t Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i prędko weszło, przeto iż nie miało głębokości ziemi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo mˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na tandoˈxco juu jnda̱ na tueˈ, ndoˈ seitˈmaaⁿˈñê juu. Ndoˈ ncˈe na ljoˈ cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê, ndoˈ cwicantyjaaˈ nˈomˈyoˈ jom. \t Którzy przez niego wierzycie w Boga, który go wzbudził od umarłych i dał mu chwałę, aby wiara i nadzieja wasza była w Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsoom nda̱a̱na: —Mati macaⁿnaˈ na nñequiaya ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ njoom. Ee maxjeⁿ joˈ tsˈiaaⁿ na jñoom ja. \t A on rzekł do nich: I innym miastom muszę opowiadać królestwo Boże; bom na to posłany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyeyu taxˈee Pilato nnoom, tso: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ: —Majoˈndyo chaˈxjeⁿ na matsuˈ. \t I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jnaⁿ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea, tjaaⁿ jndaa Jordán na nntseitsˈoomñe Juan jom. \t Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈaˈyoˈ naya ndyeñeeⁿˈ, quia joˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na ljuˈ cwiluiindyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Wszakże i z tego, co jest wewnątrz, dawajcie jałmużnę, a oto wszystkie rzeczy będą wam czyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Judas ñequio Silas, mati cwiluiindyena profetas. Joˈ chii jndye ñˈoom tyolaˈneiⁿna nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tquiana na tˈmaⁿ nˈom naⁿˈñeeⁿ ndoˈ tyˈenajnda̱na na cwilayuˈna. \t A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tuo̱nndaˈ Jesús tsˈom wˈaandaa ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Teiˈtyˈiooˈna ndaaluee. Mana tquiena tsjoom yuu na macˈeⁿ Jesús. \t Tedy wstąpiwszy w łódź, przewiózł się, i przyszedł do miasta swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Pedro na tjuˈ cheⁿnqueⁿ ñˈomwiˈ nacjoomˈm. Tsoom na ntyjiicheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na mayomˈm. Tsoom: —Ja maxjeⁿ ticwajnaⁿˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ. Ndoˈ majoˈto xjeⁿˈñeeⁿ seixuaa caxtijndyo. \t Tedy się począł przeklinać i przysięgać, mówiąc: Nie znam tego człowieka; a zarazem kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. ˈÑeeⁿ juu na matseiljo tsˈaⁿ na majño̱o̱ⁿya, ja matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na matseiljo ja, matseiljo tsaⁿˈñeeⁿ nqueⁿ na jñoom ja. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto przyjmuje tego, którego bym posłał, mię przyjmuje; a kto mię przyjmuje, onego przyjmuje, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, taˈxˈeena nnoom, jluena: —Nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, cwitˈmo̱o̱ⁿna na macaⁿnaˈ na cwjeeˈjndyee Elías. Ñeˈcandya̱a̱yâ ¿chiuu na luaaˈ cwitˈmo̱o̱ⁿna? \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że ma Elijasz pierwej przyjść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na xcweti na jnda̱ jndiˈ na tyoñequiaya njomˈ, queⁿˈ juunaˈ jo njomˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu na ncjaamˈaaⁿˈ na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ndoˈ na cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ nnˈaⁿ ncˈe na cwilajomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo Jesús. \t Zatrzymaj wzór zdrowych słów, któreś ode mnie usłyszał, w wierze i w miłości, która jest w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tyotseiljeii profeta Isaías, matso: Ta, ¿ˈñeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈoom na cwiñeˈquiaayâ? Ndoˈ tsotyeeⁿ cwiicheⁿ ñˈoom: ¿ˈÑeeⁿ juu na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom najndeii na matseixmaaⁿ? \t Aby się wypełniło słowo Izajasza proroka, które powiedział: Panie! i któż uwierzył kazaniu naszemu, a ramię Pańskie komuż jest objawione?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcaaⁿ ljeii nnom juu na nncjaañˈoom tsjoom Damasco na mˈaⁿ nnˈaⁿ judíos lanˈom ˈnaaⁿna. Ljeiiˈñeeⁿ tquiaanaˈ najneiⁿ na nncjaacwjaaⁿ naⁿnom ndoˈ naⁿlcu nnˈaⁿ na mˈaⁿ natooˈ Jesús, na nncjaachom joona pra̱so Jerusalén. \t I prosił go o listy do Damaszku do bóżnic, iż jeźliby tam znalazł tej drogi (tą drogą idących) których mężów albo niewiasty, aby ich związane przywiódł do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na nmeiiⁿˈ macheˈ mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nacjoˈ. Joˈ chii nncˈoomˈ na nchjaⁿˈ. Ndoˈ cwantindyo xuee taxocantyˈiaˈ naxueeñe ñeˈquioomˈ. Ndoˈ mañoomˈ sˈaanaˈ chaˈcwijom tioo nchquiutsˈo nacjoomˈm ndoˈ sˈaanaˈ ntyjeeⁿ najaaⁿñe. Tyolˈueeⁿ tsˈaⁿ na nntˈuii tsˈo̱o̱ⁿ na wjaañˈoom jom ee na titquioomˈm. \t A oto teraz ręka Pańska nad tobą: i będziesz ślepym, nie widząc słońca aż do czasu. A zarazem przypadła na niego chmura i ciemność, a błąkając się szukał, kto by go wiódł za rękę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñˈoommeiⁿˈ matseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ yocheⁿ na ndicwaⁿ mˈaaⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ. \t Tomci wam powiedział, u was mieszkając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sondaro na matiom jndye ntu, xeⁿ tijndaaˈ cˈuaa jndye machˈeeⁿ, tixocalaˈcˈeendye ncˈiaaⁿˈaⁿ na nlˈana ndiaˈ. \t Albowiem jeźliby trąba niepewny głos dała, któż się do boju gotować będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii. Quia na tyˈewindyoona tsjoom Jericó, joˈ wacatyeeⁿ cwii tsaⁿnchjaaⁿˈ ˈndyoo nato, macaaⁿ ljoˈ tjo̱o̱ñê nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t I stało się, gdy się on przybliżał do Jerycha, ślepy niektóry siedział podle drogi, żebrząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jom canda̱a̱ˈya nnda̱a̱ nñequiaaⁿ chaˈtso na macaⁿnaˈ ˈo hasta waljooˈcheⁿ na nleilˈueeˈndyoˈ, ndoˈ mati nnda̱a̱ nnteijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ. \t A mocen jest Bóg uczynić, aby obfitowała na was wszelka łaska, abyście mając we wszystkiem zawsze wszelaki dostatek, obfitowali ku wszelakiemu uczynkowi dobremu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ¿ˈñeeⁿ naⁿˈñeeⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomtyeⁿ na wˈiinaˈ na tijoom xuee nncˈooquieeˈndye yuu na nñequiaaⁿ na nntaˈjndyeena? Tsoom na ljoˈ nda̱a̱ joo nnˈaⁿ na tîcalacanda̱a̱ˈndye. \t A którymże przysiągł, że nie mieli wnijść do odpocznienia jego? Azaż nie tym, którzy byli nieposłusznymi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tˈoom Galión gobiernom tsjoom Corinto na matsa̱ˈntjoom chaˈwaa ndyuaa Acaya. Quia joˈ nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ ñeˈcwii jlaˈjomndyena na jlaˈwendyena nacjooˈ Pablo. Tyˈeñˈomna jom watsˈiaaⁿ. \t A gdy Galijo był starostą w Achai, powstali jednomyślnie Żydowie przeciwko Pawłowi i przywiedli go do sądu, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pablo seiteiˈncweeⁿˈeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ. Mana tiooñeyoˈ naquiiˈ chom. Tjaa na teinioomˈm. \t Lecz on otrząsnąwszy onę gadzinę w ogieó, nic złego nie ucierpiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ nchii macanda̱ macaⁿˈa cantyja ˈnaaⁿ joo naⁿmˈaⁿˈ. Mati macaⁿˈa na cateijndeiˈ joo nnˈaⁿ na quia nlaˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱ ncˈe ñˈoom na quia nntjeiˈyuuˈndyena \t Nie tylko za tymi proszę, lecz i za onymi, którzy przez słowo ich uwierzą w mię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ lˈana na ya nnˈaⁿndyena ñˈeⁿndyô̱. Jlaˈcanaaⁿndyena chom. Jluena na calawiindyô̱, ee jeeⁿ teiⁿ ndoˈ jnda̱ macwiwaˈ. \t Ale on gruby lud pokazał nam nie lada ludzkość; albowiem zapaliwszy stos drew, przyjęli nas wszystkich dla deszczu padającego i dla zimna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’¿Chiuu na cwinduˈyoˈ na Ta ja quia na cwiˈmaⁿˈyoˈ ja ndoˈ tiñeˈcalacanda̱ˈyoˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ? \t Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha nñequiaa cheⁿnqueⁿ tmaaⁿˈñeeⁿ nnoom na neiⁿncooˈ caxuee tseixmaⁿnaˈ, na tjaa yuu na cwajndii cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ meiⁿ tjaaˈnaⁿ na cantseiiⁿˈnaˈ meiⁿ tjaa cwiicheⁿ na nljeiˈ na ticuaaya cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, na ñequiiˈcheⁿ tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ canda̱a̱ˈñˈeⁿ matseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jâ na cwindya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaⁿ jlana̱a̱ⁿ cheⁿncjo̱o̱yâ nda̱a̱ ncˈiaayâ. Lˈuuyâ: —¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na jndyoñˈoom cwii tsˈaⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ? \t Mówili tedy uczniowie między sobą: Alboć mu kto przyniósł jeść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Cwii tsaⁿcanchˈue xonda̱a̱ nncjaaqueⁿˈeⁿ waaˈ tsˈaⁿ na waa najndeii na nncwjeeⁿˈeⁿ ˈnaaⁿˈ. Sa̱a̱ xeⁿ nntseityeⁿjñeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quia joˈ nnda̱a̱ na nncwjiˈñˈeeⁿ ˈnaaⁿˈ. \t Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tyomˈaaⁿñe tsjoomnancue, sa̱a̱ meiiⁿ na jom tqueeⁿ juunaˈ, maxjeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t Na świecie był, a świat przezeó uczyniony jest; ale go świat nie poznał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii tsoom na luaaˈ ncˈe na jeeⁿ wiˈ tsˈoom ndyeñeeⁿˈ sa̱a̱ ee na jeeⁿ canchˈueñe ndoˈ ncˈe na jom maleiñˈoom tjaⁿche na ñjom sˈom na cwileilˈueeˈndyô̱ na chaˈtsondyô̱, ndoˈ xjeⁿto jom macwjeeⁿˈeⁿ sˈom joˈ joˈ. \t A to mówił, nie iżby miał pieczą o ubogich, ale iż był złodziejem, i mieszek miał, a cokolwiek włożono, nosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈo nnˈaⁿya, cwii cwiindyoˈ caljoya tsˈom chiuu waa na tyotseixmaⁿ xjeⁿ na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom juu. \t Każdy tedy, jakim jest powołany bracia! takim niechaj zostaje przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ˈñeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, mañejoo tsˈiaaⁿ na matsˈaa nntsˈaaⁿ. Hasta jndaticheⁿ tsˈiaaⁿ nntsˈaaⁿ, ncˈe na majo̱ na mˈaaⁿ Tsotya̱ya. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy w mię, sprawy które Ja czynię, i on czynić będzie, i większe nad te czynić będzie; bo ja odchodzę do Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na manquiuˈyoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo, tˈmaⁿ cwiquioo na neiⁿˈyoˈ, meiiⁿ machˈeenaˈ maniom jndye nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ jeˈ. Sa̱a̱ tiyo macaⁿnaˈ na nntjomˈyoˈ nmeiⁿˈ, ntyja nncwinomnaˈ. \t W czem weselicie się teraz maluczko, (jeźliże potrzeba) zasmuceni w rozmaitych pokusach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jluena nnoom: —ˈU na cwiluiindyuˈ Cristo na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa cjaaweeˈ ˈndyoˈ ˈñeeⁿ tmeiⁿˈ ndaˈ ˈu. \t Mówiąc: Prorokuj nam, Chrystusie! kto jest ten, co cię uderzył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús to̱ˈna na cwilaneiⁿna nda̱a̱ ncˈiaana cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ. Jluena: —Luaaˈ matsoom cweˈ ee tjaaˈnaⁿ tyooˈ tquiocho̱o̱ya. \t I rozmawiali między sobą i rzekli: O tem snać mówi, że nie mamy chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ tyolue ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Tjaweeˈ nˈomna na jeeⁿ cajnda ñˈoom na tyotseineiiⁿ. Tyoluena: —Cwa cweˈ jnda José tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t I wszyscy mu dawali świadectwo, i dziwowali się wdzięczności onych słów, które pochodziły z ust jego, i mówili: Izaż ten nie jest syn Józefowy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ, teinoomˈ ˈom siaⁿnto nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, ñejom teitquiooˈñê nda̱a̱na na majndyendyeti naⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ cwitaˈndoˈna jeˈ sa̱a̱ ntˈom jnda̱ tja̱. \t Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom tsaⁿjndii Jesús tsjoom Jerusalén ndoˈ tqueⁿ jom xqueⁿ tsiuˈ watsˈom tˈmaⁿ. Tso nnoom: —Xeⁿ ˈu cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa cjuˈndyuˈ jo nacje, \t Potem wiódł go do Jeruzalemu, i postawił go na ganku kościelnym, i rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się stąd na dół;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii luaa ñeˈcaˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. Nnˈaⁿ na ticalaˈtiuu na tˈmaⁿ cwiluiindye ljoˈyu nntseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona chaˈxjeⁿ matseitˈmaaⁿˈñê ntˈomcheⁿ. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, quia nleitquiooˈ na ljoˈyu laˈxmaⁿna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio meiⁿnquia nnˈaⁿ. \t Takci będą ostatni pierwszymi, a pierwsi ostatnimi; albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, juu tsaⁿsˈa na nntseityuiiˈ ljeii na toco ñˈeⁿ scuuˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ yuscu, matsonaˈ na cweˈ mˈaaⁿya ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Wanaaⁿ na nntseityueeⁿˈeⁿ ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ scoomˈm xeⁿ na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsaⁿsˈa. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncoco ñˈeⁿ cwii yuscu na jnda̱ tyuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ saaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matseijndaaˈñenaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Ale ja powiadam wam: Iż ktobykolwiek opuścił żonę swoję, (oprócz dla wszeteczeństwa), a inszą by pojął, cudzołoży; a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu na cwicantyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom, tacatsˈaanaˈ nquiuuya na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo joˈ, ee jnda̱ seicatooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya ñequio juu na candyaˈ tsˈoom jaa ee jnda̱ tquiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿya. \t A nadzieja nie pohaóbia, przeto iż miłość Boża rozlana jest w sercach naszych przez Ducha Świętego, który nam jest dany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu na nnda̱a̱ nndiˈntjomtyeⁿ nnom we patrom na ñejom. Ee nncˈoom tsˈaⁿ na ticueeˈ tsˈoom cwii patromˈñeeⁿ, ndoˈ nncˈoom na wiˈ tsˈoom cwiicheⁿ. Oo nntsˈaanaˈ na nntseitˈmaaⁿˈñê cwii naⁿˈñeeⁿ, ndoˈ cwiicheⁿ tilˈueñe. Xeⁿ na jeeⁿ cwiqueⁿndyoˈ na nlaˈtjomˈyoˈ ˈnaⁿ na nleityandyoˈ xocjuˈnaaⁿñenaˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee we ntyja nmeiⁿˈ xonda̱a̱ nndyeˈntjomˈyoˈ na ñejom. \t Nikt nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo jednego trzymać się będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mamonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiⁿˈ calˈandyoˈ cwenta cantyja chiuu waa na tsamˈaⁿˈyoˈ. Tincˈomˈyoˈ na cweˈ tijndo̱ˈto nˈomˈyoˈ, ˈo cˈomˈyoˈ na jndo̱ˈya nˈomˈyoˈ. \t Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "joˈ chii catsaˈyoˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿ ticwii cwii ndyuaa. Nñeˈquiaˈyoˈ ñˈoom naya nda̱a̱na cha nlaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. Calatsˈoomndyoˈ joona ñequio xueeˈ Tsotya̱ya, ñequio xuee Ja na Jnaaⁿ, ndoˈ ñequio xueeˈ Espíritu Santo. \t Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu jnaⁿ na laxmaaⁿya waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ, joˈ chii cwiwja̱a̱ya. Ndoˈ juu ljeii na tqueⁿ Moisés waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ na mañequiaanaˈ na catˈuii jnaⁿ jaa. \t Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo mˈaaⁿnaˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ chii meiⁿcwii tsˈaⁿ tsˈo̱ndaa Acaya xonnda̱a̱ nntsˈaa na nntseitsaaⁿˈñe na macwjiˈsˈandyoˈ na neiⁿya na matsˈaa naljoˈ. \t Jestci prawda Chrystusowa we mnie, iż ta chluba nie będzie zatłumiona we mnie w krainach Achajskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ ticataˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ ¿chiuu na jâ chaˈtso xjeⁿ mˈaaⁿyâ na teincuuˈ waa na cwitjo̱o̱ⁿyâ? \t Przecz i my niebezpieczeństwa podejmujemy każdej godziny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso ticaluiitˈmaⁿñe chaˈna nquii tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom juu. Mati tsˈaⁿ na mawjaa tsˈiaaⁿ na jñom tsˈaⁿ juu, ticaluiitˈmaⁿñeti chaˈxjeⁿ nquii tsˈaⁿ na jñom juu. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Nie jest sługa większy nad pana swego, ani poseł jest większy nad onego, który go posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na cwiluii na nmeiiⁿˈ, Pedro wacatyeeⁿ tachˈeⁿ ndoˈ tyjeeˈcañoom cwii yuscu na mandiˈntjom joˈ joˈ. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —ˈU maxjeⁿ ñeñˈeⁿˈ ñˈeⁿ Jesús, tsaⁿ na jnaⁿ Galilea. \t Ale Piotr siedział przed domem na podwórzu. Tedy przystąpiła do niego jedna dziewka, mówiąc: I tyś był z tym Jezusem Galilejskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naljoˈ, majoˈ na tqueeⁿ ja na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Jesucristo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na cwilaˈljo Jesucristo naquiiˈ nˈom, cha nñequiaya joona nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ mañequiaa tsˈaⁿ cwii ofrenda na nncoˈñoom, ee nquii Espíritu Santo jnda̱ tqueⁿ ljoomˈm joona. \t Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ tmaaⁿya, xjeⁿ na tyjeˈcañoom Jesús ñequio nnˈaⁿ canchooˈwe na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t A gdy był wieczór, przyszedł ze dwunastoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Judá jnda Joana, Joana jnda Resa, Resa jnda Zorobabel, Zorobabel jnda Salatiel, Salatiel jnda Neri, \t Syna Joannowego, syna Resowego, syna Zorobabelowego, syna Salatyjelowego, syna Neryjego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee teiyo teiljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Ncˈe na ja cwiluiindyo̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿya, mati ˈo cˈomˈyoˈ na ljuˈ nˈomˈyoˈ.” \t Dlatego że napisano: Świętymi bądźcie, iżem Ja jest święty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tyoluena ee cweˈ na ntyˈiaana Pablo naquiiˈ tsjoom ñequio tsˈaⁿ na nchii judío na jndyu Trófimo, jom tsˈaⁿ Éfeso, joˈ chii jlaˈtiuuna na tjañˈoom Pablo tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tqueeⁿ na cwiluiindye cwentaaⁿˈaⁿ, maqueeⁿˈñê joona. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na maqueeⁿˈñê, maqueeⁿ joona na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna, ndoˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna, nñequiaaⁿ na nluiitˈmaⁿndyena ñˈeⁿñê. \t A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jluiˈ naⁿˈñeeⁿ tsjoomna, tyˈena yuu na mˈaaⁿyâ ñˈeⁿ Jesús. \t A przetoż wyszli z miasta i przyszli do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya, cantyja ˈnaaⁿˈ na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo cwentaaya ndoˈ na nntjomndyo̱ yuu na mˈaaⁿ, cwitaaⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ \t A prosimy was, bracia! przez przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie do niego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ñequiee tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ ñeˈquioomˈ. Ndoˈ tquiaanaˈ najndeii ñeˈquioomˈ na nntseiconaˈ nnˈaⁿ. \t Potem czwarty Anioł wylał czaszę swoję na słońce, i dano mu moc trapić ludzi gorącością ognia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ntyˈiaaˈ Jesús na ljoˈ cwilˈana, seiliooˈñê ñˈeⁿndyena. Tsoom nda̱a̱na: —Caˈndyeˈyoˈ na quiontyjaaˈ yocanchˈumˈaⁿˈ ja. Tilacuˈyoˈ joona, ee yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom macanda̱ nncˈooquieeˈndye nnˈaⁿ na ntyjaandye ja chaˈna cwilˈa yocanchˈu. \t Co ujrzawszy Jezus, rozgniewał się i rzekł im: Dopuśćcie dziatkom przychodzić do mnie, a nie zabraniajcie im; albowiem takich jest królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU tîcˈuaˈ ntsmaaⁿˈa chaˈna waa costumbre, sa̱a̱ tsaⁿmˈaaⁿˈ cantyjati na jndyo̱quia̱ˈa waˈ, tyoocjaameintyjeeⁿˈeⁿ na maˈom ncˈa̱. \t Nie pocałowałeś mię, ale ta jako weszła, nie przestała całować nóg moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu ángel na ntyˈiaya na meintyjeeˈ nnom ndaaluee ndoˈ nnom tyuaatcwii, seiweeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya jo cañoomˈluee. \t Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Timoteo na ñˈeⁿ cwilˈaayâ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, matseicwanoom na xmaⁿndyoˈ. Mati Lucio, Jasón, ndoˈ Sosípater, nnˈaⁿ na mañecwii tsjaaⁿ ja ñˈeⁿndye cwilacwanomna na xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii na cweˈ wantyˈiuuˈ waa na xocano̱o̱ⁿ ndoˈ tjaaˈnaⁿ meiⁿcwii na cweˈ ntyˈiu na xocaliu nnˈaⁿ. \t Boć nie jest nic skrytego, co by objawione być nie miało, ani tajemnego czego by się dowiedzieć nie miano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ moso na seitjo̱o̱ñe cweˈ ticatseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ nntsˈaa, meiiⁿ na nnchuuˈ sa̱a̱ tijndye. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ macoˈñom, jndye nlcaⁿnaˈ na catsˈaaⁿ. Ndoˈ tsˈaⁿ na tˈmaⁿ xuu jnda̱ tyˈiom tsˈaⁿ juu, majndyeti nnom nñequiaaⁿ cwenta. \t Ale który nie znał, a czynił rzeczy godne karania, mniej plag odniesie; a od każdego, komu wiele dano, wiele się od niego upominać będą: a komu wiele powierzono, więcej będą chcieć od niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee matso Tyˈo̱o̱tsˈom na ljoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo: ˈU ñequiiˈcheⁿ matseixmaⁿˈ tyee chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na tyotseixmaⁿ Melquisedec. \t Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tsoom, seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, na matsonaˈ: \t Żeby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tintjeiⁿñe ñˈeⁿ ncˈiaaˈ, nchii ñequiiˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii, nchii ntyja ntyja matseiwˈii. \t Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ, nntsˈaaⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na luaaˈ ee macanda̱ nqueⁿ cwiluiiñê na tjacantyja na matsa̱ˈntjoom. Jom tseixmaaⁿ Rey nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjacantyja na cwitsa̱ˈntjom, jom cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. \t Które czasów swoich okaże on błogosławiony i sam możny król królujących i Pan panujących;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majnda̱ jaawindyooˈ nncueeˈ xuee pascua na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. \t A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja na cwilˈa naⁿˈñeeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿna na juu ljeiiˈñeeⁿ teiljeiinaˈ naquiiˈ nˈomna ee juu na mˈaaⁿˈ nˈomna maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ. Juu joˈ macwjiˈyuuˈñenaˈ na manquiuna quia cwilˈana yuu na ya, ndoˈ yuu na tia. \t Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwantindye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tsjoom Cesarea tyˈeñˈeeⁿna ñˈeⁿndyô̱. Squia̱a̱yâ na mˈaaⁿ Mnasón. Jom tsˈaⁿ na jnaⁿ ndyuaaxeⁿncwe Chipre ndoˈ jaachˈee xuee na matseiyoomˈm. Waaˈ jom ljooˈndyô̱. \t A szli z nami i niektórzy uczniowie z Cezaryi, wiodąc z sobą tego, u któregośmy gospodą stać mieli, niejakiego Mnazona Cypryjczyka, starego ucznia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Pilato, matsoom: —Ja nchii tsˈaⁿ judío ja. Manquiee nnˈaⁿ ndyuaˈ ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ˈnaⁿˈyoˈ, joona tquiana cwenta ˈu lˈo̱o̱ya. ¿Ljoˈ saˈ? \t Odpowiedział Piłat: Azażem ja Żyd? Naród twój i przedniejsi kapłani podali mi cię; cóżeś wżdy uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ na juu Cristo cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. Ndoˈ mati jom tsˈaⁿ tsjoom chjoo Belén yuu na jnaⁿ David. \t Azaż nie mówi Pismo, iż z nasienia Dawidowego i z Betlehemu miasteczka, gdzie był Dawid, przyjdzie Chrystus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiiⁿ ncuee canchooˈwendyô̱ apóstoles na jñoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Najndyee Simón, na mati jndyu Pedro, jnda̱ we tyjeeⁿ Andrés, jnda̱ joˈ Jacobo ñequio tyjeeⁿ Juan ntseinda Zebedeo, \t A dwunastu Apostołów te są imiona: Pierwszy Szymon, którego zowią Piotr, i Andrzej, brat jego; Jakób, syn Zebedeusza, i Jan, brat jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Nicodemo, tsonnaaⁿˈaⁿ: —Maxjeⁿ ticatseiˈno̱ⁿˈa. \t Odpowiedział Nikodem i rzekł mu: Jakoż to być może?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ xueeˈ Ta Jesús cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ndoˈ mati nntseitˈmaaⁿˈñê ˈo ncˈe naya na matseixmaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo. \t Aby było uwielbione imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa w was, a wy w nim, według łaski Boga naszego i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso yuscu Samaria nnoom: —¿Chiuu na macaⁿˈ ndaatioo no̱o̱ⁿ, ee ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ judío ndoˈ ja cwiluiindyo̱ samaritana? Luaaˈ tso yuscuˈñeeⁿ ncˈe nnˈaⁿ judíos tiquilaˈtjoomˈndyena ñequio nnˈaⁿ samaritanos. \t Rzekła mu tedy ona niewiasta Samarytaóska: Jakoż ty będąc Żydem, żądasz ode mnie napoju, od niewiasty Samarytanki? (gdyż Żydowie nie obcują z Samarytany.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ profeta, luaa seiljeiⁿ: \t A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka, mówiącego:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jluiˈ nnˈaⁿ na jñom Jesús. Tyˈenquiana ñˈoom na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ jnaaⁿna. \t Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈljeiina ñˈoomˈñeeⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoom na toˈño̱o̱ⁿyâ na tquia nnˈaⁿ na ntyˈiaanda̱a̱ chiuu waa na tuii xjeⁿ na jnaⁿcheⁿnaˈ. \t Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwindoˈntyˈiaandyoˈ na nncueˈntyjo̱ xuee quia na nncwjeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Calˈaˈyoˈ chaˈtso na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ cha nntseityuaaˈnaˈ na nncueeˈ xueeˈñeeⁿ. Quia joˈ nntyuiiˈ ljo̱ˈluee ñequio chom ndoˈ ˈnaⁿ na ñequio tuii tsjoomnancue nndiˈ joonaˈ ñequio ntsaachom. \t Którzy oczekujecie i spieszycie się na przyjście dnia Bożego, w który niebiosa gorejące rozpuszczą się i żywioły pałające stopnieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ tyˈe ñˈeⁿ Jesús. Quia joˈ taqueeⁿ, tsoom nda̱a̱na: \t I szedł z nim wielki lud; a obróciwszy się, rzekł do nich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwii yuscu na jnda̱ ljoñe xeⁿ mˈaⁿ ntseinaaⁿ oo ntseindacantyjoom macaⁿnaˈ najndyee calaˈno̱ⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na jndeiˈnaˈ na joona cateiˈxˈeena jom ee chaˈcwijom chojnaⁿna nnoom na seiqueeⁿ joona. Jeeⁿ xcwe na nlˈana na ljoˈ ndoˈ cjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cweˈ jndaaˈ ˈñeeⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtiˈyoˈ, machˈeenaˈ na waa jnaⁿˈyoˈ ee cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ jo nnom ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Lecz jeźli osobami brakujecie, grzech popełniacie i bywacie przekonani od zakonu jako przestępcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ caluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nqueⁿ Tsotya̱a̱ya. Caluii na ljoˈ. \t A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na ˈoojndyee ñequio nnˈaⁿ na ˈoontyjo̱ to̱ˈna tyolaˈxuaana, tyoluena: —Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii rey na cwiluiiñe jndacantyjo David. Matioˈnaaⁿñenaˈ nqueⁿ na macwjeeˈcañoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom nandye cañoomˈluee. \t A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem, Hosanna na wysokościach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tilancjooˈndyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ ñelˈa ntˈomndye joona, ndoˈ jnaaⁿˈ joˈ na jñoom ángel na jndyotseicwjee joona. \t Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ tyotseitsaⁿˈnaˈ joona ee na tyontyˈiaana jndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyolˈa apóstoles na xocanda̱a̱ nluii na cweˈ na jnda̱ nquieena meiⁿ xocjaantyjo̱o̱ˈ nˈom nnˈaⁿ ˈnaaⁿ na tuii. \t I przyszedł strach na każdą duszę, a wiele się znamion i cudów przez Apostołów działo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU mantyjiˈ ñˈoom na matsa̱ˈntjoom na matsonaˈ: “Tincˈoomˈyaˈ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ. Tintseicueˈ tsˈaⁿ. Tinchˈueeˈ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Tintseineiⁿˈ cantu nacjooˈ tsˈaⁿ. Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ.” \t Umiesz przykazania? Nie cudzołóż, nie zabijaj, nie kradnij, nie świadcz fałszywie, czcij ojca twego i matkę twoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matsonaˈ na calajnda̱a̱ya na nntsaquia̱a̱ˈa yuu na nntaˈjndya̱a̱ya cha tjameiⁿcwii tsˈaⁿ na nntseijomnaˈ na tintseiyoomˈm chaˈna nnˈaⁿ Israel. \t Starajmyż się tedy, abyśmy weszli do onego odpocznienia, żeby kto nie wpadł w tenże przykład niedowiarstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿˈ wˈaandaa, meiiⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿnaˈ ndoˈ jeeⁿ jndeii jndye na mantquie juunaˈ, ndoˈ tsˈoom palaˈ na ñequio wjaañˈoom tsˈaⁿ juunaˈ jeeⁿ cachjoonaˈ, sa̱a̱ nnda̱a̱ nncjaañˈoom tsˈaⁿ wˈaandaaˈñeeⁿ meiⁿyuucheⁿ na lˈue tsˈom tsˈaⁿ. \t Oto i okręty, choć tak wielkie są i tęgiemi wiatrami pędzone bywają, wszak i najmniejszym sterem bywają kierowane, gdziekolwiek jest wola sternikowa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ Salmos matsonaˈ: “Tsjoomnancue ñequio ˈnaⁿ na matseixmaⁿnaˈ, chaˈtso joˈ ˈnaaⁿˈ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo nchiiti nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. \t Wszakże powiadam wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dzień sądny, niżeli wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ macanda̱ cwimeiⁿndo̱ˈa na ncoˈño̱ⁿya juu na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja ncˈe na matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ na nquii Ta Jesús nñequiaaⁿ juunaˈ no̱o̱ⁿya, jom cwiluiiñê jwe na xcwe macuˈxeeⁿ, meiⁿ nchii macanda̱ nennco̱ nñequiaaⁿ na nndaya juu nayaˈñeeⁿ sa̱a̱ mati nñequiaaⁿ joˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na cwimeiⁿndooˈna na nncwjeeˈ nnaaⁿˈaⁿ. \t Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tyˈeñˈomlcweˈ ntseinda Jacob seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ tsjoom Siquem ndyuaa yuu na jnaⁿna. Joˈ joˈ tjacantˈiuuˈñê naquiiˈ tseiˈtsuaa na seijnda Abraham ñequio sˈom xuee nda̱a̱ ntseinda Hamor. \t I przeniesieni są do Sychem, i położeni w grobie, który był kupił Abraham za pieniądze u synów Hemora, ojca Sychemowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyomˈaaⁿya quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tyomˈaaⁿ niomcha̱ⁿya xjeⁿ na teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ja na tyochˈeeⁿ ˈnaaⁿ ñequio tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tixocaluiinaˈ cantyja najndeii nquii tsˈaⁿ, niom tsˈiaaⁿ na tuii na tquiaanaˈ na tyojaaweeˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ tyotˈmo̱o̱ⁿndyeyunaˈ na cwiluiindyo̱ apóstol quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Jednak znaki Apostoła pokazane są u was we wszelkiej cierpliwości, w znamionach i w cudach, i w mocach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈu mantyjiˈyaˈ chaˈtso costumbre na cwilˈaa jâ nnˈaⁿ judíos ñequio chaˈtso ñˈoom na tileicatjoomˈ mˈmaaⁿyâ. Joˈ chii matsˈaa tyˈoo njomˈ na cˈoomˈ na tˈmaⁿ tsˈomˈ na nndiˈ ñˈoom na nntsjo̱o̱. \t A zwłaszcza, żeś ty powiadom tych wszystkich, które są między Żydami, zwyczajów i sporów; przetoż cię proszę, żebyś mię cierpliwie posłuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ na wiˈ nˈom ncˈiaa, ee nncˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom joona. \t Błogosławieni miłosierni: albowiem oni miłosierdzia dostąpią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati quiaa Jesucristo na nlaˈxmaⁿˈyoˈ joo nayaˈñeeⁿ. Jom cwiluiiñê na macwjiˈyuuˈñê ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ya, ndoˈ jom tsˈaⁿ najndyee na tandoˈxco na tueˈ. Cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Nqueⁿ na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ ñequio nioomˈm na tcweˈ tmaaⁿ jaa jnaaⁿya na waa. \t I od Jezusa Chrystusa, który jest onym świadkiem wiernym, pierworodnym z umarłych i książęciem królów ziemi; który nas umiłował i omył nas z grzechów naszych krwią swoją;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na xocwjeñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. \t Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso cwiicheⁿ tsˈaⁿ nnom moso: “Ja jnda̱ seijndaya ˈom ljo quiooˈndyo na nlˈa tsˈiaaⁿ ndoˈ jeˈ jo̱cantyˈia aa ndyaaˈ ya nlˈayoˈ. Joˈ chii catsaˈ cwii nayaˈñeeⁿ na catsuˈ nnoom na catseitˈmaⁿ tsˈoom ja.” \t A drugi rzekł: Kupiłem pięć jarzm wołów, i idę, abym ich doświadczył: proszę cię, miej mię za wymówionego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tqueⁿtyeeⁿ ñˈoom nda̱a̱na na ticatˈoomna ñˈoom ˈñeeⁿ cwiluiiñê. \t I przygroził im, aby go nie objawiali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsonaˈ na candyecheⁿ yolcu ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ ndoˈ na catueeˈndyecjena: \t Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cweˈ ncˈe na nquiaana nnˈaⁿ judíos na cwiluiitquiendye nda̱a̱na, joˈ na tîcalaˈneiⁿndyeyuna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Wszakże o nim żaden jawnie nie mówił, dla bojaźni żydowskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Aa ticaliuˈyoˈ na chaˈtso nantquie na macwaˈ tsˈaⁿ, cwiˈoocuenaˈ tsˈom tsiaaˈ nchii naquiiˈ tsˈom. Ndoˈ jnda̱ chii nnteiiˈ juunaˈ. \t Jeszczeż nie rozumiecie, iż wszystko, co wchodzi w usta, w brzuch idzie, i do wychodu bywa wyrzucono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ mana jluiˈ Pedro quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Jeeⁿcheⁿ ndyaˈ tyotyˈioom na jnda ntyjeeⁿ. \t A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ chaˈtsondyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ tsˈo̱ndaa Judea catsaleiˈnomˈyoˈ quiiˈ ntsjo̱. \t Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: —Queⁿˈyoˈ cwenta, macwitsaawaaya Jerusalén. Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nñequiaa tsˈaⁿ cwenta ja luee ntyee na cwiluiitquiendye, ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na nlaˈjndaaˈndyetyeⁿna na nncˈio̱ ndoˈ nñeˈquiana cwenta ja luee nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Mówiąc: Oto wstępujemy do Jeruzalemu, a Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć, i wydadzą go poganom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Malaaˈtiˈ cˈomˈ ˈo na calaxueendyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ cha nlaˈno̱ⁿˈna na cwilˈaˈyoˈ chaˈtso nnom na matyˈiomyanaˈ. Ndoˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Tak niechaj świeci światłość wasza przed ludźmi, aby uczynki wasze dobre widzieli, a chwalili ojca waszego, który jest w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na jnda ntyjii xˈiaaˈ matseiquii tsˈoom chaˈtso na matjoom, ñequio na macantyjaaˈ tsˈoom ndoˈ ñequio na ticatiom tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. \t Wszystko okrywa, wszystkiemu wierzy, wszystkiego się spodziewa, wszystko cierpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia cwilˈuuyâ na Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ jâ na calaˈcandiiyâ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo, tyoowino̱o̱ⁿˈâ meiiⁿ na wanaaⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿncjo̱o̱yâ. Ee majâ squia̱ˈcaño̱o̱ⁿjndya̱a̱yâ ˈo ñequio ñˈoom nayaˈñeeⁿ. \t Bo się nie rozciągamy nad miarę, jakobyśmy nie dosięgli aż do was; bośmy aż i do was przyszli w Ewangielii Chrystusowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Coˈtianaˈ nquiuˈyoˈ, catyueeˈyoˈ ndoˈ cataˈtioˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. Na cwincoˈyoˈ na neiⁿnco nˈomˈyoˈ, catseicwaqueⁿnaˈ joˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. \t Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ ticaⁿnaˈ ñeˈquioomˈ, meiⁿ chiˈ na nlaˈxuee. Ee cantyja na caxueeñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio juu Catsmaⁿ, joˈ naxuee joˈ joˈ. \t A nie potrzebuje to miasto słońca ani księżyca, aby świeciły w niem; albowiem chwała Boża oświeciła je, a świecą jego jest Baranek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿcaluaˈñeeⁿ waa cwiicheⁿ xueⁿˈeⁿ na jñoom Elimas. Jom ñeˈcatseitsaaⁿˈñê naⁿˈñeeⁿ na tacalaˈneiⁿna nnom tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom ndoˈ seijneiⁿ na tintseiñˈoomˈñe tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ, ee ticalˈue tsˈoom na nntseiyuˈ juu. \t Lecz się im sprzeciwił Elimas, on czarnoksiężnik, (albowiem się tak wykłada imię jego), starając się, jakoby starostę od wiary odwrócił:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ seijnda Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ñequio cwii na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ jnda. Joˈ chii laxmaⁿˈyoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom ñequio seiiˈyoˈ ñequio espíritu ˈnaⁿˈyoˈ ee na we ndiiˈ joonaˈ laˈxmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ñeˈcwaaⁿˈaⁿ meiiⁿ cweˈ nlcwa jnda̱a̱ na cwicwaˈ calcu. Sa̱a̱ meiⁿcwii tjaa ˈñeeⁿ tquiaa ljoˈ nlcwaaⁿˈaⁿ. \t I żądał napełnić brzuch swój młótem, które jadały świnie; ale mu nikt nie dawał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tîcalaˈno̱o̱ⁿˈâ ñˈoommeiⁿˈ najndyee. Sa̱a̱ nda̱nquia quia na jnda̱ seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom, tjañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ na teiljeii ñˈoommeiⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ maxjeⁿ tuii na ljoˈ. \t Ale tego z przodku nie zrozumieli uczniowie jego, ale gdy był Jezus uwielbiony, tedy wspomnieli, iż to było o nim napisane, a że mu to uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. ˈO mantyjo̱ˈyoˈ ˈnaaⁿ lˈoo na cweˈ ñeˈcatjeiˈtoˈyoˈ luee yolcu na jnda̱ tja̱ sˈaa. Sa̱a̱ majuu xjeⁿˈñeeⁿ teincoo ñˈoom cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha ticaˈmo̱ⁿnaˈ na wiˈndyoˈ. Cweˈ joˈ na tˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ ˈo quia na nncuˈxeeⁿ ˈo. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż pożeracie domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw, dlatego cięższy sąd odniesiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cainán jnda Enós, Enós jnda Set, Set jnda Adán, Adán jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Syna Enosowego, syna Setowego, syna Adamowego, syna Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tichaˈtsondye cwiluiindye apóstoles, meiⁿ nchii chaˈtsondye cwiluiindye profetas. Tichaˈtsondye laxmaⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ chiuu maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈm. Meiⁿ nchii chaˈtsondye cwilˈa tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tixocanda̱a̱ nluiinaˈ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ nquii tsˈaⁿ. \t Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿyâ. Mˈaaⁿyâ na titia nquiuuyâ jo nnoom ndoˈ lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na ñequiiˈcheⁿ calˈaayâ chaˈtso chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ. \t Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na mawinom Jesús ˈndyoo ndaaluee Galilea, ntyˈiaaⁿˈaⁿ Simón ñequio tyjee tsaⁿˈñeeⁿ Andrés. Cwitueeˈna tsquiˈ ˈnaaⁿna tsˈom ndaaluee ee joona tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna na cwitjeiiˈna calcaa. \t A przechodząc się nad morzem Galilejskiem, ujrzał Szymona i Andrzeja, brata jego, zapuszczających sieć w morze; bo byli rybitwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjaa na cochˈeenaˈ ja na ljoˈ catjo̱ⁿ meiⁿ ticajnda ntyjii meiiⁿ xeⁿ na nlacueeˈ nnˈaⁿ ja. Ñeˈcwii ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na ñequio na neiⁿya nntseicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿ na tquiaa Ta Jesús no̱o̱ⁿ na nncwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom naya cantyja na wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Ee joˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. \t Wszakże ja na nic nie dbam i nie jest mi tak droga dusza moja, bym tylko bieg mój z radością wykonał i posługę, którąm wziął od Pana Jezusa na oświadczenie Ewangielii łaski Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na cwinquiolcweeˈna na tyˈena tsˈua ticwaˈna xeⁿ nchii na cwiqueⁿljuˈndyejndyeena. Mati jndye ntˈomcheⁿ costumbre cwilaˈwena na matseijndaaˈñenaˈ chiuu waa na nntmaaⁿ waso, ñequio caseito, ñequio xjo casuela, ñequio jnduu. \t I z rynku przyszedłszy, jeźliby się nie umyli, nie jedzą; i innych rzeczy wiele jest, które przyjęli ku trzymaniu, jako umywanie kubków, konewek, i miednic, i stołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ˈu re, catsˈaandyuˈ cwenta ñˈeⁿñê ee matseijneiⁿ na wjaⁿ nacjooˈ ñˈoom naya na cwitˈmo̱o̱ⁿya. \t Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ, maluaaˈ na tˈmaⁿti neiiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿjnaⁿ na cwilcweˈ tsˈom, nchiiti ñequieenˈaaⁿ nchooˈ nqui nchooˈ ñjeeⁿ tsˈaⁿ na mamachˈee yuu na matyˈiomyanaˈ na ticaⁿnaˈ na nlcweˈ tsˈom. \t Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ joo cartas na cwilaˈcwano̱o̱ⁿyâ na mˈaⁿˈyoˈ tomti cwitˈmo̱o̱ⁿ joonaˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na cwiwiljeii nacjoonaˈ, ndoˈ chaˈxjeⁿ na cwilaˈnaⁿˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ cwilaˈcandii joonaˈ. Ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya na nncueˈntyjo̱ na canda̱a̱ˈ nlaˈno̱ⁿˈyaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿyâ, \t Albowiem nic inszego wam nie piszemy, tylko to, co czytacie, albo też poznawacie, a spodziewam się, iż też aż do końca poznacie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, talˈaˈyoˈ chaˈna joo nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na ya nnˈaⁿndye. Ee joona jeeⁿ ya nquiuna na jndooˈcheⁿ nnˈaⁿ cwimeintyjeeˈna, cwilaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ lanˈom ndoˈ jo nqui nantaa. Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cweˈ tomti juu na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona joˈ na cwitaˈntjomna. \t A gdy się modlisz, nie bądź jako obłudnicy; albowiem się oni radzi w bóżnicach i na rogach ulic stojąc, modlą, aby byli widziani od ludzi; zaprawdę powiadam wam, iż odbierają zapłatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Juu tsˈaⁿ na jndyu Jesús sˈaaⁿ tsooˈ, tyˈoomñê juunaˈ luaˈno̱o̱ⁿ. Jnda̱ joˈ matso na cjo̱ya Siloé na cjo̱camaaⁿ no̱o̱ⁿ. Ndoˈ tjo̱ joˈ, tmaaⁿ no̱o̱ⁿ, ndoˈ jeˈ xuee mantyˈiaya. \t A on odpowiedział i rzekł: Człowiek, którego zowią Jezusem, uczynił błoto i pomazał oczy moje, a rzekł mi: Idź do sadzawki Syloe, a umyj się; a tak odszedłszy i umywszy się, przejrzałem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ cweˈ na mandii tsˈaⁿ ñˈoom na mañequiaya, meiⁿ ticatseinda̱ joonaˈ, nchii ja tseixmaⁿya na nncuˈxa̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee nchii tyˈiom Tsotya̱ tsˈiaaⁿ ja na nncuˈxa̱ⁿya nnˈaⁿ, tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na cwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ joona. \t A jeźliby kto słuchał słów moich, a nie uwierzyłby, jać go nie sądzę; bom nie przyszedł, ażebym sądził świat, ale ażebym zbawił świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja cwiluiindyo̱ tsˈo̱o̱ ntjom na mayuuˈ ndoˈ Tsotya̱ya cwiluiiñê tsˈaⁿ na mateixˈee juunaˈ. \t Jam jest ona winna macica prawdziwa, a Ojciec mój jestci winiarzem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿ Apolos tsjoom Corinto ndyuaa Acaya, Pablo tyomanoom njoom nchˈu quiiˈ ntsjo̱. Jnda̱ chii tueⁿˈeⁿ tsjoom Éfeso yuu na ljeiiⁿ cwanti nnˈaⁿ na jlaˈjomndye ñˈoom na tyoñequiaa Juan. \t I stało się, gdy Apollos był w Koryncie, iż Paweł obszedłszy górne krainy, przyszedł do Efezu; a znalazłszy tam niektórych uczniów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Juan nda̱a̱na. Tsoom: —Ja matseitsˈoomndyo̱ nnˈaⁿ ñequio ndaatioo, sa̱a̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ. \t Odpowiedział im Jan, mówiąc: Jać chrzczę wodą; ale w pośrodku was stoi, którego wy nie znacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwiluiiñê na mayomˈm ndoˈ nñequiaaⁿ na nntsaanajnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na nncwañoomˈm ˈo ljoˈ ñeˈcatsˈaa nquii tsaⁿjndii ˈo. \t Aleć wierny jest Pan, który was utwierdzi i strzec będzie od złego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na cwiqueⁿ joona xjeⁿ nnˈaⁿ, matˈuiinaˈ ˈnaⁿ na cwintycwii na mawilˈueeˈñe tsˈaⁿ, ñequiiˈcheⁿ laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjomnaˈ ñequio ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ naⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazaó i nauk ludzkich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO caljooˈndyoˈ cantyja na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom ˈo ndoˈ cwindoˈyoˈ juu xuee quia nquii Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ, xjeⁿˈñeeⁿ ncˈe na wiˈ tsˈoom jaa nñequiaaⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya na ticantycwii na nntando̱o̱ˈa. \t Samych siebie w miłości Bożej zachowajcie, oczekując miłosierdzia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ku żywotowi wiecznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na tyuaaˈ nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈu, joˈ chii matseiljeiya ñˈoommeiiⁿ \t Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoomwaaˈ ljoˈyu tseixmaⁿnaˈ ñequio ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Tyomˈaaⁿ cwii jwe cwii tsjoom. Juu tsaⁿˈñeeⁿ meiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tinquiaⁿˈaⁿ, meiⁿ nnˈaⁿ tiquitseitˈmaaⁿˈñê. \t Mówiąc: Był niektóry sędzia w jednem mieście, który się Boga nie bał, i człowieka się nie wstydził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ macaⁿ yucachjoo jndaˈ cwii catscaa njomˈ, ¿aa nñequiaaˈyuˈ catsuu nnoom? Xocatsaˈ na ljoˈ. \t A prosiłby o rybę, izali mu da węża?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na nñequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na majñoom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na caˈmo̱o̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Której jam jest postanowiony kaznodzieją i Apostołem, i nauczycielem pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿ tiñeˈquiandyoˈ na nlue nnˈaⁿ na ˈo cwitsajndyeeˈyoˈ ee ñecwii mˈaaⁿ na wjaajndyee jo nda̱a̱ˈyoˈ, nquii Cristo. \t A niechaj was nie zowią mistrzami, gdyż jeden jest mistrz wasz, Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nato ñjomndyena tyoluecheⁿnquieena nda̱a̱ ntyjeena: —¿ˈÑeeⁿ ya nnteijndeii jaa na nnquindyo̱ tsjo̱ˈ ˈndyoo tseiˈtsuaa? \t I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii ñˈoom na titˈmaⁿ sa̱a̱ nlaˈcueeˈna xˈiaana. \t Nogi ich prędkie są ku wylewaniu krwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ncuee quia na jnda̱ teinom nawiˈ tˈmaⁿˈñeeⁿ, quia joˈ nleijaaⁿñe ñeˈquioomˈ, ndoˈ taxocwixueeñe chiˈ. \t Ale w one dni po uciśnieniu onem, zaćmi się słońce, i księżyc nie wyda światłości swojej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos tyocaa Pablo watsˈom ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱na ñequio nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos ee na lˈue tsˈoom na nlaˈyuˈna ñˈeⁿ Cristo. \t Tedy miewał rozmowę w bóżnicy na każdy sabat i pozyskiwał i Żydy, i Greki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia macwjiˈ xjeⁿ watsˈom, tincwjiˈ xjeⁿ tachˈeeⁿˈnaˈ. Ee jnda̱ tquiaya na chaˈwaa wenˈaaⁿ nchooˈ we chiˈ na joo nnˈaⁿ na nchii judíos wanaaⁿ na ñequioquieˈna joˈ joˈ. Ndoˈ nlqueⁿna xjeⁿ ˈnaaⁿna tsjoom cwentaya na ljuˈ cwiluiiñenaˈ yuu na meintyjeeˈ watsˈomˈñeeⁿ. \t Ale sień, która jest przed kościołem, wyrzuć precz, a nie mierz jej; albowiem dana jest poganom, a miasto święte deptać będą czterdzieści i dwa miesiące."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sala jnda Cainán, Cainán jnda Arfaxad, Arfaxad jnda Sem, Sem jnda Noé, Noé jnda Lamec, \t Syna Kainowego, syna Arfaksadowego, syna Semowego, syna Noego, syna Lamechowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwitsaamˈaaⁿya matseijomnaˈ chaˈcwijom natsjom, juunaˈ wjaawinomnaˈ. Wjaawindyooˈti xuee quia na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱. Joˈ chii caˈndya̱a̱ na cwilajomndyo̱ tsˈiaaⁿ na laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najaaⁿ. Calˈueeˈndyo̱ lˈo̱ tsˈiaaⁿ ya na laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee. \t Noc przeminęła, a dzień się przybliżył; odrzućmyż tedy uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nnˈaⁿya, ticalaxmaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na jaaⁿñe, joˈ chii juu xuee na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesús xocatseijomnaˈ juunaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ chaˈna quia na nncwjeeˈ tsaⁿnchˈue waaˈ tsˈaⁿ. \t Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsaⁿ na jnda̱ ndyee tocoom ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Ndoˈ majoˈti chaˈtso ntquieeˈndyena cwii ndoˈ cwiindyena toˈñoomna jom na scuuna ndoˈ tja̱na. Meiⁿcwii ndana tjaaˈnaⁿ ñˈeⁿñê. \t Potem ją pojął i trzeci, także i oni wszyscy siedmiu, a nie zostawiwszy dziatek, pomarli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jaachˈee xuee na maˈmo̱ⁿ Saulo ndoˈ jnda̱ chii tjoomˈ ñˈoom tˈmaⁿ nnˈaⁿ judíos na nlacueeˈna jom. \t A gdy przeszło niemało dni, uradzili Żydowie między sobą, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ rey David na ndooˈ matseineiⁿ nquii Jesús. Matsoom: Mantyˈiaya Tyˈo̱o̱tsˈom na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿñê jo no̱o̱ⁿya. Ncˈe na mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱, joˈ chii xocjuˈcjenaˈ ja. \t Albowiem o nim mówi Dawid: Upatrywałem zawsze Pana przed obliczem mojem; bo mi jest po prawicy, abym nie był wzruszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ fariseos ñˈeⁿ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee cweˈ cwilˈaˈyaˈyoˈ na jeeⁿ ya nnˈaⁿndyoˈ. Ee cwilˈaˈyoˈ ndeiˈluaa profetas ndoˈ cwilachjoomndyoˈ ndeiˈluaa ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na ñelˈa cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t Biada wam, nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie obłudni! iż budujecie groby proroków, i zdobicie nagrobki sprawiedliwych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoom xcwewaaˈ ñecwii xjeⁿ matseicandiinaˈ ñequio ñˈoom na jeeⁿ jndaˈnaˈ cantyja na cwiluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ. Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê matyˈioom tsˈiaaⁿ ja na mañequiaya ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Według chwalebnej Ewangielii błogosławionego Boga, która mi jest zwierzona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na macwjiˈnˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ cwilˈueeˈndyoˈ juunaˈ na nncwañoomˈnaˈ ˈo chaˈxjeⁿ tjaⁿxqueⁿ xjoˈ mawañoomˈnaˈ xqueⁿ sondaro ndoˈ mati cwilˈueeˈndyoˈ ñˈoomˈm chaˈxjeⁿ xjo espada na mañequiaa Espíritu Santo nda̱a̱ˈyoˈ. \t Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ matseitioom, tsoomˈm ndaa na teitquiooˈñe cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom. Tso tsaⁿˈñeeⁿ: —ˈU José na cwiluiindyuˈ tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ tintyˈueˈ na nncoˈñomˈ María na nluiiñê scuˈ. Ee cantyja najndeii Espíritu Santo joˈ na jndeiiñê. \t A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Pański we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiˈnaaⁿˈ ñˈoommeiiⁿ, catseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ ñecatsonaˈ. Juu profeta Daniel, seiljeiⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ juu na jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ tiaaˈ na nntseityuiiˈ chaˈtso. Quia na nntyˈiaˈyoˈ na jnda̱ mamˈaaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ yuu na ljuˈti na cwiluiiñenaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ naⁿnom na titquiendye catsuˈ na calˈa cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿna, \t Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyˈewindyoona tsjoom chjoo yuu na cwiˈoona, quia joˈ sˈaaⁿ na ndooˈ wjaatyeeⁿcheⁿ. \t I przybliżył się ku miasteczku, do którego szli, a on pokazywał, jakoby miał dalej iść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ tsjoomnancue na cwinquioˈnnˈaⁿ na cwiluena na tiyuuˈ na jndyo Jesucristo na tsˈaⁿ jom. Tsˈaⁿ na luaaˈ machˈee cwiluiiñê tsˈaⁿ na manquiuˈnnˈaⁿ, ndoˈ tsˈaⁿ na wjaa nacjooˈ Cristo. \t Gdyż wiele zwodzicieli wyszło na świat, którzy nie wyznawają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele; ten jest zwodzicielem i antychrystem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teicheⁿ tiaˈ tˈmaⁿˈñeeⁿ, Pablo tqueeⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Tyotseineiiⁿ nda̱a̱na ñˈoom na nñequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomna. Ndoˈ tˈmaⁿndye ntyjeena. Jnda̱ chii jlueeⁿˈeⁿ tjaaⁿ ndyuaa Macedonia. \t A gdy się on rozruch uciszył, zwoławszy Paweł uczniów i z nimi się pożegnawszy, wyszedł stamtąd, aby szedł do Macedonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjeiiⁿˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ yuu ndiiˈ tsˈoochjoo, tˈueeⁿ tsˈo̱. Teintyja yuˈñeeⁿ. \t Ale gdy wygnany był on lud, wszedłszy, ujął ją za rękę jej, i wstała dzieweczka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio cwiicheⁿ cartaˈñeeⁿ tsjo̱o̱ya na tilajomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Pisałem wam w liście, abyście się nie mieszali z wszetecznikami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ apóstoles, quia na ntyˈiaana na luaaˈ nlˈa nnˈaⁿ, to̱ˈna tyojndiiˈndyena liaana na matseiˈndaaˈnaˈ nquiuna na luaaˈ cwilˈa naⁿˈñeeⁿ. Jndeii tyˈequieˈna quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ. \t Co gdy usłyszeli Apostołowie Barnabasz i Paweł, rozdarłszy szaty swoje, wpadli między lud, wołając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ nchii tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tsotya̱ matsˈaa, ticalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Jeźliż nie czynię spraw Ojca mego, nie wierzcież mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom nnˈaⁿ na jlaˈcandiina Jesús na sa̱ˈntjom Pilato na cwje ntˈom nnˈaⁿ galileos xcwe xjeⁿ na cwilaˈcwjeena quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Seitjoomˈnaˈ nioomna ñequio nioom quiooˈñeeⁿ. \t A prawie natenczas byli przytomni niektórzy, oznajmując mu o Galilejczykach, których krew Piłat pomieszał z ofiarami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu quiiˈ ntaaⁿˈyoˈ na machˈee na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, cwaⁿˈ tsaⁿñeeⁿ cwii oo we ndiiˈ, sa̱a̱ xeⁿ titseiñˈoomˈñê ˈu, tañequiaaˈ na nntseijomñê quia cwitjomndyoˈ, \t Człowieka heretyka po pierwszem i wtórem napominaniu strzeż się,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsjoomnancue, jnda̱ tjeiiˈñê jaa na nntseitjoomˈnaˈ jaa ñequio Cristo. Luaaˈ sˈaaⁿ cha nlqueⁿnaˈ jaa na ljuˈndyo̱ jo nnoom, ndoˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaxmaaⁿya jo nnoom. \t Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mateijndeii Silvano ja na teiljeii carta chjoowaañe. Macwjiiˈa cwenta na cwiluiiñê tsˈaⁿ na matseiyuˈ na xcweeˈ tsˈoom. Cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ mañequiaya na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ macwjiˈyuuˈndyo̱ na juu naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluiiñenaˈ na mayuuˈ. \t Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ chiˈ na jnda̱ yom na teitquiooˈñe ángel Gabriel nnom Zacarías, ndoˈ majñomnndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom cwiicheⁿ tsjoom na jndyu Nazaret, tsˈo̱ndaa Galilea \t A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO tyootjomˈyoˈ chaˈna tjoom nnˈaⁿ Israel. Joona tyˈentyjaaˈna sjo̱ Sinaí quia tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ljeii naqui nda̱a̱na. Juu sjo̱ˈñeeⁿ tyowaa chom na tyoˈoowandiiˈndye. Quia waa cweˈ na jo̱o̱ⁿñe, quia waa jaaⁿ ntom ndoˈ jndeii tyomˈaaⁿ jndye, \t Boście nie przystąpili do góry, która się da dotknąć, i do ognia gorejącego, i do wichru, i do ciemności i do burzy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈmaⁿ Jesús jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱yâ: —Jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya tmaaⁿˈ nnˈaⁿmˈaⁿˈ, ee jnda̱ ndyee xuee na mˈaⁿna ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ tatjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii cwileiˈñˈomtina na nlcwaˈna. Ticalˈue tsˈo̱o̱ⁿ na njño̱o̱ⁿ joona na cˈoona lˈaana na ñeˈjndoˈna, tintsˈaanaˈ na tajndeiiˈ nˈomna na ˈoona nato. \t Lecz Jezus zwoławszy uczniów swoich, rzekł: Żal mi tego ludu; albowiem już trzy dni przy mnie trwają, a nie mają, co by jedli, a nie chcę ich rozpuścić głodnych, by snać nie pomdleli na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiocho nnˈaⁿ yocanchˈu na mˈaaⁿ Jesús na nntioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoona. Ndoˈ quia na ntyˈiaa nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na luaaˈ, jlaˈtiaˈna nnˈaⁿ na tquiocho yocanchˈuˈñeeⁿ. \t Przynoszono też do niego i niemowlątka, aby się ich dotykał; co gdy widzieli uczniowie, gromili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cha nnda̱a̱ nlaxmaaⁿya cwentaaˈ Cristo, macaⁿnaˈ na caljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ quia na to̱o̱ˈa na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom hasta na macanda̱. \t Albowiem staliśmy się uczestnikami Chrystusa, jeźliże tylko początek tego gruntu aż do końca stateczny zachowamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ nquii Tsotya̱ya matseixmaaⁿ na wanoomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ, malaaˈtiˈ jnda̱ tquiaaⁿ no̱o̱ⁿ na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, na matseixmaⁿya na wando̱ˈa cantyja ˈnaⁿ nnco̱. \t Albowiem jako Ojciec ma żywot sam w sobie, tak dał i Synowi, aby miał żywot w samym sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nñoom ndoˈ nntseicwjeⁿ joona. Ndoˈ nñeˈquiaaⁿ ntjom ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Jnda̱ na jndyena na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, jluena: —Tijoom cwancueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na caluii na luaaˈ. \t Przyjdzie, a potraci one winiarze, a winnicę odda innym. Co oni usłyszawszy, rzekli: Nie daj tego Boże!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom naquiiˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, xeⁿ na ya cwilˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ quia joˈ nnquioo na jnda nquiu naⁿˈñeeⁿ joona. Ndoˈ mati nñequiaanaˈ na tiˈmaaⁿˈ nˈomna na nntjeiˈyuuˈndyena na cwilaˈyuˈya nˈomna ñequio Cristo Jesús. \t Albowiem którzy by dobrze służyli, stopieó sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, jnda̱ seicandyaañê chaˈtsondye nnˈaⁿ na chaˈwaa xuee chuuna na laˈxmaⁿna chaˈcwijom moso na mandiˈntjomtyeⁿ na mˈaⁿna na nquiaana na nncwjena. \t A iżby wyswobodził tych, którzy dla bojaźni śmierci po wszystek czas żywota podlegli byli niewoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeeñenndaˈ Jesús nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ juu cwilˈueˈyoˈ? Ndoˈ joona tˈo̱o̱nndaˈna nnoom: —Jesús tsaⁿ na jnaⁿ Nazaret. \t Tedy ich zasię spytał: Kogo szukacie? A oni rzekli: Jezusa Nazareńskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ na cwicwaˈyoˈ ñequio na cwiweˈyoˈ, ñequio meiⁿquia na cwilˈaˈyoˈ, na chaˈtso na chaˈtso ñequiiˈcheⁿ catsˈaanaˈ na caluiitˈmaⁿñeti Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ. \t Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntseinda Zebedeo, Jacobo ñˈeⁿ Juan tquiontyjaaˈna Jesús, jluena: —Aa ndiˈ Ta, lˈue nˈo̱o̱ⁿyâ na nñequiaaˈ cwii naya na cwitaaⁿyâ njomˈ. \t Tedy przystąpili do niego Jakób i Jan, synowie Zebedeuszowi, mówiąc: Nauczycielu! chcemy, abyś nam uczynił, o co cię prosić będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsonaˈ: “Ja Claudio Lisias matseicwano̱ⁿ na xmaⁿndyuˈ ˈu ta gobiernom Félix. \t Klaudyjusz Lizyjasz najmożniejszemu staroście Feliksowi zdrowia życzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tjawijndo̱ˈti tsˈoom ndoˈ tjawijndeiityeeⁿ. Tjaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê ndoˈ mati nnˈaⁿ. \t A Jezus pomnażał się w mądrości, i we wzroście i w łasce u Boga i u ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na cˈoocwindyuaandye nnˈaⁿ nomtyuaa. Toˈñoom ntquieeˈ taⁿˈ tyooˈñeeⁿ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ joˈ tyjeeⁿ joonaˈ. Tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê ndoˈ joona tquiana joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t I rozkazał ludowi, żeby usiadł na ziemi; a wziąwszy one siedm chlebów, podziękowawszy łamał, i dawał uczniom swoim, aby przed lud kładli; i kładli przed lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na ticataˈjnaaⁿˈyoˈ na nchii tyˈoyoˈ, xocˈoontyjo̱yoˈ naxeⁿˈ, hasta nleiˈnomyoˈ juu. Ee ticataˈjnaaⁿˈyoˈ jndyeeˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na nchii tyˈoyoˈ. \t Ale za cudzym nie idą, lecz uciekają od niego; bo nie znają głosu obcych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ na tyomˈaⁿna joˈ joˈ, jlaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Ndoˈ tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —Quia nncwjeeˈ nquii Cristo, ¿aa nntsˈaacheⁿnaˈ jndyeti tsˈiaaⁿ nntsˈaaⁿ na tixocanda̱a̱ na nluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa nchiiti na machˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ? \t A wiele ich z ludu uwierzyli weó i mówili: Chrystus gdy przyjdzie, izaż więcej cudów uczyni nad te, które ten uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pablo ñˈeⁿ Bernabé tyolañˈeeⁿˈ ndyueena ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ na tquie Antioquía. Tyoluena na tiyuuˈ na macaⁿnaˈ na calˈa naⁿˈñeeⁿ costumbreˈñeeⁿ. Jnda̱ chii teijndaaˈ na wendye joona ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ nncˈoona Jerusalén. Nncˈoontyjaaˈna nquie apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Jo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ nleijndaaˈ ñˈoomwaaˈ. \t A gdy różnicę i spór niemały Paweł i Barnabasz mieli z nimi, postanowili, aby Paweł i Barnabasz i niektórzy inni z nich szli do Apostołów i do starszych do Jeruzalemu, z strony tego sporu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ seichuiiˈxcoˈnaˈ oˈ cantyja na tsamˈaⁿˈyoˈ, cwii na laxmaⁿˈyoˈ ncˈe na tuiindyoˈxcoˈyoˈ, cha nluiiˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, nqueⁿ na sˈaaⁿ jaa, cha na ya ndoˈ canda̱a̱ˈ nlaˈno̱o̱ⁿˈa cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna wjaantyˈeenaˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈcwijom cwii tycu. Maluaaˈ machˈeenaˈ ñequio ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Himeneo ñequio Fileto, \t A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsoom nnom Moisés: “ˈÑeeⁿ juu na matseitiuuya na nnteijndeiya maxjeⁿ nnteijndeiya tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ ˈñeeⁿ juu na matseitiuuya na nncˈo̱o̱ⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya maxjeⁿ joˈ nntsˈaaya.” \t Albowiem do Mojżesza mówi: Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję; a zlituję się, nad kim się zlituję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Tomás nnoom, tso: —Jeeⁿ ˈu Ta, ˈu cwiluiindyuˈ Tyˈo̱o̱tsˈomya ndoˈ nquii na matsa̱ˈntjom ja. \t Tedy odpowiedział Tomasz i rzekł mu: Panie mój, i Boże mój!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue xocanda̱a̱ nntoˈñoomna jom, ee tyoontyˈiaana jom, meiⁿ ticataˈjnaaⁿˈna jom. Sa̱a̱ ˈo cwitaˈjnaⁿˈyoˈ jom, ee mˈaaⁿñê naquiiˈ nˈomˈyoˈ, ndoˈ ñequiiˈcheⁿ nncˈoomñê ñˈeⁿndyoˈ. \t Onego Ducha prawdy, którego świat przyjąć nie może; bo go nie widzi, ani go zna; lecz wy go znacie, gdyż u was mieszka i w was będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ we nnˈaⁿ na cwiteiˈjndeii jom, juu Timoteo ñequio Erasto, jñoom joona, tyˈeñetina ndyuaa Macedonia, sa̱a̱ nqueⁿ ljooˈñetyeeⁿ ndyuaa Asia. \t A posławszy do Macedonii dwóch z tych, którzy mu służyli, Tymoteusza i Erasta, sam do czasu został w Azyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "mati ˈo ñetˈomˈyoˈ naquiiˈ natiameiⁿˈ, ñesantyjo̱ˈyoˈ ndoˈ ñelˈaˈyoˈ ljoˈ na cwilˈa nnˈaⁿ tsjoomnancuewaa, chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom juu espíritu na waa najndeii na mˈaaⁿ naquiiˈ jndye na maleichuu xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ nnˈaⁿ na tiñeˈcalˈa chiuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tileicwiquii nˈomna na mˈaⁿ ñenquieena, ñecuaa, cˈuncona, ee yati na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na we caⁿ, nchiiti na cweˈ matseiqueeⁿ tsˈoom na ñeˈcˈoom ñˈeⁿ tsˈaⁿ. \t Ale jeźli się wstrzymać nie mogą, niechże w stan małżeński wstąpią; boć lepiej w stan małżeński wstąpić, niż upalenie cierpieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱a̱ˈ canchooˈwe chuuˈ Jesús, tyˈewana ñˈeⁿñê Jerusalén chaˈxjeⁿ waa costumbre na quiˈoona xuee pascuaˈñeeⁿ. \t A gdy już był we dwunastym roku, a oni wstępowali do Jeruzalemu według zwyczaju onego święta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Pilato ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Galilea, taxˈeeⁿ: —¿Aa tsˈaⁿ tsˈo̱ndaa Galilea tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ? \t Tedy Piłat usłyszawszy o Galilei, pytał, jeźliby był człowiekiem Galilejskim?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Tsaⁿmˈaaⁿ, maxjeⁿ Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Jnda̱ wandoˈxcoom joˈ chii cwiwitquiooˈ tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na machˈeeⁿ. \t I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticaliuˈyoˈ na yati xeⁿ na cueˈ cwii tsaⁿsˈa cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ ndyuaaya, cha tintsˈaa gobiernom na cwja̱a̱ya na chaˈtsondyo̱. \t Ani myślicie, iż nam jest pożyteczno, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby wszystek ten naród nie zginął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii cantyja na jndo̱ˈ tsˈom nqueⁿ na luaaˈ ñˈoom tjeiiⁿˈeⁿ. Jom ncˈe na cwiluiiñê tyee na cwiluiitˈmaⁿñê nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ judíos chuˈñeeⁿ, joˈ chii seijndo̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈoom na nncueˈ Jesús cwentaa nnˈaⁿ judíos. \t A tegoć nie mówił sam od siebie, ale będąc najwyższym kapłanem roku onego, prorokował, iż Jezus miał umrzeć za on naród;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Cwaaⁿ ntyˈiaayâ ˈu na tyomaˈnoomˈ yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ˈu ndoˈ toˈño̱o̱ⁿyâ ˈu quiiˈntaaⁿyâ, oo na ntyˈiaayâ ˈu na ntsaandyuˈ ndoˈ jlaˈtsaaⁿˈndyô̱ ˈu? \t I kiedyśmy cię widzieli gościem, a przyjęliśmy cię? albo nagim, a przyodzialiśmy cię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ wanaaⁿ na ntˈom nnˈaⁿ nncˈooquieeˈndyena yuu na nntaˈjndyeena ee nnˈaⁿ na tyondye jndyee ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ tîcˈooquieeˈndyena joˈ joˈ ncˈe na tyolaˈtjo̱o̱ndyena. \t Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee quia na nndyo̱o̱nndaˈa nleitquiooˈndyo̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na chaˈwaa tsjoomnancue, chaˈxjeⁿ na cwiwixuee chomtsuee yuu na macaluiˈ ñeˈquioomˈ hasta wjaantycwiinaˈ ntyja na majaacue ñeˈquioomˈ. \t Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tacalˈaaya na ticalaˈjomndyo̱ quia cwitjomndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa na ljoˈ sa̱a̱ jaa quiaaya na tˈmaⁿ nˈom chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Majndeiiticheⁿ jeˈ na cwintyˈiaaya na wjaawindyooˈ na nncwjeeˈnndaˈ nquii Ta Jesús. \t Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaˈyoˈ na xmaⁿndye chaˈtso nnˈaaⁿya na mˈaⁿ ñˈeⁿndyoˈ na cwitaⁿˈyoˈ lueena. \t Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: “Tiˈtyˈiuˈ jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ joˈ na seicueeˈ tsotyeˈ quiooˈjndyo chjoo na tˈmeiiⁿñe ee ya tyjeeⁿˈeⁿ, tiweeⁿˈeⁿ.” \t A on mu powiedział: Brat twój przyszedł, i zabił ojciec twój ono tłuste cielę, iż go zdrowego dostał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Jndaˈjom tquioˈcatˈueˈyoˈ ja chaˈcwijom tquioˈyoˈ nacjooˈ cwii tsaⁿcanchˈue na choˈyoˈ ncjo espadas ñˈeⁿ nˈoom nchˈio. \t A Jezus odpowiadając rzekł im: Jako na zbójcę wyszliście z mieczami i z kijami, abyście mię pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Candyeˈyoˈ luaa maˈmo̱ⁿ ñˈoom tjañoomˈ cantyja na tjacjuˈ tsˈaⁿ tsjaaⁿ lqueeⁿ trigo. \t Wy tedy słuchajcie podobieństwa onego rozsiewcy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo ncueeˈñeeⁿ jeeⁿ wiˈ nntjoom yolcu na ndeiindye ñequio yolcu na ˈndaandye ndana. \t A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tquiena Capernaum. Ndoˈ quia na jnda̱ mamˈaⁿna quiiˈ wˈaa, quia joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿Cwaaⁿ ñˈoom ñejlaˈncjooˈndyoˈ nda̱a̱ ntyjeeˈyoˈ xjeⁿ na ñetquio̱o̱ya nato? \t Zatem przyszedł do Kapernaum, a będąc w domu, pytał ich: O czemżeście w drodze między sobą rozmawiali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "joona jnda̱ to̱ⁿˈndyena ñequio ñˈoom na mayuuˈ, ee cwiluena na jnda̱ teinom na nlcwinndaˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, ndoˈ na laaˈtiˈ ñˈoom na cwiñequiana, matseityuiiˈnaˈ na cwilaˈyuˈya nˈom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matsˈia joˈ tjomndyena Jesús. Tquiaaⁿ na xmaⁿndyena. Ndoˈ taˈna cantyena, taˈxcweendyena ncˈeeⁿ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ catsaˈyoˈ nqui nantaa ntˈmaⁿ, joˈ joˈ caˈmaⁿˈyoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na nliuˈyoˈ, canduˈyoˈ nda̱a̱na na quiontyjaaˈna ja na macoco tiˈjndaaya.” \t Przetoż idźcie na rozstania dróg, kogokolwiek znajdziecie, wezwijcie na wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsaⁿˈñeeⁿ ntyjeeⁿ chiuu waaⁿ xjeⁿ na mantyˈiaaⁿˈaⁿ tsjo̱ˈjnom, sa̱a̱ quia na nˈñeeⁿ na mantyˈiaaⁿˈaⁿ juunaˈ mana cwitsuuˈ tsˈoom chiuu waaⁿ. \t Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja meiⁿcwii tîcatseintjaˈndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ meiⁿ ticwjaaˈndyo̱ tiaˈ nnˈaⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ meiⁿ naquiiˈ lanˈom nchˈu oo meiⁿquia joo naquiiˈ tsjoom. \t Do tego ani mię znaleźli w kościele z kim gadającego albo buntującego lud, ani w bóżnicach, ani w mieście;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jesús matsotyeeⁿcheⁿ: —Ja jndyo̱o̱ tsjoomnancuewaañe na nnto̱ⁿˈa nnˈaⁿ. Nquiee nnˈaⁿ na ndooˈ nquiuna na cwilaˈno̱ⁿˈna chiuu waa cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nntsˈaa na nncˈomna chaˈcwijom tsˈaⁿ na nchjaaⁿˈ. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na ndooˈ nquiuna na mˈaⁿna na nchjaaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, joona nñequiaya na canda̱a̱ˈya nlaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t I rzekł mu Jezus: Na sądemci ja przyszedł na ten świat, aby ci, którzy nie widzą, widzieli, a ci, którzy widzą, aby ślepymi byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Cwii ˈo na canchooˈwendyoˈ, cwii tsˈaⁿ na cwinchjeendyô̱ tyooˈ ñˈeⁿñe tsˈom xio jom nñequiaaⁿ cwenta ja. \t Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntyjaañe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈna ntyjaandye yocanchˈu ja, ndoˈ mañequiaañe na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom juu, tsaⁿˈñeeⁿ nnda̱a̱ nncjaaquieeˈñê cantyja na maTsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Zaprawdę powiadam wam: Ktobykolwiek nie przyjął królestwa Bożego jako dzieciątko, nie wnijdzie do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na jnda̱ tyjeeˈ Elías sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Lˈana chaˈxjeⁿ na lˈue nˈomna ñˈeⁿñê. Ndoˈ malaaˈtiˈ nlˈana ñˈeⁿndyo̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿchjoo tiˈmaaⁿˈ tsˈoom na tyoñequiaaⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús. Tyotseineiiⁿ ñˈeⁿ nnˈaⁿ judíos na cwilaˈneiⁿ ñˈoom griego, sa̱a̱ joona tyolˈueena chiuu ya nlˈana na nlacueeˈna jom. \t A bezpiecznie sobie poczynając w imieniu Pana Jezusowem, mówił i gadał z Grekami; a oni się starali, jako by go zabić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ cwii nantquie na macwaˈ tsˈaⁿ na nntsˈaanaˈ na tilˈueñê jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ñˈoom na cwinaaⁿˈ naquiiˈ tsˈoom nlˈanaˈ na tilˈueñê. \t Nie masz nic z rzeczy zewnętrznych, które wchodzą w człowieka, co by go mogło pokalać; ale to, co pochodzi z niego, to jest, co pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso tyochjooˈñeeⁿ: —Nnˈaⁿ judíos jnda̱ tˈmaⁿna na ntaⁿna njomˈ na ˈio nntseicwanomˈ Pablo na mˈaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿna. Nlˈana na ndooˈ ñeˈcataˈxˈeeti naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A on rzekł: Postanowili Żydowie prosić cię, abyś jutro wywiódł Pawła przed radę, jakoby się chcieli co dostateczniejszego wywiedzieć o nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Jndyeˈyoˈ na teicˈuaa na seineiiⁿ cha cateijndeiinaˈ ˈo, nchii cha cateijndeiinaˈ ja. \t Odpowiedział Jezus i rzekł: Nie dla mnie się ten głos stał, ale dla was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ laxmaⁿna nnˈaⁿ na cwiquie lˈaa nnˈaⁿ, ndoˈ cwinquiooˈnnˈaⁿna yolcu na jeeⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndye, na joona mˈaⁿna xjeⁿ ˈnaaⁿˈ na queeⁿ nˈomna, \t Albowiem z tych są ci, którzy się wrywają w domy i pojmane wiodą niewiastki grzechami obciążone, które uwodzą rozmaite pożądliwości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Jeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na nlcwaaˈa nantquie pascuawaa ñˈeⁿndyoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nncˈio̱. \t I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tijoom jndaa. Ee juu tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ xocanda̱a̱ nntsa̱ˈntjomti natia jom. Ndoˈ jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa ñˈeⁿ Cristo cwiluiindyo̱ lˈoo jo nnom jnaⁿ. Joˈ chii ¿chiuu nluiiyuu na nlˈaatya̱a̱ya natia? \t Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catsˈaandyuˈ cwenta cantyja ˈnaⁿˈ ndoˈ cantyja ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿˈ. Ticwinchqueⁿˈ na macheˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee xeⁿ luaaˈ nlqueⁿndyuˈ nchii macanda̱ nncuˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ mati nnˈaⁿ na cwindye ñˈoom na mañequiaaˈ. \t Pilnuj samego siebie i nauczania, trwaj w tych rzeczach; bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ na tyotjoomna laxmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya na tilaˈqueeⁿ nˈo̱o̱ⁿya cwii cwii nnom natia chaˈxjeⁿ tyolaˈqueeⁿ nˈomna. \t A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Mati ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na calaˈcanda̱ nnˈaⁿ ñˈoom na jeeⁿ jndeiˈnaˈ chaˈcwijom na cwityˈiomˈyoˈ xuu nnˈaⁿ sa̱a̱ ncjoˈyoˈ, nchaaˈ lˈuu nntiiˈ lueeˈyoˈ. \t A on rzekł: I wam zakonnikom biada! albowiem obciążacie ludzi brzemiony nieznośnemi, a sami się i jednym palcem swoim tych brzemion nie dotykacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nncueⁿˈeⁿ joˈ joˈ, nljeiiⁿ na jnda̱ taa ndoˈ jnda̱ teijndaaˈya. \t A przyszedłszy znajduje umieciony i ochędożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seityuaaⁿˈaⁿ jndyocueeⁿ. Ñequio na neiiⁿˈeⁿ seiljoom Jesús waⁿˈaⁿ. \t I zstąpił prędko i przyjął go z radością."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ tyˈecwintyjeeˈna ndiocheⁿ nacañomˈm. Quia joˈ teicantyjaaⁿ, tjaquieˈnnaaⁿˈaⁿ quiiˈ tsjoom. Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee jlueeⁿˈeⁿ tjaaⁿ ñˈeⁿ Bernabé tsjoom Derbe. \t Lecz gdy go uczniowie obstąpili, wstawszy wszedł do miasta, a nazajutrz odszedł z Barnabaszem do Derby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ nnco̱ matsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ: Meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee jom tjacantyja na tˈmaⁿ cwiluiiñê. Mati meiⁿcwii ñˈoom tilqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈyoˈ ñˈoom na ntyjii cañoomˈluee, ee juunaˈ cwiluiiñenaˈ ndio ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ na ljoˈ nnduˈyoˈ matseijomnaˈ na cwinduˈyoˈ jiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale Ja wam powiadam, abyście zgoła nie przysięgali, ani na niebo, gdyż jest stolicą Bożą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwiicheⁿ ˈnaaⁿ tˈmaⁿ cañoomˈluee na seicatyˈuenaˈ ja. Ntyˈiaya ntquieeˈ ángeles na cwileiˈcho ntquieeˈ nnom nawiˈ na nntjoom nnˈaⁿ. Joonaˈ laˈxmaⁿnaˈ nawiˈ na macanda̱ ee quia na jnda̱ teinom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, mana cwintycwii na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. \t Potemem widział drugi cud na niebie wielki i dziwny, to jest siedm Aniołów mających siedm plag ostatecznych, iż przez nie skończony jest gniew Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ cwii cwii nnom na matseixmaⁿ cañoomˈluee, nchii ˈnaⁿ na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ quia na cwilaˈjndoo nnˈaⁿ ˈo na cwileiˈntyjo̱na ˈo, na cwilaˈjnaaⁿˈna ˈo, ndoˈ na cwilˈana na ticueeˈ nˈomna ˈo ncˈe na mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Błogosławieni będziecie, gdy was ludzie nienawidzieć będą, i gdy wyłączą, i będą was sromocić, i imię wasze wyrzucą jako złe, dla Syna człowieczego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljeii na tqueⁿ Moisés, tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaˈ na tjaa jnaⁿ laxmaaⁿya ee tjaaˈnaⁿ najndeii na matseixmaⁿnaˈ cha nlaˈcanda̱a̱ya juunaˈ ee laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye. Sa̱a̱ yuu na tîcanda̱a̱ nntsˈaa juunaˈ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ sˈaaⁿ. Ee jñoom Jnaaⁿ na tsˈaⁿ chaˈna jaa nmeiiⁿ, na juu nncueˈ cwentaa jnaaⁿya. Ndoˈ na ljoˈ seijndaaˈñê na cwintycwii najndeii na matseixmaⁿ jnaⁿ na cˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Bo co niemożnego było zakonowi, w czem on był słaby dla ciała, Bóg posławszy Syna swego w podobieństwie grzesznego ciała i dla grzechu, potępił grzech w ciele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ nda̱a̱ya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya jom, cateijneiⁿ ˈo na ya cˈomˈyoˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Cristo Jesús, \t A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñequio Jnaaⁿ, mawaa ñˈoom na macwjiˈyuuˈñenaˈ quiiˈ tsˈom, sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseiyuˈ ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom machˈee na cantuñê ee ticatseiyuˈ ñˈoom na jnda̱ tjeiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ Jnaaⁿ. \t Kto wierzy w Syna Bożego, ma świadectwo sam w sobie. Kto nie wierzy Bogu, kłamcą go uczynił, iż nie uwierzył temu świadectwu, które Bóg świadczył o Synu swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiee nnˈaⁿ na cwiluiindye nˈiaaⁿ tsjoomnancue tîcalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ na luaaˈ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee xeⁿ jlaˈno̱ⁿˈna na Jesús cwiluiiñê nquii na matsa̱ˈntjom yuu na tjacantyja na jeeⁿ neiⁿncooˈ, quia joˈ tîxocatyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t Której żaden z książąt tego świata nie poznał; bo gdyby byli poznali, nigdy by Pana chwały nie ukrzyżowali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seicandyaañê jaa na ñetˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe. Ndoˈ jnda̱ tjaaˈñê jaa nacje ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Jnaaⁿ, nquii na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom, \t Który nas wyrwał z mocy ciemności i przeniósł do królestwa Syna swego miłego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "nnom Nqueⁿ na ñequiiˈcheⁿ cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo na jom cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ jom, jom cwitaaˈjndya̱a̱ya jo nda̱a̱ya, jom chaˈtso najndeii matseixmaaⁿ, ndoˈ na maqueeⁿ xjeⁿ chaˈtso, chaˈxjeⁿ tyoontycwii na ñejndyowanaˈ, na waa na jeˈ, ndoˈ na ticantycwii na cwiwjaatinaˈ. Amén. \t Samemu mądremu Bogu, Zbawicielowi naszemu, niech będzie chwała i wielmożność, moc i zwierzchność, i teraz i po wszystkie wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ tyotsa̱ˈna liaana tsˈom nato na wjaⁿ, ndoˈ ntˈom tyotyje tsco, tyotsa̱ˈ joonaˈ tsˈom natoˈñeeⁿ. \t A wiele ich słali szaty swoje na drodze; drudzy zasię obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Coˈñomˈ sˈom ˈnaⁿˈ, cjaˈtoˈ waˈ. Nnco̱ ntyjii xeⁿ ljoˈyu nntiomlˈuaya ˈu ñequio cwiicheⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ na teinioomˈ tjaquieeˈ tsˈiaaⁿ. \t Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈcwijom tsˈoo, mañejuu ljeiiˈñeeⁿ na tqueⁿnaˈ tsˈoo ja cha nnda̱a̱ nncwando̱ˈa jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bom ja przez zakon zakonowi umarł, abym żył Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, calaˈno̱ⁿˈyoˈ na juu ñˈoom na mañequia cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, nchii nnˈaⁿ jlaˈjndaaˈndye juunaˈ. \t A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona, ¿aa cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom Cristo? Ntyjii na matseina̱ⁿ chaˈna tsˈaⁿ na ntjeiⁿñe, sa̱a̱ ja tˈmaⁿti tsˈiaaⁿˈñeeⁿ matsˈaa, nchiiti joona. Majndyeti ndiiˈ jlaˈseiˈ nnˈaⁿ ja jnaaⁿˈ na mañequiaya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jndyeti ndiiˈ tueeˈ nnˈaⁿ ja wˈaancjo ncˈe na mandiˈntjo̱ⁿya nnom Cristo. Ndoˈ jndye ndiiˈ waa na teincuuˈ na nntseicueeˈnaˈ ja. \t Sługami Chrystusowymi są, (głupio mówię), więcej ja; w pracach obficiej, w razach nad miarę, w więzieniach obficiej, w śmierciach częstokroć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na teijndeii sˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ tˈom we nnˈaⁿ na tyocachoˈjnaⁿ nnoom. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tyocachujnaaⁿ ˈom siaⁿnto denarios. Ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tyocachujnaaⁿ ñewenˈaaⁿ nchooˈ qui denarios. \t Miał niektóry lichwiarz dwóch dłużników; jeden dłużen był pięćset groszy, a drugi pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ nleitquiooˈ chaˈtso na wantyˈiuuˈ na mˈaaⁿˈ tsˈoom. Quia joˈ lcoomˈm xtyeeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ nntseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na mayuuˈcheⁿ mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t A tak skrytości serca tego bywają objawione, a on upadłszy na oblicze, pokłonili się Bogu, wyznawając, że Bóg jest prawdziwie w was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tquieˈcañom nnˈaⁿ fariseos na mˈaaⁿ na ñeˈcalˈana xjeⁿ jom. Taˈxˈeena nnoom: —¿Aa matsa̱ˈntjomnaˈ na tsaⁿsˈa nntseityueeⁿˈeⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿ scoomˈm? \t Tedy przystąpiwszy Faryzeuszowie, pytali go: Godzili się mężowi żonę opuścić? a to czynili, kusząc go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Satanás xeⁿ mato̱ⁿˈñe cheⁿnqueⁿ, quia joˈ ¿chiuu nntsˈaayuunaˈ na nljotyeⁿ cantyja na matsa̱ˈntjoom? Luaaˈ matsjo̱o̱ya ee ˈo cwinduˈyoˈ na ja macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ ncˈe Beelzebú. \t A jeźliżeć i szatan rozdzielony jest przeciwko sobie, jakoż się ostoi królestwo jego? albowiem powiadacie, iż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii na cwiluiiñe ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tuiiñe na tsˈaⁿ, tyomˈaaⁿñe quiiˈntaaⁿna. Canda̱a̱ˈya mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈom nnˈaⁿ, ndoˈ cwiluiiñe na mayuuˈ. Ntyˈiaanda̱a̱yâ quia seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Quia tuii na ljoˈ saaliuuyâ na ñenquii cwiluiiñe Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A to Słowo ciałem się stało, i mieszkało między nami, i widzieliśmy chwałę jego, chwałę jako jednorodzonego od Ojca, pełne łaski i prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ toˈñoomna tsˈoo Jesús, tyˈoomndyena ncheⁿˈ cachiˈñeeⁿ liaa na jndyunaˈ lino. Jnda̱ chii jlaˈtyjoondyena liaaˈñeeⁿ jom. Ee luaaˈ waa costumbre ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos na cwityˈiuuna lˈoo. \t Wzięli tedy ciało Jezusowe i uwinęli je w prześcieradła z onemi rzeczami wonnemi, jako jest zwyczaj Żydom umarłe chować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyoˈ cˈomˈcˈeendyoˈ na calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha ticjaachuunaˈ ˈo xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ quia wiˈ cwitjomˈyoˈ. Mayuuˈ, jeeⁿ mˈaaⁿcˈeeˈ tsˈom tsˈaⁿ na nntsˈaa yuu na macaⁿnaˈ sa̱a̱ ncˈe na tsˈaⁿ tseixmaaⁿ, tileicanaⁿñê. \t Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom capeitaⁿˈñeeⁿ: —Chaˈxjeⁿ na jnda̱ seiyuˈ, maxjeⁿ joˈ nluii. Cjaˈlcweˈ na waa waˈ. Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ nˈmaⁿ mosooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t I rzekł Jezus setnikowi: Idź, a jakoś uwierzył, niech ci się stanie; i uzdrowiony jest sługa jego onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: “Cantyja ˈnaaⁿˈ niomˈwaa maˈmo̱ⁿnaˈ na cwiljotyeⁿ ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ na matseijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ.” \t Mówiąc: Tać jest krew przymierza, które wam Bóg przykazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tˈomna hasta na tueˈ Herodes. Na tuii na luaaˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaa profeta. Matsonaˈ: “Tjeiiˈa Jndaaya na mˈaaⁿ ndyuaa Egipto.” \t I był tam aż do śmierci Herodowej, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego: Z Egiptum wezwał syna mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taxˈee Pilato nnoom: —Quia joˈ, ¿Aa cwiluiindyuˈ rey? Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Maxjeⁿ joˈ cwiluiindyo̱. Macweˈ joˈ na tuiindyo̱ na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, cha cwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoom na mayuuˈ. Ticwii cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈoom na mayuuˈñeeⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ mandii ñˈoom na mañequiaya. \t Tedy mu rzekł Piłat: Toś ty przecię jest królem? Odpowiedział mu Jezus: Ty powiadasz, żem jest królem. Jam się na to narodził i na tom przyszedł na świat, abym świadectwo wydał prawdzie; wszelki, który jest z prawdy, słucha głosu mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO nnˈaⁿ Jerusalén, cwilacwjeˈyoˈ nnˈaⁿ na cwiñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwijñomˈyoˈ ljo̱ˈ nnˈaⁿ na majñoom na mˈaⁿˈyoˈ. Majndye ndiiˈ ñentyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseitjo̱ⁿya ˈo na nncˈomˈyoˈ cwentaya chaˈxjeⁿ matseitjom caxtixquie ntseinaaⁿ nacjeeˈ ntsqueeⁿ. Sa̱a̱ ˈo cwaaⁿ tquiandyoˈ. \t Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, i które kamionujesz te, którzy do ciebie byli posyłani: ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako zgromadza kokosz kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndiiya na teicˈuaa jndye na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee. Tso no̱o̱ⁿ: —Luaa catseiljeiˈ: “Juu xuee na cwiwjaanaˈ, matioˈnaaⁿñenaˈ joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesucristo na quia nncwje.” Majoˈti matso Espírtu Santo, ee cañoomˈluee ntaˈjndyeena cantyja na ñejlaˈjnda̱na naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ wjaañˈeⁿ ñˈoom ñˈeⁿndyena na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyjati na ya na jnda̱ ñelˈana. \t I usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy w Panu umierają. Zaprawdę mówi Duch im, aby odpoczywali od prac swoich, a uczynki ich idą za nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ mati nda̱a̱ nnˈaⁿ na matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ nacje ˈnaaⁿˈaⁿ na cwicˈeeⁿ nˈiaaⁿ. Ee joona cwitoˈñoomna ñˈoom na catuˈxeⁿna nnˈaⁿ na cwilˈa natia. Ndoˈ mati cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ. \t Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ naⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ nnoom, jluena: —Jeeⁿ ˈu ta, toom cweˈ nnda̱a̱ nntyˈiaayâ. \t Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Herodes jeeⁿ lioomˈm nnˈaⁿ tsjoom Tiro ñequio tsjoom Sidón. Joˈ chii joona jlajndaaˈndyena na nncˈoona na mˈaaⁿ. Sa̱a̱ tyˈecalˈueendye jndyeena ñˈoom nnom Blasto tsˈaⁿ na wjaañoomˈñe nacañomˈm. Tyolˈana tyˈoo nnom tsaⁿˈñeeⁿ na cateijneiⁿ joona na cantycwii tiaˈñeeⁿ na liooˈ Herodes ñˈeⁿndyena ee nantquie na macaⁿnaˈ joona cwinaⁿnaˈ yuu na matsa̱ˈntjom tsaⁿˈñeeⁿ. \t A natenczas Herod myślił o wojnie przeciwko Tyryjczykom i Sydończykom; ale oni jednomyślnie przyszli do niego, a namówiwszy Blasta, podkomorzego królewskiego, prosili o pokój, dlatego iż kraina ich miała żywność z dzierżawy królewskiej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Felipe nnoom: —Xeⁿ matseiˈyuˈ ñequio na xcweeˈ tsˈomˈ nnda̱a̱ nleitsˈoomndyuˈ. Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ matsoom: —Matseiyuˈa na Jesucristo cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł Filip: Jeźliż wierzysz z całego serca, wolnoć. A on odpowiedziawszy, rzekł: Wierzę, iż Jezus Chrystus jest Syn Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ joo na jnda̱a̱ jnaⁿndye ñequio natia, nntseicwa̱ya liaa canchiiˈ naⁿˈñeeⁿ. Meiⁿ tijoom catseicanduuˈa ncueena nacjooˈ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈ. Ndoˈ nncwjiˈyuuˈndyo̱ na cwiluiindyena cwentaya jo nnom Tsotya̱ya ndoˈ mati jo nda̱a̱ ángeles cwentaaⁿˈaⁿ. \t Kto zwycięży, ten będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z ksiąg żywota, ale wyznam imię jego przed obliczem Ojca mojego i przed Aniołami jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na ñˈeⁿ seiyoomˈm. Mañejuuti na mañequiaa na cwitandoˈxco lˈoo, ndoˈ machˈee na cuaa ˈnaⁿ na tijoom ñetuaa. Luaaˈ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈxjeⁿ matso ñˈoomˈm na teiljeii na matsonaˈ: “Ja maquia̱ⁿya ˈu na cwiluiindyuˈ tsotye chaˈtsondye nnˈaⁿ.” \t (Jako napisano: Ojcem wielu narodów wystawiłem cię) przed Bogiem, któremu uwierzył, który ożywia umarłe i który przywołuje te rzeczy, których nie masz, i jakoby były."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ quia na teitsˈoomndyo̱, tjaaˈñenaˈ jaa cantyja na tueˈ Cristo Jesús? \t Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —ˈO nnˈaⁿ na we waa cwilaˈtiuuˈyoˈ, jeeⁿ teixcwe ñˈoom tjeiˈ profeta Isaías cantyja ˈnaⁿˈyoˈ quia na seiljeiⁿ ñˈoom na matsonaˈ: Naⁿmˈaⁿˈ ndooˈ na jeeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ja, sa̱a̱ tˈmaⁿ waa na tixcweeˈ nˈomna ñˈeⁿndyo̱. \t Tedy on odpowiadając, rzekł im: Dobrze Izajasz o was obłudnikach prorokował, jako napisano: Lud ten czci mię wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Felipeˈñeeⁿ mañeˈcwii tsjomˈm ñequio Andrés ñˈeⁿ Pedro. Joona nnˈaⁿ tsjoom Betsaida. \t A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu naxuee na matseixmaaⁿ, matseicano̱o̱ⁿnaˈ chaˈtso na cwiˈoo nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ chaˈtso joo joˈ tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿnaˈ jom. \t A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquiaana na nnquiˈljoo wˈaandaa ljo̱ˈ. Joˈ chii tueeˈna ñequiee xjo quiiˈ ndaaluee na ñjoomnaˈ jo tsˈaaⁿ wˈaandaa na nlˈanaˈ na nncjaawintyjeeˈcheⁿnaˈ. Jnda̱ joˈ ñequio na chjooˈ nˈomna cwii tyomeindoˈtina na nleixuee. \t A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ apóstoles ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye tjomndyena na mˈmaⁿna ñˈoomwaaˈ. \t Zgromadzili się tedy Apostołowie i starsi, aby wejrzeli w tę sprawę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue jndye nnom na maniom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ na cwiluena na tˈmaⁿ ñˈoom laˈxmaⁿ, sa̱a̱ joonaˈ nchii nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiindyenaˈ. Ndoˈ na mayuuˈ na jndye ˈnaⁿ maniom na cwilue nnˈaⁿ “Ta” nda̱a̱naˈ, ndoˈ cwitueeˈndyecjena cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. \t Bo choć są, którzy bogami nazywani bywają i na niebie, i na ziemi: (jakoż jest wiele bogów i wiele panów.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotjeiiˈyuuˈndye profetas ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés tjoomˈ tˈmo̱o̱ⁿnaˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ quia na tyjeeˈ Juan, jom tˈmo̱o̱ⁿ na jnda̱ tueˈntyjo̱ na mamatsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo wszyscy prorocy i zakon aż do Jana prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha tjaa ˈñeeⁿ juu nljeii na nntso waa na cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ. Calaˈxmaⁿˈyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na ljuˈ mˈaⁿˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ natia laxmaⁿ na quieˈ nˈom. Jo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom cancjuu na cwiwixuee jo nnom tsjomnancuee na jaaⁿñe, \t Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mañoomˈ ˈndyena wˈaandaa ñˈeⁿ tsotyena, tyˈelajomndyena ñˈeⁿñê. \t A oni wnetże opuściwszy łódź i ojca swego, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, cantyja ˈnaⁿ ja luaañe, xeⁿ ndicwaⁿ mañequiaya ñˈoom na macaⁿnaˈ na caluii ˈnaaⁿ tjaaⁿˈ tsˈaⁿ, xocantyjo̱ nnˈaⁿ judíos ja. Ee xeⁿ mañequiaya ñˈoomˈñeeⁿ, quia joˈ tixocalaˈliooˈndyena ñequio ñˈoom na tyˈioom nnˈaⁿ Jesús tsˈoomˈnaaⁿ. \t A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seineiⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ. Tsoom nda̱a̱na: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna cwii tsˈaⁿ na tja na waa tyuaaˈ, tjacjoomˈm lqueeⁿ tsjaaⁿ na ya. \t Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee nchii macanda̱ cweˈ na tyjeˈcañoom jâ, sa̱a̱ mati ncˈe na tquiaˈyoˈ na neiiⁿˈeⁿ na tyomˈaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ. Ee seicañeeⁿ na jeeⁿ ñeˈcantyˈiaˈyoˈ ja, ndoˈ na tia nquiuˈyoˈ ljoˈ na tuii quiiˈ ntaaⁿˈyoˈ. Mati tsoom na tyojooˈ nˈomˈyoˈ na nlaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na seijndo̱ˈa nˈomˈyoˈ. Ndoˈ quia na jndiiya na ljoˈ, tˈmaⁿti tioo na neiⁿya. \t A nie tylko przez przyjście jego, ale też przez pociechę, którą on ucieszony jest z was, oznajmiwszy nam żądność waszę, narzekanie wasze, gorliwość waszę za mną, tak żem się też więcej uweselił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈcatsˈaa na ljoˈ na nchii ñˈomˈndyoˈ, ee juu naya na nntsaˈ ja nntsaˈ juunaˈ ncˈe na lˈue tsˈomˈ, nchii cweˈ na jndeiiˈ ˈndyo̱. \t Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ncˈe na chu ndoˈ chu ñejlaˈcwjeena quiooˈ cha catseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿ na laxmaⁿna, na luaaˈ ñelˈana yacheⁿ sˈaanaˈ na tjañjoomˈ nˈomna na ndicwaⁿ laxmaⁿna jnaⁿ, \t Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ scuˈ, tintseityuiiˈ ljeii na tmaˈcoˈ jom. Sa̱a̱ xeⁿ tjaaˈnaⁿ scuˈ, ticalˈueˈ tsˈaⁿ na nluiiñe scuˈ. \t Przywiązałeś się do żony, nie szukajże rozwiązania; rozwiązanyś od żony, nie szukajże żony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ ntyˈiano̱o̱ⁿya na tuii na ljoˈ ñˈeⁿñê. Joˈ chii macwjiˈyuuˈndyo̱ na jom cwiluiiñê Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A jam widział i świadczył, że ten jest Syn Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoom Lida ñequio ndyuaa su Sarón tyontyˈiaana tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ lcweˈ nˈomna, jlayuˈna ñequio Ta Jesús. \t A widzieli go wszyscy, którzy mieszkali w Liddzie i w Saronie, którzy się nawrócili do Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱a̱ chaˈna ñeeⁿ xueendyo na seineiiⁿ ñˈoommeiⁿˈ, tjawaaⁿ cwii ta na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjañˈoom Pedro ñequio Juan ñˈeⁿ Jacobo. \t I stało się po tych mowach, jakoby po ośmiu dniach, że wziąwszy z sobą Piotra i Jana i Jakóba, wstąpił na górę, aby się modlił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Pilato tquiaañetoom ñˈoom na caluii chaˈxjeⁿ na cwitaⁿna. \t A tak Piłat przysądził, aby się dosyć stało żądności ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na cwilaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —ˈU re, matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaⁿˈ na matseixmaⁿˈ. \t Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ teicantyjana, tyˈelcweeˈna Jerusalén. Jliuna nnˈaⁿ na canchooˈcwii ñeˈnaaⁿˈ mˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaana. \t A wstawszy onejże godziny, wrócili się do Jeruzalemu, i znaleźli zgromadzonych onych jedenaście, i tych, którzy z nimi byli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ catjeiˈyoˈ cwenta aa xcwe joonaˈ, ndoˈ ñˈoom na cwiwitquiooˈ na xcwe, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio joonaˈ. \t Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —ˈU tsˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ manquiuˈnnˈaⁿˈ ndoˈ na jeeⁿ tia tsˈaⁿndyuˈ, ˈu jnda tsaⁿjndii. ˈU na jndooˈ chaˈtso nnom na ya, ¿Aa tixocjaˈmeintyjeˈ na matseiˈcuˈ na nncˈooquieˈ nnˈaⁿ nato na yuu cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Rzekł: O pełny wszelkiej zdrady i wszelkiej przewrotności, synu dyjabelski, nieprzyjacielu wszelkiej sprawiedliwości! nie przestanieszże podwracać prostych dróg Pańskich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo lcweeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ na meiⁿnaaⁿ ndyueelˈa wˈaancjo. Joˈ chii tjeiiˈñê espada ˈnaaⁿˈaⁿ na nntseicueeˈñe cheⁿnqueⁿ ee seitioom na jnda̱ jleinom pra̱so. \t A ocuciwszy się stróż więzienia i ujrzawszy otworzone drzwi u więzienia, dobył miecza, chcąc się sam zabić, mniemając, iż więźniowie pouciekali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Festo lˈue tsˈoom na cˈom nnˈaⁿ judíos na ya ñˈoom ñˈeⁿñê. Joˈ chii tsoom nnom Pablo: —¿Aa ñeˈcjaˈ Jerusalén na joˈ joˈ nleijndaaˈya ñˈoom ˈnaⁿˈ na nncuˈxa̱ⁿya ˈu? \t Ale Festus chcąc sobie zjednać łaskę u Żydów, odpowiedziawszy Pawłowi, rzekł: Chceszże iść do Jeruzalemu, a tam o te rzeczy sądzony być przede mną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿ tyjee tsaⁿˈñeeⁿ na jndyu María, juu tjacjoo cwii ntyjaaˈ Jesús na mandii ñˈoom na matseineiiⁿ. \t A ta miała siostrę, którą zwano Maryją, która usiadłszy u nóg Jezusowych, słuchała słów jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaquieeˈ Jesús waaˈ Pedro. Ljeiiⁿ na waa sta̱xeeⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ cjooˈ jnduu. Matseiconaˈ juu. \t A gdy Jezus przyszedł do domu Piotrowego, ujrzał świekrę jego, leżącą na łożu i mającą gorączkę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na ñeˈquioˈnnˈaⁿna ˈo. \t Tom wam napisał o tych, którzy was zwodzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii tsaⁿˈñeeⁿ, quia na ljeiiⁿ na jnda̱ nˈmaaⁿ, tjalcweeⁿˈeⁿ, cˈuaa ˈñom na matseitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale jeden z nich ujrzawszy, że jest uzdrowiony, wrócił się, wielkim głosem chwaląc Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xuee na ñejndyowanaˈ mati jaa ñetˈo̱o̱ⁿya na ntjeiⁿ ljoˈ ñelˈaaya, na quieˈ nˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyolaxmaaⁿya nnˈaⁿ na jnda̱ tsuundye. Tyondya̱ˈntjo̱ⁿtya̱a̱ⁿ nda̱a̱ chaˈtso nnom na queeⁿ nˈom seiiˈa ñequio na jeeⁿ neinco nquiuuya. Tyolajomndyo̱ ñequio natia. Tyolata̱a̱ˈ nˈo̱o̱ⁿya, jndoo nnˈaⁿ jaa ndoˈ jndo̱o̱ya joona. \t Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jeeⁿ xcwe na jom cjaaluiitˈmaⁿñetyeeⁿ sa̱a̱ ja catseicjetinaˈ. \t On musi rość, a mnie musi ubywać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluena nnoom: —Nquiee nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés cwilue macaⁿnaˈ na Elías nndyojñeeⁿ. —¿Chiuu na luaaˈ cwilue naⁿˈñeeⁿ? \t I pytali go, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że Elijasz pierwej przyjść ma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom chaˈna ndyee hora na tuii na ljoˈ ndoˈ tyjeeˈ scuuˈ Ananías. Meiⁿchjoo ticaljeiiⁿ aa waa ljoˈ tuii. \t I stało się po chwili, jakoby po trzech godzinach, że i żona jego nie wiedząc, co się stało, weszła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teiˈno̱o̱ⁿyâ cwii ndyuaaxeⁿncwe chjoo na jndyu Clauda. Joˈ joˈ ticueeˈcheⁿ na jeeⁿcheⁿ jndeii mˈaaⁿ jndye. Tyolajnda̱a̱yâ ndoˈ juu xuljoo na tsaacantyjaandyô, ncˈuaaˈ chii jnda̱a̱ tua̱a̱ˈâ juunaˈ tsˈom wˈaandaa. \t A gdyśmy pod niektórą małą wysepkę przypłynęli, którą zowią Klauda, ledwieśmy mogli bacik zatrzymać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ lˈana na ljoˈ, teindyuaandye chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t I uczynili tak, i usiedli wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ natia na cwilaˈtiuuna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ñeˈcalˈaˈyoˈ xjeⁿ ja, ˈo nnˈaⁿ na tixcwe cwitsamˈaⁿˈyoˈ? \t Ale Jezus poznawszy złość ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie, obłudnicy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ jnaⁿ Jesús Capernaum, tjaaⁿ, tueⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Judea. Teinoom cwiicheⁿ nantyjaaˈ jndaa Jordán. Tjomndyenndaˈ cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ yuu na mˈaaⁿ. Quia joˈ tˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na chaˈxjeⁿ na quichˈeeⁿ. \t A wstawszy stamtąd, przyszedł do granic Judzkich przez krainę za Jordanem leżącą; i zszedł się zaś do niego lud, i uczył je zaś jako miał zwyczaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nchii cweˈ tomti cantyja ˈnaaⁿˈ juu tsˈaⁿ na seitjo̱o̱ñe, joˈ na seiljeiya cartaˈñeeⁿ, meiiⁿ nchii cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsotyeeⁿ na jluiˈjnaaⁿˈñe, sa̱a̱ seiljeiya juunaˈ chaˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom nntseicaˈmo̱ⁿyanaˈ na ˈo jnda nquiuˈyoˈ ja. \t A tak chociażem pisał do was, nie pisałem dla tego, który krzywdę uczynił, ani dla owego, któremu się krzywda stała, ale dla tego, iżby wam wiadoma była ona pilność nasza o was przed oblicznością Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU na cweˈ tsˈaⁿ ˈu, ¿ljoˈ tsˈiaaⁿˈ na ñeˈcatseincjooˈndyuˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? ¿Aa matyˈiomnaˈ na xuaa na tuii ñˈeⁿ tsˈocachu nntsonaˈ nnom tsˈaⁿ na sˈaa juunaˈ: “¿Chiuu tsˈiaaⁿˈ na luaaˈ saˈ ja?” \t I owszem, o człowiecze! któżeś ty jest, który spór wiedziesz z Bogiem? Izali lepianka rzecze lepiarzowi: Przeczżeś mię tak uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na jnda̱ tso Isaías: Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee, xeⁿ nchii ˈñeeⁿ cwantindyo tsjaaⁿ jaa nnˈaⁿ judíos, maxjeⁿ jnda̱ ljooˈndyo̱ chaˈxjeⁿ tjoom nnˈaⁿ tsjoom Sodoma ñˈeⁿ Gomorra. \t I jako przedtem powiedział Izajasz: By nam był Pan zastępów nie zostawił nasienia, bylibyśmy się stali jako Sodoma i Gomorze bylibyśmy podobni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseitˈmaaⁿˈñenaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotye Ta Jesucristo cwentaaya. Jom ncˈe na jeeⁿ wiˈ tsˈoom jaa jnda̱ sˈaaⁿ na cwiluiindyo̱xco̱o̱ ncˈe na tandoˈxco Jesucristo. Cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nndaaya na nntando̱o̱ˈa. \t Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który według wielkiego miłosierdzia swego odrodził nas ku nadziei żywej przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa od umarłych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jaawindyooˈ nleixuee seineiⁿ Pablo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwaˈna. Matsoom: —Jeˈ jnda̱ quinˈoom xuee na mˈaⁿˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ, tyoocwaˈyoˈ, ndoˈ tyoondaˈyoˈ. \t A między tem niż się rozedniało, napominał Paweł wszystkie, aby pokarm przyjęli, mówiąc: Dziś temu czternasty dzień, jako czekając trwacie bez pokarmu, nic nie jedząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwii tsaⁿsˈa tintseitjo̱o̱ñe nnom xˈiaaˈ na nncˈoomya ñˈeⁿ scuuˈ tsaⁿˈñeeⁿ meiⁿ tinquiuˈnnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ ee jeeⁿ tˈmaⁿ na wiˈ nntseiquioo Ta Jesús nacjooˈ tsˈaⁿ na machˈee chaˈtso nmeiⁿˈ chaˈxjeⁿ na jnda̱ ñejlaˈcandiiyâ ˈo. \t I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈuaa ˈñom matseineiiⁿ, tsoom: —Calcwiˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na nquiaˈyoˈ jom ee na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. Calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nqueⁿ na sˈaaⁿ cañoomˈluee ñequio tsjoomnancue, ñequio ndaaluee, ndoˈ ñequio chaˈtso nqueⁿljoˈ yuu na cwinaaⁿˈ ndaa. \t Mówiącego głosem wielkim: Bójcie się Boga i chwałę mu dajcie, gdyż przyszła godzina sądu jego, a kłaniajcie się temu, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i źródła wód."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro jñoom chaˈtso naⁿˈñeeⁿ chˈeⁿ. Jnda̱ chii tcoomˈm xtyeeⁿ, seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ joˈ taqueeⁿ jo ndoˈ yuu mˈaaⁿ tsˈoo, ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu. Matsoom: —Tabita, quicantyjaˈ. Quia joˈ tsaⁿˈñeeⁿ seinˈmeiiⁿˈeⁿ luaˈnnom. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ Pedro, mana tacatyeeⁿ. \t A Piotr wygnawszy precz wszystkie, klęknął na kolana i modlił się, a obróciwszy się do onego ciała, rzekł: Tabito, wstań! a ona otworzyła oczy swoje i ujrzawszy Piotra, usiadła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ ncˈa̱a̱ˈâ, ndoˈ tcweennaaⁿˈaⁿ liaatco ˈnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ joˈ tjacjoonnaaⁿˈaⁿ nacañoomˈ meiⁿsa. Matsoom nda̱a̱yâ: —¿Aa cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja na sˈaaya ˈo? \t Gdy tedy umył nogi ich i wziął szaty swoje, usiadłszy zasię za stół, rzekł im: Wiecież, com wam uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom quiaaⁿ na cˈoom naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo ñˈeⁿ chaˈtsondyoˈ ˈo. Amén. \t Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia ljeii Jesús tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Matsoom nnom: —Jeˈ queⁿˈ cwenta, jnda̱ nˈmaⁿˈ, cjaˈmeintyjeˈ na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha tintjomˈ cwii na cwajndiiticheⁿ. \t Potem go Jezus znalazł w kościele i rzekł mu: Otoś się stał zdrowym, nie grzesz więcej, aby co gorszego na cię nie przyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈtquiaaⁿ Jesús, jndyoleinoom, tjantyjaaⁿˈaⁿ tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom. \t Ujrzawszy tedy Jezusa z daleka, bieżał i pokłonił mu się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús tyˈentyjaaˈna jom. Taˈxˈeena nnoom: —Ticalaˈno̱o̱ⁿˈâ chiuu na cweˈ ñˈoom wjaañoomˈ matseiˈneiⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Tedy przystąpiwszy uczniowie, rzekli mu: Dlaczegoż im w podobieństwach mówisz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom jaa chaˈtso na tijoˈndyo na laˈxmaaⁿya. Ee teinoom chaˈtso na machˈeenaˈ xjeⁿ jaa na cwilaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ meiⁿcwii tîcatseitjo̱o̱ñê. \t Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieństwo nas, oprócz grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii Jesús ñˈoomwaaˈ, jeeⁿ tjaweeˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Taqueeⁿ ntyˈiaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na ˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ, tsoom: —Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿ cwii tsˈaⁿ tyooljeiya quiiˈntaaⁿ jaa nnˈaⁿ Israel, na tˈmaⁿ matseiyuˈya tsˈom chaˈna tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Tedy usłyszawszy to Jezus, zadziwił mu się, i obróciwszy się, rzekł do ludu, który za nim szedł: Powiadam wam, żem ani w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lqueeⁿ na tquiaa tsˈom nato, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mantyja ndyo tsaⁿjndii, macwjeeⁿˈeⁿ ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomna cha tilaˈyuˈna, tiluiˈyana. \t A którzy podle drogi, ci są, którzy słuchają, zatem przychodzi dyjabeł, i wybiera słowo z serca ich, aby uwierzywszy, nie byli zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Felipe nnoom: —Ta, quiaaˈ na nntyˈiaanda̱a̱yâ Tsotyeˈ, quialjoˈcheⁿ nljoya nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii jluiˈ Jesús joˈ joˈ. Tjaaⁿ, tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom ˈnaaⁿna. \t A odszedłszy stamtąd przyszedł do bóżnicy ich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱: Juu rey Salomón meiiⁿ jeeⁿ tyañê, ndoˈ tjacantyja na ya ˈnaⁿ na tyoleichom, sa̱a̱ tîcatseijomnaˈ na neiⁿncooˈ liaⁿˈaⁿ chaˈna neiⁿncooˈ cwii ljaaˈmeiⁿˈ. \t A Ja wam powiadam, iż ani Salomon we wszystkiej sławie swojej nie był tak przyodziany, jako jedna z tych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ naxuee, jndyo̱o̱ tsjoomnancue, cha meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nncwjiˈnaˈ juu naquiiˈ natia. \t Ja światłość przyszedłem na świat, aby żaden, kto wierzy w mię, w ciemnościach nie został."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xjeⁿˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ na jndyo cwii jndoˈ tˈmaⁿ chaˈwaa ndyuaa Egipto ñequio ndyuaa Canaán. Tˈmaⁿ nawiˈ tyotjoom nnˈaⁿ. Ndoˈ welooya taticaliuna ljoˈ na nlcwaˈna. \t Potem przyszedł głód na wszystkę ziemię Egipską i Chananejską, i ucisk wielki, i nie znajdowali żywności ojcowie nasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ seineiⁿ Pablo ñˈoommeiⁿˈ teintyjeeˈ reyˈñeeⁿ ñequio gobiernom, ñˈeⁿ Berenice, ñequio chaˈtso nnˈaⁿ na meindyuaandye ñˈeⁿndyena. \t A gdy on to rzekł, wstał król i starosta, i Bernice, i ci, którzy siedzieli z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "nntˈuiiwiˈnaˈ joona ncˈe na jnda̱ taˈwiˈna ntˈomcheⁿ. Joona mˈaⁿna na neiiⁿna na cwiñequiandyena cantyja ˈnaaⁿ joo na neiⁿnco nquiu nnˈaⁿ tsjoomnancue. Matseijnaaⁿˈnaˈ ˈo na cwilajomndyena ñˈeⁿndyoˈ quia cwicwaˈyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ xjeⁿ na cwilaˈneiiⁿˈndyena na cwiñequiandyena ñequio na neiⁿnco nˈomna na manquiuˈnnˈaⁿnaˈ joona. \t I odniosą zapłatę niesprawiedliwości jako ci, którzy mają za rozkosz każdodzienne lubości, będąc plugastwem i zmazą, rozkosz mają w zdradach swoich z wami bankietując:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —ˈO nnˈaⁿ na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ maxjeⁿ tiqueⁿˈyoˈ cwenta ndoˈ ticjooˈ nˈomˈyoˈ na nlayuˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na tyolue profetas. \t Tedy on rzekł do nich: O głupi, a leniwego serca ku wierzeniu temu wszystkiemu, co powiedzieli prorocy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tjomndye nquiee ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ fariseos ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaana na mˈaⁿ nˈiaaⁿ. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Chiuu nlˈaayo̱o̱? Ee teijndye tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ machˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ na tixocaluii na cweˈ tsˈaⁿ nntsˈaa. \t Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie w radę, i mówili: Cóż uczynimy? Albowiem ten człowiek wiele cudów czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsoom na tijoom cantycwii na wiˈ tsˈoom chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjaaⁿ Israel, majuu Abraham ñequio nnˈaⁿ na tuiindye tsjaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿnom na cwiˈoo ñˈeⁿ Saulo, sˈaanaˈ na jeeⁿ tyuena ee jndyena na seineiⁿ tsˈaⁿ sa̱a̱ titquiooˈñe. \t A mężowie, którzy z nim byli w drodze, stanęli, zdumiawszy się; głos tylko słysząc, ale nikogo nie widząc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tquie ntjom, jñoom cwii mosoomˈm yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ tyuaaⁿˈaⁿ na nñeˈquia naⁿˈñeeⁿ ta̱ na tseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t I posłał, gdy tego był czas, sługę do winiarzy, aby od winiarzy odebrał pożytki onej winnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Wˈaya cwiluiiñenaˈ wˈaa yuu na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom.” Sa̱a̱ ˈo cwilˈaˈyoˈ juunaˈ chaˈcwijom tsueˈtsjo̱ˈ yuu na cwicatooˈndye naⁿcantyˈue. \t Mówiąc im: Napisano: Dom mój dom modlitwy jest, a wyście go uczynili jaskinią zbójców."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Judas tyeⁿnqueeⁿˈeⁿ sˈom xueeˈñeeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ, tjaaⁿ. Tjatseintyjañê, seicueeˈñe cheⁿnqueⁿ. \t A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jndyena ñˈoommeiⁿˈ quia joˈ teitsˈoomndyena ñequio xueeˈ Ta Jesús. \t A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Jesús tcwaaⁿ joona, tsoom nda̱a̱na: —ˈO manquiuˈyoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cwii cwii tsjoomnancue cwilaˈsˈandyena nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjomna. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye cwiqueⁿna xjeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿna. \t Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł im: Wiecie, iż ci, którym się zda, że władzę mają nad narody, panują nad nimi, a którzy z nich wielcy są, moc przewodzą nad nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyˈiomyanaˈ na luaaˈ calˈaaya. Ndoˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa cjaaweeˈ tsˈoom na ljoˈ, \t Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Quia na jnda̱ saaquieˈyoˈ naquiiˈ tsjoomwaˈñeⁿ, nntjomndyoˈ cwii tsaⁿsˈa na ñˈoom tsjoo na ñjom ndaa. Catsaantyjo̱ˈyoˈ naxeeⁿˈeⁿ hasta na nncueⁿˈeⁿ wˈaa yuu na nncjaaqueⁿˈeⁿ. \t A on rzekł do nich: Oto gdy do miasta wchodzić będziecie, spotka się z wami człowiek, niosący dzban wody; idźcież za nim do domu, do którego wnijdzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Pedro: —Cantyˈiaˈ, jâ jnda̱ ˈndya̱a̱yâ chaˈtso ˈnaaⁿyâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t I rzekł Piotr: Otośmy my opuścili wszystko, a poszliśmy za tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na jo̱ na nntseijndaaˈndyo̱ yuu na nncˈomˈyoˈ, nndyo̱lcwa̱ˈnndaˈa na nncjo̱cho̱ ˈo yuu na mˈaaⁿya, cha yuu na macˈa̱ⁿya, majoˈ nncˈomˈyoˈ. \t Idę, abym wam zgotował miejsce; a gdy odejdę i zgotuję wam miejsce, przyjdę zasię i wezmę was do siebie, żebyście, gdziem ja jest, i wy byli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwinda̱a̱ cantuˈ matsoom: —Catjeiˈyoˈ quiooˈmˈaⁿˈ ñjaaⁿñe. Tacalˈaˈyoˈ na waaˈ Tsotya̱ya na matseijomnaˈ chaˈna tsˈua. \t A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyńcie domu Ojca mego domem kupieckim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jluena nnoom: —Tjaaˈnaⁿ chiuu ya na nntsˈaa tsˈaⁿ na nñequiaaⁿ na nlcwaˈ naⁿmˈaⁿˈ na jndyendyena, ee ljoo na mˈaaⁿya jo jnda̱a̱. \t Tedy mu odpowiedzieli uczniowie jego: Skądże te kto będzie mógł nasycić chlebem tu na puszczy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na matseiyuˈya tsˈomˈ ñˈeⁿñê xeⁿ tjaaˈnaⁿ tsˈiaaⁿ cochˈeenaˈ ñˈeⁿndyuˈ quia joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na ticwandoˈnaˈ naquiiˈ tsˈomˈ. \t Także i wiara, nie mali uczynków, martwa jest sama w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee teincuuˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ xuee jeˈ ee nnda̱a̱ nntso gobiernom na cwilawendyo̱ nacjoomˈm ee xeⁿ nncwaxˈeeⁿ nda̱a̱ya tjaaˈnaⁿ ljoˈ ñˈoom ya nntˈo̱o̱ya nnoom. \t Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tjeiˈnˈmaaⁿñê jaa, nchii ncˈe na ñelˈaaya yuu na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ ncˈe na wiˈ tsˈoom jaa. Tjeiˈnˈmaaⁿñê jaa na seiljoomˈm jaa na tuiindyo̱xco̱o̱ cha cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu nlaxmaaⁿya nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ xco. \t Nie z uczynków sprawiedliwości, które byśmy my czynili, ale podług miłosierdzia swego zbawił nas przez omycie odrodzenia i odnowienia Ducha Świętego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majndaaˈya na ljoˈ quia cwiwitquiooˈ na juu tyee cantyja ˈnaaⁿya matseijomnaˈ jom chaˈna Melquisedec, \t Owszem obficie to jeszcze i z tego jawna jest, iż powstał inszy kapłan według porządku Melchisedekowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii queⁿndyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ. Meiⁿ tilaˈcatsuuˈyoˈ xuee ˈnaⁿˈyoˈ na cweˈ chutindyo, ee cwii cwii xuee jaawiwiˈti. \t Czas odkupując; bo dni złe są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quiooˈjndiiˈñeeⁿ na ñetandoˈ ndoˈ jeˈ tacwandoˈ, juuyoˈ cwiluiiñeyoˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom na jnda̱ ñeeⁿ ndoˈ matseixˈiaaˈñe ñequio ntquieeˈ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ nncjuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom yuu na cwitsuundye nnˈaⁿ. \t A bestyja, która była a nie jest, toć jest ten ósmy, a jest z onych siedmiu, a idzie na zginienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na tyolaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii tyolaˈtyuiiˈna nˈiaaⁿ ntˈomcheⁿ ndyuaa, tjuˈcjenaˈ naⁿˈñeeⁿ nacje ˈnaaⁿ nnˈaⁿ Israel. Ntˈomndye joona tyotsa̱ˈntjomna nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. Ntˈomndye joona na tyolaˈyuˈna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jndaana na seicanda̱a̱ˈñê ñˈoomˈm na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ. Ndoˈ juu Daniel na tyotseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, jndyaañê na tîcatquii liom jom quia tueeˈ nnˈaⁿ jom tsˈom tsueˈwˈaa quiooˈñeeⁿ, \t Którzy przez wiarę zwalczyli królestwa, czynili sprawiedliwość, dostępowali obietnic, lwom paszczęki zawierali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii sˈaanaˈ na manndyooˈ xcwe na chaˈtso quiooˈ na mˈaⁿ ndaaluee, tja̱yoˈ. Ndoˈ manndyooˈ xcwe lˈaandaa seityuiiˈnaˈ. \t I pozdychała w morzu trzecia część rzeczy stworzonych, które miały duszę i trzecia część okrętów zginęła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe juu ñˈoom nayaˈñeeⁿ cwiluiˈnˈmaaⁿndye añmaaⁿˈyoˈ xeⁿ cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyoñequiaya nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na jlaˈyuˈyoˈ. \t Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ na mˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaⁿ tsjoom Tiatira. Catsuˈ: “Luaa ñˈoom na matseina̱ⁿ nnco̱ na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. Nˈomno̱o̱ⁿ jeeⁿ xueenaˈ chaˈcwijom chom, ndoˈ ncˈa̱ caxueenaˈ chaˈcwijom sˈom wee na jnda̱ seiljuˈya tsˈaⁿ. \t A Aniołowi zboru Tyjatyrskiego napisz: To mówi syn Boży, który ma oczy swoje jako płomieó ognia, a nogi jego podobne są mosiądzowi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiwitsˈoomndye cwentaa nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱. Sa̱a̱ xeⁿ na mayuuˈ tjaaˈnaⁿ na cwitaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, quia joˈ ¿ljoˈ tsˈiaaⁿˈ na cwiwitsˈoomndyena cwentaa lˈoo? \t Bo inaczej cóż uczynią ci, którzy się chrzczą nad umarłymi, jeźliż zgoła umarli nie bywają wzbudzeni? przeczże się chrzczą nad umarłymi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Yuu na xocanda̱a̱ nlˈa nnˈaⁿ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Ale on rzekł: Co jest niemożebne u ludzi, możebne jest u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cweˈ ncˈe na cwiluiindyoˈ cwentaaˈ nquii Ta Jesús, joˈ chii catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ. Najndyee nnom nquii tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿtˈmaⁿ, \t Bądźcież tedy poddani wszelkiemu ludzkiemu urzędowi dla Pana, bądź królowi, jako najwyższemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ seicjaa lˈo̱ Jesús jom, tsoom nnom: —ˈU re, cwa titˈmaⁿ matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ, ¿chiuu na tiñecwii matseiˈtiuuˈ? \t A Jezus zaraz wyciągnąwszy rękę, uchwycił go i rzekł mu: O małowierny! przeczżeś wątpił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Xcwe na waˈnjo̱o̱ⁿ nato na jo̱ Damasco na manndyooˈ nncua̱ya, ndoˈ chaˈna quiajmeiⁿˈ ñejomto tioo chom ndiocheⁿ nacañomya. Jnaⁿnaˈ cañoomˈluee ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ xueenaˈ. \t I stało się, gdym jechał i gdym się przybliżał do Damaszku o południu, że z nagła ogarnęła mię światłość wielka z nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na majoomˈm lqueeⁿˈñee, ntˈom tquiaa tsˈom nato. Ndoˈ tquie cantsaa, tcwaˈyoˈ joonaˈ. \t I stało się, gdy rozsiewał, że jedno padło podle drogi, a ptaki niebieskie przyleciały i podziobały je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ nnoom: “ˈU re moso na tia tsˈaⁿndyuˈ ndoˈ na nchqueⁿˈ, cwa maxjeⁿ ntyjiˈ na matseiwa̱ya ntjom meiiⁿ nchii nnco̱ jno̱o̱ⁿˈa, ndoˈ mawantjo̱ⁿya meiiⁿ nchii nnco̱ matseicatsuundyo̱. \t A odpowiadając pan jego, rzekł mu: Sługo zły i gnuśny! wiedziałeś, iż żnę, gdziem nie rozsiewał, i zbieram, gdziem nie rozsypywał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, ñequiiˈcheⁿ macaⁿnaˈ na nñequiaayâ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ndoˈ matyˈiomyanaˈ na cwilˈaayâ na ljoˈ ee wjaawixcweti na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê ndoˈ ncˈe cwii ndoˈ cwiindyoˈ wiˈti nˈomˈyoˈ ntyjeeˈyoˈ. \t Powinniśmy Bogu zawsze dziękować za was, bracia! tak jako się godzi, iż bardzo rośnie wiara wasza i pomnaża się miłość każdego z was, jednych przeciwko drugim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ quia na nncueˈntyjo̱ xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, nlcoˈwiˈtinaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, nchiiti nnˈaⁿ tsjoom Sodoma. \t A mówię wam: Iż Sodomie w on dzień lżej będzie, niż onemu miastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sˈo̱o̱ lueena nnom tsotye yuˈndaa na cwitaxˈeena chiuu lˈue tsˈoom na njndyu jnaaⁿ. \t I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teiˈtyˈio̱o̱ˈâ, jluiiˈâ ndyuaa Genesaret. \t I przeprawiwszy się, przyszli do ziemi Gienezaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈuena naⁿˈñeeⁿ. Tioomna joo wˈaancjo. \t I targnęli się rękoma na Apostoły i podali je do więzienia pospolitego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Jnda̱ tsjo̱o̱ya, maja luaa joˈ. Joˈ chii xeⁿ ja cwilˈueˈyoˈ, caˈndyeˈyoˈ naⁿmˈaⁿ na nncˈoona. \t Odpowiedział Jezus: Powiedziałem wam, żem ja jest; jeźli tedy mię szukacie, dopuśćcież tym odejść;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nda nnˈaⁿ, calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na cwitsa̱ˈntjom tyendyeeˈyoˈ ˈo. Ee jeeⁿ ya ntyjii Ta Jesús na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. \t Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Maríaˈñeeⁿ tjatseicañeeⁿ nquiee nnˈaⁿ na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿ Jesús. Xjeⁿˈñeeⁿ jeeⁿ xcwe na mˈaⁿna na chjooˈ nˈomna ndoˈ cwityueena. \t A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jeˈ tacotjeiiˈâ cwenta chiuu tseixmaⁿ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue cwitjeiiˈna cwenta chiuu tseixmaⁿ cwii xˈiaana. Tyowaa cwii tiempo maluaaˈ tyotjeiiˈâ cwenta chiuu tseixmaⁿ Cristo sa̱a̱ jeˈ tacolˈaayâ na ljoˈ. \t Dlatego my od tego czasu nikogo według ciała nie znamy, a chociaśmy też znali Chrystusa według ciała, lecz już teraz więcej nie znamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwiˈoona nato, tquiena cwii joo yuu waa ndaatioo. Quia joˈ matso tsˈaⁿ Etiopía nnoom: —Cantyˈiaˈ, ñjaaⁿ waa ndaatioo. ¿Aa waa na nntseicuˈnaˈ na nnleitsˈoomndyo̱? \t A gdy jechali drogą, przyjechali nad jednę wodę. Tedy rzekł rzezaniec: Otóż woda! Cóż na przeszkodzie, abym nie miał być ochrzczony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nquii Tsotya̱ jeeⁿ candyaˈ tsˈoom ja, ee mañequiaandyo̱ na cˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ na cwiluiindye canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa cha nñequiaaⁿ na nncwando̱ˈnndaˈa. \t Dlatego mię miłuje Ojciec, iż ja kładę duszę moję, abym ją zasię wziął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseijomñe cantyja na matsˈaa, xeⁿ tiljoya tsˈom nawiˈ na matjom cantyja ˈnaⁿya, meiiⁿ cueˈ, tsaⁿˈñeeⁿ ticatsonaˈ na nntseixmaaⁿ cwentaya. \t A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos ndoˈ jnda̱ jaawixuee xuee najndyee smanaⁿ, quia joˈ tja María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María, tyˈecajndooˈna tseiˈtsuaa. \t A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuyaaya quia na ntˈuiityeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwilˈa na nmeiiⁿˈ, nncuˈxeeⁿ joona cantyjati na mayuuˈ na lˈana. \t Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyolˈana cwenta tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ wˈaancjo, sa̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ticˈoomeintyjeeˈna na tyolaˈneiⁿna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na cateijneiⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy strzeżono Piotra w więzieniu, a modlitwa ustawiczna działa się od zboru do Boga za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tmaⁿ lqueeⁿ, ˈoocatyje nnˈaⁿ joonaˈ ee na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nno̱ⁿnaˈ. \t A skoro się okaże urodzaj, wnet gospodarz zapuszcza sierp; bo żniwo przyszło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quiiˈntaaⁿna ñˈeeⁿˈndye ntˈom nnˈaⁿ na jnaⁿ ndyuaaxeⁿncwe Chipre ñequio nnˈaⁿ na jnaⁿ tsjoom Cirene. Naⁿˈñeeⁿ jnda̱ na tquiena tsjoom Antioquía, mati tyolaˈneiⁿna ñˈoom naya cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t A byli niektórzy z nich mężowie z Cypru i z Cyreny, którzy przyszedłszy do Antyjochii, mówili Grekom, opowiadając Pana Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈom Sara, meiiⁿ na jnda̱ teinoomˈ xjeⁿ na ncˈoom jnaaⁿ, ndoˈ mati nquii Abraham jnda̱ tquieñeñˈeeⁿ, tyˈoom Sara najneiⁿ na nncˈoom jnaaⁿ ncˈe na tyotseiyoomˈm na tixotseitjo̱o̱ñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nntseicanda̱a̱ˈñe ñˈoom na tso nnoom na nntsˈaa. \t Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ ticatsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tijndyeti xuee na nncˈoom nawiˈñeeⁿ quia joˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ xocaluiˈnˈmaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na wiˈ tsˈoom nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, nntsˈaaⁿ na tijndyeti xuee na nncˈoom nawiˈñeeⁿ. \t A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyocaⁿˈa nnom nquii nnˈaaⁿya Apolos na catseijomñê ñequio nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ na cwiˈoocajndooˈna ˈo. Sa̱a̱ na majeˈndyo ticatsˈaanaˈ tsˈoom na ñeˈcjaⁿ. Majoˈ nncueeˈcañoom ˈo quia na nñequiaanaˈ na wanaaⁿ. \t A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyo cantyja na matsa̱ˈntjomˈ. Caluii cantyja na lˈue tsˈomˈ nnom tsjoomnancue chaˈxjeⁿ na macwiluii cañoomˈluee. \t Przyjdź królestwo twoje; bądź wola twoja jako w niebie, tak i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Nchii nnco̱ matseijndaaˈndyo̱ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿya. Nqueⁿ na jñoom ja seijndaaˈñê chiuu catsjo̱o̱ya. \t Odpowiedział im Jezus i rzekł: Nauka moja nie jestci moja, ale tego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiindyô̱ jâ na ñˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿ Jesús, tjeiˈñoomñe xjooˈ. Tyjee tsuaˈqui mosooˈ tyee na cwiluiitquieñe. \t A oto jeden z tych, którzy byli z Jezusem, wyciągnął rękę, i dobył miecza swego, a uderzywszy sługę kapłana najwyższego, uciął mu ucho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ matsjo̱o̱ya ñˈoomwaaˈ nda̱a̱ˈyoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii na ljoˈ, cha quia na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ nlayuˈyoˈ na ja cwiluiindyo̱ manquiiti na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Teraz wam powiadam, przedtem niż się to stanie, abyście gdy się to stanie, uwierzyli, żem ja jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjantyjaaⁿˈaⁿ nquii na wacatyeeⁿ tio. Toˈñoom tsom na ndiiˈ tsˈo̱ ntyjaya. \t Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeⁿ Tito cwijño̱o̱ⁿyâ cwiicheⁿ nnˈaaⁿya na matseiyuˈ. Quiiˈntaaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ waa ñˈoom na jeeⁿ ya mañequiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A posłaliśmy wespół z nim brata, który ma chwałę w Ewangielii po wszystkich zborach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈmaⁿ waa na nntseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ na ticatueeˈndyecje nnoom, na cwiˈoo nacjooˈ ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, na cwilˈa chaˈtso nnom natia. \t A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na ticunco ncˈe maxjeⁿ tuiindyena na titjo̱o̱ndyena yuscu, ndoˈ ntˈomcheⁿ ticunco ncˈe na tuii nasei joona cha titjo̱o̱ndyena yuscu. Sa̱a̱ mˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjndaaˈndye cheⁿnquiee na ticunco ee ñeˈcandyeˈntjomna nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ cañoomˈluee. ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na matseiˈno̱ⁿˈ ndoˈ nnda̱a̱ nntseicanda̱ ñˈoomwaaˈ, catseicana̱a̱ⁿ. \t Albowiem są rzezaócy, którzy się tak z żywota matki narodzili; są też rzezaócy, którzy od ludzi są urzezani; są też rzezaócy, którzy się sami urzezali dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwintyˈiaaya Jesús, na cweˈ cwantindyo xuee na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na ticueeˈntyjo̱ na tˈmaⁿ cwiluiiñê chaˈna ángeles, jeˈ canda̱a̱ˈya matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom ncˈe na teinoom nawiˈ na tueeⁿˈeⁿ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tueeⁿˈeⁿ cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Ale tego, który na małą chwilę mniejszym stał się od Aniołów, Jezusa, widzimy przez ucierpienie śmierci chwałą i czcią ukoronowanego, aby z łaski Bożej za wszystkich śmierci skosztował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee najndyee jnda̱ mandiiya quia cwitjomndyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, titjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ, ndoˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ljoˈ. \t Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ ñˈoomˈñeeⁿ, tyowino̱ⁿˈa jndye ntyja̱no̱ⁿ na ljoyu tquiendyo̱, ee tyojooˈti tsˈo̱o̱ⁿ na nntseicanda̱a̱ˈndyo̱ ñˈoom tquie na jlaˈjndaaˈndye weloo welooya. \t I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsˈia joˈ nncwjeeˈ patrom ˈnaaⁿˈaⁿ cwii xuee na ticˈomcˈeⁿ ndoˈ hora na ticatseitioom na nncwjeeˈ. \t Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ljeii na matseineiⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Matsonaˈ: Ja majño̱o̱ⁿñetya̱ya cwii moso ˈnaⁿya na wjaajndyee cantyja na nncjaˈ na wjaañˈoom ñˈoomya. Jom nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿˈ cha nncˈomcˈeendye nnˈaⁿ quia na nncueˈcañoomˈ. \t Tenci bowiem jest, o którym napisano: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ catseintyjo̱ˈ tsˈo̱ˈ nacjoo nnˈaⁿwii. Catseinˈmaⁿˈ joona. Catsaˈ ˈnaaⁿ tˈmaⁿ ñequio ˈnaaⁿ na xocjaantyjo̱o̱ˈ nˈom nnˈaⁿ chiuu tuiiyuu. Nmeiⁿˈ catsaˈ ee cwilcwiiˈâ xueeˈ Jndaˈ Jesús na ljuˈ tseixmaⁿ. \t Ściągając rękę twoję ku uzdrawianiu i ku czynieniu znamion i cudów, przez imię świętego Syna twego Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seicandyaañê tsˈaⁿ na tyotaⁿna na mˈaaⁿ wˈaancjo, meiiⁿ na tyotseiweñe nacjooˈ gobiernom ndoˈ seicueeˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ tquiaaⁿ Jesús lueena na calˈana chiuu na lˈue nˈomna. \t I wypuścił im onego, który był dla rozruchu i mężobójstwa wsadzony do więzienia, o którego prosili; ale Jezusa podał na wolę ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii naⁿmˈaⁿˈ xocaluiˈyuuˈ ñˈoom na cwiluena nacjoya. \t Ani tego mogą dowieść, co tu teraz na mię skarżą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ na nlaˈtjomˈyoˈ sˈom na nlˈaˈyoˈ naya nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, meiⁿ tacaⁿnaˈ na nntseiljeitya̱ya ñˈoommeiⁿˈ. \t Lecz o usłudze, która się dzieje świętym, niepotrzebna mi jest wam pisać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom: —Majoˈndyo ñˈoom na tˈo̱ˈ. Catseicanda̱ˈ nmeiⁿˈ, quia joˈ nndaˈ na nncwandoˈ. \t I rzekł mu: Dobrześ odpowiedział; to czyń, a będziesz żył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ljooˈñe Erasto Corinto, ndoˈ ˈndiya Trófimo tsjoom Mileto na weeⁿˈeⁿ. \t Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos, mawinom Jesús yuu na niom ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, yocheⁿ na cwiwinomna joˈ joˈ, to̱ˈna na cwitˈiooˈndyena meiⁿ ndyee xuˈlqueeⁿ. \t I stało się, że szedł Jezus w sabat przez zboża, i poczęli uczniowie jego idąc rwać kłosy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nlaˈwendye nnˈaⁿ cwii ndyuaa nacjoo nnˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa. Ndoˈ cwii tsaⁿmatsˈiaaⁿ tˈmaⁿ nntseiweñê nacjooˈ cwiicheⁿ tsaⁿmatsˈiaaⁿ. Jndye joo nncˈoom jndoˈ tˈmaⁿ ndoˈ nnconom ntycu na wjaatcuuñenaˈ ndoˈ jndye jo jndeii nntsˈeii. \t Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO tyoolaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ ñeˈcatso ñˈoomwaa na tso Tyˈo̱o̱tsˈom: “Ja cajndati ntyjii na nncˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaˈyoˈ nchiiti na cwiñeˈquiaˈyoˈ quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ ja.” Xeⁿ jlaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomwaaˈ tixoqueⁿˈyoˈ xjeⁿ nnˈaⁿ na tjaa jnaaⁿ. \t A gdybyście wiedzieli, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary, nie potępialibyście niewinnych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluiˈ Pedro, tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ ángel, sa̱a̱ ticaljeiiⁿ aa mayuuˈcheⁿ na jndyaañê sˈaa ángel. Ndooˈ sˈaanaˈ ntyjeeⁿ na cweˈ tsoomˈm ndaa. \t Tedy wyszedłszy Piotr, szedł za nim, a nie wiedział, że się to działo po prawdzie, co się działo przez Anioła; lecz mniemał, że widzenie widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñejomto mana ntycwii cantyja na tyandye naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na cwileiˈcho lˈaandaa, ñequio nnˈaⁿ na cwiˈooñjomndye joonaˈ, ñequio naⁿntjom na cwilˈa tsˈiaaⁿ naquiiˈ lˈaandaa, ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwitaˈntjom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, tquia tyomeiˈntyjeeˈ naⁿˈñeeⁿ. \t I wszelki sternik, i wszystko mnóstwo ludu, które jest na okręcie, i żeglarze, i którzykolwiek na morzu pożytku szukają, z daleka stanęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjatseijnda José cwii sábana ya, jnda̱ joˈ tjacatyjeeñê seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈ Jesús, seityjooñê liaaˈñeeⁿ juu, ndoˈ tjacatyˈioom juu naquiiˈ tsueˈtsjo̱ˈ na tuiiya. Jnda̱ chii seicuuˈñê ˈndyoo tsueˈtsjo̱ˈ ñequio cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ. \t A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ fariseos na ñˈeeⁿˈndye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye jluena: —ˈU na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ, catseitiaˈ naⁿmˈaⁿˈ na cwilaˈjomndye ñˈomˈ. \t Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈO cwiluiindyoˈ tsjaaⁿˈchjeⁿˈ, sa̱a̱ xeⁿ na jnda̱ jluiˈ na chjeⁿˈnaˈ, ¿ljoˈ ñˈeⁿ cwii nleichjeⁿˈnndaˈnaˈ? Meiⁿchjoo tjaa yuu cwii nleilˈuenaˈ, joˈ chii cweˈ cwityeⁿnquieeˈ nnˈaⁿ ndoˈ cwicandyuena joonaˈ. \t Wy jesteście sól ziemi; jeźli tedy sól zwietrzeje, czemże solić będą? Do niczego się już nie zgodzi, tylko aby była precz wyrzucona i od ludzi podeptana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na tîcˈom na jnda nquiu ncˈiaa, quia na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ, tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ nncˈoom na wiˈ tsˈom joona. Sa̱a̱ nnˈaⁿ na tˈom na wiˈ nˈom ncˈiaa, naⁿˈñeeⁿ nluiˈyana quia na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. \t Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cwindya̱a̱yâ na ñˈeeⁿˈ ntˈomndyoˈ ˈo na tiquilˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ, cweˈ cwiqueⁿndyoˈ na cwitiiˈndyoˈ ljoˈ machˈeenaˈ ntˈomcheⁿ ntyjeeˈyoˈ. \t Bo słyszymy, iż niektórzy między wami nieporządnie chodzą, nic nie robiąc, ale się niepotrzebnemi rzeczami bawiąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, joˈ na ja Pablo mˈaaⁿya pra̱so cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús cha cateijndeiinaˈ ˈo nnˈaⁿ gentiles, \t Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiñˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na ndyeyu macwitsaaquia̱a̱ˈa yuu na tseixmaⁿ na ljuˈticheⁿ na mˈaaⁿ. Ee nioomˈ Jesucristo mañequiaanaˈ na wanaaⁿ na calˈaaya na ljoˈ. \t Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ jom jndyendye nnˈaⁿ tsjaaⁿ Israel nlcweˈ nˈomna jo nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana. \t A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ tjaweeˈ tsˈom Jesús quia na jñeeⁿ ñˈoom ˈndyoo tsaⁿˈñeeⁿ. Tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ Israel tyooljei cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈom chaˈna tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t A gdy to usłyszał Jezus, zadziwił się, i rzekł tym, którzy szli za nim: Zaprawdę powiadam wam: Anim w Izraelu tak wielkiej wiary nie znalazł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na jndyu Ananías. Jom ñequio na xcweeˈ tsˈoom matseicana̱a̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ judíos na mˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tyotjeiiˈyana jom. \t Tam niejaki Ananijasz, mąż pobożny według zakonu, mając świadectwo od wszystkich Żydów tam mieszkających,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na luaaˈ macantyjaaˈ tsˈom jom, maqueⁿljuˈñe cheⁿnquii jo nnoom chaˈxjeⁿ nqueⁿ cwiluiiñê na ljuˈñê. \t A ktokolwiek ma tę nadzieję w nim, oczyszcza się, jako i on czysty jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwilˈueˈyoˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye ncˈiaˈyoˈ ˈo, sa̱a̱ ticalˈueˈyoˈ na ntseitˈmaaⁿˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Ndoˈ na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, tixocanda̱a̱ nlaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Jakoż wy możecie wierzyć, chwałę jedni od drugich przyjmując, ponieważ chwały, która jest od samego Boga, nie szukacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈo̱o̱na nnoom: —Jâ ticaliuuyâ yuu jnaⁿyuu najndeii Juan na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ. \t I odpowiedzieli, że nie wiedzą, skąd by był."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ticaⁿnaˈ na jeeⁿ jndye ñˈoom nlaˈcachjuuyâ ˈu. Macaⁿˈa cwii nayaˈñeeⁿ njomˈ na catseitˈmaⁿ tsˈomˈ na nndiˈ ljoˈ nlˈuuyâ meiiⁿ na tiyo. \t Ale żebym cię długo nie bawił, proszę, abyś nas maluczko posłuchał według zwykłej twojej ludzkości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈna na tyotaˈxˈeendyena nda̱a̱na, ˈñeeⁿ cwiindye joona na nntsˈaa na ljoˈ. \t Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toom cweˈ joo nnˈaⁿ na cwilaˈñˈeeⁿˈndyena ˈo ñequio ñˈoomwaaˈ nntyjeñˈeⁿna yuu na naⁿnom joona. \t Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teinom cwanti xuee na ñetˈomna joˈ joˈ, tso Pablo nnom Bernabé: —Cwa nntsaalcwa̱a̱ˈnndaaˈa nntsacantyˈiaaya chiuu cwiˈoomˈaⁿ nnˈaaⁿya na cwilayuˈ cwii cwii tsjoom yuu na tyoñequiaaya ñˈoom ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A po kilku dniach rzekł Paweł do Barnabasza: Wróciwszy się, nawiedźmy braci naszych po wszystkich miastach, w którycheśmy opowiadali słowo Pańskie, jakoli się mają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. Tyˈo̱o̱tsˈom seijndaaˈñê cwii ñˈoom na xocachuiiˈnaˈ ñequio Abraham. Tjacaa ñequiee sianto waljooˈ ntquiuu nchooˈ nqui ndyu ndoˈ tyjeeˈcañoom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tquiaa Moisés. Sa̱a̱ juunaˈ tixocanda̱a̱ nntseityuiiˈnaˈ najndeii na matseixmaⁿ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ. \t To tedy mówię, iż przymierza przedtem od Boga utwierdzonego względem Chrystusa, zakon, który po czterechset i po trzydziestu lat nastał, nie znosi, aby miał zepsuć obietnicę Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ teicantyja yuscuchjooˈñeeⁿ. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na manoom ee tsˈaⁿ na canchooˈwe chuuˈ jom. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ mañoomˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna, hasta tyueneiiⁿna. \t A zaraz dzieweczka wstała, i chodziła; albowiem była w dwunastym roku. I zdumieli się zdumieniem wielkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juunaˈ matseijomnaˈ chaˈna ndaaljoˈ na tjaaˈñe cwii yuscu naquiiˈ ndyee tsuaˈ xjeⁿ jnda̱a̱ tyooˈ. Ndoˈ seicandeiiˈnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿ tyooˈñeeⁿ. \t Podobne jest kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła go we trzy miary mąki, ażby wszystko skwaśniało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maˈndii waaˈ, oo tiˈnquio oo ndyencjo, oo tsotye, oo tsondyee, oo scuuˈ oo ntseinda, oo ndyuaaˈ ncˈe na matseijomñe ñˈoom na mañequia na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, \t A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Nikt nie jest, kto by opuścił dom, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo role dla mnie i dla Ewangielii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu xueeˈñeeⁿ nntseijomnaˈ mˈaⁿ we nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ jo jnda̱a̱. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya ndoˈ cwii maˈndiinaˈ. \t Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na nntso nda̱a̱ˈyoˈ chiuu na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, canduˈyoˈ nnom na nquii tsaⁿ na matsa̱ˈntjom ˈo tjo̱o̱ñê snomˈñeeⁿ ndoˈ mantyja nntseicwanomnnaaⁿˈaⁿ juuyoˈ. \t A jeźliby wam kto rzekł: Cóż to czynicie? Powiedzcie, iż go Pan potrzebuje; a wnet je tu pośle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na matsjo̱o̱, nchii ñˈoom na sa̱ˈntjom Ta Jesús na catsjo̱o̱ya. Cweˈ na matsjo̱o̱ nnco̱ ee matˈuiinaˈ cantyja na macwjiˈsˈandyo̱. \t Co mówię, nie mówięć jako od Pana, ale jako w głupstwie z strony tej bezpiecznej chluby."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ñequio lcoom na ñjoomna. Ndoˈ manda̱ liaa na cweeˈna na cwiˈoona. \t Ale żeby się obuli w trzewiki, a nie obłoczyli dwóch sukien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom: —Ja cwiluiindyo̱ na mañequia na cwitaˈndoˈxco nnˈaⁿ, ndoˈ ja mañequia na ticantycwii na mawandoˈ tsˈaⁿ. ˈÑeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, meiiⁿ na cueˈ, maxjeⁿ nncwandoˈxco. \t I rzekł jej Jezus: Jam jest zmartwychwstanie i żywot; kto w mię wierzy, choćby też umarł, żyć będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —Cjaˈtoˈ. Jnda̱ nˈmaⁿˈ ncˈe na matseiˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱. Mañoomˈ teitquioomˈm. Tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús na tyˈetyˈetina nato. \t A Jezus mu rzekł: Idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła. A zarazem przejrzał, i szedł drogą za Jezusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee luaa tso ljeii ˈnaaⁿˈaⁿ: “Ticwii cwii tyochjoo na nluiiñejndyee, queⁿ tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ jom cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t (Tak jako napisano w zakonie Pańskim: że wszelki mężczyzna, otwierający żywot, świętym Panu nazwany będzie.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ¿yuu lˈue na nntso tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tjaa na machˈeeⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ? Na luaaˈ tsˈoom, ¿aa nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñê? \t Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee jndyo̱calˈua̱ ndoˈ jndyo̱cwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ nnˈaⁿ na cwitsuundye añmaaⁿ. \t Bo przyszedł Syn człowieczy, aby szukał i zachował, co było zginęło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom machˈeeⁿ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, majom maqueeⁿ jaa na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ ncˈe Cristo ndoˈ matyˈioom tsˈiaaⁿ jaa na quiandye nnˈaⁿ na caljoya tsˈoom ñˈeⁿndyena. \t A to wszystko z Boga jest, który nas z samym sobą pojednał przez Jezusa Chrystusa i dał nam usługiwanie tego pojednania,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ndyee naⁿjndiiˈñeeⁿ jlaˈtjomna chaˈtso nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom cwii joo yuu na jndyu Armagedón ñequio ñˈoom hebreo. Joˈ joˈ nlˈana tiaˈ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I zgromadził ich na miejsce, które zowią po żydowsku Armagieddon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱na, matsonaˈ nñequiana ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ naⁿˈñeeⁿ. \t A niech udziela ten, który bywa nauczany w słowie, temu, który go naucza, ze wszystkich dóbr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tyolˈana. Ndoˈ tsjo̱ˈñjeeⁿ na tyolaˈtjomna tquiana joonaˈ lˈo̱ Bernabé ñˈeⁿ Saulo. Tyˈecho naⁿˈñeeⁿ sˈomˈñeeⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsˈo̱ndaa Judea. \t Co też uczynili, posławszy do starszych przez rękę Barnabaszową i Saulową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tacatsonaˈ na nntio̱ˈñˈo̱o̱ⁿya cwii ndoˈ cwii ncˈiaaya. ˈO calaˈjnda̱ˈyoˈ na tilˈaˈyoˈ cwii nnom na jnaaⁿˈ joˈ nntseicwachuuˈñenaˈ juu ndoˈ nntsˈaanaˈ na nntseitjo̱o̱ñe. \t A tak już nie sądźmy jedni drugich; ale raczej to rozsądzajcie, abyście nie kładli obrażenia, ani dawali zgorszenia bratu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ titseiˈno̱ⁿˈa ljoˈ maˈmo̱ⁿ ñˈoom na matseineiⁿ tsˈaⁿ cwii ñˈoomˈñeeⁿ, nntseijomnaˈ ja chaˈcwijom tsˈaⁿ cwiicheⁿ ndyuaa ndoˈ maljoˈyu ntyjeeⁿ ñˈeⁿ ja. \t Jeźlibym tedy nie znał mocy głosu, będę temu, który mówi, cudzoziemcem; a ten, co mówi, będzie mi także cudzoziemcem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿ˈÑeeⁿ juu nnda̱a̱ nncjuˈ jnaⁿ cjoo nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ? Tjaa ˈñeeⁿ juu ee manquiityeeⁿ jnda̱ tqueeⁿ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya jo nnoom. \t Któż będzie skarżył na wybrane Boże? Bóg jest, który usprawiedliwia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Oo xeⁿ nlcaaⁿ tseiˈcaxti njomˈ, ¿aa nñequiaaˈyuˈ catsjo̱ nnoom? \t Albo prosiłliby o jaje, izali mu da niedźwiadka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Ja tijoom catsˈaa chaˈna matsuˈ luaaˈ ee mati waa cwiicheⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Tintsaˈ xjeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ.” \t A odpowiadając Jezus rzekł mu: Powiedziano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seilioom tsˈo̱o̱ⁿ, tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom: —Naⁿmˈaⁿ cwiluiindyena tsondyo̱ ñequio ndyentyjo̱. \t A wyciągnąwszy rękę swoję na uczniów swoich, rzekł: Oto matka moja i bracia moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ macwjiˈyuuˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nchii laˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na mañejuu xjeⁿ cwilˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ na waa na lˈaayâ sa̱a̱ ticalˈaayâ. \t Aleć wierny jest Bóg, iż mowa nasza do was nie była: Tak i Nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ chaˈna tsaⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿya tixotseitˈmaaⁿˈndyo̱, macanda̱a̱ nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ joo na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ticwiˈnaⁿya. \t Z takiego człowieka chlubić się będę; ale z siebie samego chlubić się nie będę, tylko z krewkości moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu quiooˈjndiiˈñeeⁿ na jnda̱ tcoˈnaˈ na ntyˈiaˈ ñetandoˈyoˈ ndoˈ jeˈ tacwandoˈyoˈ sa̱a̱ quia nluiˈnndaˈyoˈ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ chii nncjuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom juuyoˈ yuu na nntsuuñeyoˈ. Cantyjati na tuii tsjoomnancue maxjeⁿ waa cwii libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈ. Sa̱a̱ nquiee nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue na tyoowiljeii ncueena nacjooˈ libroˈñeeⁿ, jeeⁿ nntseitsaⁿˈnaˈ joona quia na nntyˈiaanndaˈna quiooˈjndiiˈñeeⁿ. Ee teiyo ñetˈoomyoˈ ndoˈ jeˈ tacˈoomñeyoˈ sa̱a̱ quia nncwjeˈnndaˈyoˈ. \t Bestyja, którąś widział, była, a nie jest, a ma wystąpić z przepaści, a iść na zginienie; i zadziwią się mieszkający na ziemi, (których imiona nie są napisane w księgach żywota od założenia świata), widząc bestyję, która była, a nie jest, a przecię jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ ndyuaa Galacia, jeeⁿ ndyaˈ ntjeiⁿ ljoˈ cwilˈaˈyoˈ. ¿ˈÑeeⁿ tjuˈ tycu caluaˈ cjoˈyoˈ na tilacanda̱a̱ˈndyoˈ ñˈoom na tseixmaⁿnaˈ na mayuuˈ? Ee ñˈoom na tyoñequiaayâ nda̱a̱ˈyoˈ sˈaanaˈ ndooˈ nquiuˈyoˈ na ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ na jñoom Jesucristo tsˈoomˈnaaⁿ. \t O głupi Galatowie! Któż was omamił, abyście prawdzie nie byli posłuszni, którym przed oczyma Jezus Chrystus przedtem był wymalowany, i między wami ukrzyżowany?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, quia joˈ nñequiana cwenta nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii ˈndyo ñˈoom na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na ñejlaˈneiⁿna. \t Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati jndyendye nnˈaⁿ sa̱ˈntjoom na caluiˈ jndyetia naquiiˈ nˈom. Tyolaˈxuaa jndyetiaˈñeeⁿ, tyolue: —ˈU cwiluiindyuˈ Jnda nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ jom seitiaaⁿˈaⁿ jndyetia, tinquiaaⁿ na nlaˈneiⁿ, ee manquiuna na jom cwiluiiñê Cristo. \t Ku temu wychodzili i dyjabli z wielu ich, wołając i mówiąc: Tyś jest on Chrystus, Syn Boży; ale on zgromiwszy je, nie dopuszczał im mówić; bo wiedzieli, iż on jest Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ, juu na matseiˈno̱ⁿˈ na wanaaⁿ na ljoˈ macheˈ, nntseiˈndaaˈnaˈ juu nnˈaⁿˈ na tityeⁿ matseiyuˈ, na mati tueˈ Cristo cwentaaⁿˈaⁿˈ. \t I zginie dla onej twojej umiejętności brat mdły, za którego Chrystus umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ cwilaˈjomndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya, meiⁿ ticatsuuˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na mañequiaya, quia joˈ cataⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso na lˈue nˈomˈyoˈ, ndoˈ nñequiaaⁿ. \t Jeźli we mnie mieszkać będziecie i słowa moje w was mieszkać będą, czegobyściekolwiek chcieli, proście, a stanie się wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyeˈñeeⁿ tjomñe wˈaandaa. Tyotseilcweˈnaˈ juunaˈ. Joˈ chii ˈndya̱a̱to̱o̱yâ, cjaañˈoomto jndye juunaˈ yuu na ñeˈcjaañˈoomnaˈ. \t A gdy był okręt porwany, a nie mógł się oprzeć wiatrowi, puściwszy się płynęliśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ quiaˈyoˈ na canda̱a̱ˈya na neiⁿya na chaˈtsondyoˈ cˈomˈyoˈ na ñeˈcwii ñˈoom ˈo, na ñeˈcwii cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ntyjeeˈyoˈ, na ñeˈcwii na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ ñeˈcwii tsˈiaaⁿ cwilˈaˈyoˈ. \t Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo jeˈ nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ naquiiˈ juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ. Calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio juu najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo. \t Ale wy najmilsi! budując się na najświętszej wierze waszej i modląc się w Duchu Świętym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tso Jesús ñˈoomwaaˈ, tyolaˈncjooˈndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ ñˈoom na tsoom: “Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na jnaaⁿya cañoomˈluee.” \t I szemrali Żydowie o nim, iż rzekł: Jam jest on chleb, który z nieba zstąpił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ ntquiuu nchooˈ quii nchooˈ ñeeⁿ chu na wiiˈ. \t A był tam niektóry człowiek trzydzieści i ośm lat chorobą złożony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ matseicanda̱ xjeⁿ na cachjoondyo̱. \t A on rzekł: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu na tseixmaaⁿ, tjanquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ espíritu ˈnaaⁿ lˈoo na mˈaⁿ jnaⁿ, \t Przez którego i tym duchom, którzy są w więzieniu, przyszedłszy kazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Ja cwiluiindyo̱ tyooˈ na mañequiaya na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na nntioñe lˈo̱o̱, matseijomnaˈ juu chaˈcwijom tsˈaⁿ na jnda̱ tjacjooˈ na macwaˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ nquioo na teiiⁿ naquiiˈ tsˈom chaˈna quia maˈuu tsˈaⁿ ndaa. \t I rzekł im Jezus: Jamci jest on chleb żywota; kto do mnie przychodzi, łaknąć nie będzie, a kto wierzy w mię, nigdy pragnąć nie będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcataˈxˈa̱a̱yâ njomˈ, Ta, quia na nntaˈndoˈxco chaˈtso nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, quia joˈ ¿ˈñeeⁿ cwiindye joona na nluii scuuˈ yuscuˈñeeⁿ? Ee jom ñetˈoom scuu chaˈtso na ntquieeˈndye naⁿˈñeeⁿ. \t Przetoż przy zmartwychwstaniu gdy powstaną, któregoż z nich będzie żoną? bo siedm ich mieli ją za żonę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tquiena cwii joo na jndyu Getsemaní. Tsoom nda̱a̱na: —Cwindyuaandyoˈ ñjaaⁿñe yocheⁿ na jo̱ luaaˈ na nntseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I przyszli na miejsce, które zwano Gietsemane; tedy rzekł do uczniów swoich: Siedźcie tu, aż się pomodlę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ saayâ yuu cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tjomndyô̱ cwii yuscuchjoo na macjaweeˈ ˈndyoo ncˈe na mˈaaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom. Tsaⁿˈñeeⁿ mˈaaⁿtyeeⁿ luee nnˈaⁿ na cwitaˈntjom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Tˈmaaⁿˈ sˈom cwiquioo luee naⁿˈñeeⁿ ncˈe na macjaweeˈ ˈñom. \t I stało się, gdyśmy szli na modlitwę, iż niektóra dzieweczka, co miała ducha wieszczego, zabieżała nam, a ta wielki zysk panom swoim przynosiła, wróżąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ toˈñoom tyooˈ, tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ chii tyjeeⁿ juunaˈ, tquiaaⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Tyooˈwaa cwiluiiñenaˈ seiiˈa na mañequiaandyo̱ na nncˈio̱. Luaaˈ nntsaalˈaˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ ja. \t A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwii wˈaa xeⁿ cwilaˈntjaˈndyena, xocˈomna na ñeˈnaaⁿˈ, maxjeⁿ nntˈoomˈndyena. \t I dom, jeźliby sam przeciwko sobie był rozdzielony, nie będzie się mógł ostać on dom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro tˈueeⁿ tsˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ seiweeⁿ juu. Jnda̱ chii tˈmaaⁿ yolcu na jnda̱ ljondye ñequio ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ. Tˈmo̱ⁿ Pedro yuscuˈñeeⁿ nda̱a̱na na mawandoˈ. \t A on podawszy jej rękę, podniósł ją, a zawoławszy świętych i wdów, stawił ją żywą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaaⁿya ñequiiˈcheⁿ calaneiⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿyâ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bracia! módlcie się za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈe naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos. Jluena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Jâ jnda̱ tqua̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ ñˈoom na wˈii nacjooyâ na tacwaaˈâ hasta cueˈjndyee Pablo nlˈaayâ. \t Którzy przyszedłszy do przedniejszych kapłanów i do starszych, rzekli: Klątwąśmy się zawiązali, że nic nie ukusimy, ażbyśmy Pawła zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii lˈuuyâ nnoom: —ˈU ta na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱yâ, tyoowijndye xuee na jlaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ judíos na njñomna ljo̱ˈ ˈu, ndoˈ ¿aa joˈ wjaˈnndaˈ? \t Rzekli mu uczniowie: Mistrzu! teraz szukali Żydowie, jakoby cię ukamionowali, a zasię tam idziesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na taˈndoˈxco Jnaaⁿ na tueˈ, najndyee tioˈnaaⁿñê ˈo na jñoom juu na mˈaⁿˈyoˈ cha tincwiindyoˈ ˈo nlcweˈ nˈomˈyoˈ natia na cwilˈaˈyoˈ. \t Wamci naprzód Bóg wzbudziwszy Syna swego Jezusa, posłał go, aby wam błogosławił; żeby się każdy z was odwrócił od złości swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na meindyuaandye ntyˈiaana Esteban. Jliuna seichuiiˈnaˈ nnoom, sˈaanaˈ chaˈcwijom nnom ángel. \t A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ tjañˈoomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ paraíso yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ joˈ jndii tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na cweˈ wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ na ticwanaaⁿ na nntseiteincooˈ tsˈaⁿ joonaˈ. \t Iż był zachwycony do raju i słyszał niewypowiedziane słowa, których człowiekowi nie godzi się mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndyena cwiñequiana ñˈoomˈñeeⁿ na ñequiiˈcheⁿ mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ nquieena, tixcweeˈ nˈomna ee cwilaˈtiuuna na cwilˈana na ljoˈ, cha nnchjeetinaˈ ja na mˈaaⁿya pra̱so, \t A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Queⁿndyoˈ cwenta na tilˈaˈyoˈ chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, ee joona jeeⁿ neiiⁿna na nncoˈnomna na cweeˈna liaa na jnda na teiˈncoo. Ndoˈ lˈue nˈomna na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona na quia naⁿˈñeeⁿ na xmaⁿndyena ñequio na jndooˈ jndye nnˈaⁿ. Mati na nncwindyuaandyena yuu na matseitˈmaaⁿˈñetinaˈ joona naquiiˈ lanˈom. Ndoˈ na nncwindyuaandyena yuu na yati cwiwiñˈoomˈ na waa xuee. \t Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą chodzić w szatach długich, i miłują pozdrawiania na rynkach i pierwsze stołki w bóżnicach, i pierwsze miejsca na wieczerzach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ na luaaˈ waa, joˈ na jlue nnˈaⁿ na nda jom: “Jnda̱ tueˈntyjo̱ ñoomˈm. Cataˈxˈeeˈyoˈ ˈñom.” \t Przetoż rzekli rodzice jego: Mać lata, pytajcież go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tquiaa Cristo na cwiluiindyo̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ candyaandye jo nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na laxmaⁿˈyoˈ naljoˈ, tantueˈndyoˈcjeˈnndaˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom na nleichuunaˈ ˈo na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nnomnaˈ. \t Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwilˈa nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena, tineiiⁿˈeⁿ, sa̱a̱ quia na majoˈndyo cwilˈa nnˈaⁿ, mˈaaⁿ na neiiⁿˈeⁿ. \t Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale się raduje z prawdy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Herodes, tsaⁿ na mˈaaⁿ gobiernom tsˈo̱ndaa Galilea, jom cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ Herodías, scuuˈ tyjeeⁿ Felipe. Joˈ na seitiaˈ Juan jom na ticatsa̱ˈntjomnaˈ na ljoˈ machˈeeⁿ ndoˈ ñequio chaˈtso natia na jnda̱ ñesˈaa tsaⁿˈñeeⁿ. \t A Herod Tetrarcha, będąc strofowany od niego dla Herodyjady, żony Filipa, brata jego, i dla wszystkich złych spraw, które czynił Herod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sa̱ˈntjoom na cjaacano̱ⁿ xtyoˈ Juan naquiiˈ wˈaancjo. \t A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seijomnaˈ na wjaacue cwii tyee cwentaa nnˈaⁿ judíos juu natoˈñeeⁿ. Ndoˈ quia na ljeiiⁿ juu tsˈaⁿ na tquieeˈñe, tjanquiaañê, chii teinoomˈm. \t I przydało się, że kapłan niektóry szedł tą drogą, a ujrzawszy go, pominął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyomˈaaⁿ cwii ndyee xuee na tileicantyˈiaaⁿˈaⁿ, ndoˈ tîcwaaⁿˈaⁿ meiⁿ na nncˈom ndaa tjaaˈnaⁿ. \t Kędy był trzy dni nie widząc, i nie jadł ani pił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na mantyja nandye cañoomˈluee. Mañequiaaⁿ ñˈoom naya na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Matseicañeeⁿ nnˈaⁿ ticwii cwii tsjoomnancue, ñequio ticwii cwii ndyuaa nnˈaⁿ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii ñˈoom na cwichuiiˈ na cwilaˈneiⁿ, ñequio nnˈaⁿ na ticwii cwii nnom na tjachuiiˈndye. \t I widziałem drugiego Anioła, lecącego przez pośrodek nieba, mającego Ewangieliję wieczną, aby ją zwiastował mieszkającym na ziemi i wszelkiemu narodowi, i pokoleniu, i językowi, i ludowi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nnˈaⁿ na jnda̱ jlaˈyuˈ jndyendyena tquionquiana jnaaⁿna, tjeiˈyuuˈndyena ljoˈ ñelˈana na ticatsa̱ˈntjomnaˈ. \t A wiele tych, którzy uwierzyli, przychodziło, wyznawając i oznajmując sprawy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Cristo, nchii tjaqueⁿˈeⁿ watsˈom na ñelˈa nnˈaⁿ, cwii na cweˈ jluiˈtsjaaⁿˈnaˈ watsˈom na mayuuˈcheⁿ na waa cañoomˈluee. Jom tjaqueⁿˈeⁿ cañoomˈluee yuu na matioomˈñê ñˈoom ˈnaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem Chrystus nie wszedł do świątnicy ręką uczynionej, która by była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazywał przed oblicznością Bożą za nami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ xuee ljeiiⁿ we nnˈaⁿ Israel na cwilantjaˈndye. Ndoˈ na lˈue tsˈoom na caljoyaandyena, joˈ chii tsoom nda̱a̱na: “ˈO re mannˈaaⁿndyoˈ. ¿Chiuu na cwilantjaˈndyoˈ?” \t A nazajutrz pokazał się im, gdy się z sobą bili i prowadził je do pokoju, mówiąc: Mężowie! bracia jesteście sobie; przeczże się społem krzywdzicie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús ñemaaⁿˈcheeⁿ mˈaaⁿ. Meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱o̱ⁿ. Quia joˈ juu tyee na cwiluiitquieñe taxˈeeñennaaⁿˈaⁿ, tsoom: —¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyô̱? \t Ale on milczał, a nic nie odpowiedział. Znowu go pytał najwyższy kapłan, i rzekł mu: Tyżeś jest on Chrystus, Syn onego Błogosławionego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjatjatyeeⁿcheⁿ, tjacwanquioom nomtyuaa. Tyocaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom xeⁿ wanaaⁿ tintjoom nawiˈ na meiⁿndooˈnaˈ jom juu xjeⁿˈñeeⁿ. \t A postąpiwszy trochę, padł na ziemię i modlił się, aby, jeźli można, odeszła od niego ta godzina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueeⁿˈeⁿ cwentaa chaˈtsondye nnˈaⁿ cha joo nnˈaⁿ na cwitandoˈna ticˈomtina cantyja na lˈue nˈom nquieena, sa̱a̱ catandoˈna cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ ndoˈ tandoˈxcoom cwentaana. \t A że za wszystkich umarł, aby ci, którzy żyją, już więcej sobie nie żyli, ale temu, który za nich umarł i jest wzbudzony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio na neiⁿˈyoˈ catoˈñoomˈnndaˈyoˈ jom chaˈna cwii tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ Ta Jesús ndoˈ ñequiiˈcheⁿ calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nnˈaⁿ na laxmaⁿ chaˈna jom. \t Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teincwindyô̱ tsjoom Asón ñeˈcwi saayâ ñˈeⁿ wˈaandaa. Squia̱a̱yâ tsjoom Mitilene. \t A gdy się z nami zszedł w Assonie, wziąwszy go, przyjechaliśmy do Mityleny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlueti naⁿˈñeeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: —Mayuuˈ ñˈoomˈñeeⁿ na tso David ee Herodes ñequio Poncio Pilato jlaˈjomndyena naquiiˈ tsjoomwaa ñequio nnˈaⁿ judíos ñequio nnˈaⁿ na nchii judíos. Tyˈena nacjooˈ Jndaˈ na ljuˈ tseixmaaⁿ ndoˈ na majndaaˈ tsˈiaⁿˈaⁿ na tqueⁿˈ jom. \t Albowiem się zebrali prawdziwie przeciwko świętemu Synowi twemu Jezusowi, któregoś pomazał, Herod i Poncki Piłat z pogany i z ludem Izraelskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nacor jnda Serug, Serug jnda Ragau, Ragau jnda Peleg, Peleg jnda Heber, Heber jnda Sala, \t Syna Saruchowego, syna Ragawowego, syna Falekowego, syna Heberowego, syna Salego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —Tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na caˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye na cwiluiindyo̱ nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Sa̱a̱ ˈo meiⁿquia xjeⁿ na ñeˈconomˈyoˈ, tjaaˈnaⁿ na teincuuˈ. \t I rzekł im Jezus: Czas mój jeszcze nie przyszedł; ale czas wasz zawsze jest w pogotowiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nluiindyoˈ ntseinda Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. Ee jom machˈeeⁿ na mantyˈiaaˈ ñeˈquioomˈ ˈnaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye ndoˈ mati nnˈaⁿ na wiˈndye. Ndoˈ matseicuaaˈaⁿ yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa na matyˈiomyanaˈ, ndoˈ nnˈaⁿ na cwilˈa na ticatyˈiomyanaˈ. \t Abyście byli synami Ojca waszego, który jest w niebiesiech; bo on to czyni, że słońce jego wschodzi na złe i na dobre, i deszcz spuszcza na sprawiedliwe i na niesprawiedliwe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈtiuu sondaro na nlaˈcwjeena pra̱so cha tincˈootaˈljooˈ naⁿˈñeeⁿ na mana nleiˈnomna. \t Tedy żołnierze radzili, aby więźnie pozabijali, iżby który wypłynąwszy nie uciekł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈtiuuna na ñˈeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na macwiˈoolcweeˈ na tyˈe xuee. Meiiⁿchaaˈ xuee tyocañjomndyena nato. Jnda̱ chii to̱ˈna, tyolˈueena jom quiiˈntaaⁿ nnˈaaⁿna ñequio nnˈaⁿ na taˈjnaaⁿˈna. \t Lecz mniemając, że jest w towarzystwie podróżnem, uszli dzień drogi, i szukali go między krewnymi i między znajomymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ñˈoomˈm matseineiⁿ, ee canda̱a̱ˈya mañequiaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê naquiiˈ tsˈom. \t Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyomˈaaⁿ Jesús cwii tsjoom, tyjeeˈcañoom cwii tsaⁿsˈa na chaˈwaañe chuu tycu lepra. Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús, tjacwanquioom nomtyuaa, sˈaaⁿ tyˈoo, tsoom: —Ta, ntyjii na ˈu nnda̱a̱ nntseinˈmaⁿˈ ja, xeⁿ lˈue tsˈomˈ. \t I stało się, gdy był w niektórem mieście, że oto był tam mąż pełen trądu, który ujrzawszy Jezusa, padł na twarz, i prosił go, mówiąc: Panie! jeźli chcesz, możesz mię oczyścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati joo ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ maqueⁿljuˈnaˈ nˈomˈyoˈ cha ya nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya. \t Już wy jesteście czystymi, dla słów, którem do was mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia laaˈtiˈ cwilˈaˈyoˈ ñequio joo nnˈaⁿˈyoˈ na titˈmaⁿ cwilayuˈya nˈom, cwilaˈtjo̱o̱ndyoˈ nda̱a̱na na cwilaˈñˈeeⁿˈndyoˈ nˈomna. Ndoˈ mati cwilaxmaⁿˈyoˈ jnaⁿ jo nnom Cristo. \t A grzesząc tak przeciwko braciom i mdłe ich sumienie obrażając, grzeszycie przeciwko Chrystusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na jndiiya na matsuˈ na xmaⁿndyo̱, quia joˈ mantyjacheⁿ seijndeii yuˈndaa tsˈom tsiaya na neiiⁿˈeⁿ. \t Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee tyochˈee yuscuchjooˈñeeⁿ na ljoˈ. Joˈ chii seiliooˈñe Pablo, taqueeⁿ seineiiⁿ nnom jndyetia na mˈaaⁿ naquiiˈ tsˈom yuscuchjooˈñeeⁿ. Tsoom: —ˈU jndyetia, ñequio xueeˈ Jesucristo matsa̱ˈntjo̱ⁿya, caluiˈ naquiiˈ tsˈom yuscuchjoomˈaaⁿˈ. Ndoˈ mantyjacheⁿ jluiˈ jndyetiaˈñeeⁿ. \t A to czyniła przez wiele dni; ale Paweł bolejąc nad tem i obróciwszy się, rzekł onemu duchowi: Rozkazuję ci w imieniu Jezusa Chrystusa, abyś wyszedł od niej. I wyszedł onejże godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo seicañeeⁿ Pablo, matsoom nnom: —Naⁿmaⁿnˈiaaⁿ jnda̱ jlaˈcwanomna ñˈoom na nndyaandyoˈ. Wanaaⁿ na nluiˈyoˈ. Catsaˈyoˈ, meiⁿcwii ñomtiuu tacˈomˈyoˈ. \t I oznajmił stróż więzienia te słowa Pawłowi, iż hetmani posłali, abyście byli wypuszczeni: teraz tedy wyszedłszy, idźcie w pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwiwitquiooˈndyeyu na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ jo nnoom ncˈe na matseiyuˈya tsˈom, meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta aa matseicanda̱ chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ oo aa tyootseicanda̱ juunaˈ. \t Przetoż mamy za to, że człowiek bywa usprawiedliwiony wiarą bez uczynków zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyjeˈcañoom tsaⁿjndii na machˈee xjeⁿ nnˈaⁿ. Tso nnoom: —Xeⁿ mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa catsa̱ˈntjomˈ ljo̱ˈmeiiⁿ na catseicwaqueⁿnaˈ tyooˈ joonaˈ na nlcwaˈ. \t I przystąpiwszy do niego kusiciel, rzekł: Jeźliś jest Syn Boży, rzecz, aby się te kamienie stały chlebem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ mati tyˈioomna cwiicheⁿ we tsˈaⁿ noomˈnaaⁿ. Cwii cwii tsˈaⁿ ñoom tsˈoomˈnaaⁿ na cwii ntyjaaⁿˈaⁿ, ndoˈ mˈaaⁿñê xcwe. \t Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na wjaañˈoomnaˈ ˈu na matseiˈtjo̱o̱ndyuˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿˈ cwii tsˈo̱ˈ, catsaˈ xjeⁿ juunaˈ chaˈcwijom na catyjeeˈ juunaˈ cha tintseiˈtjo̱o̱ndyuˈtiˈ. Ee yati nntseixmaⁿˈ na ticantycwii na nncwandoˈ meiiⁿ chaˈcwijom na ticanda̱a̱ˈ we tsˈo̱ˈ nchiiti na canda̱a̱ˈndyuˈ ndoˈ nncjuˈnaˈ ˈu quiiˈ bˈio yuu na tijoom canduuˈ chom. \t A jeźliby cię gorszyła ręka twoja, odetnij ją; bo lepiej jest tobie ułomnym wnijść do żywota, niżeli dwie ręce mając, iść do piekła w on ogieó nieugaszony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿya toom cweˈ chaˈtso naⁿnom laxmaⁿna chaˈna ja, sa̱a̱ tiñeˈcwii xjeⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na laxmaaⁿya. Ee ñˈeeⁿ nnˈaⁿ waa cwii nnom na laˈxmaⁿ, ndoˈ ntˈomcheⁿ cwiicheⁿ ljo laˈxmaⁿ. \t Albowiem chciałbym, aby wszyscy ludzie tak byli jako i ja; aleć każdy ma swój własny dar od Boga, jeden tak a drugi owak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee jndyotseicandyooˈñe cwii tsˈaⁿ na titquieeñe na mˈaaⁿ Jesús. Taxˈee tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —ˈU Maestro na ya tsˈaⁿndyuˈ, ¿aa waa cwii nnom na yati na tseixmaⁿya na catsˈaa cha nncoˈño̱ⁿ na ticantycwii na wando̱ˈa? \t A oto jeden przystąpiwszy, rzekł mu: Nauczycielu dobry! co dobrego mam czynić, abym miał żywot wieczny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mawajnaⁿˈyaˈ chiuu tseixmaⁿ ñˈoom na maˈmo̱o̱ⁿ, ntyjiˈ chiuu waa tsˈiaaⁿ na teijnoomya, ñequio na matseiyuˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ na mˈaaⁿ nioomcheⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, ntyjiˈ chiuu waa na jnda ntyjiiya Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na wiˈtsˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, ndoˈ mati na ticaˈndiincˈuaaˈndyo̱, \t Aleś ty doszedł nauki mojej, sposobu żywota mego, przedsięwzięcia wiary, nieskwapliwości, miłości i cierpliwości,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee tyooñequiaya na nntˈmo̱o̱ⁿ yolcu quia na cwitjomndye nnˈaⁿ meiⁿ na nlqueⁿna xjeⁿ tsaⁿsˈa. Lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na cweˈ candyecheⁿna. \t Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ na tyoleichuu jndyetia nˈmaaⁿna sˈaaⁿ. Quia na jluiˈ jndyetiaˈñeeⁿ quiiˈ nˈomna jndeii jlaˈxuaanaˈ. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na ntjeiⁿ ncˈeeˈ ndoˈ ntjeiⁿ luee tcoˈyanaˈ joona sˈaa Felipe. \t Albowiem duchy nieczyste od wielu tych, którzy je mieli, wołając głosem wielkim wychodziły, a wiele powietrzem ruszonych i chromych uzdrowieni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyee cwentaa nnˈaⁿ judíos na ñetˈom nacje ˈnaaⁿˈ ñˈoom najndyee na tacatyeeⁿtyeⁿ, ˈio ndi ˈio mañeˈjoo mañeˈjoo tsˈiaaⁿ tyolˈana na tyolaˈcwjeena quiooˈ cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Sa̱a̱ tijoom canda̱a̱ na nntseicanduuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ joˈ. \t A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiiⁿ xeⁿ na aa nntseicueeˈnaˈ ja chaˈcwijom quiooˈ na cwilaˈcueeˈ nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cha na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na cwiñequiaˈyoˈ nnoom ncˈe na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê maxjeⁿ mˈaaⁿya na neiⁿya ndoˈ matseineiiⁿˈndyo̱ ñequio chaˈtsondyoˈ. \t Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿnaˈ na calaˈquii nˈomˈyoˈ nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ. Ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nlaˈjomndyoˈ ñequio na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nnda̱a̱ nñequiaaⁿ na nntoˈñoomˈyoˈ chaˈtso na jnda̱ tsoom na nntsˈaaⁿ. \t Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na tueeⁿˈeⁿ joˈ chii cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ nchii macanda̱ cwentaa jnaaⁿ jaa, mati cwentaa jnaaⁿ nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. \t A on jest ubłaganiem za grzechy nasze; a nie tylko za nasze, ale też za grzechy wszystkiego świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom tsˈoomˈñeeⁿ: —Tajom xuee nntsaˈnndaˈ ta̱ na nlquii tsˈaⁿ. Ndyecheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na luaaˈ ñˈoom tsoom. \t A odpowiadając Jezus, rzekł mu: Niechajże więcej na wieki nikt z ciebie owocu nie je. A słyszeli to uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ calatyuaˈyoˈ, catsalacandiiˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na jnda̱ mawandoˈxcoom. Ndoˈ canduˈyoˈ na mawjaañetyeeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, jnda̱ joˈ catsantjo̱ˈyoˈ. Joˈ joˈ nleicwindyoˈ ñˈeⁿñê. Ñˈoommeiiⁿ jndyo̱catsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ. \t A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjoomˈ cˈomˈyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ. Tincˈomˈyoˈ na sˈandyoˈ ndoˈ lcundyoˈ. Catsañˈoomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na ntyˈiaandye, tintsˈaanaˈ nquiuˈyoˈ na cweˈ ˈo jndo̱ˈti nˈomˈyoˈ. \t Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na tuii na luaaˈ, maxuee na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ ˈnaⁿ na nlcaⁿnaˈ joona ee na ˈio xuee na nntaˈjndyeena. Quia na teincoo cwiicheⁿ xuee, ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ fariseos, ñecwii tmaaⁿˈ tyˈena na mˈaaⁿ Pilato. \t A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañequiaa Ta Jesús na neiⁿya na cwijaañjoomˈnndaˈ nˈomˈyoˈ ja. Nchii na matsjo̱o̱ na jnda̱ tsuuˈ nˈomˈyoˈ ja, cweˈ na tîcjuˈnaaⁿñenaˈ na nnteijndeiˈtiˈyoˈ ja. \t A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo naya ˈnaⁿˈyoˈ na quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ calatjomˈyoˈ joonaˈ jo nandye cañoomˈluee yuu na xocwaˈ cantyˈua, meiⁿ na nlquii chˈmeiⁿ ndoˈ meiⁿ na nncˈooquieˈ naⁿcantyˈue na nntjeiiˈ joonaˈ. \t Ale sobie skarbcie skarby w niebie, gdzie ani mól ani rdza psuje, i gdzie złodzieje nie podkopywują, ani kradną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ na nchii nnco̱ matsˈaa. Juu jnaⁿ na mˈaaⁿ naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ machˈeenaˈ na ljoˈ. \t Już tedy teraz nie ja to czynię, ale grzech we mnie mieszkający;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿna Babilonia, na ljoˈyu macwjeeⁿˈeⁿ joona cwentaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ macwjeeⁿˈeⁿ ˈo, cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. Ndoˈ mati maljoˈ machˈee jndaaya tiˈMarcos. \t Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja na sˈaaⁿ, tˈmo̱ⁿnaˈ chiuu waa najndeii na matseixmaaⁿ. Sˈaaⁿ na tˈoomˈndye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye cheⁿnquiee cantyja na cwilaˈtiuu. \t Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na tjomndye joˈ joˈ, teiˈcantyjana, tyˈeñˈomna Jesús na mˈaaⁿ Pilato. \t Tedy powstawszy wszystko mnóstwo ich, wiedli go do Piłata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan tyˈentyjaaˈna jom. Jluena nnoom: —ˈU ta na maˈmo̱o̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱yâ, juu tsˈaⁿ na tyocañˈeⁿ ñˈeⁿndyuˈ xndyaaˈ jndaa Jordán, nquii na tjeiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nda̱a̱yâ, cantyˈiaˈ, cwiwitsˈoomndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ cwiˈoontyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. \t I przyszli do Jana i rzekli mu: Mistrzu! ten, który był z tobą za Jordanem, któremuś ty dał świadectwo, ten oto chrzci, a wszyscy idą do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ xuee na cwii wjaanaˈ, ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nncjo̱cajmaⁿ ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñetinaˈ ja. Joˈ joˈ nntseijomndyo̱ ñˈeⁿñê chaˈtso najndeii na matseixmaaⁿ. \t Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na maniom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñˈeeⁿ quia tqueⁿna joonaˈ. Cwii cwii nnom na maniom, ñequiiˈcheⁿ na ñˈeeⁿ na tqueⁿna joˈ. \t Wszystkie rzeczy przez nie się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaaⁿ na luaaˈ cha cantyja ˈnaaⁿ jaa nleitquiooˈ na juu na cwiluiitˈmaⁿñê, jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿnaˈ, jaa na cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa chaˈtso, tyˈoom na wiˈ tsˈoom na seijndaaˈñê na nlaˈjomndyo̱ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t A iżby znajome uczynił bogactwo chwały swojej nad naczyniem miłosierdzia, które zgotował ku chwale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoˈti quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ na jnda̱ teitsio̱o̱ˈ mˈaaⁿnaˈ. Mawaa mawaa xjeⁿ nncwja̱caño̱o̱ⁿnndaˈa. \t Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê jluena nnoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, jeeⁿ tyeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ nacañomˈ. Ndoˈ na mawaxeˈ nda̱a̱yâ, xocanda̱a̱ nlˈuuyâ ˈñeeⁿ tyenquiuuˈ liaˈ. \t I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ cwii cwii tsˈaⁿ cantyjati na matsonaˈ. Mati cˈomˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jnda nquiuˈyoˈ jom. Mati tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ, calaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ jom. \t Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsom na seiljeii tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu waa na matseijndaaˈñe, tjaaˈnaⁿ najndeii tsomˈñeeⁿ yocheⁿ na wandoˈ tsaⁿˈñeeⁿ, xeⁿ jnda̱ tueeⁿˈeⁿ quia joˈ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ. \t Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na teitquiooˈ nda̱a̱na, jeeⁿ cwajndii seicatyˈuenaˈ hasta tso nquii Moisés: “Cwiteindyo̱ na jeeⁿ macatyˈua̱.” \t A tak straszne to było, co widzieli, że też Mojżesz rzekł: Uląkłem się i drżę.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati jlaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ˈñeeⁿ cwiindye joona na nncˈoom na tˈmaⁿñeti. \t A wszczął się też spór między nimi o tem, kto by się z nich zdał być większy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ jeeⁿ ya tqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiiⁿ ndoˈ ntyˈiaana ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ najndeii nquii tsˈaⁿ. \t A lud miał wzgląd jednomyślnie na to, co Filip mówił, słuchając i widząc cuda, które czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwiicheⁿ na macaⁿˈa njomˈ, catseijndaaˈndyuˈ cwii cuarto waˈ yuu na nncˈo̱o̱ⁿya, ee ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿya na nncua̱caño̱o̱ⁿnndaˈa ˈo ncˈe na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya. \t Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ luaa ñˈoom tso Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ ángeles: Matsˈaa na cjeendyena chaˈna jndye. Joona cwindyeˈntjomna no̱o̱ⁿ ndoˈ matseijomnaˈ joona chaˈna ntsaachom. \t A zasię o Aniołach mówi: Który Anioły swoje czyni duchami, a sługi swoje płomieniem ognistym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntaˈjnaⁿˈyoˈ ˈñeeⁿ joona quia cwiqueⁿˈyoˈ cwenta chiuu cwilˈana. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱uva lˈo̱o̱nioom? Oo ¿aa nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱higos tsˈoom nioom? Xocatsˈaanaˈ na ljoˈ. \t Z owoców ich poznacie je; izali zbierają z ciernia grona winne, albo z ostu figi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pablo nnoom: —Jeˈ mameintyja̱a̱ˈa jo njomˈ ˈu ta yuu na matyˈiomnaˈ na nntuˈxeⁿndyo̱ ee ˈu waa na matseiˈxmaⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma. Ee nnˈaⁿ judíos tjaa na cotseitjo̱o̱ndyo̱ nda̱a̱na ndoˈ mantyjiˈyaˈ na ljoˈ. \t Ale Paweł rzekł: Przed sądem cesarskim stoję, gdzie mię sądzić potrzeba: Żydówem w niczem nie krzywdził, jako i ty lepiej wiesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ matsoom nnom Tomás: —Catyˈiomˈ nnomtsˈo̱ˈ tsˈom tsˈo̱o̱ya, ndoˈ cantyˈiaˈ lˈo̱o̱ya. Ndoˈ cwjaaˈndyuˈ jndaˈtsˈo̱ˈ tseiˈntsquieeya. Tantsaˈ na tiñeˈcatseiyuˈ. \t Potem rzekł Tomaszowi: Włóż sam palec twój, a oglądaj ręce moje i ściągnij rękę twoję, i włóż ją w bok mój, a nie bądź niewiernym, ale wiernym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tquiontyjaaˈ nnˈaⁿ na tyˈequieˈ tsˈiaaⁿ chaˈna ˈom na matmaaⁿ. Ticwii cwii joona toˈñoomna cwii denario chaˈxjeⁿ na nncwantjom tsˈaⁿ na cwii xuee. \t A gdy przyszli oni, którzy o jedenastej godzinie byli najęci, wziął każdy z nich po groszu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ jlaˈtiaˈna naⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ. Ñeˈcalaˈcheⁿna naⁿˈñeeⁿ, sa̱a̱ yacheⁿ jndeii tyolaˈxuaa, jlue: —ˈU Ta, na cwiluiindyuˈ jndacantyjo David, cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyô̱ jâ. \t Ale on lud gromił ich, aby milczeli; lecz oni tem więcej wołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñequio na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿya calacandyooˈndyo̱ tio ˈnaaⁿˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntoˈño̱o̱ⁿya na wiˈ tsˈoom jaa ñequio naya na matseixmaaⁿ na nnteijndeiinaˈ jaa quia na macaⁿnaˈ. \t Przystąpmyż tedy z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i łaskę znaleźli ku pomocy czasu przygodnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jndyendye joona jluena: —Tsaⁿjndii matseixmaaⁿ, ndoˈ jnda̱ teintjeiⁿñê. ¿Chiuu na cwindyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiiⁿ? \t I mówiło ich wiele z nich: Dyjabelstwo ma i szaleje; czemuż go słuchacie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro tjeiˈñennaaⁿˈaⁿ. Ndoˈ mañoomˈ seixuaa caxtijndyo. \t Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teinom chaˈna quinˈoom xuee na tyotsaayâ chii squia̱a̱yâ ndaaluee Adria. Lomañjaaⁿ majuˈ jndye wˈaandaa na wjaanaˈ. Chaˈna xcwe tsjom ndoˈ jlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na cwileiñˈom wˈaandaa na manndyooˈ nntsquia̱a̱yâ yuu mˈaaⁿ tyuaa. \t A gdy przyszła noc czternasta, a myśmy się błąkali po morzu Adryjatyckiem, około północy zdało się żeglarzom, iż się im okazywała niektóra kraina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ najndyee na teiljeii ncuee nnˈaⁿ. Maquialjoˈ tyomˈaaⁿ Cirenio gobiernom ndyuaa Siria. \t A ten popis pierwszy stał się, gdy Cyreneusz był starostą Syryjskim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom na tjañoomˈ na juu tsaⁿsˈa na macoˈñom yuscu na macoco ñˈeⁿñê, masaaˈ yuscuˈñeeⁿ jom. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na matseijomñe ñˈeⁿ tsaⁿsˈaˈñeeⁿ, nchii mˈaaⁿ na liooˈ na macoˈñom xˈiaaˈ yuscuˈñeeⁿ. Nchii joˈ. Cwiquioo na neiiⁿˈ na mandiiñe ñˈoom na matseineiⁿ xˈiaaˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na matseicanda̱a̱ˈñenaˈ na neiⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Kto ma oblubienicę, ten jest oblubieniec, a przyjaciel oblubieńca, który stoi, a słucha go, weseli się weselem dla głosu oblubieócowego; przetoż to wesele moje wypełnione jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaa Juan, tyquieˈcañomna Jesús. Tyolaˈncjooˈndyena, jluena: —¿Chiuu na jâ ñequio nnˈaⁿ fariseos jndye ndiiˈ cwilaˈcwejndoˈndyô̱, sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ tiquilaˈcwejndoˈndyena? \t Tedy przyszli do niego uczniowie Janowi, mówiąc: Przecz my i Faryzeuszowie często pościmy, a uczniowie twoi nie poszczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwii na ntquieeˈ ángelesˈñeeⁿ na tyoleiˈcho ntquieeˈ watso, tyjeˈcañoom ja. Tsoom no̱o̱ⁿ: —Candyoˈ luaa ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya njomˈ na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ tsjoom tˈmaⁿˈñeeⁿ na wacatyeeⁿnaˈ cjooˈ jndye ndaa. Juu tsjoomˈñeeⁿ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwii sculjaaˈ. \t I przyszedł jeden z siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz, i rzekł do mnie, mówiąc mi: Chodź, okażę ci osądzenie onej wielkiej wszetecznicy, która siedzi nad wodami wielkiemi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na nntandoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, taxocunconndaˈna, meiⁿ naⁿnom, meiⁿ naⁿlcu. Ee quia joˈ nlaˈxmaⁿna chaˈna ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee. \t Albowiem przy zmartwychwstaniu ani się żenić, ani za mąż chodzić nie będą, ale będą jako Aniołowie Boży w niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, matsoom: —Chaˈtso nnˈaⁿ na cwiwe ndaatioomeiiⁿ nndyo na ñeˈcwenndaˈna. \t Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Każdy, kto pije tę wodę, zasię będzie pragnął;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ canduˈyoˈ nnoom nnˈaⁿ na ñetˈom na nchjaaⁿ jnda̱ teitquioo. Nnˈaⁿ na ñetˈom na ntjeiⁿ ncˈeeˈ jeˈ ya cwiˈoocaˈ. Nnˈaⁿ na ñecho tycu lepra, jeˈ jnda̱ ljuuˈndye. Nnˈaⁿ na ñetˈom na cantaa, jeˈ ya cwindye. Ndoˈ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, jeˈ jnda̱ cwitaˈndoˈxcona. Ndoˈ joo nnˈaⁿ na ntyˈiaandye jnda̱ macwindyena ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Ślepi widzą, a chromi chodzą, trędowaci biorą oczyszczenie, a głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, i ubogim Ewangielija opowiadana bywa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "José jnda Matatías, Matatías jnda Amós, Amós jnda Nahum, Nahum jnda Esli, Esli jnda Nagai, \t Syna Matatyjaszowego, syna Amosowego, syna Naumowego, syna Eslego, syna Naggiego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye xuee taticantyˈiaayâ ñeˈquioomˈ meiⁿ cancjuu. Ndoˈ jeeⁿ ndyaˈ jndeii tyoquiˈcaljoo jndye tˈmaⁿ wˈaandaa hasta tyolatiuuyâ tjaa chiuu cwii ya, maxjeⁿ nncwja̱a̱yâ. \t Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈom nnˈaⁿ judíos Jesús, jnaⁿna waaˈ Caifás, tquiena wˈaa yuu na macˈeⁿ gobiernom. Ndoˈ ndicwaⁿ cwitsjoom xjeⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ ticˈooquieˈ nnˈaⁿ judíos naquiiˈ watsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ gobiernom cha tintsˈaanaˈ na tiljuˈ laxmaⁿna, ee xeⁿ na ljoˈ tixonquiaanaˈ na wanaaⁿ na nlaˈjomndyena xuee na cwitquiina catsmaⁿ chjoo. \t Prowadzili tedy Jezusa od Kaifasza na ratusz, a było rano. I nie weszli sami na ratusz, aby się nie zmazali, ale iżby pożywali baranka wielkanocnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyjaaˈ tsˈom tsˈaⁿ na calaˈyuˈ nnˈaⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na jnda̱ tsoom nnom cwii xˈiaaⁿˈaⁿ na nntsˈaaⁿ, malcweeⁿˈeⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na queⁿya cwenta na nchii cantu matseineiiⁿ. Ndoˈ na ljoˈ machˈeeⁿ, meiⁿchjoo xonquiaanaˈ na nntseineiⁿti tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Ludzieć wprawdzie przez większego przysięgają, a przysięga, która się dzieje ku potwierdzeniu, jest między nimi koócem wszystkich sporów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ chjooti matquio̱o̱ˈti mˈaⁿ cwii tmaaⁿˈ tˈmaⁿ calcu na cwicwaˈ. \t I była daleko od nich trzoda wielka świó pasących się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿˈa nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nncˈomˈtiˈyoˈ na jnda nquiuˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ, ñequio na jndo̱ˈti nˈomˈyoˈ ndoˈ na nlaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ chaˈtso, \t I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calaˈno̱ⁿˈyoˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, maqueeⁿ joona na cwiluiindyena tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham na jndyowicantyjooˈ. \t Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ laˈxmaaⁿya na calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo, cwii na jeeⁿ cjaaweeˈ ntyjeeⁿ na nlˈuuya: Caluiitˈmaⁿndyuˈ. \t Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom wandoˈnaˈ ndoˈ waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ. Ta̱a̱ticheⁿ juunaˈ nchiiti cwii xjo na we ntyja ta̱a̱. Mawindiˈ juunaˈ na mato̱o̱ⁿˈñenaˈ añmaaⁿˈ tsˈaⁿ ñequio espíritu ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Matseicano̱o̱ⁿnaˈ ñˈoom na ñjoomticheⁿ na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ ndoˈ macuˈxeⁿnaˈ ñomtiuu na mˈaaⁿˈ tsˈom tsˈaⁿ. \t Boć żywe jest słowo Boże i skuteczne, i przeraźliwsze nad wszelki miecz po obu stronach ostry, i przenikające aż do rozdzielenia i duszy, i ducha, i stawów, i szpików, i rozeznawające myśli i zdania serdeczne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja ticantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ja. \t Chwały od ludzi nie przyjmuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwantindye nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈU Maestro na maˈmo̱o̱ⁿˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ majoˈndyo ñˈoom matsuˈ. \t Tedy odpowiadając niektórzy z nauczonych w Piśmie, rzekli: Nauczycielu! dobrześ powiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ jndiiya cwiicheⁿ jndyee na teicˈuaa cañoomˈluee. Matso: —ˈO nnˈaⁿya na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaya, caluiˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ cha tintsˈaanaˈ na mati ˈo nlaˈjomndyoˈ jnaaⁿna, ndoˈ joˈ joˈ nntjomˈyoˈ nawiˈ tˈmaⁿ na nntjoomna. \t I słyszałem inszy głos z nieba mówiący: Wynijdźcie z niego, ludu mój! abyście nie byli uczestnikami grzechów jego, a iżbyście nie wzięli z plag jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ, meiiⁿ na cwiluiiñe Cristo Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ljeiiⁿ na tcaⁿnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñê jo nnom, \t A choć był Synem Bożym, wszakże z tego, co cierpiał, nauczył się posłuszeństwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesucristo, quiana na canda̱a̱ˈya ntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu tincˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii ñˈoomtyeⁿ xco, maˈmo̱ⁿnaˈ na jnda̱ tquieeñe ñˈoom na tyowaa jndyee ndoˈ juu na jnda̱ tquiee tseixmaⁿnaˈ, mawaa xjeⁿ na nntsuunaˈ. \t A gdy mówi: Nowe, pierwsze czyni wiotchem; a to, co wiotszeje i zestarzeje się, bliskie jest zniszczenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwii tsˈaⁿ na waa na macaaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ nncoˈñoom juunaˈ. Ndoˈ mati tsˈaⁿ na malˈue yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, maxjeⁿ nljeiiⁿ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na maˈmaⁿ, maxjeⁿ nntseicanaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈcwijom ˈndyootsˈa jo nnom. \t Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu ljeiiˈñeeⁿ teilˈueeˈñe jnaⁿ na sˈaanaˈ na tyotseiqueeⁿnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ jndye nnom natia. Ee yuu na ticuaa ljeiiˈñeeⁿ mˈaaⁿ tsˈooñe jnaⁿ. \t Lecz grzech wziąwszy przyczynę przez przykazanie, sprawił we mnie wszelką pożądliwość; albowiem bez zakonu grzech jest martwy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈmaⁿ waa na ticatjoomˈ na jlaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jndyendye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Ee cwantindye joona tyolue: “Ya tsˈaⁿñe tsaⁿmˈaaⁿˈ.” Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ tyolue: “Tiyuuˈ, ee manquiuˈnnˈaaⁿ nnˈaⁿ.” \t I było o nim wielkie szemranie między ludem; bo jedni mówili: Że jest dobry; a drudzy mówili: Nie, ale zwodzi lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na jndyendye tcwaˈ tjacjoo. Jnda̱ chii jlaˈtjo̱o̱ⁿyâ ntaⁿˈ ntyooˈ ñequio calcaa na ˈndiinaˈ. Tooˈ canchooˈwe tsquiee. \t I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ tyuaa, joˈ nnˈaⁿ na ya cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Neiiⁿna cwitoˈñoomna juunaˈ. \t Także i ci, którzy na opoczystych miejscach posiani są, ci są, którzy, gdy usłyszeli słowo, zaraz je z radością przyjmują;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndiiya najndeii teicˈuaa naquiiˈcheⁿ cañoomˈluee, tso juu nda̱a̱ ntquieeˈ ángelesˈñeeⁿ: —Nmeiiⁿ ntquieeˈ watso na ñjom na cwajndii na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ. Catsaˈyoˈ, catsatuˈnquioˈyoˈ joonaˈ nnom tsjoomnancue. \t I słyszałem głos wielki z kościoła, mówiący siedmiu Aniołom: Idźcie, a wylejcie siedm czasz zapalczywości Bożej na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nnˈaⁿ na ntyˈiaa na luaaˈ, jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna cantyja na tˈmaⁿ najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ncueeˈñeeⁿ jndyendye nnˈaⁿ jeeⁿ tyojaaweeˈ nˈomna chaˈtso na tyochˈee Jesús. Ndoˈ seineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaⁿ. \t I zdumieli się wszyscy nad wielmożnością Bożą. A gdy się wszyscy dziwowali wszystkim rzeczom, które czynił Jezus, rzekł do uczniów swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toom cweˈ na ñˈa̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ jeˈ chaˈ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na ñomquiaˈti nntseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, ee ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ ja cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na laxmaⁿ na ljuˈ nˈom, chaˈtso na mˈaaⁿˈ nˈomna laxmaⁿnaˈ na ljuˈ. Sa̱a̱ joo na mˈaaⁿˈ quiiˈ nqueⁿ nnˈaⁿ na tyoolayuˈ ñequio joo na mˈaaⁿˈ nˈomna, tiljuˈ laxmaⁿ joˈ. \t Wszystkoć czyste czystym, lecz pokalanym i niewiernym nie masz nic czystego, ale pokalany jest i umysł, i sumienie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo ndoˈ jnda̱ tjeiiⁿˈeⁿ ˈo na cwiluiindyoˈ nnˈaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ ndoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ ñequio chaˈtsondyena. Cˈomˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, cˈomˈyoˈ na cwentandyoˈ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ, cˈomˈyoˈ na mˈaaⁿ nioomcheⁿ nˈomˈyoˈ. \t Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ joona tyolaˈneiⁿna chiuu waa na tuii quia na mˈaⁿna nato ndoˈ chiuu waa na taˈjnaaⁿˈna jom quia na tyjeeⁿ tyooˈ. \t A oni też powiedzieli, co się stało w drodze, i jako go poznali w łamaniu chleba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mˈaaⁿya ñˈeⁿndye joona, ndoˈ ˈu mˈaaⁿˈ ñˈeⁿndyo̱ ja cha nntsˈaanaˈ na ñeˈcwii cwilaˈxmaⁿna. Ndoˈ na ljoˈ nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na ˈu jñomˈ ja, ndoˈ na candyaˈ tsˈomˈ joona chaˈxjeⁿ na candyaˈ tsˈomˈ ja. \t Ja w nich, a ty we mnie, aby byli doskonałymi w jedno, a iżby poznał świat, żeś ty mię posłał, a iżeś je umiłował, jakoś i mię umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seiˈno̱ⁿˈ Abraham meiiⁿ na cueˈ Isaac, sa̱a̱ waa najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwandoˈxco juu. Ndoˈ cantyja na seicanda̱a̱ˈñê, matyˈiomnaˈ na toˈñomnnaaⁿˈaⁿ jnaaⁿ, chaˈcwijom na tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, jnda̱ chii tandoˈnndaˈ. \t Uważając to, iż Bóg może i od umarłych wzbudzić; skąd go też w podobieństwie zmartwychwstania przyjął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwilˈaaya na ljoˈ, macanda̱ meiⁿndooˈnaˈ na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, ee waa cwii na matseicatyˈuenaˈ ee ncuaa chom na jeeⁿ wˈii na nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjoomˈm. \t Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na macaⁿˈtya̱ya nda̱a̱ˈyoˈ ˈo nnˈaⁿya, na tilcwiˈyoˈ meiⁿ cañoomˈluee, meiⁿ tyuaa ndoˈ meiⁿcwii nnom ˈnaⁿ, macanda̱ canduˈyoˈ na mayuuˈ ñˈoom na nquiuˈyoˈ na mayuuˈ ndoˈ ñˈoom na nquiuˈyoˈ na tiyuuˈ, canduˈyoˈ na tiyuuˈ joˈ cha na tintˈuii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿˈyoˈ. \t A przed wszystkiemi rzeczami, bracia moi! nie przysięgajcie ani przez niebo, ani przez ziemię, ani żadną inszą przysięgą; ale niech będzie mowa wasza: Tak, tak; i Nie, nie; abyście w obłudę nie wpadli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ja ñequio Pedro saayâ, squia̱a̱yâ yuu waa tseiˈtsuaa. \t Tedy wyszedł Piotr i on drugi uczeń, a szli do grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈiaaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na calˈaaya, tiñecwii xjeⁿ joonaˈ. Nqueⁿ matseijndaaˈñê cwaaⁿ tsˈiaaⁿ nntseixmaⁿ cwii cwiindyo̱. Sa̱a̱ macaⁿnaˈ na calacanda̱a̱ˈndyo̱ cwii cwii nnom tsˈiaaⁿ na mañequiaaⁿ. Xeⁿ na jnda̱ tquiaaⁿ na ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ nntseiteincooˈ ñˈoomˈm nda̱a̱ nnˈaⁿ, cwa catseicanda̱a̱ˈñe tsaⁿˈñeeⁿ juunaˈ. \t Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tˈmaⁿ waa na matseichjooˈnaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ matseiˈndaaˈna ntyjiiya cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿya nnˈaⁿ judíos na tiˈñeˈcalayuˈ ñˈeⁿ Cristo, \t Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye tjaaˈna naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tioomna joo wˈaancjo. Jluena nnom tsˈaⁿ na machˈee cwenta wˈaancjo na ya ya catsˈaaⁿ cwenta joona. \t A gdy im wiele plag zadali, wrzucili je do więzienia przykazawszy stróżowi więzienia, aby ich dobrze opatrzył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na mˈaⁿˈyoˈ chaˈcwijom na cwindaˈyoˈ, calcwiiya nˈomˈyoˈ. Juu chjoowiˈ na ndi cwileiñˈomˈyoˈ, calajnda̱ˈyoˈ na nncjaanajndeiinaˈ. Ee mawaa xjeⁿ na ñeˈcantycwii nayaˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Ee maljeiya na tixcwe cwilˈaˈyoˈ jo nnom Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bądź czujny, a utwierdzaj innych, którzy umrzeć mają; albowiem nie znalazłem uczynków twoich zupełnych przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Anás ñequio Caifás, joona ntyee na tyoluiitquiendyena nda̱a̱ ntyee quia joˈ. Ndoˈ Juan jnda Zacarías, xjeⁿˈñeeⁿ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom nnoom quia na mˈaaⁿ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t Za najwyższych kapłanów Annasza i Kaifasza, stało się słowo Boże do Jana, Zacharyjaszowego syna, na puszczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, quia na ntyˈiaana chiuu wjaachˈeenaˈ, jluena nnoom: —Ta, ¿aa mañejom nntua̱a̱ˈa xjo? \t A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ xuee na nncwjiˈnaˈ jom quiiˈntaaⁿna, ncueeˈñeeⁿ nlaˈcwejndoˈndyena. \t Lecz przyjdą dni, gdy oblubieniec odjęty będzie od nich; tedy w one dni pościć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, ñˈoom na teijndaaˈ najndyee mati tqueⁿtyeⁿnaˈ cweˈ ñˈeⁿ nioom quiooˈ. \t Skąd ani on pierwszy testament bez krwi nie był poświęcony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na machˈee cwenta ˈndyootsˈa tiomˈñeeⁿ, matseicanaaⁿñe na nncwinoom. Ndoˈ joo canmaⁿˈñeeⁿ na mateixˈeeⁿ cwitaˈjnaaⁿˈyoˈ jñeeⁿˈeⁿ. Macwjeeⁿˈeⁿ ncueeyoˈ, wjaachom jooyoˈ. \t Temu odźwierny otwiera i owce słuchają głosu jego, a on swoich własnych owiec z imienia woła i wywodzi je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, quia cwitjomndyoˈ na nlajomndyoˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ nncweˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ na tueˈ Ta Jesús, cwindoˈyoˈ cwii ndoˈ cwii xˈiaaˈyoˈ. \t Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjeiˈñe Pedro mana tjeiˈyom xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsoom: —Ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na ticwajnaⁿˈa tsaⁿmˈaaⁿˈ. \t Tedy po wtóre zaprzał się z przysięgą, mówiąc: Nie znam tego człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondyena tˈomna na tooˈ Espíritu Santo chaˈwaañˈeⁿ naquiiˈ nˈomna. Tquiaaⁿ na laˈxmaⁿna cantyja najneiⁿ. Ndoˈ jnaⁿnaˈ na jlaˈneiⁿna ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na nchii ñˈoom na maxjeⁿ cwilaˈneiⁿna. \t I napełnieni są wszyscy Duchem Świętym, a poczęli mówić innemi językami, jako im Duch on dawał wymawiać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ na maxjeⁿ ñjomndyô̱ tsˈom wˈaandaaˈñeeⁿ taaˈâ cantya̱a̱yâ, jlaˈtˈmaaⁿˈndyô̱ jom. Lˈuuyâ nnoom: —ˈU mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A ci, którzy byli w łodzi, przystąpiwszy pokłonili mu się, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ wˈaaˈñeeⁿ mˈaⁿ nnˈaⁿ na ya nnˈaⁿndye, quia joˈ nluii chaˈxjeⁿ na cwinduˈyoˈ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. Sa̱a̱ xeⁿ ticˈomna na ya nnˈaⁿndyena, quia joˈ tixocaluii chaˈxjeⁿ na cwinduˈyoˈ. \t A jeźliby on dom tego był godny, niech na niego przyjdzie pokój wasz; a jeźliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyendye nnˈaⁿ tyoˈoontyjaaˈna Juan na nntseitsˈoomñê joona. Quia joˈ tyotsoom nda̱a̱na: —ˈO tsjaaⁿ canduulja, ¿ˈñeeⁿ tˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na caleiˈnomˈyoˈ na nndyocwjeeˈcañoom na nntseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo? \t Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndye joona toˈñoomna jom, ndoˈ tyolaˈyuˈna ñˈeⁿñê. Nda̱a̱ joona tquiaaⁿ na cwilaˈxmaⁿna ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Lecz którzykolwiek go przyjęli, dał im tę moc, aby się stali synami Bożymi, to jest tym, którzy wierzą w imię jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na ticwjiˈyuuˈñe na ljoˈ, titseixmaⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ espíritu na mˈaaⁿ nacjooˈ Cristo. Ndoˈ ˈo jnda̱ jndyeˈyoˈ na nncwjeˈcañoom espírituˈñeeⁿ ndoˈ jeˈ maxjeⁿ mamˈaaⁿ tsjoomnancue. \t Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, matsonaˈ na nquii na cwiluiiñe Cristo, jndeiˈnaˈ na nntjoom nawiˈ tˈmaⁿ, ndoˈ xuee na jnda̱ ndyee nncwandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. \t I rzekł im: Takci napisano, i tak musiał Chrystus cierpieć, i trzeciego dnia zmartwychwstać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na nchii ñeseixmaaⁿ tyee ncˈe na mawaa ljeii na matseijndaaˈñenaˈ cwaaⁿ tsjaaⁿ nnˈaⁿ nlaˈxmaⁿna ntyee, sa̱a̱ ncˈe na waa najndeii na wandoˈ na tijoom catyuiiˈ. \t Który się stał nie według zakonu przykazania cielesnego, ale według mocy żywota nieskazitelnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ ñetsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, na juu tsˈaⁿ na mˈaaⁿ moso ticaluiitˈmaⁿñê chaˈxjeⁿ nquii tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom jom. Ncˈe na cwitaˈwiˈ nnˈaⁿ ja, mati nntaˈwiˈna ˈo. Ndoˈ xeⁿ cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoom na mañequiaya, quia joˈ mati nlaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoom na nñeˈquiaˈyoˈ. \t Wspomnijcie na słowo, którem ja wam powiedział: Nie jest sługa większy nad pana swego. Jeźlić mię prześladowali, i was prześladować będą; jeźli słowa moje zachowywali, i wasze zachowywać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na tyondye nnˈaⁿ, quia joˈ tjaaⁿ tsjoom Capernaum. \t A gdy dokończył wszystkich mów swoich przed onym ludem, wszedł do Kapernaum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ na jndooˈ chaˈtso nnˈaⁿ. Seilcwiiñê tsuee ˈnaaⁿˈaⁿ na ñetuaaⁿ. Mana tjaaⁿ waⁿˈaⁿ. Jeeⁿ matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A on zarazem wstawszy przed nimi, wziąwszy na się to, na czem leżał, szedł do domu swego, wielbiąc Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quiiˈntaaⁿ we nmeiⁿˈ, jeeⁿ jndeiˈnaˈ cwaaⁿ cwii na nncwjiiˈndyo̱ nayati, ee xeⁿ nncˈio̱ nncjo̱ na mˈaaⁿ Cristo, na juu joˈ jndati tseixmaⁿnaˈ cantyja ˈnaⁿya, \t Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueⁿˈeⁿ waaˈ Zacarías. Tjaqueⁿˈeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ na xmaⁿñe Elisabet. \t A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjaa na tˈo̱ti Jesús hasta tquiaanaˈ na jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ tsˈom Pilato. \t Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja we ndiiˈ matseicwejndoˈndyo̱ na cwii smaⁿna, ndoˈ chaˈtso na mawantjo̱ⁿ mañequiaya diezmo.” \t Poszczę dwakroć w tydzień; daję dziesięcinę ze wszystkiego, co mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teinom yom xuee, tjañˈoom Jesús Pedro ñˈeⁿ Jacobo ñˈeⁿ Juan. Tyˈena cwii sjo̱ nandye yuu na ñenquieena. Ndoˈ joˈ joˈ seichuiiˈnaˈ jom jo nda̱a̱na. \t A po sześciu dniach wziął z sobą Jezus Piotra, Jakóba i Jana, i wiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ: —Jndaˈjom ñˈeⁿ ncjo espadas ñˈeⁿ nˈoom nchˈio tquiocatˈueˈyoˈ ja chaˈcwijom tquioˈyoˈ nacjooˈ cwii tsaⁿcanchˈue. ˈIo ndii ˈio ñetaˈcatya̱ⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na ñetˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tîcatˈueˈyoˈ ja. \t Onejże godziny mówił Jezus do onej zgrai: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijmi, pojmać mię; na każdy dzień siadałem u was, ucząc w kościele, a nie pojmaliście mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿya, ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, tîcanda̱a̱ nntseina̱ⁿya ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na maˈmo̱ⁿ tsˈaⁿ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ Espíritu. Tcaⁿnaˈ na nntseina̱ⁿya juunaˈ nda̱a̱ˈyoˈ na chaˈcwijom cwiluiindyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, chaˈcwijom nda̱a̱ yonchˈuu. \t I ja, bracia! nie mogłem wam mówić jako duchownym, ale jako cielesnym i jako niemowlątkom w Chrystusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seijndaaˈñe María, seityuaaⁿˈaⁿ tjaaⁿ. Tjaaⁿ cwii tsjoom naquiiˈ ntsjo̱ tsˈo̱ndaa Judá. \t Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Jonás tyomˈaaⁿñê ndyee xuee ndoˈ ndyee tsjom tsˈom tsiaaˈ catscaa tˈmaaⁿ. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntjo̱ⁿ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. Ee ndyee xuee ndoˈ ndyee tsjom nljooˈndyo̱ naquiiˈ tseiˈtsua. \t Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quiandyoˈ na juu na mˈaaⁿ niomcheⁿ nˈomˈyoˈ, catsˈaanaˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na wjaaquieendye cantyja na cwilaˈyuˈ na meiⁿncwii titseitjo̱o̱naˈ ˈo. \t A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwantindyo xuee na mˈaaⁿyâ joˈ joˈ ndoˈ tyjeeˈ cwii tsˈaⁿ na jndyu Agabo na jnaⁿ tsˈo̱ndaa Judea. Jom profeta. \t A gdyśmy tam przez niemało dni zamieszkali, przyszedł z Judzkiej ziemi prorok niektóry, imieniem Agabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ maˈmo̱o̱ⁿˈ na tincˈoomya tsˈaⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, quia joˈ ¿chiuu na majoˈ macheˈ? ˈU na jndoˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa, quia joˈ ¿chiuu na machˈueeˈ ˈnaⁿ na cwiñequia nnˈaⁿ nda̱a̱ joonaˈ? \t Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Jerusalén tueeˈ xuee quia cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ judíos na cwijaañjoomˈ nˈomna xjeⁿ na tiooxconndaˈ weloo weloona cwenta watsˈom tˈmaⁿ lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A było w Jeruzalemie poświęcanie kościoła, a zima była."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’ˈÑeeⁿ juu na ticˈoomñe cantyja ˈnaⁿya, maxjeⁿ mˈaaⁿ nacjoya. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na ticatseitjom nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱, jom machˈeeⁿ na matseilcweˈnaˈ nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈna ñˈeⁿndyo̱. \t Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest, a kto nie zbiera ze mną, rozprasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿya. \t I chwalili Boga ze mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia jnda̱ tyˈioom sondaro jom tsˈoomˈnaaⁿ, tyoˈoona xˈiaa na nntyˈiaana ˈñeeⁿ nleijnoomˈ cwii cwii liaⁿˈaⁿ. Ndoˈ na luaaˈ tuii seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta. Tso: “Tyoˈoona xˈiaa na nntyˈiaana ˈñeeⁿ joona nleijnoomˈ cwii cwii liaya.” \t A ukrzyżowawszy go, rozdzielili szaty jego, i miotali los, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka: Rozdzielili sobie szaty moje, a o odzienie moje los miotali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teinom na seineiⁿ Ta Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tjañˈoomnaˈ jom cañoomˈluee. Tjacjom ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. \t A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ lˈuuyâ nnoom: —Ñjaaⁿñe mˈaaⁿya jo jnda̱a̱ tjaaˈnaⁿ yuu ya nliuuyâ nantquie na jndye na nnda̱a̱ˈ nncjaacjoo nnˈaⁿ na jndyendye. \t Tedy mu rzekli uczniowie jego: Skądże byśmy wzięli tak wiele chleba na tej puszczy, abyśmy tak wielki lud nasycili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, quiana na nntoˈñoomˈyoˈ naya na laxmaⁿna ñequio na tjaañomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na. \t Łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tileicatseiˈno̱ⁿˈa chiuu na matjo̱ⁿya na tileicatsˈaaya ljoˈ na ñeˈcatsˈaa, yacheⁿ matsˈaayo̱ya majoˈto ljoˈ na jeeⁿ jndo̱ya. \t Albowiem tego, co czynię, nie pochwalam; bo nie, co chcę, to czynię, ale czego nienawidzę, to czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tˈmaⁿ ˈnaaⁿ nleitquiooˈ nntyˈiaa nnˈaⁿ nnom ñeˈquioomˈ ñˈeⁿ chiˈ ñˈeⁿ cancjuu. Ndoˈ nnom tsjoomnancue tˈmaⁿ nntseiˈndaaˈnaˈ nˈom nnˈaⁿ. Nntseiñˈeeⁿˈnaˈ joona quia na nndyena na jeeⁿ cˈuaa manquiuuˈ nmo̱ⁿ ndaaluee, nntseicatyˈuenaˈ joona. \t Tedy będą znaki na słoócu i na księżycu i na gwiazdach, a na ziemi uciśnienie narodów z rozpaczą, gdy zaszumi morze i wały;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na tyochˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱. Tjaaⁿ, tjacjoomˈm lqueeⁿ trigo. Ndoˈ yocheⁿ na tyojoomˈm lqueeⁿˈñeeⁿ, ntˈom joˈ tquiaa tsˈom nato. Joonaˈ ndyue nnˈaⁿ ndoˈ ntˈom tcwaˈ cantsaa. \t Wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał nasienie swoje; a gdy on rozsiewał, tedy jedno padło podle drogi i podeptane jest, a ptaki niebieskie podziobały je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Agripa nnom Festo: —Mati ja ñeˈcandiiya na nntseineiiⁿ. Matso Festo nnoom: —ˈIocheⁿ nndiˈ nntseineiiⁿ. \t Zatem Agrypa rzekł do Festa: Chciałbym ja tego człowieka słyszeć. A on rzekł: Jutro go usłyszysz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na lˈana na ljoˈ, jeeⁿ jndye calcaa tyˈoomnaˈ tsˈom tsquiˈ ˈnaaⁿna hasta ñeˈcatyˈiooˈnaˈ. \t A gdy to uczynili, zagarnęli ryb mnóstwo wielkie, tak że się rwała sieć ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Maya, caˈndyeˈyoˈ. Ndoˈ tyenquioomˈm tsuaˈqui tsaⁿˈñeeⁿ, seinˈmaaⁿ juu. \t Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu Simón Pedro jnda̱ tsoom nda̱a̱ya chiuu waa na jnaⁿjndyeenaˈ na tioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na nchii judíos na macwjiiˈñê nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na nlaxmaⁿ tmaaⁿˈ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Szymon powiedział, jako Bóg najpierwej wejrzał na pogany, aby z nich wziął lud imieniowi swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii ndoˈ cwiindyoˈ cateiˈjndeiˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ meiⁿquia na cwitjoomna, ee na nlˈaˈyoˈ naljoˈ nlaˈcanda̱ˈyoˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tincˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndyendyoˈ na ñeˈcatˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ, ee manquiuˈyoˈ na jaa na cwitˈmo̱o̱ⁿya majaaˈti mˈaaⁿnaˈ nacjooya quia na nleijndaaˈ jnaaⁿya ñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t Niechaj was niewiele będzie nauczycielami, bracia moi! wiedząc, że cięższy sąd odniesiemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na cwiluiindyuˈ jnaaⁿ, nchii cweˈ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom patrom. Ndoˈ ncˈe na cwiluiindyuˈ jnaaⁿ, juu na nñequiaaⁿ na nndaaˈ Cristo, mati ˈu nndaˈ. \t A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii tsaⁿsˈa na titquieñe na jndyu Eutico wacatyeeⁿ mantana cuartoˈñeeⁿ na jnda̱ ndyee na teicantyjooˈnaˈ. Tyjeeˈ na ñeˈcatsom ee teincoo ñˈoom tyoñequiaa Pablo. Joˈ chii jnaⁿjndeii tsaⁿtsjom ñˈeⁿñê. Mana tiooñê xjeⁿ nomtyuaacheⁿ. Tyˈelaˈwe nnˈaⁿ jom, jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. \t Tam siedząc niektóry młodzieniec, imieniem Eutychus, w oknie, będąc ciężkim snem zdjęty, gdy tak Paweł długo mówił, snem zmorzony padł na dół z trzeciego piętra i podniesiony jest umarły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tajnaaⁿˈna na jom tsˈaⁿ na ñetacatyeeⁿ ˈndyootsˈa watsˈom tˈmaⁿˈñeeⁿ na jndyunaˈ Jeeⁿ Neiⁿncooˈ. Majom na tyocaaⁿ ljoˈ na matseitjo̱o̱naˈ jom nda̱a̱ nnˈaⁿ. Joˈ na jeeⁿ tyotseitsaⁿˈnaˈ joona ndoˈ jeeⁿ tjaweeˈ nˈomna na jnda̱ tcoˈyanaˈ ncˈeeⁿ. \t I poznali go, iż to on był, który dla jałmużny siadał u drzwi pięknych kościelnych; i napełnieni są strachu i zdumienia nad tem, co mu się stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticanda̱a̱ˈñˈeⁿ cwilaˈno̱o̱ⁿˈâ ndoˈ mati quia nlaˈno̱o̱ⁿñˈa̱a̱yâ ñˈoomˈm na cwiñequiaayâ, \t Albowiem po części znamy i po części prorokujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ to̱ⁿˈnaˈ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t A tak stało się rozerwanie dla niego między ludem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na ljoˈ, cwii cwii ndiiˈ na mañequiaanaˈ na nnda̱a̱ nnteiˈjndeiiya nnˈaⁿ, calˈaaya na ljoˈ, majndeiiticheⁿ joo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom. \t Przeto tedy, póki czas mamy, dobrze czyńmy wszystkim, a najwięcej domownikom wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñˈoom na tyondyeˈjndyeeˈyoˈ caljooˈnaˈ quiiˈ nˈomˈyoˈ ee xeⁿ cwiljooˈnaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ, mati cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Tsotyeeⁿ. \t Wy tedy, coście słyszeli od początku, to niechaj w was zostaje; jeźliby w was zostawało, coście słyszeli od początku, i wy w Synu i w Ojcu zostaniecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na na jnda̱ ndyee ndiiˈ: —¿Ljoˈ jeeⁿcheⁿ tisˈa sˈaaⁿ? Meiⁿcwii jnaaⁿˈaⁿ tîcaljeiya na matsa̱ˈntjomnaˈ na cueeⁿˈeⁿ. Joˈ chii nnchuuˈ jñeeⁿ, xeⁿ jnda̱ nntseicandyaandyo̱ jom. \t A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati joˈ joˈ tyˈioomna we naⁿcantyˈue nˈoomˈnaaⁿ, cwii tsaⁿˈñeeⁿ ñoom tsˈoomˈnaaⁿ na meintyjeeˈ ntyjaaˈ Jesús ntyjaya. Ndoˈ cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñoom tsˈoomˈnaaⁿ na meintyjeeˈ ntyjatymaaⁿˈ. \t Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ncueeˈñeeⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na seicatsuu ndaaluaˈntyˈa tsjoomnancue tyomˈaⁿ nnˈaⁿ. Tyocwaˈna, tyowena, tyowuncona, tyoñeˈquiana ndana na nncˈunco hasta juu xuee quia na tjaquieeˈ Noé wˈaandaa tˈmaⁿ. \t Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teitquiooˈndye we naⁿnom na cwilaˈneiⁿ ñˈeⁿñê, Moisés ñˈeⁿ Elías joˈ. \t A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyoluena: —Jesúsmˈaaⁿˈ ¿aa nchii jnda José jom? Cwitaˈjnaaⁿˈa tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ. ¿Chiuu na tsoom na jnaaⁿ cañoomˈluee, jndyocueeⁿ? \t I mówili: Izaż ten nie jest Jezus, syn Józefa, którego my ojca i matkę znamy; jakoż teraz tedy ten powiada: Żem z nieba zstąpił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ na jnaⁿ cwii cwii joo, jeeⁿ ndyaˈ tyojaaweeˈ nˈomna ndoˈ seiñˈeeⁿˈnaˈ joona. Tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Ljoˈ ñecaˈmo̱ⁿnaˈ na luaaˈ cwiluii? \t I zdumiewali się wszyscy, i dziwowali się, mówiąc jeden do drugiego: Cóż to wżdy ma być?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nnom: —Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ njomˈ, tsjom jeˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnda̱a̱ˈ we ndiiˈ na matseixuaa caxtijndyo, sa̱a̱ ˈu xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ ndyee ndiiˈ jnda̱ tjeiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱. \t I rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam tobie, iż dziś tej nocy, pierwej niż dwakroć kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndii tsaⁿˈñeeⁿ na seineiⁿ Pablo. Ndoˈ nquiee ntyˈiaaⁿˈaⁿ juu, ee seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na matseiyuˈya tsˈom na nlcoˈyanaˈ juu. \t Ten słuchał Pawła mówiącego; który nań pilnie patrząc i widząc, iż miał wiarę, żeby mógł być uzdrowiony,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotsa̱ˈna nnˈaⁿwii ndyuee nantaa, cjooˈ nduu ndoˈ cjooˈ luee, cha quia na wjaawinom Pedro nnquioo ncwaaⁿˈaⁿ nacjoo cwantindye joona cha nnˈmaaⁿna. \t Tak że i na ulice wynosili chorych i kładli je na pościelach i łóżkach, aby przynajmniej cieó Piotra przychodzącego zacienił niektórych z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeñe Simón Pedro nnoom. Matso: —Ta, ¿yuu wjaˈyuˈ? Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Cantyja na nntjo̱ⁿ jeˈ ˈu xocanda̱a̱ nntseijomndyuˈ, sa̱a̱ mati ˈu nncueˈntyjo̱ nntjomˈ na ljoˈ. \t Rzekł mu Szymon Piotr: Panie! dokądże idziesz? Odpowiedział mu Jezus: Dokąd ja idę, ty teraz za mną iść nie możesz, ale potem pójdziesz za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuuya na Cristo cwii ndiiˈ na jnda̱ tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, tacuaa cwii xuee na nncueˈnnaaⁿˈaⁿ ee juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ tatjaaˈnaⁿ ljoˈ cwiya nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ ñˈeⁿñê. \t Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU jnda̱ ñejndiˈ ñˈoom na tyoñequiaya nda̱a̱ jndyendye nnˈaⁿ, ñˈoomˈñeeⁿ catyˈiomˈ tsˈiaaⁿ nnˈaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na nntˈmo̱o̱ⁿna joonaˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tio̱o̱ lˈo̱o̱ya nacjoˈ, jndaˈ juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnda̱a̱ nndiˈntjomˈ nnoom. Cwilˈueeˈndyuˈ juu nayaˈñeeⁿ. \t Dla której przyczyny przypominam ci, abyś wzniecał dar Boży, który w tobie jest przez włożenie rąk moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwinduˈyoˈ na tityeⁿ ñˈoom na cweˈ xueeˈ tio naquiiˈ watsˈom nncwjiˈ tsˈaⁿ. Tyeⁿti ñˈoom cwinduˈyoˈ quia na nncwjiˈ tsˈaⁿ xueeˈ seii quiooˈ na cwitioo nnˈaⁿ joˈ joˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A kto by przysiągł na ołtarz, nic nie jest; lecz kto by przysiągł na dar, który jest na nim, winien jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pedro nnoom: —Xoya na mmaⁿˈ ncˈa̱ya. Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Xeⁿ ticamaaⁿya ncˈeˈ ticatseixmaⁿˈ cantyja ˈnaⁿya. \t Rzekł mu Piotr: Nie będziesz ty nóg moich umywał na wieki. Odpowiedział mu Jezus: Jeźli cię nie umyję, nie będziesz miał cząstki ze mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee Pedro ñˈeⁿ Juan ljoˈyu tyˈena watsˈom tˈmaⁿ na ndyee na matmaaⁿ xjeⁿ na cwiˈoolaˈneiⁿ nnˈaⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ, ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, mati jlaˈjndaaˈndyena na nlaˈcueeˈna Lázaro. \t I radzili się przedniejsi kapłani, żeby i Łazarza zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na mantyˈiaaˈ ja, mati mantyˈiaaˈ tsaⁿˈñeeⁿ nquii na jñom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —Catseiyuˈ ñequio Ta Jesucristo, quia joˈ nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ ˈu ndoˈ mati nnˈaⁿ waˈ. \t A oni rzekli: Wierz w Pana Jezusa Chrystusa, a będziesz zbawiony, ty i dom twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom queⁿndyoˈ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ ntˈom tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na tˈmaⁿticheⁿ laˈxmaⁿnaˈ. Ndoˈ jeˈ ñecaˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cwii nnom na mañequiaaⁿ quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya na cwiluiitˈmaⁿñeti juunaˈ, nchiiti chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nagai jnda Maat, Maat jnda Matatías, Matatías jnda Semei, Semei jnda José, José jnda Judá, \t Syna Maatowego, syna Mattatyjaszowego, syna Semejego, syna Józefowego, syna Judowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na nntseixmaaⁿ quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ, nchii cweˈ cuento ñˈoomˈñeeⁿ, ee jndo̱o̱ˈnda̱a̱yâ na tjacantyja na tˈmaⁿ seitˈmaaⁿˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Albowiem nie baśni jakich misternie wymyślonych naśladując, uczyniliśmy wam znajomą Pana naszego, Jezusa Chrystusa moc i przyjście, ale jako ci, którzyśmy oczami naszemi widzieli wielmożność jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ chaˈwaa tsjoomnancue, nñeˈquiaˈyoˈ ñˈoom naya nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na macwjiˈñˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueˈcañoomnaˈ tmaaⁿˈ ntyee na ñˈeⁿ Zacarías na nndyeˈntjomna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ, \t Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwii naⁿˈñeeⁿ na cwiluiitquiendye, tso no̱o̱ⁿ: —Joo naⁿmˈaⁿˈ na cweeˈ liaa canchiiˈ teincoo, ¿aa matseiˈno̱ⁿˈ ljoˈ cwiluiindyena, ndoˈ yuu jnaⁿna? \t I odpowiedział jeden z onych starców i rzekł mi: Ci, którzy są obleczeni w szaty białe, co zacz są? i skąd przyszli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Simón na joo nnˈaⁿ na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ, toˈñoomna Espíritu Santo naquiiˈ nˈomna, quia joˈ seiqueeⁿnaˈ tsˈoom na mati jom ñeˈcatsˈaaⁿ na ljoˈ. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na na sˈom nñequiaaⁿ. \t A ujrzawszy Szymon, że przez wkładanie rąk apostolskich był dawany Duch Święty, przyniósł im pieniądze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ tyjeˈcañoom cwii ángel nacañomˈm na jnaⁿ cañoomˈluee na tyoñequiaa najneiⁿ. \t I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaa chiuu xuiiˈ chaˈna matso Isaías: “Na Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaaⁿ na tjoomna, sˈaanaˈ chaˈna tsˈaⁿ na ñeˈcatsoo cha meiiⁿ na niom nˈom nda̱a̱na sa̱a̱ titquioona, ndoˈ meiiⁿ na niom luaˈquina sa̱a̱ ticandyena ndoˈ luaaˈ cwitjoomna hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ.” \t (Jako napisano: Dał im Bóg ducha twardego snu, oczy, aby nie widzieli i uszy, aby nie słyszeli), aż do dzisiejszego dnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱yâ: —Quiochoˈyoˈ joonaˈ ñjaaⁿñe. \t A on rzekł: Przynieście mi je tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catsa̱ˈntjomˈ joona na calˈana naya nnˈaⁿ, joˈ na nncuaa na tyandyena na majndye nnom na ya cwilˈana, na ticˈomna na ntycwiina, ˈnaⁿ na niom lueena, cateiˈjndeiina nnˈaⁿ. \t Aby innym dobrze czynili, w uczynki dobre bogatymi byli, radzi dawali, a radzi udzielali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na teinom nquiee profetas na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ na quia nluii, tyolaˈnaaⁿna ñˈoomˈm ndoˈ tcuu tcuu ñeˈcalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ, ndoˈ ncˈe naya na matseixmaaⁿ ñejlaneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t O którem zbawieniu wywiadywali się i badali się prorocy, którzy o tej łasce, która na was przyjść miała, prorokowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsjo̱o̱ya: “¿Chiuu nntsˈaayo̱ Ta?” Quia joˈ matsoom no̱o̱ⁿ: “Quicantyjaˈ, cjaˈ quiiˈ tsjoom Damasco. Joˈ joˈ nndiˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ na matsa̱ˈntjo̱ⁿya na nntsaˈ.” \t I rzekłem: Cóż uczynię, Panie? A Pan rzekł do mnie: Wstań; idź do Damaszku, a tam ci powiedzą o wszystkiem, co postanowiono, abyś ty uczynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na jñomˈ ja na jndyo̱o̱ tsjoomnancue, mati majño̱o̱ⁿya joona na cˈoocatjeiˈyuuˈndyena nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t Jakoś ty mię posłał na świat, tak i ja posyłam je na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tyˈelcweeˈ naⁿˈñeeⁿ, to̱ˈ Jesús na matseineiiⁿ nda̱a̱ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ Juan. Tsoom: —¿Chiuu waa na saacantyˈiaˈyoˈ na saˈyoˈ na mˈaaⁿ Juan jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom? ¿Aa ntyˈiaˈyoˈ na jom tsˈaⁿ na we waa na matseineiⁿ chaˈcwijom cwii tsmaaⁿ na maleiñˈoomñe jndye? Ntyjii nchii joˈ. \t A gdy oni odeszli, począł Jezus mówić do ludu o Janie: Coście wyszli na puszczę widzieć? Izali trzcinę chwiejącą się od wiatru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tyˈenquiana jnaaⁿˈ Pablo nnom tsaⁿˈñeeⁿ. \t I stawili się przed nim najwyższy kapłan i przedniejsi z Żydów przeciwko Pawłowi, i prosili go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈoomˈya nˈomˈyoˈ, ¿aa ndyaˈ matyˈiomyanaˈ na ticañjom ˈnaⁿ xqueⁿ yuscu na nntseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Ndoˈ chaˈtsondyô̱ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ na mayuuˈ na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxco juu. \t Tegoć Jezusa wzbudził Bóg, czego my wszyscy jesteśmy świadkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñˈoom na teijndaaˈjndyee na tyotsa̱ˈntjomnaˈ, ˈndiinaˈ, ncˈe na tijndeiinaˈ na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, ticwilˈuenaˈ. \t Bo się stało zniesienie onego przyszłego przykazania dla słabości jego i niepożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matsoom nda̱a̱na: —¿Cwaaⁿ ñˈoom tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nda̱a̱ˈyoˈ na teitsˈoomndyoˈ? Jluena nnoom: —Aa jâ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyoˈmo̱ⁿ Juan, joˈ na teitsˈoomndyô̱. \t Tedy rzekł do nich: W cóżeście tedy ochrzczeni? A oni rzekli: W chrzest Janowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱a̱ˈ na cwitjeiˈyuuˈndyena, quia joˈ juu quiooˈ jndii na mˈaaⁿyoˈ tsˈom tsueˈ na tjaa yuu ntycwii na njoom, nluiˈyoˈ nntsˈaayoˈ tiaˈ nacjoo wendye naⁿˈñeeⁿ. Nnaⁿñeyoˈ ñˈeⁿndyena ndoˈ nntseicwjeeyoˈ joona. \t A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndeii tyolaxuaana na jmeiⁿˈndyena. Jlacuˈna luaˈquina ndoˈ ñejom tyˈenomna nacjoomˈm. \t A oni krzyknąwszy głosem wielkim, zatulili uszy swoje i rzucili się na niego jednomyślnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsˈaa meiⁿljoˈcheⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ”. Mayuuˈ na ljoˈ, sa̱a̱ tichaˈtso mateijndeiinaˈ tsˈaⁿ. Ñˈoom na mayuuˈ wanaaⁿ na nntsˈaa yuu na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ sa̱a̱ ticatsonaˈ na cwii na matsˈaa nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ ja. \t Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczno; wszystko mi wolno, ale ja się nie dam zniewolić żadnej rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ ñˈoom tˈo̱o̱ joo nnˈaⁿ na nda jom, ee nquiaana nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaaⁿna. Ee jnda̱ jlaˈjomndyena xeⁿ na nncwjiˈyuuˈñe meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na Jesús cwiluiiñê Cristo, tixonquiana na wanaaⁿ na nntseijomñe tsaⁿˈñeeⁿ xjeⁿ na cwitjomndye nnˈaⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tak mówili rodzice jego, że się bali Żydów; albowiem już byli Żydowie postanowili, aby ktokolwiek by go Chrystusem wyznał, był z bóżnicy wyłączony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ. Candyoˈcueˈ na ñoomˈ tsˈoomˈnaaⁿwaaˈ. \t Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcanajnda̱na ndoˈ tacwanaaⁿ na nljooˈndyena cañoomˈluee. \t Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tîcjo̱ Jerusalén na ntyˈia apóstoles na teijndye xuee jñom Cristo joona ñequio ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na tjaaˈñê ja tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Tjo̱jndya̱a̱ ndyuaa Arabia, ndoˈ jnda̱ joˈ tua̱nndaˈa Damasco. \t Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿcwii tjaa ljoˈ catsaañˈomˈyoˈ na nleilˈueeˈndyoˈ nato, meiⁿ tsˈoomlˈeii, meiⁿ ˈnaⁿ na cwicañjom sˈom, meiⁿ nantquie, meiⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ, manda̱ liaa na cweeˈyoˈ. \t Tedy rzekł do nich: Nie bierzcie nic na drogę, ani laski, ani taistry, ani chleba, ani pieniędzy, ani dwóch sukien miejcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿcwiindyo̱ jâ na meindyuaandyô̱ nacañoomˈ meiⁿsa ñˈeⁿñê tîcalaˈno̱o̱ⁿˈâ chiuu na luaaˈ ñˈoom tsoom. \t A tego żaden nie zrozumiał z spółsiedzących, na co mu to rzekł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, tixocalaˈljo nnˈaⁿ cwii profeta na mañecwii ndyuaana ñˈeⁿñe na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł do nich: Zaprawdę wam powiadam: Żaden prorok nie jest przyjemnym w ojczyźnie swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seicandyooˈñe Jesús nacañoomna. Tyeⁿnquioomˈm joona, tsoom nda̱a̱na: —Quicantyjaˈyoˈ. Talacatyuendyoˈ. \t Tedy przystąpiwszy Jezus dotknął się ich i rzekł: Wstańcie, a nie bójcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO ntseindaaya, matseiljeiya ñˈoomwaañe nda̱a̱ˈyoˈ ncˈe jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaⁿˈyoˈ cweˈ ee Jesucristo. \t Piszę wam, dziatki! iż wam są odpuszczone grzechy dla imienia jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna na cwiljooˈndyetyeⁿna ñequio ñˈoom na xcwe na cwilaˈyuuˈa cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na meiⁿcwii ñomtiuu cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuscumˈaaⁿˈ na tuˈnquioom ncheⁿˈ nacjoya, matseijndaaˈñenaˈ na nncjaacantyˈiuuˈndyo̱. \t Bo ona wylawszy tę maść na ciało moje, uczyniła to, gotując mię ku pogrzebowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintyueˈyoˈ cwii nawiˈ na manntjomˈyoˈ. Ee queⁿˈyoˈ cwenta, mawaa xjeⁿ na cwantindyoˈ ˈo nntsaˈyoˈ wˈaancjo ncˈe na ta̱a̱ˈ tsˈom tsaⁿjndii. Ee ñeˈcaljeiiⁿ chiuu nˈomˈyoˈ. Nntjomˈyoˈ nawiˈñeeⁿ cwii qui xuee sa̱a̱ caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ na ñeˈcwii calaˈtiuuˈyoˈ meiiⁿ ñequio joˈ cwjeˈyoˈ, quia joˈ ja nñequiaya na nntoˈñoomˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t Nic się nie bój tego, co masz cierpieć. Oto wrzuci dyjabeł niektórych z was do więzienia, abyście byli doświadczeni; i będziecie mieli ucisk przez dziesięć dni. Bądź wierny aż do śmierci, a dam ci koronę żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu tsˈaⁿ na maqueⁿtyeⁿ cwii ñˈoom nacjooˈ nquii na macwjiˈ xueeˈ cañoomˈluee nchii macanda̱ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee maqueⁿtyeⁿ ñˈoom, maxjeⁿ mañˈoomnaˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio tio yuu na mawacatyeeⁿ. \t I kto przysięga na niebo, przysięga na stolicę Bożą, i na tego, który siedzi na niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na lˈue nˈomˈyoˈ na ñeˈcˈomˈyoˈ na cje ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, canduˈyoˈ no̱o̱ⁿ: ¿Aa tyoondyeˈyoˈ chiuu matso juunaˈ? \t Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ya tsˈo mannˈaⁿ na cwindye ñˈoom naya. Cwilaˈno̱ⁿˈna juunaˈ ndoˈ cantyja na cwilˈana cwiwitquiooˈ na cwinaⁿndyena chiuu waa na matsonaˈ. Ntˈom naⁿˈñeeⁿ tjacantyja na ya cwilˈana. Matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ ñequiee xuu. Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ xcweyandyo cwilˈana yuu na ya. Matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe. Ndoˈ ntˈom naⁿˈñeeⁿ tiqueⁿndyena na cwilˈana yuu na ya. Joˈ chii matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ ñeˈcwii xuu waljooˈ yom tsˈoom. \t A na dobrej ziemi posiany, jest ten, który słucha słowa i rozumie, tenci pożytek przynosi; a przynosi jeden setny, drugi sześćdziesiątny, a drugi trzydziestny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio sˈom na tantjoom cantyja natia na sˈaaⁿ, tiomlˈuaaⁿ cwii taⁿˈ tyuaa. Joˈ joˈ tiooñê meintyjeeˈ xqueeⁿ, tˈiooˈñexcweeⁿ. Jluiˈ chaˈtso tsiaⁿˈaⁿ. \t Tenci wprawdzie otrzymał rolę z zapłaty niesprawiedliwości, a powiesiwszy się, rozpukł się na poły i wypłynęły wszystkie wnętrzności jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús na mawjaawinom joˈ joˈ, matsoom nda̱a̱yâ: —Cantyˈiaˈyoˈ, luaaˈ tsˈaⁿ na cwiluiiñe catsmaⁿ tsmeiⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A ujrzawszy Jezusa chodzącego, rzekł: Oto Baranek Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na jnda ntyjii nnˈaⁿ, ticatiom tsˈom ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ, malˈueeⁿ chiuu nnteijneiⁿ nnˈaⁿ, tita̱a̱ˈ tsˈoom, titseisˈañê titseiscuñê cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, \t Miłość jest długo cierpliwa, dobrotliwa jest; miłość nie zajrzy, miłość nie jest rozpustna, nie nadyma się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaacheⁿnaˈ mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na nncwaxˈeeⁿ: “¿Chiuu nluiiyuu na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱? ¿Chiuu mmaⁿˈ seiˈ na nlaˈxmaⁿna?” \t Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈna na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na na Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñe Tsotyeeⁿ. \t Ale nie zrozumieli, że im o Ojcu mówił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia tyoñequiaya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, nchii seina̱ⁿ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈom, tquiooˈ na nquii Espíritu ñequio najndeii na matseixmaaⁿ teilˈueeˈñê ñˈoomˈñeeⁿ. \t A mowa moja i kazanie moje nie było w powabnych mądrości ludzkiej słowach, ale w okazaniu ducha i mocy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tioo na neiiⁿˈ tsˈom welooˈyoˈ Abraham tsaⁿ na ñetˈoom teiyo na seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nncueeˈ xjeⁿ na nluiindyo̱ na tsˈaⁿ ja. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ joˈ, ndoˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na ljoˈ. \t Abraham, ojciec wasz, z radością żądał, aby oglądał dzień mój, i oglądał i radował się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwitsamˈaaⁿtya̱a̱ya ncˈe na cwilaˈyuˈya cwii nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê, nchii ncˈe na cwintyˈiaanda̱a̱ya jom. \t (Bo przez wiarę chodzimy, a nie przez widzenie)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seineiⁿnndaˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindye, tsoom: —Nquii Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtso nnom jnda̱ tioom lˈo̱o̱ya. Tjaa ˈñeeⁿ matseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿya na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ matseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya, macanda̱ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ mantyjiiya. Ndoˈ mati meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nntseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya, mañequia na nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, a nikt nie zna, kto jest Syn, tylko Ojciec, i kto jest Ojciec, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús ticwancueⁿˈeⁿ. Tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Cjaˈlcweˈ waˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿˈ. Catsuˈ nda̱a̱na cwanti na jeeⁿ tˈmaⁿ naya na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyuˈ, ndoˈ chiuu na tyˈoom na wiˈ tsˈoom ˈu. \t Lecz mu Jezus nie dopuścił, ale mu rzekł: Idź do domu swego, do swoich, a oznajmij im, jakoć wielkie rzeczy Pan uczynił, a jako się nad tobą zmiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na jnda ntyjiiya, matsonaˈ na cˈo̱o̱ⁿya na jnda nquiuuya ncˈiaaya na cwilaˈyuˈ. Juu joˈ cwinaⁿnaˈ na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Joˈ chii cwii cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na jnda ntyjii ncˈiaaˈ na cwilayuˈ, cwiluiiñe jnaaⁿ ndoˈ mawajnaaⁿˈ jom. \t Najmilsi! miłujmyż jedni drugich, gdyż miłość jest z Boga; i każdy, co miłuje, z Boga jest narodzony i zna Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tuo̱o̱yâ cwii wˈaandaa, na nncwityˈio̱o̱ˈâ ndaaluee na nntsquia̱a̱yâ Capernaum. Ndoˈ quia tueeˈ na teijaaⁿ, ticandoˈ na nncwjeˈcañoom jâ. \t A wstąpiwszy w łódź, jechali za morze do Kapernaum, a już było ciemno, a Jezus nie przyszedł był do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsoñˈeⁿ niom ncˈe jom, ndoˈ tseixmaⁿñˈeeⁿ joˈ. Joˈ chii macanda̱ jom caluiitˈmaⁿñê chaˈwaati xuee. Amén. \t Albowiem z niego i przez niego i w nim są wszystkie rzeczy; jemu niech będzie chwała na wieki. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjaaˈñê tsˈooˈñeeⁿ naquiiˈ tsueˈtsjo̱ˈ xco na jnda̱ tuiiya na tseixmaⁿnaˈ tseiˈtsuaa ˈnaaⁿˈaⁿ. Jnda̱ joˈ seicuuˈñê ˈndyoo tseiˈtsuaa ñequio cwii tsjo̱ˈ tˈmaⁿ, mana tjaaⁿ. \t I położył je w nowym grobie swoim, który był w opoce wykował; a przywaliwszy do drzwi grobowych kamień wielki, odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús: —Aa ljoˈ, ndoˈ ˈu tˈmaⁿ cwiluiindyuˈ na maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel. Joˈ chii ticatseitiuuya na tileicatseiˈno̱ⁿˈ ñˈoommeiiⁿ. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Tyś jest nauczycielem w Izraelu, a tego nie wiesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mañequiaaⁿñe na catjom ljoˈ na nntjom ee na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya ñequio ñˈoom naya, juu tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na malˈueeˈñe cheⁿnquii chiuu nluiˈnˈmaaⁿñe, majoˈto joˈ nntsuuñe. \t Albowiem kto by chciał zachować duszę swą, straci ją; a kto by stracił duszę swą dla mnie i dla Ewangielii, ten ją zachowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee macaⁿnaˈ na nlqueⁿ nnˈaⁿ cwenta aa cwilaˈcanda̱a̱ˈndye naⁿˈñeeⁿ ndoˈ xeⁿ teitquiooˈ na ya cwilˈana, quia joˈ ya nndyeˈntjomna nnom tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ncueeˈñeeⁿ tuiiñe Moisés. Tjaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom yuˈndaa. Tyomˈaaⁿñê waaˈ tsotyeeⁿ chaˈna ndyee chiˈ na teixˈeetina jom. \t Pod ten czas narodził się Mojżesz, a był krasnym z daru Bożego, którego chowano przez trzy miesiące w domu ojca jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ: Cˈomˈyoˈ nacje ˈnaaⁿˈ Espíritu quia joˈ tixolaˈcanda̱ˈyoˈ chiuu queeⁿ tsˈom seiiˈyoˈ. \t A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeeⁿ ndyaˈ seicatyˈuenaˈ jom ñequio ntˈomcheⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê cantyja ˈnaaⁿ calcaa na tjeiiˈna. \t Albowiem go był strach ogarnął, i wszystkie, co z nim byli, z onego obłowu ryb, które byli zagarnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manqueⁿ na tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ Israel: “Tyˈo̱o̱tsˈom nlqueeⁿ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na nñequiaa ñˈoomˈm nda̱a̱ˈyoˈ chaˈxjeⁿ na tqueeⁿ ja.” \t Tenci jest Mojżesz, który rzekł synom Izraelskim: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię, onego słuchać będziecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na tyomeindooˈ Zacarías, jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ nˈomna chiuu waa na jeeⁿ yo tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈo̱o̱ⁿ ndiiˈ libro chjoo na jnda̱ nˈmeiiⁿˈ. Tcoomˈm xˈeeⁿ ntyjaya nnom ndaaluee, ndoˈ xˈeeⁿ ntyjatymaaⁿˈ nnom tyuaatcwii. \t A miał w ręce swojej książeczki otworzone i postawił nogę swoję prawą na morzu, a lewą na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ ncˈe cwiluiindyoˈ na nnˈaaⁿndyoˈ. \t Miłość braterska niech zostaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ majaalcweeⁿˈeⁿ. Ñjoom tsˈom tornom ˈnaaⁿˈaⁿ. Matseiˈnaⁿˈaⁿ tsom na chuuˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías. \t I wracał się, siedząc na wozie swoim, a czytał Izajasza proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tsˈaⁿ na jndo̱ˈ tsˈom macaⁿnaˈ na catseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ñˈoomwaa: Ntquieeˈ xqueⁿ quiooˈjndiiˈñeeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ ntquieeˈ ta yuu na wacatyeeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Tuć jest rozum mający mądrość: Te siedm głów są siedm gór, na których ta niewiasta siedzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ Jesús na seijndaaˈñê ñˈoomtyeⁿ xco, ˈo cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ niomˈ na maqueⁿljuˈnaˈ jaa, na juunaˈ yati waa ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, nchiiti nioomˈ Abel na tcweˈ. \t I do pośrednika nowego testamentu, Jezusa, i do krwi pokropienia, lepsze rzeczy mówiącej niż Ablowa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomndye joona jlue: —Nchaa lˈuu ñˈoommeiⁿˈ laˈxmaⁿnaˈ ñˈoom na nntseineiⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. ¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii nnda̱a̱ nntsˈaa na nntyˈiaaˈ tsˈaⁿ na nchjaaⁿˈ? \t Drudzy mówili: Te słowa nie są dyjabelstwo mającego; izali dyjabeł może ślepych oczy otwierać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pedro: —ˈO nnˈaⁿya, ndyeyu nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ na tueˈ welooya David na ñetˈoom teiyo. Tyˈecatˈiuuna jom, ndoˈ tseiˈtsuaⁿˈaⁿ ndicwaⁿ waanaˈ tsjoom ñjaaⁿ hasta xuee jeˈ. \t Mężowie bracia! mogę bezpiecznie mówić do was o patryjarsze Dawidzie, żeć umarł i pogrzebiony jest, a grób jego jest u nas aż do dnia dzisiejszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom nda̱a̱na: —ˈO, ¿aa tyoolaˈnaⁿˈyoˈ ñˈoom chiuu sˈaa David quia na tˈoom na ñeˈjnoomˈm, ndoˈ mati nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê? \t A odpowiadając Jezus, rzekł do nich: Azaście tego nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął sam, i ci, którzy z nim byli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majoˈti tuii ñequio sculjaaˈ na jndyu Rahab, tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tacatseixmaaⁿ jnaⁿ ncˈe ljoˈ na sˈaaⁿ, na tquiaaⁿ waⁿˈaⁿ na ljooˈndye nnˈaⁿ na tyˈequeⁿ cwenta chiuu mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjomˈm, ndoˈ jñoom joona cwiicheⁿ nato. \t Także też i Rachab, wszetecznica, izali nie z uczynków jest usprawiedliwiona, gdy przyjęła onych posłów i inszą drogą wypuściła?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjiiya chiuu waa na mˈaⁿˈyoˈ ndoˈ na majoˈto cwicˈeⁿˈyoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjom tsaⁿjndii. Ntyjiiya na tyeⁿ cwileiˈñˈomˈyoˈ xueya ndoˈ tyootjeiˈndyoˈ cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ meiiⁿ na xcwe quiiˈ tsjomˈyoˈ jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ tiˈxˈiaaˈyoˈ Antipas. Jom ñequio na xcweeˈ tsˈoom tyocwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnom tsaⁿjndii na maxjeⁿ macˈeⁿ joˈ joˈ. \t Znam uczynki twoje i gdzie mieszkasz, to jest, gdzie jest stolica szataóska, a iż trzymasz imię moje i nie zaprzałeś się wiary mojej, i w one dni, w które Antypas, świadek mój wierny, zabity jest u was, gdzie szatan mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "“Ja cwiluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ Abraham, ndoˈ Isaac, ndoˈ Jacob.” Joˈ chii caliuˈyoˈ na cwitaˈndoˈ naⁿˈñeeⁿ ee jom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa nnˈaⁿ na cwitaˈndoˈ, nchii cwentaa lˈoo. \t Jam jest Bóg Abrahama, i Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba? Bóg nie jestci Bogiem umarłych, ale żywych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU re nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ xcwe macheˈ na mateixeˈ nnˈaaⁿya na cweˈ cwiquieya na mˈaaⁿˈ, meiiⁿ joona nnˈaⁿ na ticwajnaⁿˈ. \t Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ticwiindyoˈ ˈo catjeiˈyuuˈndyoˈ jnaⁿˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ, cha na nnˈmaaⁿˈyoˈ. Ee tsˈaⁿ na cwiluiiñe cantyja na matyˈiomyanaˈ, quia matseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na jndaya ntyjii, jndye waa na nntsˈaanaˈ. \t Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom joˈ joˈ. Matsoom: —Calacatoˈyoˈ ljoomeiⁿˈ ñequio ndaatioo. Ndoˈ jlaˈcatooˈ naⁿˈñeeⁿ joonaˈ hasta tooˈ cwijomnaˈ. \t Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "joˈ chii na matseitiuuya na nncwino̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ quia na nncjo̱ya ndyuaa España, ndoˈ xeⁿ jnda̱ tquiaanaˈ na neiⁿya na mamˈaaⁿtjo̱o̱ⁿya cwantindyo xuee, quia joˈ mancjoˈtiˈyoˈ nnteijndeiˈyoˈ na nncjo̱ ncjo̱tya̱. \t Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, matsonaˈ na cwii cwii tsˈaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nlcwaaⁿˈaⁿ tyooˈñeeⁿ ndoˈ na nncˈom na ñjom wasoˈñeeⁿ, cˈoomˈya tsˈoom na aa tjaaˈnaⁿ cwii nnom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na matseicuˈnaˈ na nntseijomñê juu joˈ. \t Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwilaˈjndeiiˈ ndyua̱a̱yâ nda̱a̱ˈyoˈ ˈo nnˈaⁿya, na calaˈtiaˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na tiñeˈcalˈa tsˈiaaⁿ. Quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na leicˈom tˈmaaⁿˈndye nˈom. Cateijndeiˈyoˈ nnˈaⁿ na tijnda̱na na tilaˈyuˈya nˈomna. Cˈomˈ nioomcheⁿ nˈomˈyoˈ ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati xotseicwˈaa tsˈaⁿ cwii xjocanti ndoˈ nncwjaaˈñeyom juunaˈ nacjeeˈ tsˈoom castom. Maxjeⁿ nntseintyja tsˈaⁿ juunaˈ cha ya nntseixueenaˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ naquiiˈ wˈaa. \t Ani zapalają świecy, i stawiają jej pod korzec, ale na świecznik, i świeci wszystkim, którzy są w domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa ljeii na tjacantyja na matsa̱ˈntjomnaˈ. Luaa matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ xˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ.” Xeⁿ na mayuuˈcheⁿ cwilaˈcanda̱ˈyoˈ ljeiiˈñeeⁿ, quia joˈ ya cwilˈaˈyoˈ. \t A jeźliże pełnicie zakon królewski według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ seijndaaˈndyo̱ na nljooˈndyo̱tya̱ ñjaaⁿ tsjoom Éfeso hasta na jnda̱ teinom xuee Pentecostés. \t A zostanę w Efezie aż do Świątek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: Cjaˈ na mˈaⁿ naⁿmˈaⁿˈ. Catsuˈ nda̱a̱na: Luaa matseicandii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo: ˈO mayuuˈ nndyeˈyoˈ sa̱a̱ xocalaˈno̱ⁿˈyoˈ. Ndoˈ mayuuˈ na nntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ xoqueⁿˈyoˈ cwenta. \t Mówiąc: Idź do tego ludu, a mów: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie, a widząc widzieć będziecie, ale nic nie ujrzycie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, matsoom nnom: —Ncwandoˈnndaˈ tiˈtyˈiuˈ meiiⁿ na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. \t Rzekł jej Jezus: Wstanieć brat twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee na tjo̱meintyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ naⁿmanˈiaaⁿ ñjaaⁿ na ntseinchuˈa ñˈoom na waa nacjoya, tjaa ˈñeeⁿ na seijomñe ñˈeⁿndyo̱. Chaˈtsondyena ˈndyena ja. Ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ticwjaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna na luaaˈ lˈana. \t W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjatseindyooˈñe Pedro na mˈaaⁿ Jesús. Tsoom nnom: —Ta, cwii xˈiaya na matseitjo̱o̱ñe no̱o̱ⁿ, ¿cwanti ndiiˈ na macaⁿnaˈ na catseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jom? ¿Aa nncueˈntyjo̱ hasta ntquieeˈ ndiiˈ? \t Tedy przystąpiwszy do niego Piotr, rzekł: Panie! wielekroć zgrzeszy przeciwko mnie brat mój, a odpuszczę mu? czyż aż do siedmiu kroć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tquienndaˈ ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ we naⁿˈñeeⁿ na jñom Jesús, ñequio na neiiⁿna jluena: —Ta, hasta naⁿjndii tueeˈndyecje nda̱a̱yâ ñequio xueˈ. \t A tak wrócili się oni siedmdziesiąt z weselem, mówiąc: Panie! i dyjablić się nam poddawają w imieniu twojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na cwitaˈjnaaⁿˈa Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwilayuuˈa na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. Cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈom nnˈaⁿ. Juu na cwiluiiñê na candya tsˈoom, tsˈaⁿ na matseixmaⁿ joˈ, wandoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ quiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t I myśmy poznali i uwierzyli o miłości, którą Bóg ma ku nam. Bóg jest miłość; a kto mieszka w miłości, w Bogu mieszka, a Bóg w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ na nncwandoˈxco Jesús jnda̱ na tueeⁿˈeⁿ, meiⁿ xocato̱o̱ˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ matso salmo jnda̱ we. Matsonaˈ: “Nntioˈnaaⁿndyo̱ ˈo chaˈxjeⁿ ñˈom na tsjo̱o̱ nnom David na nntsˈaa.” \t A iż go wzbudził od umarłych, aby się więcej nie wrócił do skażenia, tak powiedział: Dam wam święte dobrodziejstwa Dawidowe wierne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jâ laxmaaⁿyâ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tsˈaⁿ na matseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ matseiwe ñˈoom na cwiñequiaayâ, sa̱a̱ tsˈaⁿ na titseixmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ ticatseiñˈoomˈñe ñˈoom na cwiñequiaayâ. \t My z Boga jesteśmy. Kto zna Boga, słucha nas; kto nie jest z Boga, nie słucha nas. Przez to poznajemy ducha prawdy i ducha błędu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena: Cwiñeˈquiaayâ na quianlˈuaˈ ˈu Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na matseiˈxmaⁿˈñˈeⁿˈ chaˈtso nnom najnda̱. ˈU mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿndyuˈ, nacjeeˈ na jnaⁿjndyeenaˈ mamˈaaⁿndyuˈ ndoˈ ticantycwii cantyja ˈnaⁿˈ. Mamaˈmo̱o̱ⁿˈ chiuu waa najnduˈ na matseiˈxmaⁿˈ, ndoˈ jeˈ jnda̱ tˈmo̱ⁿnaˈ na matsa̱ˈntjomˈ. \t Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ˈñeeⁿ juu na wjaa nacjoo naⁿmaⁿnˈiaaⁿ, mawjaa tsaⁿˈñeeⁿ nacjooˈ na seijndaaˈñe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ maxjeⁿ nntˈuiinaˈ jom na nntioomñê na ljoˈ machˈeeⁿ. \t A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotseicana̱a̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na tyˈiom tsˈiaaⁿ jom chaˈxjeⁿ tyotseicanda̱ Moisés quiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Wiernego temu, który go postanowił, jako i Mojżesz był we wszystkim domu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tquieˈcañom ntˈom nnˈaⁿ saduceos namˈaaⁿ Jesús. Joona nnˈaⁿ na cwilue na xocataˈndoˈnndaˈ nnˈaⁿ. \t A przyszedłszy niektórzy z Saduceuszów, (którzy przeczą i mówią, iż nie masz zmartwychwstania), pytali go,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tyˈe ntyjeeⁿ na tueeˈ xuee, quia joˈ mati jom tjantyjo̱o̱ⁿ, sa̱a̱ tîtseicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tjaaⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na ticalˈue tsˈom na caliu nnˈaⁿ na mˈaaⁿ. \t A gdy poszli bracia jego, tedy i on szedł na święto, nie jawnie, ale jakoby potajemnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa matsonaˈ: Cwiljoya tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ nnˈaⁿ ncˈe Cristo, meiⁿ ticwjaaˈñê cwenta na laˈxmaⁿna jnaⁿ, ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿ nda̱a̱yâ na nñequiaayâ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiljoya tsˈoom ñˈeⁿndyena. \t Ponieważ Bóg był w Chrystusie, świat z samym sobą jednając, nie przyczytując im upadków ich, i położył w nas to słowo pojednania:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catˈmo̱ⁿˈyoˈ na calaˈcanda̱na chaˈtso ñˈoom na jnda̱ tquiaya nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ ticwii xuee, hasta na nntycwii tsjoomnancue. Amén. \t Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona, cweˈ tyoncona Jesús ee manquiuyana na jnda̱ tueˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t I naśmiewali się z niego, wiedząc, iż była umarła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu yuscuˈñeeⁿ, jeeⁿ cwiteiñê na macatyˈueeⁿ ee na ntyjiicheeⁿ na jom jnda̱ tcoˈyanaˈ. Seicandyooˈñê, tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom Jesús. Tjeiˈyuuˈñê na jom tyenquioomˈm. \t Ale niewiasta ona z bojaźnią i ze drżeniem, wiedząc, co się przy niej stało, przystąpiła i upadła przed nim, a powiedziała mu wszystkę prawdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ cwilˈaˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ cweˈ tomti ñˈeⁿ nnˈaⁿ na mati cwilˈa na ya nnˈaⁿndyena ñˈeⁿndyoˈ, ¿yuu waa na jeeⁿ ya cwilˈaˈyoˈ? Ee mati nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿ jnaⁿ majoˈti cwilˈana. \t A jeźli dobrze czynicie tym, którzy wam dobrze czynią, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom tseixmaⁿnaˈ ñˈoom na mayuuˈ, ndoˈ juu ñˈoom na mayuuˈñeeⁿ nntseicandyaañenaˈ ˈo. \t Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nnˈaⁿ na cwilaˈjnda ndoˈ cwinda̱a̱, cantyja ˈnaaⁿ nmeiⁿˈ jnda̱ teityandyena. Tquia nncwiˈntyjeeˈna na mati joona nquiaana nawiˈ tˈmaⁿ na nntjoom nnˈaⁿ. Nntyueena ndoˈ nlaˈxuaana na matseichjooˈnaˈ nˈomna. \t Kupcy tych rzeczy, zbogaciwszy się tem, z daleka stać będą dla bojaźni męki jego, płacząc i narzekając,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Laˈxmaⁿ nˈomnnom tsˈaⁿ chaˈcwijom lámpara cwentaaˈ chaˈwaañe tsˈaⁿ. Xeⁿ na ya nˈomnjomˈ quia joˈ chaˈwaandyuˈñˈeⁿˈ mˈaaⁿˈ na xueeñe. Sa̱a̱ xeⁿ tisˈa nˈomnjomˈ quia joˈ chaˈwaandyuˈñˈeⁿˈ mˈaaⁿˈ na jaaⁿñe. \t Świecą ciała jest oko; jeźliby tedy oko twoje było szczere, i ciało twoje wszystko będzie jasne; a jeźliby złe było, i ciało twoje ciemne będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoomwaaˈ jndati tseixmaⁿnaˈ ndoˈ tˈmaⁿti matsa̱ˈntjomnaˈ. \t To jest pierwsze i największe przykazanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwii tsaⁿˈñeeⁿ na ñequiee na cwitaˈndoˈ tquiaa ntquieeˈ watso na tuiinaˈ sˈomcajaⁿ nda̱a̱ ángelesˈñeeⁿ. Joonaˈ tooˈcheⁿ ñjom nawiˈ na jeeⁿ cwajndii na nntjoom nnˈaⁿ ee juu Tyˈo̱o̱tsˈom na ñequiiˈcheⁿ na wandoˈ, matseiwˈeeⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. \t A jedno ze czworga zwierząt dało siedmiu Aniołom siedm czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na tyˈecwaⁿ mosoomˈm tîcalanˈoomˈndyena jom. Tyˈena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿ ranchoomˈm. Cwiicheⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tjaaⁿ, tjacajna̱a̱ⁿ ˈnaⁿ. \t Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ capeitaⁿˈñeeⁿ quia na jñeeⁿ ñˈoomwaaˈ tjaaⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ chaˈtso sondaro. Matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Catsaˈ cwenta na luaaˈ ñeˈcatsaˈ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ ee tseixmaaⁿ tsˈaⁿ tsjoom Roma. \t Co usłyszawszy setnik, przystąpiwszy do hetmana, powiedział mu, mówiąc: Patrz, co czynisz; boć ten człowiek jest Rzymianinem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías, matsonaˈ: Chaˈtsondye nnˈaⁿ matseijomnaˈ joona chaˈcwijom tsco jnda̱a̱. Ndoˈ juu na tˈmaⁿ na cwiluiindyena matseijomnaˈ juunaˈ chaˈcwijom ljaaˈ tsco jnda̱a̱. Sa̱a̱ quia na cwicaaⁿ tsco jnda̱a̱, cwiquiaa ljaaˈnaˈ, \t Ponieważ wszelkie ciało jest jako trawa i wszelka chwała człowieka jako kwiat trawy; uwiędła trawa i kwiat jej opadł;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈ queⁿˈyoˈ cwenta chiuu cwii tsamˈaⁿˈtiˈyoˈ. Cˈomˈtyeⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Catsanajnda̱ˈyoˈ cantyja na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿñê chaˈna nnˈaⁿ na ˈooquiendye na ñeˈcwii waa na cwilˈa. \t Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ jnda̱ ndyee ndiiˈ na majo̱cando̱o̱ˈa ˈo. Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsonaˈ quia na mˈaⁿ we ndyee nnˈaⁿ na manquiujndaaˈndye cwii nnom na matseiˈtjo̱o̱ñe tsˈaⁿ, maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. \t Trzeci to już raz idę do was. W ustach dwóch lub trzech świadków stanie każde słowo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿti Jesús ñˈoom tjañoomˈ, tsoom: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee, matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna cwii patrom na waa ntjoomˈ. Cwitsjoom tjacalˈue patromˈñeeⁿ naⁿntjom na nncˈooquieˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł bardzo rano najmować robotników do winnicy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwiindyoˈ ˈo na manchje nawiˈ juu, catseineiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na neiⁿnco tsˈom cata luantsa. \t Jest kto utrapiony między wami, niechże się modli; jest kto dobrej myśli, niechajże śpiewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ fariseos, jnda̱ na jndyena ñˈoom tjañoomˈmeiⁿˈ na seineiⁿ Jesús, jlaˈno̱ⁿˈna na cantyja ˈnaaⁿna tjeiiⁿˈeⁿ ñˈoomwaaˈ. \t A usłyszawszy przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie podobieństwa jego, domyślili się, iż o nich mówił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyomˈaaⁿya na ñejndo̱ˈa ndoˈ tquiaˈyoˈ na tcwaaˈa. Tyomˈaaⁿya na ñeˈcˈua ndaa ndoˈ tquiaˈyoˈ na tˈua. Tyomaˈno̱o̱ⁿya cwii cwii tsjomˈyoˈ yuu na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ ja ndoˈ toˈñoomˈyoˈ ja naquiiˈ lˈaˈyoˈ. \t Albowiem łaknąłem, a daliście mi jeść; pragnąłem, a daliście mi pić; byłem gościem, a przyjęliście mię;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈena ta na jndyu Olivos ndyeyu yuu na meintyjeeˈ watsˈom tˈmaⁿ. Joˈ joˈ tjacjoo Jesús. Ndoˈ Pedro ñˈeⁿ Jacobo, ñˈeⁿ Juan ñˈeⁿ Andrés tyˈentyjaaˈna jom cha nnda̱a̱ nlaˈneiⁿna ñˈeⁿñê na ñenquieena. Taˈxˈeena nnoom, jluena: \t A gdy siedział na górze oliwnej przeciwko kościołowi, pytali go osobno Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ nndyooˈ waa cwii ta yuu na mˈaaⁿ cwii tmaaⁿˈ calcu na cwicwaˈ. \t A była tam przy górach wielka trzoda świni, która się pasła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii ñeˈcatsjo̱o̱ na jnda̱ mamatseixmaⁿya chaˈtso nmeiⁿˈ meiⁿ nchii na canda̱a̱ˈ matseixmaⁿya sa̱a̱ matseijndo̱ya tsˈo̱o̱ⁿ na macantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na ntseixmaⁿya joonaˈ ncˈe nquii Cristo tjeiˈjñeeⁿ ja. \t Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati chaˈtsondyena tyocwaˈna maná na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee, \t I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ cweˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, mati nntjoom na ljoˈ cha chaˈtsondye nnˈaⁿ na meiⁿquiayuucheⁿ na mˈaⁿ na quitˈmaⁿ nˈom jom nntseitjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A nie tylko za on naród, ale żeby też syny Boże rozproszone w jedno zgromadził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyolaˈxuaana nda̱a̱ ntsjo̱ ñequio ljo̱ˈntyˈa, jluena: —Cwa, quiaandyoˈ nacjooyâ cha nnda̱a̱ nntaˈntyˈiuuyâ nnom nqueⁿ na mawacatyeeⁿ tio ñequio nnom nquii Catsmaⁿ na tˈmaⁿ nlcoˈweeⁿˈeⁿ jâ. Ee nntsˈaaⁿ na catio̱o̱ⁿndyô. \t I rzekli górom i skałom: Upadnijcie na nas i zakryjcie nas przed obliczem tego, który siedzi na stolicy i przed gniewem tego Baranka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ to̱ⁿˈndyô̱ ñequio naⁿˈñeeⁿ, tuo̱o̱yâ wˈaandaa, saandyeyuuyâ, squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncwe Cos. Cwiicheⁿ xuee saatya̱a̱yâ hasta tsjoom Rodas. Jluiiˈâ joˈ joˈ saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Pátara. \t A gdyśmy odjechali, rozstawszy się z nimi, prosto jadąc, przyjechaliśmy do Kou, a nazajutrz do Rodu, a stamtąd do Patary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjo̱ˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñˈeⁿnaˈ sa̱a̱ ñˈoom ˈnaⁿya maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ. \t Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsonndaˈ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Chaˈtso na cwilaˈxmaⁿ najnda̱, Tsotya̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ tquiaaⁿ joonaˈ lˈo̱o̱ya. Tjaa ˈñeeⁿ tseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿya na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, macanda̱ nqueⁿ ntyjeeⁿ. Meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ tseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya, macanda̱ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ mantyjiiya. Mati meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nntseiˈno̱ⁿˈ chiuu tseixmaⁿ Tsotya̱ya mañequia na nntseiˈno̱ⁿˈ. \t Wszystkie rzeczy dane mi są od Ojca mego, i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani Ojca kto zna, tylko Syn, a komu by chciał Syn objawić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na jndyu Jairo na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tyjeˈcañoom tsaⁿˈñeeⁿ joˈ joˈ. Quia na ljeiiⁿ Jesús, tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom. \t A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlacwejndoˈndyetina, ndoˈ tyolaˈneiⁿtina nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Jnda̱ chii tioona lueena nacjoo naⁿˈñeeⁿ ndoˈ jñoomna joo na cˈoo tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy poszcząc i modląc się, i wkładając na nie ręce, odprawili je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, mawaa xjeⁿ na nntsˈaaⁿ na nntseicachquiaañenaˈ Satanás nacjeeˈ ncˈeeˈyoˈ. Juu naya na tseixmaⁿ Jesucristo, cˈomnaˈ ñˈeⁿndyoˈ. \t A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoom na jnda̱ we matseijomnaˈ ñˈoomˈñeeⁿ. Luaa matsonaˈ: “Cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ncˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ. Tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ ñˈoom na tˈmaⁿti na matsa̱ˈntjomnaˈ chaˈna ñˈoommeiⁿˈ.” \t A wtóre temu podobne to jest: Będziesz miłował bliźniego twego, jako samego siebie. Większego przykazania innego nad to nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tˈmaⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ tyˈentyjo̱ naxeeⁿˈeⁿ. Jnaⁿ naⁿˈñeeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea, ñˈeⁿ nnˈaⁿ ndyuaa njoom Decápolis, ñˈeⁿ tsjoom Jerusalén, ñˈeⁿ tsˈo̱ndaa Judea, ndoˈ xndyaaˈ jndaa Jordán. \t A szedł za nim lud wielki z Galilei, z dziesięciu miast, i z Jeruzalemu, i z Judzkiej ziemi, i zza Jordanu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati teiljeii ñˈoom naquiiˈ cwiicheⁿ salmo na ndooˈ matseineiⁿ nquii Jesús. Matsonaˈ: “ˈU xonquiaaˈ na nnto̱ˈndyo̱ ee na cwiluiindyo̱ tiˈjndaˈ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿya jo njomˈ.” \t Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ tyoñequiana ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A tam kazali Ewangieliję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaa ˈñeeⁿ cwiindyoˈ ˈo nnda̱a̱ nncjuˈ jnaⁿ nacjoya. Ñˈoom na matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ cwiluiiñenaˈ ñˈoom na mayuuˈ, quia joˈ ¿chiuu na tiñeˈcalayuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię, przeczże wy mi nie wierzycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ macaⁿnaˈ na calaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ jom ndoˈ quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ tsˈoom, tintsˈaanaˈ na juu na mˈaaⁿ na chjooˈ tsˈoom na seitjo̱o̱ñê nncjanˈoomnaˈ jom na tacantyjaaˈ tsˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tak iż przeciwnym obyczajem, inaczej byście mu odpuścić mieli i onego pocieszyć, by snać zbytni smutek takiego nie pożarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈya mateixˈee canmaⁿ. Juu tsˈaⁿ na canda̱a̱ˈya na mateixˈee canmaⁿ ntsmeiⁿˈ, mañequiaañe na cueˈ cwentaayoˈ. \t Jam jest on dobry pasterz; dobry pasterz duszę swoję kładzie za owce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ na jeˈ jndye nnˈaⁿ cwitjeiiˈyana ˈo. Ee maluaaˈ ñelˈa weloo naⁿˈñeeⁿ. Tyoluena ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿ joo profetas na cweˈ tyonquioˈnnˈaⁿ joona. \t Biada wam, gdyby dobrze o was mówili wszyscy ludzie; bo tak czynili fałszywym prorokom ojcowie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu nntseixueeñe nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ najo̱o̱ⁿñe na manchjenaˈ joo na wiˈ na cwitjoom. Ndoˈ nncjaachom jaa nato na ya nncˈo̱o̱ⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaaⁿ na seincuii yuscu na tyondiˈntjomtyeⁿ nda̱a̱na, tuiiñe chaˈxjeⁿ cwiluiindye meiⁿnquia yoˈndaa, sa̱a̱ jnaaⁿ na tuiiñe jnda scuuˈ nqueⁿ, tuiiñe ncˈe ñˈoom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. \t Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquiena tyuaatcwii ñˈeⁿ lˈaandaa, mana ˈndyena tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿna. Tyˈelajomndyena ñˈeⁿ Jesús. \t A oni wyciągnąwszy łódź na brzeg, wszystko opuściwszy, poszli za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Ndoˈ ˈo jeˈ, ¿ˈñeeⁿ juu cwinduˈyoˈ na cwiluiindyo̱? Tˈo̱ Pedro, tsoom: —ˈU cwiluiindyuˈ nquii Cristo na jnaⁿˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr rzekł: Chrystusem, onym Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿnquia tsjoom na nntsquieˈyoˈ ndoˈ nntoˈñoomna ˈo, cwaˈyoˈ meiⁿnquia nantquie na nñeˈquiana nda̱a̱ˈyoˈ. \t A do któregokolwiek miasta weszlibyście, a przyjęliby was, jedzcie, co przed was położą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ, maxjeⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tîcatsoom na waa jnaaⁿˈ tsˈaⁿ quia na tjaaˈnaⁿ ljeii na maqueⁿnaˈ xjeⁿ. \t Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cwii ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaⁿnaˈ. Tichaˈtsondyo̱ nncwja̱a̱ya sa̱a̱ chaˈtsondyo̱ nntseichuiinaˈ. \t Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, quia joˈ Judas Iscariote, cwindye nnˈaⁿ na canchooˈwendye, tjaaⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye na nntseijndaaˈñê ñequio joona na nñequiaaⁿ cwenta Jesús lueena. \t Tedy Judasz Iszkaryjot, jeden ze dwunastu, odszedł do przedniejszych kapłanów, aby im go wydał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na ntjeiⁿ tsˈo̱. Ndoˈ nnˈaⁿ fariseos na mˈaⁿ watsˈomˈñeeⁿ jeeⁿ tyolˈueendyena chiuu nlˈayoona na nñeˈquiana cwenta Jesús. Taˈxˈeena nnoom, jluena: —Juu xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya ¿aa matyˈiomnaˈ na nntseinˈmaⁿ tsˈaⁿ tsˈaⁿwiiˈ, oo aa tisˈa? \t A oto był tam człowiek mający rękę uschłą; i pytali go, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać? aby go oskarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cantyja na tueˈ juu, joˈ cwiluiˈnˈmaaⁿndyo̱, na matseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya. \t W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaⁿ ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na macoˈwiˈ cwii tsˈaⁿ Egipto cwii tsˈaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê. Joˈ chii tjacwañomˈm tsaⁿˈñeeⁿ. Tjeiiˈñê juu nawiˈ na matjom. Seicueⁿˈeⁿ tsˈaⁿ Egipto. \t A ujrzawszy jednego ukrzywdzonego, ujął się oó i pomścił się krzywdy tego, który bezprawie cierpiał, zabiwszy Egipczanina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ tja̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ mati tueˈ yuscu. \t A na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncueeˈñeeⁿ njño̱o̱ⁿya Espíritu na cwiluiindyo̱ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom no̱o̱ⁿ meiiⁿ naⁿnom ndoˈ meiiⁿ naⁿlcu. Nñequia naⁿˈñeeⁿ ñˈoom na nntsjo̱o̱ nda̱a̱na. \t Nawet w oneż dni na sługi moje i na służebnice moje wyleję z Ducha mego, i będą prorokować;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja jnda̱ seitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue. Ndoˈ majnda̱ mamañequiaandyo̱ na cˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ, mañejuu tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na tquiaaˈ no̱o̱ⁿ na catsˈaa. \t Jam cię uwielbił na ziemi, i dokończyłem sprawę, którąś mi dał, abym ją czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Simón, matsoom: —Matseitiuuya tsˈaⁿ na tˈmaaⁿˈti chujnaⁿ nnoom, juu tsaⁿˈñeeⁿ jndati ntyjii jom. Quia joˈ matso Jesús nnoom: —Majoˈndyo macwjiˈ cwenta. \t A odpowiadając Szymon, rzekł: Mniemam, iż ten, któremu więcej odpuścił. A on mu rzekł: Dobrześ rozsądził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiiˈa nmeiiⁿ laˈxmaⁿnaˈ chaˈcwijom cwii wˈaa na cweˈ cwantindyo chu waanaˈ. Ndoˈ manquiuuya xeⁿ nntyuiiˈ juunaˈ jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom wˈaa na xconaˈ jo cañoomˈluee na ticantycwii na waanaˈ, na nchii nnˈaⁿ lˈa juunaˈ. \t Wiemy bowiem, że jeźli tego naszego ziemskiego mieszkania namiot zburzony będzie, budowanie mamy od Boga, dom nie rękoma urobiony, wieczny w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ tsjoom Listra ñˈeⁿ tsjoom Iconio tyotjeiiˈyana Timoteo. \t Temu świadectwo dawali bracia, którzy byli w Listrze i w Ikonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nchii matsjo̱o̱ ñˈoomwaaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ. Mantyjiiya chiuu nˈomˈ ˈo na jnda̱ tjeiiˈndyo̱. Ee maxjeⁿ macaⁿnaˈ na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii. Matsonaˈ: “Manquii na macwaˈ ñˈeⁿndyo̱ malcweˈ nacjoya.” \t Nie o wszystkichci was mówię, jać wiem, którem obrał; ale żeby się wypełniło Pismo: Który je ze mną chleb, podniósł przeciwko mnie piętę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, ñeeⁿ juu na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ juu matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto w mię wierzy, ma żywot wieczny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoqueⁿna cwenta xeⁿ nntsoom cwii ñˈoom na nñequiaanaˈ na ntˈuiinaˈ jom. \t Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwantindye joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ nndyooˈ quia na jndyena ñˈoommeiⁿˈ, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ macwaaⁿ profeta Elías. \t Tedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Elijasza ten woła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsoom: —Tyomˈaaⁿ cwii tsaⁿtya ndoˈ tˈoom cwii mosotquiee ˈnaaⁿˈaⁿ. Jlaˈcandii nnˈaⁿ jom na cweˈ matseicatsuuto tsaⁿˈñeeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Mówił też i do uczniów swoich: Człowiek niektóry był bogaty, który miał szafarza, a ten był odniesiony do niego, jakoby rozpraszał dobra jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ cˈomˈyoˈ na neiⁿnco nˈomˈyoˈ. \t Zawsze się radujcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro, quia na jnda̱ tyjeeˈcañoom, sa̱ˈntjoom sondaro na catˈuena Pablo, calaˈtyeⁿna tsaⁿˈñeeⁿ ñequio we lˈuaancjo. Jnda̱ chii taxˈeeⁿ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ Pablo ndoˈ ljoˈ sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ. \t Tedy hetman przybliżywszy się, pojmał go i kazał go dwoma łańcuchami związać, i wywiadywał się, kto by był i co by uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu. Ee matseiˈyuˈ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seicañeeⁿ ˈu, na tso ángel njomˈ. \t A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈcheⁿ, macaⁿnaˈ na tjoomˈ cˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya. \t Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom nmeiⁿˈ, tjeiiˈñe Jesús ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ wendyena. Jñoom we we, we wendyena na cˈoojndyeena ticwii tsjoom ndoˈ ticwii joo yuu na quia nncjaa nqueⁿ. \t A potem naznaczył Pan i drugich siedmdziesiąt, i rozesłał je po dwóch przed obliczem swojem do każdego miasta i miejsca, do którego przyjść miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe joˈ tsantyjo̱o̱ya meiⁿnquia nnom na nnda̱a̱ nlˈaaya na ticalˈua̱a̱ ndiaˈ ñequio nnˈaaⁿya na cwilaˈyuˈ. Ee na nlˈaaya na ljoˈ nnteijndeiindyo̱ ntyja̱a̱ na nntsanajnda̱a̱ya na cwilaˈyuuˈa. \t Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyjeeˈ tsaⁿ na jnda̱ we, tso nnoom: “Nmeiiⁿ sˈom ˈnaⁿˈ, ta, ˈom ndiiˈ chaˈxjeⁿ na toˈño̱ⁿ jnda̱ tantjo̱ⁿya ñˈeⁿ juunaˈ.” \t Przyszedł i drugi, mówiąc: Panie! grzywna twoja pięć grzywien urobiła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macantyja ˈnaaⁿˈ jom, joˈ na macwjaaˈñenaˈ jaa naquiiˈ nayawaañe na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na cwicaluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ, na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿñê. Ndoˈ tyeⁿ mˈaaⁿya naquiiˈ ñˈoomwaaˈ ndoˈ mañequiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿya, ee ntyjaaˈya nˈo̱o̱ⁿya na nlaˈjomndyo̱ na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przez któregośmy też przystęp otrzymali wiarą ku łasce, w której stoimy i chlubimy się nadzieją chwały Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ tyotseinˈmaⁿ Jesús jndye nnˈaⁿ na wii ñequio ntycu na tcuu wjaanaˈ. Mati tyotseinˈmaaⁿ nnˈaⁿ na maleichuu jndyetia, ndoˈ sˈaaⁿ na ntyˈiaa nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. \t A onejże godziny wiele ich uzdrowił od chorób, od niemocy, i od duchów złych, i wiele ślepych wzrokiem darował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii chu na cwiweeˈ xuee pascua waa costumbre na matseicandyaañe Pilato meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ pra̱so na lˈue nˈom nnˈaⁿ. \t A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lˈo̱ Moisés tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo cwiliuuya na candyaˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa ndoˈ na cwiluiiñê ñˈoom na mayuuˈ. \t Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwijño̱o̱ⁿyâ Judas ñequio Silas na mˈaⁿˈyoˈ. Joona nlue jndaaˈndyena nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na cwilˈuuyâ. \t Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Catsmaⁿ, quia na seicanaaⁿñê cwiicheⁿ joo na jnda̱ ntquieeˈ na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ, quia joˈ teicheⁿ cañoomˈluee chaˈna xcwe hora. \t A gdy otworzył siódmą pieczęć, stało się milczenie na niebie, jakoby przez pół godziny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilaxˈiaaˈndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na tyoolayuˈ, ee xeⁿ luaaˈ cwilˈaˈyoˈ tixotseiljoyunaˈ ˈo ñˈeⁿndyena. Ee nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ xonda̱a̱ nlajomndyena ñequio juu na matseixmaⁿ natia. Meiⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñequio na cwiluiiñe naxuee xonda̱a̱ nnlaˈxˈiaaˈndye ñequio na tseixmaⁿ najaaⁿ. \t Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Profeta Elías tyotseixmaaⁿ chaˈxjeⁿ jaa nmeiiⁿ, sa̱a̱ quia na seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na seicantyjaaˈya tsˈoom na tcaaⁿ na ticuaˈ, ndyee chu waljooˈ xcwe taticuaˈ. \t Elijasz był człowiek tymże biedom poddany jako i my, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał; i nie padał deszcz na ziemię trzy lata i sześć miesięcy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’¿Ljoˈ ñˈoom na nntseijo̱o̱ⁿˈa cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tiempomeiiⁿ? Joona matseijomnaˈ chaˈna yocanchˈu na cwinquiooˈ naquiiˈ tsjoom. \t Ale komuż przypodobam ten naród? podobny jest dziatkom, które siedzą na rynkach, i wołają na towarzysze swoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ, ndoˈ cantyja na cwilaˈjnda̱ˈyoˈ na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ. Mantyjiiya na ticuaaya nquiuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye. Ndoˈ jnda̱ jliuˈyoˈ chiuu laxmaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈaya na cwiluiindye apóstoles, jnda̱ jliuˈyoˈ na cantundye naⁿˈñeeⁿ. \t Znam uczynki twoje i pracę twoję, i cierpliwość twoję, a iż nie możesz cierpieć złych i doświadczyłeś tych, którzy się mienią być Apostołami, a nie są, i znalazłeś ich, że są kłamcami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mˈaaⁿya na quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿya Ta Jesús ndoˈ nlˈueyaya nˈo̱o̱ⁿya na tacatando̱o̱ˈtya̱a̱ya ñequio seiiˈa nmeiiⁿ cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ˈa yuu na mˈaaⁿ. \t Lecz ufamy i wolimy raczej wynijść z ciała, a iść na mieszkanie do Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "xcwe catseineiⁿˈ cha xonquiaanaˈ na nlue nnˈaⁿ na tiyuuˈ ñˈoom na matseiˈneiⁿˈ. Ee naljoˈ nnˈaⁿ na ñeˈcˈoo nacjooya nntseijnaaⁿˈnaˈ joona, xocanda̱a̱ nliuna ñˈoomwiˈ na nluena nacjooya. \t Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya yuscuˈñeeⁿ, chaˈcwijom na cañeⁿ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ matseicwjeⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, na tyotjeiˈyuuˈndye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Quia na ntyˈiaya jom jeeⁿ seitsaⁿˈnaˈ ja. \t I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiiˈa nmeiiⁿ laˈxmaⁿnaˈ chaˈna tsˈaⁿ na tuiiñejndyee ñequio tsˈo. Sa̱a̱ seiiˈa na nlaxmaaⁿya quia na nntando̱o̱ˈxco̱o̱ya nlaxmaaⁿya chaˈna seiiˈ nqueⁿ na mˈaaⁿ cañoomˈluee. \t Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na tyˈelaˈjnda naⁿˈñeeⁿ seitye, tyjeeˈcañoom nquii tsaⁿsˈa na macoco. Quia joˈ joo yolcu na mˈaⁿcˈeendye tyˈequieˈna quiiˈ wˈaa ñˈeⁿñê yuu na nleitˈmaaⁿˈ na macocoom. Jnda̱ joˈ ta̱ˈ ndyueelˈa. \t A gdy odeszły kupować, przyszedł oblubieniec; a te, które były gotowe, weszły z nim na wesele; i zamknione są drzwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈeⁿ cartaˈñeeⁿ nchii ñeˈcatsjo̱o̱ya na catjeiˈndyoˈñˈeⁿˈyoˈ ñequio nnˈaⁿ tsjoomnancue na cweˈ mˈaⁿyana ñequio nnˈaⁿ oo na mˈaⁿna na cwilaˈqueeⁿ nˈomna ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, oo na jeeⁿ ya cwinquioˈnnˈaⁿna ncˈiaana cha nnda̱a̱ ntjeiiˈna ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ oo ñˈeⁿ joo nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. Ee xeⁿ tilajomndyoˈ ñequio nnˈaⁿ na laxmaⁿ nmeiⁿˈ, nlcaⁿnaˈ na caluiˈyoˈ tsjoomnancue. \t Ale nie zgoła z wszetecznikami tego świata albo z łakomcami, albo z drapieżcami, albo z bałwochwalcami; bo inaczej musielibyście z tego świata wynijść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Tsˈaⁿ na maleiñˈoom we cotom, quiaa cwii nnom tsˈaⁿ na tjaa na cuaa. Ndoˈ ˈñeeⁿ na waa nantquie, catsˈaa naya tsˈaⁿ na tjaaˈnaⁿ chiuu ya. \t A on odpowiadając rzekł im: Kto ma dwie suknie, niechaj udzieli temu, co nie ma; a kto ma pokarm niech także uczyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyuaaˈti matseicandiiya ˈo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii joonaˈ cha calˈaˈyoˈ cwenta. \t Otom wam przepowiedział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nleijndaaˈya chiuu na cwiqueⁿna ñˈoom nacjoomˈm. Joˈ chii yati tjo̱ñˈo̱ⁿ jom jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t A chcąc wiedzieć przyczynę, dla której by nań skarżyli, wywiodłem go przed ich radę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na jnda̱ jndiˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ndyuaa Asia jnda̱ ˈndyena ja. Quiiˈntaaⁿ joona ñˈeⁿ Figelo ñequio Hermógenes. \t Wiesz to, iż mię odstąpili wszyscy, którzy są w Azyi, z których jest Fygellus i Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tîcaˈñeeⁿ na ticwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ, ee machˈeeⁿ naya chaˈtsondye nnˈaⁿ. Mañequiaaⁿ ndaaluaaˈ na cwinaⁿnaˈ tsjo̱ˈluee. Ndoˈ machˈeeⁿ na cwiquie ntjom. Machˈeeⁿ na cwijaacjooya ñˈeⁿ nantquie na mañequiaaⁿ ndoˈ machˈeenaˈ na neiiⁿya. \t Aczkolwiek nie zaniechał samego siebie prócz świadectwa, czyniąc dobrze, dawając nam z nieba dżdże i czasy urodzajne, napełniając pokarmem i weselem serca nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoomtyeⁿ na nntseijndaaˈndyo̱ ñequio nnˈaⁿ Israel quia na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ, luaa nntseixmaⁿnaˈ matso nquii na matsa̱ˈntjom: Ñˈoom ˈnaⁿya na matsa̱ˈntjomnaˈ, nncwjaaˈndyo̱ joonaˈ naquiiˈ nqueⁿna, ndoˈ nntseiljeiya joonaˈ naquiiˈ nˈomna. Ja nntseixmaⁿya Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaana ndoˈ joona nlaˈxmaⁿna nnˈaⁿya. \t Przetoż toć jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje w myśl ich i na sercach ich napiszę je, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tquieˈcañom naⁿˈñeeⁿ Jesús, jluena nnoom: —Juan tsaⁿ na matseitsˈoomñe nnˈaⁿ, jom jñoom jâ na mˈaaⁿˈ na cataˈxˈa̱a̱yâ njomˈ: “¿Aa ˈu cwiluiindyuˈ nquii na nncwjeeˈcañoom tsjoomnancue, oo aa nncwindo̱o̱ˈâ cwiicheⁿ?” \t A gdy przyszli do niego mężowie oni, rzekli: Jan Chrzciciel posłał nas do ciebie, mówiąc: Tyżeś jest ten, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tsoom na luaaˈ toˈñoom tyooˈ. Tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jo nda̱a̱ chaˈtso naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ juunaˈ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na macwaaⁿˈaⁿ. \t A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na tuiiñe Jesucristo. Quia waacheⁿ ñomcaaˈ tsoñeeⁿ María ñequio José, ndoˈ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntjomndyena, teitquiooˈ na majndeiiñe María cantyja najndeii Espíritu Santo. \t A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quiaaⁿ chaˈtso na macaⁿnaˈ ˈo cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnoom na nlˈaˈyoˈ yuu na lˈue tsˈoom. Catsˈaaⁿ ñequiondyô̱ yuu na lˈue tsˈoom ncˈe Jesucristo. Ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom. Caluii na ljoˈ. \t Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ, majo̱ Jerusalén ee luaaˈ matsa̱ˈntjom Espíritu Santo ja, meiⁿ ticaljeiiya ljoˈ nntjo̱ⁿya laˈñeⁿ. \t A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ jndyena cantyja ˈnaⁿˈ na ˈu xuiiˈ maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ judíos na cwicˈeeⁿ ntˈomcheⁿ njoom naquiiˈ ntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. Jnda̱ jndyena na matsuˈ na tacalanˈoomˈndye naⁿˈñeeⁿ ñˈoom na tqueⁿ Moisés. Mati jnda̱ jndyena na matseijndo̱ˈ nˈom naⁿˈñeeⁿ na tacalˈana costumbre na cwilˈaaya ñequio yoˈndaa na naⁿnom, meiⁿ tacalacanda̱a̱ˈndyena ntˈomcheⁿ costumbre ˈnaaⁿ welooya na ñetˈom teiyo. \t Ale o tobie wzięli sprawę, że odwodzisz od Mojżesza wszystkich tych Żydów, którzy są między pogany, mówiąc, że nie mają obrzezywać dziatek, ani mają chodzić według ustaw zakonnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaljeii cwaaⁿ xuee ndoˈ ˈñeeⁿ xjeⁿ na nluii chaˈtso nmeiⁿˈ. Meiⁿ ángeles na mˈaⁿ cañoomˈluee ticaliuna, meiⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ticaljeiiya cwaaⁿ. Macanda̱ ñenquiicheⁿ Tsotya̱ya ntyjeeⁿ. \t Lecz o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoti Pablo: —Quia na jnda̱ jndyo̱o̱lcwa̱ˈa ñjaaⁿñe Jerusalén waa na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ xcwe na matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I stało się potem, gdym się wrócił do Jeruzalemu, a modliłem się w kościele, żem był w zachwyceniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ nlˈuuya na jnaⁿnaˈ cweˈ ee na nnˈaⁿ jlue na ljoˈ catsˈaaⁿ, ¿chiuu nntjo̱o̱ⁿyo̱o̱? Luaaˈ jlaˈtiuuna na nquiaana nnˈaⁿ na jndyendye. Ee chaˈtsondye nnˈaⁿ cwilaˈyuˈ na mayuuˈcheⁿ Juan cwiluiiñê profeta. \t A jeźli powiemy, z ludzi, bojemy się ludu; albowiem wszyscy Jana mieli za prawdziwego proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Jopeˈñeeⁿ manndyooˈ mˈaaⁿnaˈ ñequio tsjoom Lida. Ndoˈ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ tsjoom Jopeˈñeeⁿ jndyena na tsjoom Lida mˈaaⁿ Pedro. Joˈ chii jñoomna we tsaⁿsˈa na cˈoocataⁿna nnom Pedro na ntyjantyja cjaⁿ na mˈaⁿna. \t A iż Lidda była blisko Joppy, uczniowie usłyszawszy, że tam jest Piotr, posłali do niego dwóch mężów, prosząc go, aby się nie lenił przyjść do nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, jndye xuee tyotseicuˈnaˈ ja na nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo na mˈaⁿˈyoˈ Roma. \t Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia jndyena na Jesús jnda̱ mawaˈndoˈxcoom, ndoˈ juu yuscuˈñeeⁿ jnda̱ ntyˈiaaˈnnom jom, maxjeⁿ tîcalaˈyuˈna. \t A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii ñequiiˈcheⁿ ncˈoomˈ tsˈom tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. Cˈoomˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ ntˈomcheⁿ ncˈiaaⁿˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, cwaaⁿ cwii na nntsˈaaⁿ na nnteijndeiinaˈ joona na nncˈoonajnda̱na cantyja na cwilaˈyuˈna. \t Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwa ndyaˈ canda̱a̱ˈ tsˈomˈ na ntso̱ˈ na cajnda ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyuˈ. Jom na jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈoom ñˈeⁿndyuˈ, ndoˈ waljooˈcheⁿ na wiˈ tsˈoom ˈu. ¿Aa ticatseiˈno̱ⁿˈ na luaaˈ machˈeeⁿ cha cjaañˈoomnaˈ ˈu na calcweˈ tsˈomˈ jnaⁿˈ? \t Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ mañequiaya ñˈoom ncˈe na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nnco̱, matsonaˈ na nncwantjo̱ⁿ, sa̱a̱ xeⁿ matsˈaa na ljoˈ ncˈe na matyˈioom tsˈiaaⁿˈñeeⁿ ja, quia joˈ cweˈ matseicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿ na tyˈioom ja. \t Albowiem jeźli to dobrowolnie czynię, mam zapłatę; jeźli poniewolnie, szafarstwa mi powierzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tseixmaⁿ Himeneo ñequio Alejandro. Joˈ chii jnda̱ tio̱o̱ya joona lˈo̱ Satanás, cha calaˈno̱ⁿˈna na tantjeiiˈna ñˈoom ntjeiⁿ nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Z których jest Hymeneusz i Aleksander, którychem oddał szatanowi, aby pokarani będąc, nauczyli się nie bluźnić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu na mañequiaa na wando̱ˈa jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na matseijomndyo̱ ñequio Cristo Jesús, ljeiiˈñeeⁿ jnda̱ seicandyaañenaˈ ja jo nnom ljeii na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseixmaⁿya jnaⁿ na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntsuundyo̱. \t Albowiem zakon Ducha żywota, który jest w Chrystusie Jezusie, uwolnił mię od zakonu grzechu śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO na cwilaˈtiuuˈyoˈ na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu tˈmaⁿ ljeiiˈñeeⁿ jnda̱ seitquio̱o̱ˈnaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo. Ndoˈ jnda̱ to̱ⁿˈnaˈ ˈo ñequio na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom ˈo. \t Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjeiˈñe Pedro, tsoom: —Ja ticwajnaⁿˈa tsaⁿˈñeeⁿ. Meiⁿchjoo ticaljeiiya ñˈoom na matsuˈ luaaˈ. Jnda̱ joˈ teiño̱o̱ⁿ nacañoom nnˈaⁿ, tjaaⁿ yuu waa ˈndyootsˈatiom. Xjeⁿˈñeeⁿ mana seixuaa caxtijndyo. \t Ale on się zaprzał, mówiąc: Nie znam go, a nie wiem, co ty mówisz. I wyszedł na dwór do przysionka, a kur zapiał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na tyontyˈiaa nda̱a̱yâ na tyochˈeeⁿ, ñequio ñˈoom na tyoñequiaaⁿ na tyondya̱a̱yâ, cha nnda̱a̱ nlaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyô̱ ee juu na cwilajomndyô̱ mˈaaⁿnaˈ ñequio Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio Jnaaⁿ Jesucristo. \t Cośmy, mówię, widzieli i słyszeli, to wam zwiastujemy, abyście i wy z nami społeczność mieli, a społeczność nasza, aby była z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso na cwitaⁿˈyoˈ na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ tyeⁿ cwilayuˈyoˈ, maxjeⁿ nntoˈñoomˈyoˈ chaˈxjeⁿ na cwitaⁿˈyoˈ. \t I wszystko, o cobyściekolwiek prosili w modlitwie wierząc, weźmiecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "xeⁿ na aa mayuuˈcheⁿ jnda̱ cwiqueⁿˈyoˈ cwenta na jeeⁿ ya cwiluiiñe nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t Jeźliście tylko skosztowali, że dobrotliwy jest Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ sˈa ñˈoom cwilaneiⁿna na tixocateijndeiinaˈ tsˈaⁿ na cˈoom chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, cantyja ˈnaaⁿˈ natia na cwiluii ndoˈ na queeⁿ nˈom nnˈaⁿ, cwilˈa naⁿmˈaⁿˈ na joo nnˈaⁿ na quia jnaⁿcheⁿnaˈ na cwindyaandye natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue, quiandye naⁿˈñeeⁿ cantyja na lˈue nˈomna. \t Albowiem nadętą próżność mówiąc, przyłudzają przez pożądliwość ciała i rozpusty tych, którzy byli prawdziwie uciekli od obcujących w błędzie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii mamacwjiˈyuuˈndyo̱ ñˈoommeiiⁿ na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿ ñequio Jesucristo. Macwjiˈyuuˈndyo̱ chaˈtsoti na tcoˈnaˈ na ntyˈiaya ndoˈ na jndiiya. \t Który świadectwo wydał słowu Bożemu i świadectwu Jezusa Chrystusa, i cokolwiek widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na taxˈeeñê nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na canchooˈwe na tˈmaaⁿ na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, matsoom: —Ndoˈ ˈo jeˈ ¿aa mati nnto̱ⁿˈndyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t Tedy rzekł Jezus do onych dwunastu: Izali i wy chcecie odejść?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom jluiˈnoom naquiiˈ waⁿˈaⁿ quia na ljeiiⁿ na jnda̱ tyjeeˈcañoom Pedro, tjacatjomñê juu. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom na seitˈmaaⁿˈñê juu. \t I stało się, gdy wchodził Piotr, zabieżawszy mu Kornelijusz, przypadł do nóg jego i pokłonił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿljoˈcheⁿ na cwinduˈyoˈ na ticatyˈiomnaˈ na calˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancuewaa, ñˈoomˈñeeⁿ nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ meiⁿljoˈcheⁿ na cwinduˈyoˈ na wanaaⁿ na calˈa nnˈaⁿ, mati nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Zaprawdę powiadam wam: Cokolwiek byście związali na ziemi, będzie związane i na niebie; a co byście rozwiązali na ziemi; będzie rozwiązane i na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ: Cwii tyochjoo meiiⁿ na matsonaˈ na nloˈñom ˈnaaⁿˈ tsotye na jnda̱ tueˈ, ndoˈ na luaaˈ tseixmaⁿ, tjaaˈnaⁿ na cwichuiiˈ juu ñequio cwii moso na seijnda tsotye, meiiⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈ tsotyeeⁿ laˈxmaⁿnaˈ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ na cˈomxcondyoˈ chaˈcwijom tsˈaⁿ na macwee liaa xco na juu joˈ cwiluiiñenaˈ cantyja na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiwitquiooˈ joˈ quia na machˈee tsˈaⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ ljuˈ wjaamˈaaⁿ. \t I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jluena nnoom: —Jeeⁿcheⁿ ntjeiⁿ xqueⁿˈ. Sa̱a̱ jom ñeˈcwii ñˈoom matsoom na mayuuˈcheⁿ na Pedro luaaˈ. Quia joˈ jluena: —Luaaˈ ángel na machˈee cwenta jom. Cweˈ na machˈeeyanaˈ ntyjiˈ na jom. \t A oni rzekli do niej: Szalejesz! Wszakże ona twierdziła, iż się tak rzecz ma. A oni rzekli: Anioł jego jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na tˈueeⁿ tsˈo̱ tyochjoo, tjañˈoom juu yuu na ñeˈwendyena. Taxˈeeñê nnom, matsoom: —¿Cwaaⁿ ñˈoom na ñeˈcatsuˈ no̱o̱ⁿ? \t Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na ntyˈiaa nnˈaⁿ na luaaˈ, chaˈtsondyena tyolaˈncjooˈndyena, jluena: —Cwa jndaaˈ tjaqueⁿˈeⁿ na nljooˈñê waaˈ tsˈaⁿ na matseitjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A widząc to wszyscy, szemrali, mówiąc: U człowieka grzesznego gospodą stanął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ tsˈoom, mati nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom nnoom, cweˈ cwilˈayana na mˈaⁿna cantyja na matyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ na macanda̱ nntˈuiityeⁿnaˈ joona cantyjati na jnda̱ ñelˈana. \t Nie wielka tedy, jeźli też słudzy jego przemieniają się, jakoby byli sługami sprawiedliwości, których koniec będzie podług uczynków ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús no̱o̱ⁿ: —Catseiljeiˈtiˈ ñˈoommeiiⁿ, catseicwanomˈ joonaˈ namˈaaⁿ ángel na machˈee cwenta tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoom Filadelfia. Catsuˈ: “Ja cwiluiindyo̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿ ndoˈ cwiluiindyo̱ ñˈoom na mayuuˈ. Chaˈxjeⁿ David tyowaa najneiⁿ na tyotsa̱ˈntjoom chaˈwaa ndyuaaⁿˈaⁿ, mati ja matseixmaⁿya juu najndeii na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee ja tseixmaⁿya na nñequiaya na wanaaⁿ na nncjaaquieeˈ tsˈaⁿ cañoomˈluee oo na ticwanaaⁿ. Nnco̱ matseicanaaⁿndyo̱ ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicuˈtyeⁿ. Oo matseicuˈtya̱ⁿya ndoˈ tjaa ˈñeeⁿ juu nnda̱a̱ nntseicanaaⁿñe. Luaa waa na matsjo̱o̱ nnco̱: \t A Aniołowi zboru Filadelfskiego napisz: To mówi on Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawidowy, który otwiera, a nikt nie zawiera i zawiera, a nikt nie otwiera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjalcweˈ Jesús tsˈo̱ndaa Galilea. Juu najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo, canda̱a̱ˈñˈeⁿ tyotseixmaaⁿ joˈ. Ndoˈ tˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. \t I wrócił się Jezus w mocy onego Ducha do Galilei. I rozeszła się o nim wieść po wszystkiej onej okolicznej krainie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —Mañequiaanaˈ na neiⁿya, ˈu rey Agripa, na nndiˈ ñˈoom ˈndyo̱ nnco̱ xuee jeˈ. Nntsjo̱o̱ya cantyja na ntyjiiya na meiⁿchjoo tiyuuˈ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ judíos nacjoya. \t Na to wszystko, z czego mię obwiniają Żydowie, królu Agrypo! poczytam się być za szczęśliwego, iż dziś mam odpowiadać przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈoomˈ ñˈoomˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈwaa ndyuaaˈñeeⁿ. \t I roznosiło się słowo Pańskie po wszystkiej onej krainie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈueeⁿ tsˈo̱, seineiiⁿ jndeii, tsoom: —Yuscuchjoo, quicantyjaˈ. \t A on wygnawszy precz wszystkich, i ująwszy ją za rękę, zawołał, mówiąc: Dzieweczko, wstań!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ jndyetia, matsoom nda̱a̱na: —Jesús mawajnaⁿˈa, ndoˈ mati Pablo, sa̱a̱ ˈo jeˈ ¿ˈñeeⁿ cwiluiindyoˈ? \t Tedy odpowiedziawszy duch zły, rzekł: Znam Jezusa i wiem co Paweł; ale wy coście zacz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ncˈe naya na matseixmaaⁿ na cweˈyu cwicandaaya, joˈ chii maqueeⁿ nnˈaⁿ na tjaa jnaⁿ laxmaⁿna jo nnoom. Machˈeeⁿ na ljoˈ ncˈe tiomlˈua Jesucristo jnaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t A bywają usprawiedliwieni darmo z łaski jego przez odkupienie, które się stało w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tileicalaˈñˈoomˈndyena ñˈoom na sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, na tsoom: “Meiiⁿ tsˈaⁿ ndoˈ meiiⁿ quiooˈ, xeⁿ nnto̱ˈ na nncjaawa sjo̱waañe, calaˈcwjeˈyoˈ joo ñˈeⁿ ljo̱ˈ oo ñˈeⁿ lantsa.” \t (Albowiem nie mogli znieść tego, co im rozkazywano: Gdyby się i bydlę góry dotknęło, będzie ukamionowane, albo pociskiem przebite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ chaˈwaa seiiˈ tsˈaⁿ xeⁿ ticuaa espíritu ˈnaaⁿˈnaˈ, maxjeⁿ tsˈoo juunaˈ, majoˈti matseijomnaˈ na matseiyuˈya tsˈom tsˈaⁿ, tsˈoo juunaˈ xeⁿ ticañˈeⁿ na machˈee tsˈaⁿ. \t Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na macanda̱ jom nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê ja ncˈe Taya Jesucristo. Jeˈ jeˈ matseiˈno̱ⁿˈa na tseixmaⁿya na cjuˈndyo̱ cja̱ jo nnom ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na tsˈaⁿ jnaⁿ ja ndicwaⁿ mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ jnaⁿ. \t Dziękuję Bogu przez Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przetoż tedy ja sam umysłem służę zakonowi Bożemu, lecz ciałem zakonowi grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ jndye ncjocandi na niom chom cuarto nandye yuu tyomˈaⁿna. \t A było wiele lamp na onej sali, gdzie byli zgromadzeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ tquiaa chaˈcwijom luaˈtsja nˈom nnom Saulo. Jnda̱a̱ na ntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ. Quia joˈ teicantyjaaⁿ, teitsˈoomñê. \t I zarazem spadły z oczów jego jako łuski i wnet przejrzał, a wstawszy ochrzczony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ toˈñoom cwii waso, jnda̱ chii tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Catoˈñoomˈyoˈ wasowaa, caluiˈ cjaanaˈ cwii ndoˈ cwiindyoˈ, cweˈyoˈ. \t A wziąwszy kielich i podziękowawszy, rzekł: Weźmijcie to, a podzielcie między się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee seitioom na nlaˈno̱ⁿˈ nnˈaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel na Tyˈo̱o̱tsˈom nntseicandyaañe joona ñequio lˈo̱ jom, sa̱a̱ tîcalaˈno̱ⁿˈna. \t Albowiem mniemał, że bracia jego rozumieją, że Bóg przez rękę jego daje im wybawienie; lecz oni tego nie rozumieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, nchii matsjo̱o̱ya na mamatseixmaⁿya juunaˈ, sa̱a̱ luaa matsˈaa, cwitsuuˈyaya tsˈo̱o̱ⁿ ljoˈ ñeseixmaⁿya jaachˈee xuee ndoˈ matseijndo̱yaya na nncua̱ˈntyjo̱ya juu na waa jo nno̱o̱ⁿ, \t Bracia! jać o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ xeⁿ xonda̱a̱ nlˈaˈyoˈ meiⁿ ñechjoowiˈ luaaˈ, cweˈ tsˈiaaⁿˈ na jeeⁿ jndye cwilatiuuˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿ ntˈomcheⁿ na majndeiiticheⁿ joˈ xonda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. \t Ponieważ tedy i najmniejszej rzeczy nie przemożecie, czemuż się o inne troszczycie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom, quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na luaaˈ tuii seiyoomˈm ee jeeⁿ tjaweeˈ tsˈoom ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Tedy widząc starosta, co się stało, uwierzył, zdumiewając się nad nauką Pańską."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ˈu tiˈxˈiaaya na tjoomˈ ñelˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, macaⁿˈa na cateijndeiˈ yolcumˈaⁿˈ, ee tyolajomndyena ñˈeⁿndyo̱ na tjoomˈ tyoñequiaaya ñˈoom na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ, mandiñˈeⁿ Clemente ñequio ntˈomndye joona na ñelˈana tsˈiaaⁿ ñˈeⁿndyo̱ na jnda̱ teiljeii ncueena naquiiˈ libro na chuunaˈ ncuee nnˈaⁿ na laxmaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈ. \t Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos tyondyena na nmeiiⁿˈ ñˈoom tyolaˈneiⁿ nnˈaⁿ na jndyendye cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Joˈ chii jlaˈjomndyena ñequio ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ncˈiaana nnˈaⁿ judíos. Jñoomna nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom na cˈoocatˈue naⁿˈñeeⁿ jom. \t A słyszeli Faryzeuszowie, iż to lud o nim szemrał; i posłali Faryzeuszowie i przedniejsi kapłani sługi, aby go pojmali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿chiuu waa na calaˈno̱o̱ⁿˈa na luaaˈ waa? ¿Aa ñeˈcatsonaˈ na ticjaañjoomˈ lˈa nnˈaⁿ judíos, joˈ cha wjaachuunaˈ joona na nntsuundyena? Jeeⁿ nchii joˈ. Ncˈe na jlaˈtjo̱o̱ndyena na tîcalaˈyuˈna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii tjuˈnaaⁿñeyuunaˈ na nluiˈnˈmaaⁿndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tachii judíos. Tuii na luaaˈ cha mati catseiqueeⁿnaˈ nˈomna na nlaˈxmaⁿna chaˈna nnˈaⁿ na cwiluiindye cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús joona, tsoom nda̱a̱na: —Catsalaˈcaˈmo̱ⁿndyoˈ nda̱a̱ ntyee. Ndoˈ yocheⁿ na cwiˈoona, jliuna cwa jnda̱ ljuuˈndyena tycuˈñeeⁿ. \t Które on ujrzawszy, rzekł im: Szedłszy okażcie się kapłanom. I stało się, gdy szli, że oczyszczeni są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "meiⁿ xeⁿ jaa tilaˈcanda̱a̱ya sa̱a̱ jom ñequiiˈcheⁿ na matseicaña̱a̱ⁿ, ee tixocanda̱a̱ nncwjiˈñe cheⁿnqueⁿ cantyja na matseixmaaⁿ. \t Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU cwiluiindyuˈ sondaro ˈnaaⁿˈ Jesucristo. Joˈ chii catseiquii tsˈomˈ nawiˈ na mawiˈnoomˈ ee na mandiˈntjom nnoom. \t Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeeⁿ jnda nquiuna na tsoom nda̱a̱na na taxocantyˈiaanndaˈna jom. Jnda̱ chii tyˈecaˈndyena jom yuu waa wˈaandaa. \t Smucąc się bardzo, najwięcej tych słów, które im rzekł, że już więcej nie mieli oglądać oblicza jego. I prowadzili go do okrętu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tyˈentyjo̱na. Tacwaxua ndyueena, tyoluena: —Calacueˈyoˈ jom. \t Albowiem wielki lud szedł za nim, wołając: Zgładź go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnom Nqueⁿ na waa najndeii na cwiluiiñê na nncwañomˈm ˈo na tincjuˈcjenaˈ ˈo na ñequio na neiiⁿˈeⁿ nntsˈaaⁿ na nncwintyjeˈyoˈ jo nnoom yuu na jeeⁿ caxuee na mˈaaⁿ na meiⁿcwii tilaˈtjo̱o̱ndyoˈ jo nnoom, \t A temu, który was może zachować od upadku i stawić przed oblicznością chwały swojej bez nagany z weselem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seicanda̱ Jesús ñˈoom tjañoomˈmeiⁿˈ. Tsoom: —Maluaaˈ nntsˈaa Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee ñˈeⁿndyoˈ ˈo, xeⁿ nchii na xcweeˈ nˈomˈyoˈ nlaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱ˈyoˈ. \t Tak i Ojciec mój niebieski uczyni wam, jeźli nie odpuścicie każdy bratu swemu z serc waszych upadków ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ja tjaaˈnaⁿ ñomtiuu tseixmaⁿya. Mañequiaya na calaˈxmaⁿˈyoˈ juunaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Juu na mañequia na cwicandaˈyoˈ tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ, nchiiti juu na tjaa ñomtiuu cˈom nnˈaⁿ na mañequiaa tsjoomnancue. Tiñeˈquiandyoˈ na nntseiñˈeeⁿˈñenaˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ cwii nntjomˈyoˈ meiⁿ tilaˈcatyuendyoˈ. \t Pokój zostawuję wam, pokój on mój daję wam; nie jako daje świat, ja wam daję; niechże się nie trwoży serce wasze, ani się lęka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈmo̱o̱ⁿ na mayuuˈ na ljoˈ ncˈe ñˈoomtyeⁿ na seineiiⁿ. Ntˈomcheⁿ ntyee na ñetˈom, quia na tˈomna tsˈiaaⁿ, tjaaˈnaⁿ ñˈoomtyeⁿ tuaa cantyja ˈnaaⁿna. \t A to i względem tego, że nie bez przysięgi jest wprowadzona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiljeiya cartaˈñeeⁿ na seicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ cha nleitquiooˈ aa nlaˈcanda̱ˈyoˈ ñˈoom na maqua̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. \t Albowiem i dlategom był napisał, abym doświadczenia waszego doznał, jeźliże we wszystkiem posłuszni jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati juu tsˈaⁿ na toˈñom we meiⁿ, tyochˈeeⁿ tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ ndoˈ tantjoom cwiicheⁿ we meiⁿ. \t Także i on, który wziął dwa, zyskał i ten drugie dwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu na jndiiya na seineiⁿ cañoomˈluee, seineiⁿnndaˈ no̱o̱ⁿ. Matso: —Cjaˈcoˈñomˈ libro chjoo na meinˈmeiiⁿˈ na ndiiˈnaˈ tsˈo̱ ángel na meintyjeeˈ nnom ndaaluee ñequio nnom tyuaa. \t A głos, którym słyszał z nieba, zasię mówił ze mną i rzekł: Idź, a weźmij te książeczki otworzone z ręki Anioła stojącego na morzu i na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaⁿ ntˈom nnˈaⁿ naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ epicúreos ndoˈ tyomˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwilajomndye ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ estoicos. To̱ˈ naⁿˈñeeⁿ na cwilaˈneiⁿna ñˈeⁿ Pablo. Ntˈomndye joona jluena: —¿Ljoˈ ñˈoom matseineiⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ na jeeⁿ jndye ñˈoom ntyjeeⁿ? Ndoˈ ntˈomndyena jluena: —Ndooˈ ntyjii matseineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntyˈo̱o̱tsˈom xcondye. Luaaˈ jluena ee tyotseineiⁿ Pablo nda̱a̱na cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús ndoˈ cantyja na nncwandoˈxco tsˈaⁿ xeⁿ jnda̱ tueˈ. \t Tedy niektórzy z Epikurejczyków i Stoików filozofowie spierali się z nim, a niektórzy mówili: Cóż wżdy ten plotkarz mówić chce? A drudzy: Zdaje się być opowiadaczem obcych bogów; bo im Jezusa i zmartwychwstanie opowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tijoom ñesˈaa cwiicheⁿ tsˈaⁿ tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ tsˈiaaⁿ na matsˈaa. Xeⁿ na nchii tsˈiaaⁿmeiⁿˈ matsˈaa, quia joˈ tixocwijndaaˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnoom, sa̱a̱ jeˈ meiiⁿ na jnda̱ ñentyˈiaana tsˈiaaⁿ na matsˈaa cantyjati xjeⁿ na to̱ˈa, mˈaⁿna na jndoona ja ndoˈ mati nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱. \t Bym był tych uczynków nie czynił między nimi, których żaden inszy nie czynił, grzechu by nie mieli; lecz teraz i widzieli i nienawidzili i mnie, i Ojca mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tjaaˈnaⁿ tsˈaⁿ na nnda̱a̱ na cweˈ nncjaaquieeˈto waaˈ tsˈaⁿ na jeeⁿ jndeii na nncwjiˈ ˈnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ nntseityeⁿjñeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quia ljoˈcheⁿ nnda̱a̱ nncwjiˈñˈeeⁿ ˈnaaⁿˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ ñˈeⁿndyo̱ ja quia macwjiiˈa naⁿjndii ñˈeⁿ jndyetia naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Nikt nie może sprzętu mocarzowego, wszedłszy do domu jego, rozchwycić, jeźliby pierwej mocarza onego nie związał; a potem dom jego splądruje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñe Tsotya̱a̱ya ñequio Jnaaⁿ Jesucristo quiana naya na laˈxmaⁿna naquiiˈ nˈomˈyoˈ ñequio juu na mˈaaⁿ na wiˈ nˈomna ˈo ñequio juu na tjaa ñomtiuu cˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na ncˈe ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ na candyaˈ nˈomna ˈo. \t Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i od Pana Jezusa Chrystusa, Syna Ojcowego, w prawdzie i w miłości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ángeles na lˈa jnaⁿ tîcatseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Tioom joona naquiiˈ bˈio yuu na jaaⁿñe, na chuˈtyeⁿndyena lˈuaancjo na caljooˈndyetyeⁿna joˈ joˈ na nncwindooˈna hasta quia na nncuˈxeeⁿ chaˈtso. \t Albowiem jeźli Bóg Aniołom, którzy byli zgrzeszyli, nie przepuścił, ale strąciwszy ich do piekła, podał łańcuchom ciemności, aby byli zachowani na sąd:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿ chaˈtsondyoˈ ee na jeeⁿ jnda ntyjiiya ˈo na cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyo̱ naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiiⁿ na mˈaaⁿya wˈaancjo oo meiiⁿ na meiⁿntyja̱a̱ˈa jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na mawaño̱ⁿˈa ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ oo na mañequiaya ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiⁿ David cantyja ˈnaaⁿna, tsoom: Majoo nantquie na cwicwaˈna catseicwaqueⁿnaˈ teiⁿncoˈ na nntseityuuˈnaˈ joona, ndoˈ mañequio joonaˈ cwiˈtyˈuiina cha na catioomndyena natia na cwilˈana. \t A Dawid mówi: Niechaj im będzie stół ich sidłem i ułowieniem i otrąceniem i odpłatą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seintquieˈñennaaⁿˈaⁿ nomtyuaa, seiljeiityeeⁿ. \t A zasię schyliwszy na dół, pisał na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jluiˈ Jesús tsˈom wˈaandaa mantyja jnaⁿ cwii tsˈaⁿ watsˈomtyueˈ na mˈaaⁿ jndyetia naquiiˈ tsˈom. Jndyocatjomñe Jesús. \t A gdy on wyszedł z łodzi, zaraz mu zabieżał z grobów człowiek mający ducha nieczystego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈwaa na ndyowanaˈ, mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom chaˈtsoti nnˈaⁿ na cwii wjaawicantyjooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye jom. \t I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee teiyo maxjeⁿ cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ndoˈ chaˈtso njoom cwilaˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿna ticwii cwii xuee na cwitaˈjndyeena. \t Albowiem Mojżesz od dawnych wieków ma w każdym mieście te, którzy go opowiadają, gdyż go w bóżnicach na każdy sabat czytają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈe nnˈaⁿ fariseos, tyoˈmaⁿ cheⁿnquieena chiuu ya nlˈana na nncˈomna jom ñequio ñˈoom na matseineiiⁿ. \t Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa nluii, nndeiindyuˈ ndoˈ nntseincuiˈ cwii tyochjoo ndoˈ nntseicajndyuˈ juu Jesús. \t A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na tandoˈ Cristo nnom tsjomnancue jndeii tyotseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, hasta tyoquiaa ndaannoom na tyochˈeeⁿ tyˈoo nnom nquii na waa najndeii na matseixmaⁿ na tintseicueeˈnaˈ jom na tyuaaˈ, ndoˈ ncˈe na tyotseicaña̱a̱ⁿ, joˈ chii jndii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom ˈñom. \t Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo yolcumˈaⁿˈ tyocañˈeeⁿna ñˈeⁿ Jesús quia ñetˈoom tsˈo̱ndaa Galilea. Tyondyeˈntjomna nnoom. Ndoˈ mati joˈ joˈ meintyjeeˈ jndye ntˈomcheⁿ yolcu na jnaⁿ Galilea na ñencwi tquiowana Jerusalén ñˈeⁿ Jesús. \t Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ jeˈ ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matseilcwiiˈndyo̱nndaˈa joo ñˈoom naya na jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. Ñˈoomˈñeeⁿ jlaˈyuˈyoˈ ndoˈ hasta xjeⁿ jeˈcheⁿ ndicwaⁿ tyeⁿ mˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. \t A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Pedro nnom: —ˈU re Eneas, Jesucristo matseinˈmaaⁿ ˈu. Quicantyjaˈ. Tseijndaaˈndyuˈyaˈ jnduˈ. Quia joˈ mantyja teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ na tcoˈyanaˈ jom. \t I rzekł mu Piotr: Eneaszu! uzdrawia cię Jezus Chrystus; wstańże, a pościel sobie. I zarazem wstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ nquii Tsotya̱ya mañequiaaⁿ na cwitandoˈ lˈoo, mati ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ mañequia na tseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. \t Albowiem jako Ojciec wzbudza umarłe i ożywia, tak i Syn, które chce, ożywia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ chaˈna castom na ñjom sˈom cajaⁿ na wantyˈiunaˈ quiiˈ tyuaa. Ljeii cwii tsˈaⁿ castomˈñeeⁿ sa̱a̱ tantyˈiunnaaⁿˈaⁿ juunaˈ. Tjaaⁿ na jeeⁿ neiiⁿˈeⁿ, tjacajna̱a̱ⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ na niom. Jnda̱ chii seijnaaⁿ tyuaaˈñeeⁿ yuu na ndiiˈ castom. \t Zasię podobne jest królestwo niebieskie skarbowi skrytemu w roli, który znalazłszy człowiek skrył, i od radości, którą miał z niego, odchodzi, i wszystko, co ma, sprzedaje, i kupuje onę rolę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii matsoom: Jndiiya ñˈoom na tsuˈ no̱o̱ⁿ juu xjeⁿ na tjaweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿndyuˈ. Teijndeiya ˈu juu xuee na seijndaaˈndyo̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ ˈu. Calaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoomwaaˈ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom. Jeˈ cwiweeˈ xjeⁿ na ñecateijneiⁿ ˈo. Jeˈ xcwe xjeⁿ na jeeⁿ ñeˈcwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo. \t (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ cwilˈanaˈ na tiljuˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ na nlcwaˈ tsˈaⁿ na cweˈ na ticañoomˈm chaˈxjeⁿ ñˈoom na cwiqueⁿ nnˈaⁿ fariseos, xocatseiˈndaaˈnaˈ jom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Toć jest, co pokala człowieka: ale jeść nieumytemi rękoma, toć nie pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Noé, ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, quia na seicandii jom na nluii cwii na tijoom ñentyˈiaa nnˈaⁿ na tuii, seicanda̱a̱ˈñê ndoˈ sˈaaⁿ wˈaandaa cha nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. Ndoˈ ncˈe na tyotseiyoomˈm, tˈmo̱o̱ⁿ na nnˈaⁿ tsjoomnancue laˈxmaⁿ jnaⁿ sa̱a̱ nqueⁿ jluiˈnˈmaaⁿñê ncˈe na tyotseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿñe. \t Wiarą obwieszczony będąc od Boga Noe o tem, czego jeszcze nie było widzieć, uczciwości wyświadczając, przygotował korab ku zachowaniu domu swego, przez który potępił świat i stał się dziedzicem sprawiedliwości tej, która jest z wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ meiiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye meiiⁿ nnˈaⁿ na cje laxmaⁿ jeeⁿ tyoqueⁿna cwenta ñˈoom na tyotseineiiⁿ. Tyoluena: —Simónmˈaaⁿˈ, juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, tˈmaⁿ matseixmaaⁿ joˈ. \t Na którego się oglądali wszyscy od najmniejszego aż do największego, mówiąc: Tenci jest ona moc Boża wielka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tincˈomˈyoˈ na jeeⁿ jndye mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaⁿ na nlcaⁿnaˈ ˈo xuee na cwii wjaanaˈ. Ee xuee ˈio waanquia ñˈomtiuu cwentaaˈnaˈ. Xuee jeˈ maleiˈtyeⁿ nawiˈ na chuunaˈ cwentaˈyoˈ. \t Przetoż nie troszczcie się o jutrzejszy dzień: albowiem jutrzejszy dzień troskać się będzie o swoje potrzeby. Dosyćci ma dzień na swojem utrapieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuu na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya, joˈ nñequiaya na nlcwaˈyoˈ ndoˈ nncweˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ cañoomˈ meiⁿsa ˈnaⁿya. Ndoˈ nncwindyuaandyoˈ ntio yuu na nntuˈxeⁿˈyoˈ canchooˈwe ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ Israel. \t Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleó Izraelskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancjo̱o̱tya̱a̱yâ jndya̱a̱yâ ñˈoomˈñeeⁿ na tso na jnaⁿnaˈ nandye cañoomˈluee, xjeⁿ na tˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿñê sjo̱ˈñeeⁿ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ. \t A głos ten myśmy słyszeli z nieba przyniesiony, będąc z nim na onej górze świętej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnom Ta Jesús toˈño̱ⁿya ñˈoom na tˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ, na mañejuu teijaaⁿ na seiquioo Judas jom luee nnˈaⁿ, toˈñoom tyooˈ \t Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom, tso: “Ta, caˈndiiˈyaˈ juunaˈ meiiⁿ cweˈ chuwaa hasta na jnda̱ ˈña̱a̱ⁿ ndiocheⁿ xˈeenaˈ ndoˈ nntio̱o̱ⁿ tsˈo toˈ. \t Ale on odpowiadając rzekł mu: Panie! zaniechaj go jeszcze i na ten rok, aż je okopię i obłożę gnojem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tso Jesús nnom tsˈaⁿ na tqueeⁿˈñe jom: —Quia na maqueⁿˈ nnˈaⁿ na calaˈjomndye na nlcwaˈyoˈ na quiajmeiⁿˈ oo natmaaⁿ, tilqueⁿˈ ncˈiaˈ, meiⁿ nnˈaⁿˈ nncuˈ, meiⁿ nnˈaⁿˈ na jnda̱ teitquio̱o̱ˈ, meiⁿ naⁿtya na mˈaⁿ nndyooˈ. ¿Ee aa nchii nncueeˈ xuee na majoˈti nlˈa joona, cha nnjoom chaˈxjeⁿ na saˈ ˈu? \t Mówił też i onemu, który go był wezwał: Gdy sprawujesz obiad albo wieczerzę, nie wzywajże przyjaciół twoich, ani braci twoich, ani krewnych twoich, ani sąsiadów bogatych, żeby cię snać i oni zasię nie wezwali, a stałaby ci się nagroda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoticheⁿ ljeiiˈñeeⁿ: “ˈO na nchii cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ tmaaⁿˈ cwentaya”, naⁿˈñeeⁿ nntseicajndyuˈnaˈ na cwiluiindyena ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t I stanie się, że na tem miejscu, gdzie im mawiano: Nie jesteście wy ludem moim, tam nazwani będą synami Boga żywego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia matseita̱a̱ˈ tsˈom tsˈaⁿ ˈo, nchii mati nlcweˈ ˈo ñˈoom wiˈ cjooˈ tsaⁿˈñeeⁿ. ˈO cataⁿˈyoˈ na Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê juu. \t Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati jnda̱ na tcwaˈna, toˈñoom waso, tsoom: “Juu wasowaañe tseixmaⁿnaˈ ñˈoomxco na maqua̱ⁿya ñequio nioomˈa. Cwii cwii ndiiˈ na cwiweˈyoˈ juunaˈ, cjaañjoomˈtyeⁿ nˈomˈyoˈ ja.” \t Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom luaa matsonaˈ: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ.” Ndoˈ matsotinaˈ: “ˈÑeeⁿ juu na matso ñˈoom wiˈ nacjooˈ tsotye, tsondyee tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na maxjeⁿ calaˈcueeˈ nnˈaⁿ juu.” \t Albowiem Bóg przykazał, mówiąc: Czcij ojca twego i matkę; i kto by złorzeczył ojcu albo matce, śmiercią niechaj umrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa na matseixmaⁿya na wanaaⁿ na nncoˈño̱ⁿ na macaⁿnaˈ na nlcwaaˈa ndoˈ na nlcwa̱ya, \t Izali nie mamy wolności jeść i pić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, tsoom: —Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ naⁿmˈaⁿ nlaˈcheⁿna, quia joˈ joo ljo̱ˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyenaˈ ja. \t A on odpowiadając, rzekł im: Powiadam wam, jeźliby ci milczeli, wnet kamienie wołać będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jnda̱ seityuiiˈ Cristo chaˈtsoñˈeⁿ na cwilaˈxmaⁿ na cwiqueⁿ xjeⁿ, ñequio chaˈtso na cwitsa̱ntjom, quia joˈ nntycwii chaˈtsoñˈeⁿ. Nda̱ joˈ nquii na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, nñequiaaⁿ cwenta joˈ lˈo̱ Tsotyeeⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A potem będzie koniec, gdy odda królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelkie przełożeństwo i wszelką zwierzchność, i moc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, maˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo. Taxocˈoomñê watsˈom tˈmaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ. \t Oto wam dom wasz pusty zostanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuu tsˈaⁿ na jnda̱ ñetsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na ˈio cha nleitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na tˈmaⁿti cwiluiiñe, nchiiti ja. Ee mˈaaⁿ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱. \t Tenci jest, o którymem powiadał, że idzie za mną mąż, który mię uprzedził; bo pierwej był niż ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mañejuuti ñˈoom na cwilˈueˈyoˈ nacjoo ncˈiaaˈyoˈ, majuunaˈ nleilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nncuˈxeⁿnaˈ ˈo. Ndoˈ chaˈxjeⁿ na cwitjeiˈyoˈ cwenta na catˈuiinaˈ ncˈiaaˈyoˈ, malaaˈtiˈ nntsˈaaⁿ ñˈeⁿndyoˈ. \t Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilˈueena yuu na nlcoˈwiˈnaˈ ncˈiaana ncˈe cweˈ ljoljo na ya mˈaⁿna ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Mˈaⁿna na tiˈmaaⁿˈ nˈomna. Cwitjeiiˈyandye cheⁿnquieena. Cwilˈueena yuu na tomti na nñequiaanaˈ na neiiⁿ nquieena nchii yuu na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Zdrajcy, skwapliwi, nadęci, rozkoszy raczej miłujący niż miłujący Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teicantyja tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matseineiiⁿ. Tquiaa Jesús jom lˈo̱ tsoñeeⁿ. \t I usiadł on, który był umarł, i począł mówić; i oddał go matce jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ patrom nnom cwii joo naⁿˈñeeⁿ, tsoom: “ˈU re, tjaaˈnaⁿ na seitjo̱o̱ndyo̱ njomˈ. ¿Aa nchii tˈmaaⁿya ñˈeⁿndyuˈ na cwii denario nncwantjomˈ chaˈxjeⁿ quitaˈntjom nnˈaⁿ? \t A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ naquiiˈ tmaaⁿˈ naⁿˈñeeⁿ, tˈo̱o̱ⁿ. Tsoom: —Maestro, jndyo̱ñˈo̱ⁿya tiˈjndaaya ñjaaⁿ, ee maleiñˈoom jndyetia jom ndoˈ machˈee na tileicatseineiiⁿ. \t A odpowiadając jeden z onego ludu, rzekł: Nauczycielu! przywiodłem do ciebie syna mego, który ma ducha niemego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na njño̱o̱ⁿya Artemas oo Tíquico na mˈaaⁿˈ, queⁿndyuˈ na nncjaˈndoˈ ja tsjoom Nicópolis, ee jnda̱ seijndaaˈndyo̱ na nncˈo̱o̱ⁿya joˈ joˈ ncuee na teiⁿ. \t Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ñeˈcatseicueˈ ja, chaˈna seicueˈ tsˈaⁿ Egipto wja?” \t Izali mię ty chcesz zabić, jakoś wczoraj zabił Egipczanina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa, tyˈentyjo̱ naⁿnchjaaⁿˈñeeⁿ naxeeⁿˈeⁿ. Tsoom nda̱a̱na: —¿Aa cwilayuˈyoˈ na nnda̱a̱ nntsˈaaya na nntyˈiaˈyoˈ? Tˈo̱o̱na nnoom jluena: —Ta, cwilayuuˈâ na nnda̱a̱ nntsaˈ. \t A gdy on wszedł do domu, przyszli do niego ślepi; i rzekł im Jezus: Wierzycież, iż to mogę uczynić? Rzekli mu: Owszem Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiiⁿ cweˈ na nntseiwˈii tsˈaⁿ xˈiaaˈ maxjeⁿ nntˈuiityeⁿnaˈ jom. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ ñˈomjnaaⁿˈ nnom xˈiaaˈ, maxjeⁿ nntuˈxeⁿ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye watsˈom tˈmaⁿ juu. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseijoomˈñe quiooˈ xˈiaaˈ, maxjeⁿ matsonaˈ na nntioomñê juunaˈ naquiiˈ chom bˈio. \t Ale ja wam powiadam: Iż każdy, kto się gniewa na brata swego bez przyczyny, będzie winien sądu; a ktokolwiek rzecze bratu swemu: Racha; będzie winien rady, a ktokolwiek rzecze: Błaźnie! będzie winien ognia piekielnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nntsˈaaya na nleitquiooˈ jndye nnom ˈnaaⁿ jo nandye tsjo̱ˈluee na nlaˈcatyuendye nnˈaⁿ quia na nntyˈiaana. Ndoˈ nntsˈaaya ˈnaaⁿ na nleitquiooˈ jo nacje nnom tsjoomnancue, chaˈna niomˈ ñequio chom ñequio ndioom. \t I ukażę cuda na niebie w górze i znamiona na ziemi nisko, krew, i ogieó, i parę dymu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ toˈño̱ⁿ cwii tsmaaⁿ, chaˈcwijom tsˈoomxjeⁿ juunaˈ. Ndoˈ tso ángel no̱o̱ⁿ: —Quicantyjaˈ, cwjiˈ xjeⁿ watsˈom cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio nomtsˈom. Ndoˈ quinchoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye jom joˈ joˈ. \t I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Luaa waa na machˈee Tyˈo̱o̱tsˈom, mañequiaaⁿ na ˈo caliuˈyoˈ ñˈoom na wantyˈiuuˈ mˈaaⁿnaˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tinquiaaⁿ na nlaˈno̱ⁿˈna. \t A on odpowiadając, rzekł im: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa niebieskiego, ale onym nie dano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ manquiuˈyaˈyoˈ na tyjeeˈcañoom Cristo na nntseicanoomˈm jnaⁿ na laxmaaⁿya. Ndoˈ jom meiⁿcwii nnom jnaⁿ tîcatseixmaaⁿ. \t A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyˈiaya cwii ángel na jeeⁿ jndeii ndoˈ jeeⁿ cˈuaa ˈndyoo na matseineiⁿ. Mawaxˈee: —¿ˈÑeeⁿ juu tseixmaⁿ na nntseicanaaⁿñe yuu na ta̱ˈtyeⁿ tsomwaa ndoˈ na nntseicano̱ⁿˈ juunaˈ? \t I widziałem Anioła mocnego, wołającego głosem wielkim: Kto jest godzien otworzyć te księgi i odpieczętować pieczęci ich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na nncwjeeˈcañoom juu Espíritu na cwiluiiñe na mayuuˈ, juu nncjaaˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ chaˈtso ñˈoom na mayuuˈ ee nchii nntseineiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nquii, nntseineiⁿ ticwii cwii ñˈoom na mandii na matseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ mˈmo̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ˈnaⁿ na quia nluii. \t Lecz gdy przyjdzie on Duch prawdy, wprowadzi was we wszelką prawdę; bo nie sam od siebie mówić będzie, ale cokolwiek usłyszy, mówić będzie, i przyszłe rzeczy wam opowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seineiⁿ ángel ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Felipe. Tso: “Cjaˈ nato Jerusalén na wjaanaˈ tsjoom Gaza jo ntyja na macaluiˈ caxjuu tsoomˈnaaⁿ.” Juu natoˈñeeⁿ mawinomnaˈ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. \t Lecz Anioł Pański rzekł do Filipa, mówiąc: Wstań, a idź ku południowi na drogę, która od Jeruzalemu idzie ku Gazie, która jest pusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom na nqueⁿ na cwiluiiñê tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nñeˈquia nnˈaⁿ cwenta jom luee nnˈaⁿjnaⁿ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ nntyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee ncwandoˈxcoom. \t Mówiąc: Iż Syn człowieczy musi być wydany w ręce ludzi grzesznych, i być ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia cwilcweˈ tsˈom tsˈaⁿ jnaaⁿˈ na nntioñe lˈo̱ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom, matseicanaaⁿñenaˈ na nntseiˈno̱ⁿˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Lecz gdyby się do Pana obrócili, odjęta będzie ona zasłona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee na jnda̱ mamantyˈiano̱o̱ⁿ nquii na nncwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. \t Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taxˈeeñe Nicodemo nnoom, matso: —¿Chiuu nntsˈaa tsˈaⁿ na nluiiñennaaⁿˈaⁿ na jnda̱ tquieñê? Ee tixocanda̱a̱ nncjaaquieeˈnnaaⁿˈaⁿ tsiatsjaaⁿˈ tsoñeeⁿ ndoˈ na nluiiñennaaⁿˈaⁿ. \t Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntsˈaanaˈ na wjaaquieeˈ cwii tsˈaⁿ yuu na cwitjomndyoˈ na ndiiˈ tseixˈii sˈom cajaⁿ tsˈo̱ ndoˈ cwee liaa na ya. Ndoˈ mati wjaaquieeˈ cwii tsˈaⁿ na cwee liaa na cwantindyo, \t Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścieó złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsjo̱o̱ na ljoˈ nda̱a̱ˈyoˈ ee ntyjiiya na ˈo cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ. Joˈ chii queⁿyaˈyoˈ cwenta ñˈoom na matsjo̱o̱. \t Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ ˈñeeⁿ cwiluiindyo̱, quia joˈ mati nlaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱. Na jeˈ na cwii wjaatinaˈ ncˈe na cwitaˈjnaⁿˈyoˈ ja, mati cwitaˈjnaⁿˈyoˈ jom, ndoˈ jnda̱ ntyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ jom. \t Gdybyście mię znali, i Ojca byście też mego znali; i już go teraz znacie i widzieliście go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Salmón ñequio yuscu Rahab, ndana Booz, Booz ñequio scoomˈm Rut, ndana Obed, Obed tsotye Isaí. \t A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ seiˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio ñˈoom na tyolaˈljeii profetas, jnda̱ chii nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈomˈñeeⁿ jluena nnom Pablo ñˈeⁿ Bernabé: —ˈO nnˈaaⁿya xeⁿ waa na ñeˈcalajndo̱ˈyoˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, canduˈyoˈ nndya̱a̱yâ. \t A po przeczytaniu zakonu i proroków, posłali do nich przełożeni bóżnicy, mówiąc: Mężowie bracia! macieli wolę jakie napominanie uczynić do ludu, mówcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyo̱ cantyjati na jnda̱ jndaaˈ nnom Cristo na ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿ, cantyjati joˈ naya na macoˈñom. \t Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ we ndiiˈ taxˈeennaaⁿˈaⁿ nnom Pedro: —ˈU Simón, jnda Jonás, ¿aa mayuuˈ na jndati ntyjiˈ ja? Tˈo̱ Pedro: —Mayuuˈ Ta, ntyjiˈ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu. Tsonndaˈ Jesús ñˈoom na wjaañoomˈ: —Cateixeˈ canmaⁿ cwentaya. \t Rzekł mu zasię po wtóre: Szymonie Jonaszowy! miłujesz mię? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże owce moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati waa cwiicheⁿ na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ na mˈaⁿ ntˈomndyoˈ ˈo na cwileiˈñˈomˈtyeⁿˈyoˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyu nicolaítas, ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ jeeⁿ jndo̱ya. \t Także masz i tych, którzy trzymają naukę Nikolaitów, co ja mam w nienawiści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Judas, tsˈaⁿ na tquiaa cwenta jom luee naⁿˈñeeⁿ, jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ ˈnaaⁿ nda̱a̱na chiuu nntsˈaaⁿ. Tsoom: —Juu tsˈaⁿ na nncˈua ntsmaⁿˈ, majom joˈ. Tyeⁿ catˈueˈyoˈ jom ndoˈ tsaañˈomˈyoˈ jom. Calˈaˈyoˈ cwenta na ticalacanomˈyoˈ jom. \t A ten, który go wydawał, dał im był znak, mówiąc: Któregokolwiek pocałuję, tenci jest, imajcież go, a wiedźcie ostrożnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tilaˈtsaaⁿˈndyoˈ tsˈiaaⁿ na machˈee Espíritu Santo quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Ducha nie zagaszajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Liaaˈñeeⁿ ñjom chaˈtso nnom quiooˈ na cwiˈoocaˈ ñequio quiooˈ na cwiˈootsco̱o̱ˈndye ñequio cantsaa. \t W którem były wszelkie ziemskie czworonogie zwierzęta i bestyje, i gadziny i ptastwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na ljoˈ njñomnnaaⁿˈaⁿ Jesucristo, tsaⁿ na nncwjiˈnˈmaaⁿñe ˈo, ee teiyo seijndaaˈñê na luaaˈ nntsˈaaⁿ. \t Gdyby przyszły czasy ochłody od obliczności Pańskiej, a posłałby onego, który wam opowiedziany jest, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Simón Pedro tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, ticatsonaˈ na nlaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsˈaⁿ, ee ñˈoom na matseineiⁿˈ mañequiaanaˈ na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈâ. \t I odpowiedział mu Szymon Piotr: Panie! do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa żywota wiecznego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjuˈ Herodes Juan wˈaancjo, quia joˈ tja Jesús tsˈo̱ndaa Galilea. Joˈ joˈ tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Lecz potem, gdy Jan był podany do więzienia, przyszedł Jezus do Galilei, każąc Ewangieliję królestwa Bożego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom na tooˈ naquiiˈ tsˈoom mˈaaⁿ Espíritu Santo, jlunda̱a̱ñê ntyˈiaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na neiⁿcooˈ caxuee yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús na meintyjeeˈ jo ntyjaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya. \t A on będąc pełen Ducha Świętego, patrząc pilnie w niebo, ujrzał chwałę Bożą i Jezusa stojącego po prawicy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii Herodes ñˈoomwaaˈ, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈñenaˈ jom ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ Jerusalén. \t Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ fariseos, ee ˈo cwilayuunda̱a̱ˈyoˈ ntsula̱ na cañoomticheⁿ naquiiˈ lanˈom. Ndoˈ jeeⁿ lˈue nˈomˈyoˈ na calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ˈo quia cwiwincwindyoˈ nataa cha cantyˈiaa nnˈaⁿ. \t Biada wam Faryzeuszowie! że miłujecie pierwsze miejsca w bóżnicach i pozdrawiania na rynkach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jñomnnaaⁿˈaⁿ cwiicheⁿ mosoomˈm. Mati tsaⁿˈñeeⁿ tyotjaaˈna ndoˈ tyolajnaaⁿˈna juu, jnda̱ chii jñoomna juu na tjaa ljoˈ tjachuu. \t I posłał zasię drugiego sługę; ale oni i tego ubiwszy i zelżywszy, odesłali próżnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tcaⁿnnaaⁿˈaⁿ na cuaˈ, quia joˈ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na jnaⁿnndaˈnaˈ na tyowaˈ ndoˈ tueˈ ntjom. \t I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ seinchoomˈm ticwii cwii nnom nmeiⁿˈ naquiiˈ seiiˈ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na lˈue tsˈoom. \t Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na tyˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ cha cantyja ˈnaⁿya mˈmo̱ⁿ Jesucristo na mˈaaⁿ na nioomˈcheⁿ tsˈoom. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿya waa na maˈmo̱ⁿnaˈ chiuu ncˈom nnˈaⁿ na nlaˈyuˈ ñˈeⁿñê cha nntoˈñoomna na ticantycwii na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. \t Alem dlatego miłosierdzia dostąpił, aby na mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość na przykład tym, którzy weó uwierzyć mają ku żywotowi wiecznemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwiñequiaayâ ñˈoom, nchii cwilana̱a̱ⁿyâ chiuu laxmaaⁿ ncjo̱o̱yâ, sa̱a̱ cwilana̱a̱ⁿyâ na Jesucristo cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom ndoˈ na luaaˈ, jâ cwiluiindyô̱ na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ncˈe na jnda nquiuuyâ Jesús. \t Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiⁿˈ mati ja quia na mandiiya na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñequio Ta Jesús ndoˈ na mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na ljuˈ nˈom, \t Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ ndana ee Elisabet tîcˈoom jnaaⁿ. Ndoˈ jeeⁿ jnda̱ tquiendyena. \t I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿti Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom: —Sa̱a̱ jeeⁿ matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ tsˈiaaⁿ na matsˈaa ndoˈ mati ñˈoom na cwindyeˈyoˈ cwilaˈno̱ⁿˈyoˈ juunaˈ. \t Ale oczy wasze błogosławione, że widzą, i uszy wasze, że słyszą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ananíasˈñeeⁿ seitjo̱o̱ⁿ cantyja na jna̱a̱ⁿ juunaˈ, ndoˈ mati ntyjii scoomˈm na ljoˈ. Jndyochom meiⁿ ndyee sˈomˈñeeⁿ tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ apóstoles. \t I ujął nieco z onych pieniędzy z wiadomością żony swojej, a przyniósłszy część niejaką, położył u nóg apostolskich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ teitquiooˈñê nnom Pedro nda̱ joˈ nda̱a̱ chaˈtso apóstoles. \t A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tintsˈaa aa ja oo aa joona. Ñˈoomwaˈ ñˈoom na cwiñequiayâ, ndoˈ juunaˈ ñˈoom na jnda̱ jlaˈyuˈyoˈ. \t Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiiⁿ matseitjo̱o̱ñê njomˈ ntquieeˈ ndiiˈ na cwii xuee, ndoˈ cwii cwii ndiiˈ nncjaacatsoom njomˈ: “Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ ja, cwilcweˈ tsˈo̱o̱ⁿ”, maxjeⁿ ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaⁿ tsˈomˈ jom. \t A choćby siedmkroć na dzień zgrzeszył przeciwko tobie, i siedmkroć przez dzień się do ciebie nawrócił, mówiąc: Żal mi tego; odpuść mu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona lˈana na jndeiˈnaˈ na caljooˈñê ñˈeⁿndyena. Jluena: —Caljooˈndyuˈ ñˈeⁿndyô̱ ee jeˈ jnda̱ tmaaⁿ ndoˈ manleinco̱o̱ⁿˈ. Joˈ chii tjaqueⁿˈeⁿ naquiiˈ wˈaa na nljooˈñê. \t Ale go oni przymusili, mówiąc: Zostaó z nami, boć się ma ku wieczorowi, i już się dzień nachylił. I wszedł, aby został z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaⁿˈaⁿ cwii tsˈoom higuera na meintyjeeˈ ˈndyoo nato. Tjatseicandyooˈñê sa̱a̱ ljeiiⁿ na meiⁿcwii ta̱ higo tjaa na cantyja, macanda̱ tsco na ntyjoo. Tso Jesús nacjooˈ tsˈoomˈñeeⁿ: —Tajom xuee cwii nntsaˈnndaˈ ta̱. Mañoomˈ tjacaaⁿ tsˈoom higueraˈñeeⁿ. \t I ujrzawszy jedno figowe drzewo przy drodze, przyszedł do niego, i nie znalazł nic na niem, tylko same liście, i rzekł mu: Niechaj się więcej z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zarazem one figowe drzewo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, taˈxˈeena nnom Jesús, jluena: —Nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ ¿chiuu na ticalaˈcanda̱na costumbre na tqueⁿ nnˈaⁿ na tyoluiitquiendye nda̱a̱ya na cwicwaˈna na ndicwaⁿ mˈaⁿna na tiqueⁿljuˈndyena? \t Potem go pytali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie: Przecz uczniowie twoi nie chodzą według podania starszych, ale nieumytemi rękoma chleb jedzą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ tquiaaⁿ najndeii na matseixmaaⁿ na ja nncuˈxa̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja jnaaⁿna, ncˈe cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t I dał mu moc i sąd czynić; bo jest Synem człowieczym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, queⁿˈyoˈ cwenta na maˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo meiⁿ tijndyendyoˈ cwitjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na laˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na jndo̱ˈ nˈom, tijndyendyoˈ cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ cwiluiindye, tijndyendyoˈ tuiindyoˈ nda nnˈaⁿ na tyandye. \t Widzicie zaiste powołanie wasze, bracia! iż niewiele mądrych według ciała, niewiele możnych, niewiele zacnego rodu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ cwilaˈtiuuˈyoˈ joˈ chii cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ tacaⁿnaˈ na nntseitˈmaaⁿˈñe tsˈaⁿ tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ. Cwilˈaˈyoˈ na tajndeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈtiˈyoˈ ñˈoom na tqueⁿ lotyeˈyoˈ. \t I wzruszyliście przykazania Boże dla ustawy waszej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ waa na ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, seitiuuya na wendiiˈ nncwino̱o̱ⁿ na mˈaⁿˈyoˈ na ntyˈiaya ˈo cha we ndiiˈ nñequiaanaˈ na neiⁿˈyoˈ na ntyˈiaˈyoˈ ja, \t I z tąć ufnością chciałem był iść do was najpierwej, abyście wtóre dobrodziejstwo odebrali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Corinto, tyoonquio̱ˈnnˈaaⁿyâ ˈo, ndyeyu cwilana̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Tyoolaˈcuuˈâ nda̱a̱ˈyoˈ chiuu mˈaaⁿˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñˈeⁿndyoˈ. \t Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoticheⁿ Jesús: —Tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na matseijomnaˈ joona chaˈna nqueⁿ. Ndoˈ manquiuuya na tixocatsˈaanaˈ na cweˈ cantu ñˈoom na tsoom. \t Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na niom lueˈ nˈom luaˈqui na nndii, candii. \t Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seitiuu mosotquiee naquiiˈ tsˈoom: “¿Chiuu nntsˈaayo̱ na cwii nncwantjo̱ⁿ? Ee patrom ˈnaⁿya macwjeeⁿˈeⁿ ja na mˈaaⁿya mosotquiee. Ee tijndo̱ na nntsˈaa tsˈiaaⁿ jnda̱a̱ ndoˈ jnaaⁿˈa na cweˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ nlcaaⁿˈa ljoˈ na macaⁿnaˈ ja. \t I rzekł on szafarz sam w sobie: Cóż uczynię, gdyż pan mój odbiera ode mnie szafarstwo? Kopać nie mogę, żebrać się wstydzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwintqueⁿˈyoˈ na ñequiiˈcheⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Cˈoomˈya nˈomˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ na ljoˈ. Ndoˈ ñequiiˈcheⁿ quiaˈyoˈ na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso: “Ja cwiluiindyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ weloˈ Abraham tsaⁿ na ñetˈoom teiyoticheⁿ, ñˈeⁿ Isaac, ñˈeⁿ Jacob.” Quia na jndii Moisés na ljoˈ, teiñê na macatyˈueeⁿ. Meiⁿ tîcˈoomtˈmaaⁿˈñê tsˈoom na nntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Jam jest Bóg ojców twoich, Bóg Abrahama, Bóg Izaaka, i Bóg Jakóba. A zadrżawszy Mojżesz nie śmiał się przypatrywać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱yâ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ cwii ángel na meintyjeeˈ quiiˈ waⁿˈaⁿ. Matso nnoom: “Cajñomˈ nnˈaⁿ na cˈoona Jope na nncˈoocˈomna Simón tsaⁿ na mati jndyu Pedro. \t Który nam oznajmił, jako widział Anioła w domu swym stojącego i mówiącego do siebie: Poślij męże do Joppy, a przyzwij Szymona, którego zowią Piotrem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jeˈ jeˈ ¿chiuu na ñeˈcalˈaˈyoˈ xjeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom? ˈO cwilˈaˈyoˈ na jndeiˈnaˈ na joo nnˈaⁿ na cwilayuˈ na nchii judíos calacanda̱na ñˈoom na matsa̱ˈntjomnaˈ jaa nnˈaⁿ judíos na juunaˈ matseijomnaˈ cwii xuu, ndoˈ xuuˈñeeⁿ meiⁿ welooya na ñetˈom teiyo tîcanaⁿndyena meiⁿ jaa. \t Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaⁿnaˈ tuaˈ, tyjeeˈ jndaa, tioo jndye jndeii, teicaljoonaˈ wˈaaˈñeeⁿ, sa̱a̱ tiquioonaˈ ee na tˈuiityeⁿnaˈ nacjooˈ tsjo̱ˈñeeⁿ. \t I spadł gwałtowny deszcz, i przyszła powódź, i wiatry wiały, i uderzyły na on dom, ale nie upadł, bo był założony na opoce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pilato ncˈe na ñeˈcatseicandyaañê Jesús, seineiⁿnnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Tedy Piłat znowu mówił, chcąc wypuścić Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ljeii na tqueⁿ Moisés, teiljeiinaˈ cjooˈ lcaaˈ ljo̱ˈ. Ñeseixmaⁿnaˈ na caxueenaˈ hasta tyochˈeenaˈ na caxuee nnom Moisés, meiⁿ leicanda̱a̱ ntyˈiaa nnˈaⁿ Israel nnoom ndoˈ juu na caxuee nnoom cheⁿndyocheⁿ tjanduuˈnaˈ. Juu ljeiiˈñeeⁿ na seijndaaˈñenaˈ na cwiwje nnˈaⁿ, tyjeeˈnaˈ ñequio na caxuee na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Bo jeźlić posługiwanie śmierci literami wyrażone na tablicach kamiennych było chwalebne, tak iż synowie Izraelscy nie mogli śmiele patrzeć na oblicze Mojżeszowe dla chwały oblicza jego, która miała być skażona:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ tsˈaⁿ na majuˈñecje ndoˈ ticalˈueeˈñe na nluiitˈmaⁿñe, matseijomnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ chaˈna tyochjoomˈaaⁿ. Ndoˈ na ljoˈ cwiluiitˈmaⁿñê cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Kto się tedy uniży jako to dziecię, tenci jest największym w królestwie niebieskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, meiⁿyuucheⁿ na nñeˈquia nnˈaⁿ ñˈoom chaˈwaa tsjoomnancue na macwjiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, maxjeⁿ nlaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ naya na sˈaa yuscumˈaaⁿˈ cha ticatsuu ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Zaprawdę powiadam wam: Gdziekolwiek kazana będzie ta Ewangielija po wszystkim świecie, i to co ona uczyniła, powiadano będzie na pamiątkę jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈom nnˈaⁿ Israel ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii teinomna Ndaaluee Wee na sˈaanaˈ chaˈcwijom tyuaatcwii. Sa̱a̱ nnˈaⁿ Egipto quia na lˈana na ljoˈ, seitjomnndaˈnaˈ ndaa, mana tja̱na. \t Wiarą przeszli przez morze Czerwone, jako po suszy, o co kusiwszy się Egipczanie, potonęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsoom nnom tsˈaⁿ na machˈee cwenta ntjoomˈm: “Cantyˈiaˈ, tsˈoom higuerawaañe, jnda̱ ndyee chu na mandyo̱o̱calˈua̱ ta̱a̱ˈnaˈ ndoˈ tjaa ljoˈ coljeiya. Cwa cˈuaˈ juunaˈ ee cweˈ tsˈiaaⁿˈ matseityeeⁿñenaˈ nomtyuaa.” \t Tedy rzekł do winiarza: Oto po trzy lata przychodzę, szukając owocu na tem drzewie figowem, ale nie znajduję. Wytnijże je; bo przeczże tę ziemię próżno zastępuje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ na jndii Jacob na niom nantquie ndyuaa Egipto, jñoom ntseinaaⁿ welooya najndyee tyˈena joˈ joˈ. \t A gdy usłyszał Jakób, iż zboża były w Egipcie, posłał ojców naszych pierwszy raz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jluiˈ Jesús joˈ joˈ ndi ñˈa̱a̱ⁿyâ ñˈeⁿñê, tjaaⁿ ˈndyoo ˈndyoo ndaaluee Galilea. Tjawaaⁿ cwii ta, tjacjom joˈ joˈ. \t A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjiiya tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nnto̱ⁿˈnaˈ jaa na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom jaa. Cantyja na cwiwja̱a̱, cantyja na cwitando̱o̱ˈa, meiⁿ ángeles, meiⁿ ljoˈ na tˈmaⁿ waa najnda̱, meiⁿ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ nˈiaaⁿ laˈxmaⁿ, meiⁿ ljoˈcheⁿ na matseicatyˈuenaˈ jaa na majeˈ, ndoˈ meiⁿ ljoˈ na wjaachˈeenaˈ jaa ˈio cha, \t Albowiem pewienem tego, iż ani śmierć, ani żywot, ani Aniołowie, ani księstwa, ani mocarstwa, ani teraźniejsze ani przyszłe rzeczy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntˈom lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ljo̱ˈ, mannˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ñequio na neiiⁿna cwitoˈñoomna juunaˈ. \t A na opoczystych miejscach posiany, ten jest, który słucha słowa i zaraz je z radością przyjmuje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha cantyja ˈnaaⁿˈ juu tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ chaˈtsondye na cwiluiitquiendye na mˈaⁿ cañoomˈluee ñequio chaˈtso na cwitsa̱ˈntjom joˈ joˈ, caliuna na jndye nnom na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiwitquiooˈya na ˈo laxmaⁿˈyoˈ cwii carta na nquii Cristo seiljeiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na jnda̱ macwilˈaayâ quiiˈntaaⁿˈyoˈ, na nchii teiljeii juunaˈ ñequio ndaantom, sa̱a̱ ñequio Espíritu Santo, meiⁿ nchii nacjooˈ lcaaˈljo̱ˈ sa̱a̱ teiljeiinaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Gdyż to jawna jest, żeście listem Chrystusowym przez usługę naszę zgotowanym, napisanym nie inkaustem, ale Duchem Boga żywego, nie na tablicach kamiennych, ale na tablicach serc mięsnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tyˈioomna jom tsˈoomˈnaaⁿ. Ndoˈ sondaro tyoˈoona xˈiaa, cha nntyˈiaana cwaaⁿ liaⁿˈaⁿ nleijnoomˈ cwii cwii joona. Laaˈtiˈ tˈoomna liaⁿˈaⁿ. \t A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ mˈaaⁿcˈeeñe sondaro na mañjoom lcoomˈm na wjaⁿ tiaˈ, mati ˈo ñequiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ na nntsanquiaˈyoˈ ñˈoom na ya na mañequiaanaˈ na cwiljoya ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ nnˈaⁿ. \t I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati nntjaaˈna ja, ndoˈ xeⁿ jnda̱ nlaˈcueeˈna ja, sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee nncwando̱ˈxco̱. \t A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayo tyolˈueeˈndyena chiuu nlˈayoona na nlajndaaˈndyena ñˈoomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii teicantyja Pedro. Tsoom nda̱a̱na: —ˈO re nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ manquiuˈyoˈ na jaachˈee xuee tjeiiˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ja quiiˈntaaⁿˈyoˈ na nñequiaya ñˈoom naya chiuu na nluiˈnˈmaaⁿndye nnˈaⁿ na nchii judíos cha nlayuˈna. \t A gdy był wielki spór o tem, powstawszy Piotr, rzekł do nich: Mężowie bracia! wy wiecie, że od dawnych dni Bóg mię obrał między wami, aby przez usta moje poganie słuchali słowa Ewangielii i uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taˈxˈeena nnoom: —¿Yuu lˈue tsˈomˈ na nlajndaaˈndyô̱? \t Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ, jnaⁿnaˈ na cwiwje nnˈaⁿ tsjoomnancue. Mati cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿ jnaⁿnaˈ na cwitaˈndoˈxco nnˈaⁿ. \t Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ, tsoom nda̱a̱na: —¿ˈÑeeⁿ ˈndyoonnom ñoom nacjooˈ tsjo̱ˈñjeeⁿwaa ndoˈ ˈñeeⁿ xueeˈ ljeiimeiiⁿ? \t I rzekł im: Czyjże to obraz i napis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlaˈcueˈyoˈ nqueⁿ na mañequiaaⁿ na cwitandoˈ nnˈaⁿ. Sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom tquiaa na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ ndoˈ jâ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ na ljoˈ. \t I zabiliście dawcę żywota, którego Bóg wzbudził od umarłych, czego my świadkami jesteśmy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii squia̱a̱yâ cwii tsjoom na jndyu Sicar tsˈo̱ndaa Samaria. Tsjoomˈñeeⁿ manndyooˈ mˈaaⁿnaˈ yuu waa tyuaa na jndaaˈ José nnom tsotyeeⁿ Jacob. \t I przyszedł do miasta Samaryi, które zowią Sychar, blisko folwarku, który był dał Jakób Józefowi, synowi swemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ na aa mˈaⁿ qui meiⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ tijndye lotyeˈyoˈ mˈaⁿ. Cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ja cwiluiindyo̱ tsotyeˈyoˈ ncˈe ñˈoom naya na macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ. \t Bo choćbyście mieli dziesięć tysięcy pedagogów w Chrystusie, wszakże niewiele ojców macie; bom ja was w Jezusie Chrystusie przez Ewangieliję spłodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee luaa sa̱ˈntjom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom jâ, tsoom: Ja jnda̱ tqua̱a̱ⁿya ˈo na nlaxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom chom na nntseixueeñenaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. Hasta chaˈwaa nnom tsjoomnancue nñequiaˈyoˈ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ cantyja na nluiˈnˈmaaⁿndyena. \t Albowiem nam tak rozkazał Pan, mówiąc: Położyłem cię światłością poganom, abyś był zbawieniem aż do krajów ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati mamˈaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwiluiindyena canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa na ticˈomna tmaaⁿˈwaa. Mati joona cwiluiindyo̱ na cjo̱cacho̱o̱ya, ndoˈ nnquiontyjo̱na na nncwaⁿya joona. Ndoˈ nncuaa na ñeˈcwii tmaaⁿˈ, ndoˈ ñeˈcwii tsˈaⁿ na nnteixˈee joona. \t A mam i drugie owce, które nie są z tej owczarni, i teć muszę przywieść; i głosu mego słuchać będą, a będzie jedna owczarnia i jeden pasterz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja mantyjiiya chiuu waa na laˈxmaⁿˈyoˈ. Ticatseijomnaˈ ˈo meiⁿ chaˈna ndaatioo teiⁿ, oo meiⁿ chaˈna ndaatioo jmeiⁿˈ. Toom cweˈ mˈaⁿˈyoˈ na queeⁿya nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya quia joˈ nntseijomnaˈ ˈo chaˈna ndaatioo jmeiⁿˈ. Oo toom cweˈ canda̱ˈñˈeⁿ na lˈo̱ˈyoˈ ja quia joˈ nntseijomnaˈ ˈo chaˈna ndaatioo teiⁿ. \t Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calajnda̱ˈyoˈ na cwitsaˈyoˈ nacjoomˈm ñequio na cwilaˈyuˈya ñˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ee manquiuˈyoˈ na chaˈwaa tsjoomnancue nquiee nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, maljoyu na wiˈ cwiwinomna chaˈxjeⁿ na cwitjomˈyoˈ. \t Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjantyjo̱ cwiicheⁿ ángel na jnda̱ ndyee. Jndeii matseineiⁿ, matso: —Ntyˈiaaˈndye joo nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye quiooˈjndii tquiee ñequio juu na jluiˈtsjaaⁿˈñeyoˈ. Ndoˈ ntyˈiaaˈndye joo nnˈaⁿ na tquiandye na tjacañoom ljeii cwentaaˈ quiooˈjndiiˈñeeⁿ cantaa oo luee. \t A trzeci Anioł szedł za nimi, mówiąc głosem wielkim: Jeźli się kto pokłoni bestyi i obrazowi jej, i jeźli weźmie piętno na czoło swoje albo na rękę swoję,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ cwii sondaroˈñeeⁿ tjaaˈñe lantsa tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ. Mañoomˈ jluiˈ niomˈ ñequio ndaa. \t Lecz jeden z żołnierzy włócznią otworzył bok jego, a zarazem wyszła krew i woda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —Chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ matseicanda̱ya xjeⁿ na cachjoondyo̱cha̱ⁿ. ¿Aa waa na matseitjo̱o̱tinaˈ ja na catsˈaa? \t Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso na matjo̱ⁿ nmeiiⁿ cwicaluiˈyuuˈ ñˈoom ndyuee profetas. Quia joˈ chaˈtsondyô̱ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús jleiˈno̱o̱ⁿyâ, ˈndya̱a̱yâ jom na ñenqueⁿ. \t Aleć się to wszystko stało, aby się wypełniły Pisma prorockie. Tedy uczniowie jego wszyscy opuściwszy go, uciekli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ñˈoom na cwiñequia nnˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱na, tilˈaˈyoˈ na ticueeˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Proroctw nie lekceważcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tsoom na luaaˈ nda̱a̱na, ljooˈñetyeeⁿ we ndyee xuee Galilea. \t A to im powiedziawszy, został w Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na mˈaaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ quia na tˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na catseiyoomˈm ñˈeⁿ Ta Jesús, jeˈ cwiluiiñe tsˈaⁿ na jnda̱ seicandyaaˈñê. Ndoˈ maljoyu cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ quia na tˈmaⁿ Cristo jom, jeˈ cwiluiiñê tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnoom. \t Albowiem kto w Panu powołany jest niewolnikiem, wolny jest w Panu; także też, kto jest powołany wolnym, niewolnikiem jest Chrystusowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tuo̱ Simón Pedro tsˈom wˈaandaa chjoo. Jndyoñˈoom tsquiˈ tyuaatcwii na tooˈnaˈ ñjom calcaa ntˈmaⁿ. Tueˈntyjo̱ jooyooˈ cwii siaⁿnto waljooˈ wenˈaaⁿ nchooˈ nqui nchooˈ ndyeeyoˈ. Ndoˈ meiiⁿ na jeeⁿ ndyaˈ jndye calcaaˈñeeⁿ, sa̱a̱ tîcatyˈiooˈ tsquiˈ. \t Wstąpił tedy Szymon Piotr i wyciągnął sieć na ziemię, pełną wielkich ryb, których było sto pięćdziesiąt i trzy; a choć ich tak wiele było, nie zdarła się sieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ nquii na cwiluiiñe tyooˈ na jnaⁿ cañoomˈluee. Tyooˈwaa titseixmaⁿnaˈ chaˈna maná na tcwaˈ weloo weloˈyoˈ ndoˈ tja̱na. Sa̱a̱ ticatseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈna manáˈñeeⁿ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nlcwaˈ tyooˈ na matseixmaⁿya, tijoom nncueˈ, mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ na wandoˈ. \t Tenci jest chleb on, który z nieba zstąpił, nie jako ojcowie wasi jedli mannę, a pomarli; kto je ten chleb, żyć będzie na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈtquio̱o̱ˈndyoˈ ñequio chaˈtso nnom natia. \t Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro yacheⁿ jndeiiˈ ñˈoom tˈo̱o̱ⁿ: —Meiiⁿ cˈio̱ ñˈeⁿndyuˈ, sa̱a̱ tijoom cwjiˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿˈ. Ndoˈ chaˈtso ncˈiaaⁿˈaⁿ majoˈti jluena. \t Ale on tem więcej mówił: Bym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Toć też i wszyscy mówili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿˈ ˈo na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê tsjo̱ˈwaa, jeeⁿ jnda cwiluiiñê sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ joo nnˈaⁿ na ticalayuˈ ñˈeⁿñê, matseicanda̱a̱ˈñenaˈ na matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii: Juu tsjo̱ˈ na tquieeˈ luañê na cwilˈa wˈaa, tseixmaⁿnaˈ tsjo̱ˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ. \t Wam tedy wierzącym jest uczciwością, ale nieposłusznym, kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿˈñeeⁿ tîcalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ ee tyootseicano̱o̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joonaˈ nda̱a̱na. Joˈ chii tîleicalaˈno̱ⁿˈna. \t Lecz oni z tego nic nie zrozumieli, i było to słowo zakryte przed nimi, i nie wiedzieli, co mówiono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjañˈoom tsaⁿjndii Jesús cwii sjo̱ nandye. Joˈ joˈ tˈmo̱o̱ⁿ nnom chaˈtsoti nˈiaaⁿ tˈmaⁿ na mˈaⁿ nnˈaⁿ tsjoomnancue, ñequio na tˈmaⁿ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ joo. \t Wziął go zasię dyjabeł na górę bardzo wysoką, i pokazał mu wszystkie królestwa świata i sławę ich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ ljeii capeitaⁿ wˈaandaa na jnaⁿnaˈ tsjoom Alejandría na wjaanaˈ ndyuaa Italia. Tsoom na joˈ cuo̱o̱yâ. Joˈ chii tuo̱o̱yâ juunaˈ. \t A tam setnik znalazłszy okręt Aleksandryjski, który płynął do Włoch, wsadził nas weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tiñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ljuˈ laˈxmaⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na ticalaˈñˈoomˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom na ticalaˈxmaⁿ na nntoˈñoom joonaˈ. Ee xeⁿ na luaaˈ nlˈaˈyoˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom cwiñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ya na laˈxmaⁿnaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ calueˈ. Ndoˈ calueˈñeeⁿ nntaˈqueⁿyoˈ na nntquiiyoˈ ˈo. Meiⁿ tiñeˈquiaˈyoˈ ˈnaⁿ na jnda nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, ee xeⁿ na ljoˈ nlˈaˈyoˈ, matseijomnaˈ chaˈcwijom cwitueˈyoˈ tsˈuaa ta̱ˈ na jeeⁿ jnda nda̱a̱ calcu. Ndoˈ calcuˈñeeⁿ cweˈ nntyueyoˈ joonaˈ. \t Nie dawajcie świętego psom, ani miećcie pereł waszych przed świnie, by ich snać nie podeptały nogami swemi, i obróciwszy się nie rozszarpały was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yati na tinlquiˈ seiˈ, tincˈuaˈ winom ndoˈ tintsaˈ cwii nnom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseilcweˈtyaˈnaˈ cwii xˈiaˈ na matseiyuˈ, oo na nntseiquioonaˈ jom na nntsˈaaⁿ jnaⁿ oo na nntsˈaanaˈ na tityeⁿ matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dobrać jest, nie jeść mięsa i nie pić wina, ani żadnej rzeczy, którą się brat twój obraża albo gorszy albo słabieje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tyuaaˈ nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo xeⁿ lˈue tsˈom Ta Jesús, ndoˈ quia ljoˈcheⁿ nljeiya chiuu nˈom naⁿˈñeeⁿ na luaaˈ cwilˈana, nljeiya chiuu tseixmaⁿ ñˈoom na cwilaˈsˈandyena. \t Lecz przyjdę rychło do was, jeźli Pan będzie chciał, i poznam nie mowę tych nadętych, ale moc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jluiˈna quiiˈ ndaatioo, nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom tjañˈoom Felipe. Ndoˈ tsˈaⁿ Etiopíaˈñeeⁿ taticantyˈiaaˈtyeeⁿ Felipe, sa̱a̱ tjaaⁿ nato na mawjaⁿ ñequio na neiiⁿˈ tsˈoom. \t A gdy wystąpili z wody, porwał Filipa Duch Pański i nie widział go więcej rzezaniec, ale jechał drogą swoją, radując się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeeⁿ nnda̱a̱ nntsaˈ candyo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntsaquia̱a̱ˈa ncueeteiⁿ. Juu Eubulo, Pudente, Lino, ñequio Claudia ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilayuˈ ñjaaⁿ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyuˈ. \t Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii juu ljeiiˈñeeⁿ tsˈiaaⁿˈnaˈ na nntsˈaanaˈ cwenta jaa chaˈcwijom na laxmaaⁿya yonchˈu na mˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ya hasta xjeⁿ na nndyo Cristo, cha ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿñê nntsˈaanaˈ na tjaa jnaⁿ laˈxmaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A przetoż zakon pedagogiem naszym był do Chrystusa, abyśmy z wiary byli usprawiedliwieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tuii tsiaⁿtsjo̱ˈ tatiom tsjoomˈñeeⁿ ñˈeⁿ canchooˈwe ljo̱ˈ na jeeⁿ ntˈmaⁿ. Ndoˈ canchooˈwe apóstoles, teiljeii xueeˈ cwii cwii joona nacjooˈ cwii cwii tsjo̱ˈñeeⁿ. \t A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na meindooˈna nquii tsaⁿsˈa na macoco, jnaⁿnaˈ na maˈoondana ndoˈ mana jndana. \t A gdy oblubieniec odwłaczał z przyjściem, zdrzemały się wszystkie i posnęły."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ñˈoomˈñeeⁿ, luaa waa na macwjiˈyuuˈñenaˈ, jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa, ndoˈ na laxmaaⁿya juunaˈ ncˈe Jnaaⁿ. \t A toć jest świadectwo, iż nam Bóg dał żywot wieczny; a ten żywot jest w Synu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaanaˈ na caxuee liaⁿˈaⁿ, canchiiˈtinaˈ chaˈna tsaaⁿ. Meiⁿ tjaaˈnaⁿ cwii tsˈaⁿ na nnda̱a̱ mmaⁿ cwii liaa na nleicanchiiˈti juunaˈ chaˈna liaⁿˈaⁿ. \t A szaty jego stały się lśniące, i bardzo białe jako śnieg, jak ich blecharz na ziemi nie może wybielić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotseitioom naquiiˈ tsˈoom, matsoom: “Chiuu chiuu nntsˈaayo̱ ee tjaaˈnaⁿ yuu ya nntseiwa̱ya ˈnaⁿ na tueˈ.” \t I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, gdzie bym zgromadził urodzaje moje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ catseicwaljooˈtinaˈ na neiⁿˈyoˈ ee tˈmaⁿ naya cwentaˈyoˈ cwiwiwe cañoomˈluee. Ee malaaˈtiˈ tyoleiˈntyjo̱ nnˈaⁿ profetas na tyoñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee, cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntjomˈ ˈo nawiˈñeeⁿ. \t Radujcie się, i weselcie się; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebiesiech; tak bowiem prześladowali proroki, którzy byli przed wami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha na nncˈoomˈ na neiⁿˈ ndoˈ tco xueechuˈ nnom tsjoomnancuewaa.” \t Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa ñˈoom na cwiindyoˈ ˈo mañˈoom tsondyee tˈmaⁿ ndoˈ na ljoˈ meiⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom tiquilˈana na luaaˈ. \t Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeństwo, a takie wszeteczeństwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati tsaacˈomˈyoˈ quiooˈjndyo chjoo na tˈmeiiⁿñe. Calaˈcueˈyoˈ juuyoˈ. Nlcwaaˈa ndoˈ nlˈaaya xuee. \t A przywiódłszy ono tłuste cielę, zabijcie, a jedząc bądźmy weseli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomˈaaⁿya na ntsaandyo̱ ndoˈ ˈo jlaˈtsaaⁿˈndyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya na wiiˈa ndoˈ ˈo tyotsacajndoˈyoˈ ja. Tyomˈaaⁿya pra̱so ndoˈ tyotsantyjaˈyoˈ ja.” \t Byłem nagim, a przyodzialiście mię; byłem chorym, a nawiedziliście mię; byłem w więzieniu, a przychodziliście do mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaachˈee xuee mañjom tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso na tuii. Jeˈ machˈeenaˈ tsˈo̱o̱ⁿ na mati ja nntseiljeitcuundyo̱ ñˈoomwaa na nntseiˈnaⁿˈ, \t Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na maqueⁿnaˈ jaa na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaaⁿya ncˈe nquii Espíritu ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya. \t Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaⁿ ja luaa tyootsˈaa chaˈna machˈee tsˈaⁿ na cweˈ maleinomto na tijndaaˈ yuu wjaayuu. Cantyja na mandiˈntjo̱ⁿya nnoom, meiⁿ tyootsˈaa chaˈ cwilˈa nnˈaⁿ na cweˈ cwitueeˈto nndaˈ naquiiˈ jndye. \t Ja tedy tak bieżę, nie jako na niepewne; tak szermuję, nie jako wiatr bijąc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ñˈoom tjañoomˈwaaˈ? ¿Chiuu nlˈaa na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ ntˈomcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ? \t Zatem rzekł do nich: Nie rozumiecie tego podobieństwa? A jakoż zrozumiecie wszystkie inne podobieństwa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tqueeⁿˈñê cwii ndoˈ cwii nnˈaⁿ na choˈjnaⁿ nnom patrom ˈnaaⁿˈaⁿ. Taxˈeeⁿ nnom tsˈaⁿ najndyee: “¿Cwanti tˈmaaⁿˈ chujnaⁿˈ nnom patrom ˈnaⁿya?” \t Zawoławszy tedy do siebie każdego z dłużników pana swego rzekł pierwszemu: Wieleś winien panu memu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ cwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱, nquiee nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ nlaˈjndoona jom. \t I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ljoˈ na macwaˈ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjii cwii nnˈaⁿˈ na matseiyuˈ ndoˈ na luaaˈ macheˈ, ticˈoomˈ na jnda ntyjiˈ jom. Joˈ chii tantsaˈ cwii na ya ntyjiˈ macwaˈ nntseiˈndaaˈnaˈ cwii nnˈaⁿˈ na tueˈ Cristo cwentaaⁿˈaⁿ. \t Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿljoˈcheⁿ na cwiwinomˈyoˈ, tiñequiandyoˈ na nntseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo. Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈtso joˈ cataⁿˈyoˈ nnoom ndoˈ ñequio na quianlˈuaaⁿˈaⁿ. \t Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xjeⁿˈñeeⁿ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús squia̱a̱caño̱o̱ⁿyâ jom. Taˈxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —¿ˈÑeeⁿ juu nncˈoom na tˈmaⁿñeti yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Onej godziny przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc: Któż wżdy największy jest w królestwie niebieskiem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jluena: —Moisés tquiaaⁿ na wanaaⁿ na nntyuiiˈ ljeii na toco tsaⁿsˈa ñequio scoomˈm. Ndoˈ tsaⁿscu nncoˈñoom cwiicheⁿ ljeii na matsonaˈ na macanda̱ cwito̱ⁿˈndyena ñˈeⁿ saaⁿˈaⁿ. \t A oni rzekli: Mojżesz pozwolił napisać list rozwodny i opuścić ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈeeⁿ nda̱a̱na, tsoom: —¿Ljoˈ ñˈoom na jeeⁿ cwilañˈeeⁿˈ ndyueeˈyoˈ? \t I pytał nauczonych w Piśmie: O cóż spór macie między sobą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na jeeⁿ queeⁿ nˈomna sˈom, joˈ na nlˈana nawiˈ ˈo ñequio ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ˈyoˈ na tiyuuˈ sa̱a̱ Tyˈo̱o̱tsˈom teiyo seijndaaˈñê na nntˈuiityeⁿnaˈ joona, ndoˈ maxjeⁿ nluii chaˈxjeⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê. \t I przez łakomstwo zmyślonemi słowami kupczyć będą, którym sąd z dawna nie omieszkuje i zatracenie ich nie drzemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotye Ta Jesucristo cwentaaya, mantyjeeⁿ na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ. \t Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który jest błogosławiony na wieki, wie, iż nie kłamię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mawaa costumbre quiiˈntaaⁿˈyoˈ na catseicandyaandyo̱ cwii pra̱so na nntio̱o̱ juu lueeˈyoˈ xuee na cwitquieˈyoˈ catsmaⁿ chjoo. Quia joˈ ¿aa lˈue nˈomˈyoˈ na nntseicandyaandyo̱ juu rey na matseixmaⁿ na catsa̱ˈntjom ˈo? \t A też u was jest ten zwyczaj, abym wam jednego wypuścił na wielkanoc; chcecież tedy, abym wam wypuścił tego króla Żydowskiego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyˈiomnaˈ na nquiee naⁿˈñeeⁿ quiocaluena njomˈ xeⁿ na mayuuˈ waa ñˈoom na cwitueeˈna nacjoya. \t Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, jnda̱ tyja̱caño̱o̱ⁿya ˈo. Ja matseijomndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ, macwaˈa ndoˈ maˈua. Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈ na ja cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jeeⁿ cwaˈ, jeeⁿ ˈuu. Ndoˈ mati cwinduˈyoˈ na ja matseixˈiaaˈndyo̱ ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom cwentaaˈ gobiernom ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przyszedł Syn człowieczy jedząc i pijąc, a mówicie: Oto człowiek obżerca i pijanica wina, przyjaciel celników i grzeszników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsaⁿ na tyeⁿ ñjom tsˈom ñˈoom na mandii, ndoˈ maqueⁿya cwenta chiuu xcwe matsa̱ˈntjom ljeii na matseicandyaañenaˈ jaa ndoˈ tyeⁿ meiⁿntyjeeˈ na matseicanda̱ chiuu matsa̱ˈntjomnaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ nncˈoom na neiiⁿˈeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso na machˈeeⁿ. \t Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ tyotseixmaⁿ Sara. Tyotseicanda̱a̱ˈñê nnom Abraham, ndoˈ tsoom nnom saaⁿˈaⁿ Ta. \t Jako Sara była posłuszną Abrahamowi nazywając go panem; której wy stałyście się córkami, gdy dobrze czynicie, nie bojąc się żadnego postrachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso yuscuˈñeeⁿ nnoom: —Ja ntyjii na nncwjeˈcañoom Mesías, manqueⁿ na cwiluiiñê Cristo. Jom quia na nncwjeeⁿˈeⁿ, nntseinchoomˈm chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ya. \t Rzekła mu niewiasta: Wiem, że przyjdzie Mesyjasz, którego zowią Chrystusem, ten, gdy przyjdzie, oznajmi nam wszystko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmaⁿ waa na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo ndoˈ jeeⁿ neiⁿya ˈo. Quiiˈntaaⁿ chaˈtso nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ tileicantycwii na mˈaaⁿya na neiⁿya. \t Mam wielkie bezpieczeństwo do mówienia u was, mam wielką chlubę z was, napełnionym jest pociechą, nader obfituję weselem w każdym ucisku naszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nlcoˈwiˈnaˈ naⁿmˈaⁿˈ ee cwiˈoontyjo̱na chaˈxjeⁿ na sˈaa Caín. Cha na nntaˈntjomna sˈom cwilaˈjomndyena na tisˈa sˈaa Balaam ndoˈ cwilawendyena nacjooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈxjeⁿ seiweñe Coré ndoˈ ncˈe na ljoˈ sˈaaⁿ seicueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom. \t Biada im! bo się drogą Kainową udali, a za błędem Baalamowej zapłaty puścili się i przeciwieństwem Korego poginęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tsoom nda̱a̱na: —Joo na cwinaaⁿˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ cwilˈanaˈ na tilˈueñê jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I powiedział, że co pochodzi z człowieka, to pokala człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ juu yuscuˈñeeⁿ tjaleinoom cwii joo yuu na nncwañoomˈnaˈ juu yuu na jnda̱ seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom na nljooˈñê. Joˈ joˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ na nnteixˈeena jom cwii meiⁿ waljooˈ we siaⁿnto waljooˈ ndyeenˈaaⁿ xuee. \t A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿˈa cwii nayaˈñeeⁿ nda̱a̱ˈyoˈ quia na jnda̱ tua̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ, ntˈomndyoˈ ˈo na cwinduˈyoˈ na matsˈaa chaˈxjeⁿ cwilˈa nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ, tilˈaˈyoˈ na nlcaⁿnaˈ na nntseijndeiiˈ ˈndyo̱ nacjoˈyoˈ. Ee quia na jnda̱ mamˈaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ nliuˈyoˈ na tiˈmaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ na nntseijndeiiˈ ˈndyo̱ nacjoo naⁿˈñeeⁿ. \t A proszę, abym będąc przytomnym, nie musiał być śmiały tą śmiałością, o której myślę, abym śmiały był przeciwko niektórym, którzy nas szacują, jakobyśmy według ciała chodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha nnda̱a̱ nlaˈcanda̱a̱ya ljoˈ na matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ. Ee jaa tacˈo̱ⁿtya̱a̱ya cantyja ˈnaaⁿˈ natia na cwilaˈqueeⁿ nˈo̱o̱ⁿya. Jaa cwitsaamˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ na lˈue tsˈom Espíritu Santo. \t Aby ona sprawiedliwość zakonu była wypełniona w nas, którzy nie według ciała chodzimy, ale według Ducha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaañomtiuu cˈoomˈ. Nnˈaⁿ na mˈaⁿ ñjaaⁿ na ya ñˈoom ñequiondyuˈ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyuˈ, ndoˈ ˈu jeˈ, quiaaˈ na xmaⁿñe cwii cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ yuu na mˈaaⁿˈ. \t Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macanda̱ Lucas ndicwaⁿ mˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. Quia nndyoˈ candyoˈñˈoomˈ Marcos ee tˈmaⁿ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ja tsˈiaaⁿ na waa. \t Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tionndaˈ Jesús lˈo̱o̱ⁿ cjooˈ luaˈnnom tsaⁿˈñeeⁿ. Quia joˈ nquiee ntyˈiaaˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ ndoˈ mana nˈmaaⁿ, xueeya ntyˈiaaⁿˈaⁿ. \t Potem zasię włożył ręce na oczy jego, i rozkazał mu w górę spojrzeć; i uzdrowiony jest na wzroku, tak że i z daleka wszystkich jasno widział."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na matseineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ, cwii yuscu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, seiwe jndyeeˈ ndoˈ tso nnoom: —Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈaⁿ na seincuii ˈu ndoˈ seicateiˈ ˈu. \t I stało się, gdy on to mówił, że wyniósłszy głos niektóra niewiasta z ludu, rzekła mu: Błogosławiony żywot, który cię nosił, i piersi, któreś ssał!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii maqueⁿndyo̱ na ñequiiˈcheⁿ nncˈo̱o̱ⁿya na ticoˈtianaˈ ntyjiiya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ticatseitjo̱o̱ndyo̱ meiⁿ nnom jom meiⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ nlˈana ˈo cweˈ ncˈe na laˈxmaⁿˈyoˈ cwentaya ee ticataˈjnaaⁿˈna nqueⁿ na jñoom ja quiiˈntaaⁿna. \t Aleć wam to wszystko czynić będą dla imienia mego, iż nie znają onego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, nlcwinndaˈ nnˈaⁿ tsjoom Nínive. Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na quia nncˈoowje, nntandoˈnndaˈna quia ljoˈ. Ndoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona cweˈ cantyja na yati lˈa nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Ee naⁿˈñeeⁿ ntyja lcweˈ nˈomna quia na jndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñequiaa Jonás. Ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta, ja jnda̱ tyja̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwiluiitˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Jonás. \t Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem, i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej niżeli Jonasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿmˈaⁿˈ cwitjeiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na cwiluiiñê xqueⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwiluiindye seiiⁿˈeⁿ. Ncˈe na mateixˈeeⁿ tmaaˈⁿ nnˈaⁿ cwentaaˈaⁿˈ, ˈoonajnda̱na ndoˈ macwjaaˈñenaˈ joona cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈxjeⁿ tjatˈuii cwii cwii nnom na tjacañjoomˈñe seiˈtsˈo ˈnaaⁿya chaˈxjeⁿ na seijndaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A nie trzymając się głowy Chrystusa, z którego wszystko ciało przez stawy i związania posiłek biorąc i wespół spojone będąc, rośnie wzrostem Bożym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncueeˈñeeⁿ nnto̱ˈ nnˈaⁿ na nluena nda̱a̱ ntsjo̱: “Catquiaandyoˈ nacjooyâ”, ndoˈ nluena nda̱a̱ nta: “Calaˈcata̱ˈyoˈ jâ.” \t Tedy poczną mówić górom: Padnijcie na nas! a pagórkom: Przykryjcie nas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsjoomˈñeeⁿ ljoˈyu xjeⁿ nquinaˈ, ñeˈcwii xjeⁿ cantyja na tmeiⁿnaˈ ndoˈ cantyja na tconaˈ. Quia joˈ tjeiiⁿˈeⁿ xjeⁿ cwii ntyjaaˈ tsjoomˈñeeⁿ ñequio tsˈoomxjeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. Tueˈntyjo̱ chaˈna we meiⁿ waljooˈ we siaⁿnto kilómetros na tco juunaˈ. Ñeˈcwii xjeⁿ cantyja na tconaˈ ñequio na tmeiⁿnaˈ ñequio na ndyenaˈ. \t A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ maxjeⁿ nlcoˈwiˈnaˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee chaˈxjeⁿ na matso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ jeeⁿ ntyˈiaaˈñe juu tsˈaⁿ na nñequiaa cwenta ja luee nnˈaⁿ. Yati xeⁿ tîcaluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Synci człowieczy idzie, jako napisano o nim; ale biada człowiekowi temu, przez którego Syn człowieczy wydany bywa! dobrze by mu było, by się był nie narodził ten człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿ xcwe cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ, joˈ chii chaˈtsondye nnˈaⁿ macaⁿnaˈ na catoˈñoomna joonaˈ. \t Wierna to jest mowa i wszelkiego przyjęcia godna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, nquiee ntyee na cwiluiindye tsjaaⁿ Leví na jndyowicantyjooˈ, matsa̱ˈntjom ljeiiˈñeeⁿ na quia nnˈaⁿ judíos diezmo nda̱a̱na, meiiⁿ na nnˈaaⁿndyena ndoˈ mati cwiluiindye ntyeeˈñeeⁿ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham. \t A ci, którzy są z synów Lewiego, urząd kapłański przyjmujący, rozkazanie mają, aby brali dziesięcinę od ludu według zakonu, to jest od braci swoich, choć wyszli z biódr Abrahamowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tjaquieeˈ Jesús naquiiˈ watsˈom. Joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ tjateii cwii tsˈo̱. \t Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tjañˈoom tsaⁿjndii Jesús Jerusalén tsjoom na ljuˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tqueeⁿ juu xqueⁿ tsiuˈ watsˈom tˈmaⁿ. \t Tedy go wziął dyjabeł do miasta świętego, i postawił go na ganku kościelnym,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjatjati Jesús ñequio nnˈaⁿ na cwiˈoo ñˈeⁿñê. Tquiena cwii tsjoom chjoo. Ndoˈ cwii yuscu na jndyu Marta, seiljo joona waaˈ. \t I stało się, gdy oni szli, że on wszedł do niektórego miasteczka, a niewiasta niektóra, imieniem Marta, przyjęła go do domu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO yolcu na mˈaⁿ sˈaaˈyoˈ, malaˈtiˈ catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱na cha ˈñeeⁿ joona na tyoolaˈyuˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ncˈoolaˈno̱ⁿˈna na mayuuˈ juunaˈ ncˈe na cwiqueⁿnaˈ cwenta chiuu mˈaⁿˈyoˈ joo nda̱a̱na meiiⁿ tyoonduˈyoˈ nda̱a̱na, \t Także i żony! bądźcie poddane mężom swoim, aby i ci, którzy nie wierzą słowu, przez pobożne obcowanie żon, bez słowa byli pozyskani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ jom maqueⁿnaˈ ˈo na canda̱a̱ˈndyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ee cwilaˈjomndyoˈ ñˈeⁿ Cristo na cwiluiiñê na catsa̱ˈntjoom chaˈtsondyeñˈeⁿ na nchii nnˈaⁿ cwiluiindye na waa najnda̱ na cwitsa̱ˈntjom. \t I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na jnda̱ teinom, ñejlaˈxmaⁿˈyoˈ lˈoo ncˈe jnaⁿˈyoˈ ndoˈ ncˈe na tyooluii ñˈeⁿndyoˈ chaˈna cwilˈa nnˈaⁿ judíos yonomˈndaa ndana. Sa̱a̱ jeˈ jeˈ mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tjoomˈ cwitandoˈyoˈ ñequio Cristo na jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈoom jnaⁿˈyoˈ. \t I was, gdyście byli umarłymi w grzechach i nieobrzezce ciała waszego, wespół z nim ożywił, odpuściwszy wam wszystkie grzechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ juu ángel na jnda̱ ˈom tjacuˈnquioom nawiˈ na ñjom waso ˈnaaⁿˈaⁿ nacjooˈ tio yuu na wacatyeeⁿ quiooˈjndii tquiee. Ndoˈ seijaaⁿñenaˈ chaˈtso ndyuaa na mˈaⁿ nnˈaⁿ na matsa̱ˈntjoom. Ndoˈ joo nnˈaⁿˈñeeⁿ tyonda̱ˈna tsaana na jeeⁿ cwajndii tyoquiinaˈ joona. \t Tedy wylał piąty Anioł czaszę swoję na stolicę bestyi; i stało się królestwo jej zaćmione, i żwali języki swoje od boleści."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ tiñeˈcandiˈ ñˈoom na mayuuˈ, matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈaⁿ na tisˈa nˈomnnom na mˈaaⁿ na nchjaaⁿˈ. Ee meiiⁿ na mandiˈ ñˈoomˈñeeⁿ sa̱a̱ xeⁿ tixocatseiˈno̱ⁿˈ na mayuuˈ juunaˈ, naquiiˈ tsˈomˈ matseiˈxmaⁿˈ chaˈcwijom na jaaⁿñeñˈeⁿ. \t Jeźliby zaś oko twoje złe było, wszystko ciało twoje ciemne będzie; jeźli tedy światłość, która jest w tobie, ciemnością jest, sama ciemność jakaż będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jlaˈjndaaˈndyena cwaaⁿ cwii xuee na nntjomndyenndaˈna. Quia na tueˈntyjo̱ xueeˈñeeⁿ jndyendye nnˈaⁿ tjomndye yuu macˈeⁿ Pablo. Cwitsjoom to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ tyotseineiiⁿ nda̱a̱na hasta xjeⁿ na tmaaⁿcheⁿ. Tyotseineiiⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Lˈue tsˈoom na nlaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Joˈ chii tjacˈoomnaˈ na seineiiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyolaˈljeii profetas. \t A postanowiwszy mu dzień, przyszło ich do niego do gospody niemało, którym z doświadczeniem wykładał królestwo Boże, namawiając ich do tych rzeczy, które są o Jezusie, z zakonu Mojżeszowego i z proroków, od poranku aż do wieczora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ndiocheⁿ tioˈñeeⁿ meintyjeeˈ ntˈomcheⁿ ntquiuu nchooˈ ñequiee ntio. Joˈ joˈ meindyuaandye ntquiuu nchooˈ ñequiee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Cweeˈna liaa canchiiˈ ndoˈ ñjom corona sˈom cajaⁿ nqueⁿna. \t A około onej stolicy było stolic dwadzieścia i cztery; a na onych stolicach widziałem dwudziestu i czterech starców siedzących, obleczonych w szaty białe, a na głowach swoich mieli korony złote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Jesús tyˈioom. \t I zapłakał Jezus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom xuee, José ñequio tsondyee Jesús macwiˈoolcweeˈna. Sa̱a̱ tiqueⁿna cwenta na ljooˈñe tyochjoo Jesús Jerusalén. \t I gdy skończyli one dni, a już się wracali nazad, zostało dziecię Jezus w Jeruzalemie, a tego nie wiedział Józef i matka jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom: —Cjaˈ, cwaaⁿˈ saˈ, ndoˈ jnda̱ joˈ quioˈyoˈ ñjaaⁿ. \t Rzekł jej Jezus: Idź, zawołaj męża swego, a przyjdź tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwiljoya nˈomˈyoˈ quia cwilˈa naⁿˈñeeⁿ na cwindyeˈntjomˈtyeⁿˈyoˈ nda̱a̱na, quia cwitjeiiˈna ˈnaⁿˈyoˈ, ndoˈ quia cwitmeiiⁿˈna ndaˈwatmeiⁿ nda̱a̱ˈyoˈ. \t Bo znosicie, choć was kto zniewala, choć kto pożera, choć kto bierze, choć się kto wynosi, choć was kto policzkuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU na maˈmo̱o̱ⁿˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, ¿chiuu na tiñeˈcaˈmo̱ⁿˈ njomˈ nncuˈ? Xeⁿ maˈmo̱o̱ⁿˈ na tinchˈuee tsˈaⁿ, ¿chiuu na machˈueeˈ? \t Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Tomás nnoom: —ˈU Ta, ticaliuuyâ yuu wjaˈ, joˈ chii ¿chiuu ya na nlaˈno̱o̱ⁿˈâ yuu waa natoˈñeeⁿ? \t Rzekł mu Tomasz: Panie! nie wiemy, dokąd idziesz, a jakoż możemy drogę wiedzieć?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nmeiiⁿˈ nlˈana cweˈ ncˈe tîcalaˈno̱ⁿˈna cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱, meiⁿ cantyja ˈnaⁿ ja. \t A toć wam uczynią, iż nie poznali Ojca ani mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tso Jesús nda̱a̱yâ: —Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na lˈue tsˈom na nncwˈaaˈñe ja, cwjiˈñê ljoˈ na matseitiuu nqueⁿ. Caljoya tsˈoom nawiˈ na matjoom meiiⁿ cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ candyontyjo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa. \t Tedy rzekł Jezus do uczniów swoich: Jeźli kto chce iść za mną, niechajże samego siebie zaprze, a weźmie krzyż swój, i naśladuje mię!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticaljoya tsˈo̱o̱ⁿ na cweˈ cjee cjee mˈaaⁿnaˈ nncwino̱o̱ⁿ na mˈaⁿˈyoˈ. Ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿ na majndye xuee nnda̱a̱ nljooˈndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ, xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom. \t Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱ Cornelio matsoom: —Xuee jeˈ jnda̱ ñequiee xuee maxjeⁿmeiiⁿ tyomˈaaⁿya naquiiˈ wˈaya. Matseicwejndoˈndyo̱ ndoˈ matseina̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈna quilˈaˈ ˈo nnˈaⁿ judíos na ticwii xuee na ndyee na matmaaⁿ. Juu xjeⁿˈñeeⁿ teitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ no̱o̱ⁿ na jeeⁿ caxuee liaaˈ. \t A Kornelijusz rzekł: Od czwartego dnia aż do tej godziny pościłem, a o dziewiątej godzinie modliłem się w domu moim, a oto mąż niektóry stanął przede mną w odzieniu jasnem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos na jnda̱ macwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê: —Xeⁿ cwiljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ ñequio ñˈoom naya quia joˈ mayuuˈcheⁿ na cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈoom na mañequiaya. \t Tedy mówił Jezus do tych Żydów, co mu uwierzyli: Jeźli wy zostaniecie w słowie mojem, prawdziwie uczniami moimi będziecie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, cweˈ ntyˈiu tyolˈueendyena chiuu ya cha nnda̱a̱ nlaˈcueeˈna Jesús, ee nquiaana nnˈaⁿ na neiiⁿ jom. \t I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, cantyja ˈnaaⁿˈ natia, calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈna yonchˈu sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ ñˈoomwaaˈ, calaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ na jnda̱ tquiee nˈom. \t Bracia! nie bądźcie dziećmi wyrozumieniem, ale bądźcie dziećmi złością, a wyrozumieniem dorosłymi bądźcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ jeeⁿ tia nnˈaⁿndye, jnda̱ ˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, cwitaⁿna cwii ˈnaaⁿ tˈmaⁿ na ñeˈcantyˈiaana. Sa̱a̱ xonquiaya na nntyˈiaana cwii ˈnaaⁿ na tˈmaⁿ. Macanda̱ calaˈno̱ⁿˈna ljoˈ ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ juu na tjom Jonás. Mana tjaaⁿ, ˈñeeⁿ joona. \t Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka. I opuściwszy je, odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena nnoom: —¿Chiuu na tjaˈ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos ndoˈ chiuu na tcwaˈ ñˈeⁿndyena? \t Mówiąc: Wszedłeś do mężów nieobrzezanych, a jadłeś z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jnda̱ seineiiⁿ, tsoom nnom Simón: —Catsaañˈomˈyoˈ wˈaandaawaa, wjaawjaatya̱a̱ya yuu na njoomti. Ndoˈ catueˈyoˈ nlquiˈ ˈnaⁿˈyoˈ na nntjeiˈyoˈ calcaa. \t A gdy przestał mówić, rzekł do Szymona: Zajedź na głębię, a zapuśćcie sieci wasze ku łowieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ matsjo̱o̱, ¿aa nlaˈtiuutoˈyoˈ na tiwiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo? Mantyjiicheⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo. \t Dlategoż? czy że was nie miłuję? Bógci wie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Espíritu cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿñe ñˈeⁿndyo̱. Ee nqueⁿ jnda̱ tqueⁿño̱o̱ⁿ ja na nñequiaya ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ na ntyˈiaaˈndye. Ndoˈ jnda̱ jñoom ja na jndyo̱o̱ na catseinjo̱o̱ⁿˈa nnˈaⁿ na chjooˈ nˈom. Ndoˈ catseicandiiya nnˈaⁿ na matseicandyaandyo̱ joona jnaaⁿna na waa. Ndoˈ catsˈaaya na nleitquioo nnˈaⁿ na nchjaaⁿ. Ndoˈ catseicandyaandyo̱ nnˈaⁿ na manchje nawiˈ. \t Duch Pański nade mną; przeto mię pomazał, abym opowiadał Ewangieliję ubogim; posłał mię, abym uzdrawiał skruszone na sercu, abym zwiastował pojmanym wyzwolenie, i ślepym przejrzenie, i abym wypuścił uciśnione na wolność;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Cˈomˈyoˈ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A Jezus odpowiadając, rzekł im: Miejcie wiarę w Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ñˈoom na xcweti ndoˈ ljuˈ tseixmaⁿ na cwilaˈyuuˈa, luaa matsonaˈ: Cateijndeii tsˈaⁿ ndyeñeeⁿˈ na jnda̱ tja̱ tyendyee, ndoˈ yolcu na jnda̱ ljondye na tja̱ sˈaa, cateijndeii tsˈaⁿ joona nawiˈ na cwitjoomna ndoˈ tintseiquiiˈñe ñequio natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue. \t Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotaˈxˈeendyena: —¿Yuu mˈaaⁿ nqueⁿ na tuiiñê rey cwentaa nnˈaⁿ judíos? Ee jâ jnda̱ ntyˈiaayâ na teitquiooˈñe caxjuu cwentaaⁿˈaⁿ na ndicwaⁿ mˈaaⁿyâ ndyuaayâ jo ndoˈ yuu na macaluiˈ ñeˈquioomˈ. Joˈ na tquio̱o̱yâ na nlatˈmaaⁿˈndyô̱ jom. \t Gdzież jest ten, który się narodził, król żydowski? Bośmy widzieli gwiazdę jego na wschód słońca, i przyjechaliśmy, abyśmy mu się pokłonili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsoti na cwilˈaˈyoˈ, caluiinaˈ ñequio na xcweeˈya nˈomˈyoˈ, chaˈcwijom nnom nquii Ta Jesús cwindyeˈntjomˈyoˈ, nchii cweˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ lˈana cwii ˈnaⁿ chaˈcwijom quiooˈjndyo chjoo. Ndoˈ nnom juunaˈ tyolaˈcwjeena quiooˈ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena na lˈana xuee. Jeeⁿ neiiⁿna ñequio juunaˈ, ndoˈ cweˈ ˈnaⁿ na lˈa nquieena. \t I uczynili w one dni cielca i sprawowali ofiarę onemu bałwanowi, i weselili się w sprawach rąk swoich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuscu na mˈaaⁿ saaˈ, matˈuiityeⁿnaˈ juu ñˈeⁿñê yocheⁿ na wandoˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ nncueˈ tsaⁿˈñeeⁿ, wanaaⁿ na ncoconnaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ na lˈue tsˈoom, macanda̱ ñequiiˈcheⁿ ñˈeⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ. \t Żona związana jest zakonem, póki żyje mąż jej; a jeźliby umarł mąż jej, wolna jest, aby szła, za kogo chce, tylko w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati waa cwiicheⁿ ñˈoomˈm na teiljeii na maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ. Matsonaˈ: Tijoom xuee nñequia na nncˈooquieˈna ndyuaa yuu na matsˈaa naya na nntaˈjndyeena cantyja ˈnaⁿya. \t A tu zasię: Że nie wnijdą do odpocznienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjañˈoom Andrés xioom na mˈaaⁿ Jesús. Ntyˈiaaˈ Jesús juu, ndoˈ matsoom: —ˈU re, Simón, jnda Jonás ˈu. Jeˈ nntseicajndyuya ˈu Cefas. (Ñˈoomwaaˈ matsonaˈ Pedro.) \t I przywiódł go do Jezusa. A wejrzawszy nań Jezus, rzekł: Tyś jest Szymon, syn Jonasza; ty będziesz nazwany Kiefas, co się wykłada Piotr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canchooˈwe ndyueelˈa na niom tatiom, tuiinaˈ ñˈeⁿ ta̱ˈ perlas. Cwii cwii ˈndyootsˈa tuiinaˈ ñˈeⁿ cwii ta̱ˈ perla tˈmaⁿ. Ndoˈ nataa tˈmaⁿ tsjoomˈñeeⁿ tuiinaˈ ñˈeⁿ sˈomcajaⁿ ya. Macoˈnaˈ luiˈ chaˈna machˈee cwii tsioo na caxuee. \t A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom jlaˈjmeiⁿˈndyena. Majeˈ majeˈndyo jlaˈtjomndyena. Tˈuena Pablo, tyˈeñˈomtsco̱o̱ˈndyena jom, tjeiiˈna jom tachˈeⁿ watsˈom tˈmaⁿ. Jnda̱ joˈ ntyja ntyja jlaˈcuˈna ndyueelˈa juunaˈ. \t I wzruszyło się miasto wszystko, i zbiegł się lud; a pojmawszy Pawła, wywlekli go precz z kościoła, a zatem zaraz drzwi zamkniono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿna na caljooˈñetyeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mayuuˈ na jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nnoom, cha mati nnda̱a̱ nntseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ ñequio ñˈoom na jeeⁿ xcwe ndoˈ na nñequiandye nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjooˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tsoom no̱o̱ⁿ: —Joo ñˈoom na chuu librowaa cantyja chiuu cwindyonaˈ, tintseicuˈ joonaˈ na ticandye nnˈaⁿ ee ncˈe na jnda̱ teinndyooˈ xjeⁿ na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ joonaˈ. \t Potem mi rzekł: Nie pieczętuj słów proroctwa księgi tej; albowiem czas blisko jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ jlaˈliooˈndyena nacjooˈ yuscuˈñeeⁿ. Jluena nda̱a̱ ntyjeena: —Jeeⁿ ndyaˈ cweˈchi ncheⁿˈ ˈnaaⁿˈaⁿ na seicatsoom. \t I gniewali się niektórzy sami w sobie, a mówili: Na cóż się stała utrata tej maści?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena: Amén. Matyˈiomnaˈ na ticantycwii na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈoomya ndoˈ na cwilawa̱a̱ndya̱a̱ya jom. Macanda̱ jom tseixmaaⁿ chaˈtso na jndo̱ˈ tsˈoom. Cwilˈuuya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ ndoˈ cwilˈuuya ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ee jom tˈmaⁿ cwiluiiñê cantyja najneiⁿ ndoˈ chaˈtso nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. Tijoom cwintycwii cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Amén. \t Mówiąc: Amen! Błogosławieństwo i chwała, i mądrość, i dziękowanie, i cześć, i moc, i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na luaaˈ jeeⁿ cwilaˈneiⁿna, manquiiti Jesús tueˈntyjo̱o̱ⁿ joona. Ñeˈcwi tjaaⁿ ñˈeⁿndyena. \t I stało się, gdy oni rozmawiali i wespół się pytali, że i Jezus przybliżywszy się, szedł z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pablo ñˈeⁿ Silas tquiena tsjoom Derbe. Jnda̱ chii tyˈena tsjoom Listra. Joˈ joˈ tajnaaⁿˈna cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ na jndyu Timoteo. Jom jnda yuscu tsˈaⁿ judía na matseiyuˈ sa̱a̱ tsotyeeⁿ nchii tsˈaⁿ judío juu. \t I przyszedł do Derby i do Listry; a oto tam był uczeń niektóry, imieniem Tymoteusz, syn niektórej niewiasty Żydówki wiernej a ojca Greka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ teiˈnomna ndyuaa Pisidia, tquiena ndyuaa Panfilia. \t A przeszedłszy Pisydyję, przyszli do Pamfilii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús ñecwii ñˈoom sa̱ˈntjoom na ticaluena nnom meiⁿcwii tsˈaⁿ na cwiluiiñê na ljoˈ. \t I przygroził im, aby o nim nikomu nie powiadali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tcwaaˈâ taxˈee Jesús ˈndyoo Simón Pedro. Tsoom: —ˈU Simón jnda Jonás, ¿aa ja jndati ntyjiˈ nchiiti tsˈiaaⁿmeiⁿˈ na macheˈ? Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Mayuuˈ Ta, ntyjiˈ na ˈu wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Matso Jesús nnoom ñˈoom na wjaañoomˈ: —Quiaaˈ na nlcwaˈ canmaⁿ nchˈu cwentaya. \t A gdy obiad odprawili, rzekł Jezus Szymonowi Piotrowi: Szymonie Jonaszowy, miłujesz mię więcej niżeli ci? Rzekł mu: Tak jest, Panie! ty wiesz, że cię miłuję. Rzekł mu: Paśże baranki moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Quia na nncwjeeˈnndaˈ nquii tsˈaⁿ na ˈnaaⁿˈ ntjomˈñeeⁿ, ¿ljoˈ cwilatiuuˈyoˈ na nntsˈaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilˈa tsˈiaaⁿ nnom tyuaaⁿˈaⁿ? \t Gdy tedy pan winnicy przyjdzie, cóż uczyni onym winiarzom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ljeii na tqueⁿ Moisés tqueⁿnaˈ nnˈaⁿ tsˈiaaⁿ ntyee na ticanda̱a̱ˈ laˈxmaⁿna. Sa̱a̱ ñˈoom na nda̱nquia tqueⁿtyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom matyˈiomnaˈ tsˈiaaⁿ nquii Jnaaⁿ na tjaa yuu ntycwii na tseixmaaⁿ na canda̱a̱ˈñê. \t Albowiem zakon ludzi podległych krewkości stanowił za najwyższych kapłanów: ale słowo przysięgi, które się stało po zakonie, postanowiło Syna Bożego doskonałego na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na ya tsˈo, jeeⁿ ya tueˈnaˈ. Cwii taⁿˈ tjeiˈnaˈ ñequiee xuu lqueeⁿ trigo na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjuˈ tsˈaⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ cwii taⁿˈ tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjoomˈm. Ndoˈ cwiicheⁿ cwii taⁿˈ tjeiˈnaˈ cwii xuu waljooˈ yom tsˈoom na cwii tsˈoom lqueeⁿ tjacjoomˈm. \t A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ticantyjaaˈ tsˈom na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom juu chaˈna ntyjaaˈ tsˈom cwii yucachjoo, tsaⁿˈñeeⁿ xocanda̱a̱ nncjaaquieeˈñe joˈ joˈ. \t Zaprawdę powiadam wam: Ktobykolwiek nie przyjął królestwa Bożego jako dzieciątko, nie wnijdzie do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, matˈmaⁿti nlcoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ yuu na tîcatoˈñoom nnˈaⁿ ñˈoom naya, nchiiti na nlcoˈwiˈnaˈ nnˈaⁿ ndyuaa Sodoma ñequio Gomorra na teiyo seityuiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwii cwii tsjoomna ncˈe na wiˈndye naⁿˈñeeⁿ. \t Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matat jnda Leví, Leví jnda Simeón, Simeón jnda Judá, Judá jnda José, José jnda Jonán, Jonán jnda Eliaquim, \t Syna Symeonowego, syna Judowego, syna Józefowego, syna Jonanowego, syna Elijakimowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na jnda̱ ñeeⁿ na tuiiñe yuˈndaa, tjomndyena na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena costumbre na waa jo nda̱a̱na na cwilˈana ñˈeⁿ yoˈndaa na naⁿnom. Ndoˈ tyolˈana na nlaˈcajndyuna jom xueeˈ tsotyeeⁿ, Zacarías. \t I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tjeiiˈndyena nnˈaⁿ na nntioona tsˈiaaⁿ na nluiitquiendye cwentaaˈ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. Tyolaˈneiⁿna nnoom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ tyolaˈcwejndoˈndyena. Ndoˈ tioona naⁿˈñeeⁿ lˈo̱o̱ⁿ ee na ñˈeⁿ jom jnda̱ jlayuˈna. \t A gdy im przez głosy postanowili starsze w każdym zborze i modlili się z postami, poruczyli je Panu, w którego uwierzyli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom mˈaⁿ ntyˈiu chaˈtso na jndo̱ˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na jeeⁿ jnda laxmaⁿnaˈ ñequio joo na mantyjiicheⁿ. \t W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿnaˈ na waa ñˈoomya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, na ya seiqueeⁿ ntseinaaⁿ, tyotseiljoom nnˈaⁿ na cweˈ tyoquieya waⁿˈaⁿ, mati tyojuˈñe cjeeⁿ na tyondiˈntjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom, ndoˈ tyoteijneiⁿ nnˈaⁿ na wiˈ cwiwinom, ñequiiˈcheⁿ tyojooˈya tsˈoom na ñesˈaaⁿ chaˈtso nnom naya. \t Mająca świadectwo w dobrych uczynkach, jeźli dzieci wychowała, jeźli gości przyjmowała, jeźli świętych nogi umywała, jeźli utrapionych wspomagała, jeźli każdego uczynku dobrego naśladowała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈ ángelˈñeeⁿ tjoomˈm xjo carwato ˈnaaⁿˈaⁿ nnom tsjoomnancue. Seitjoom nˈeiiⁿ uva lˈo̱o̱ na meintyjeeˈ joˈ joˈ. Tioom ta̱ˈñeeⁿ tsˈom cwii catsiuuˈ tsjo̱ˈ yuu na nluiiˈ ndaaˈnaˈ. Tsˈiaaⁿˈñeeⁿ maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja na cwajndii nntjoom nnˈaⁿ na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t Zapuścił tedy Anioł sierp swój ostry na ziemię i zebrał grona winnicy ziemi, i wrzucił je w prasę wielką gniewu Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Caˈndiiˈ nmeiⁿˈ. Mˈaⁿ ntˈom nnˈaⁿ na ticataˈndoˈ cantyja ˈnaⁿya, laˈxmaⁿna chaˈcwijom lˈoo. Joona catyˈiuundye ntyjeena. Sa̱a̱ ˈu cjaˈquiaaˈ ñˈoom cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. \t Ale mu Jezus rzekł: Niechaj umarli grzebią umarłych swoich; a ty poszedłszy, opowiadaj królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii nquii David tja cañoomˈluee. Joˈ chii maˈmo̱ⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús seneiiⁿ. Ee tso David: Seineiⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Ta na matsa̱ˈntjom ja. Matsoom nnom: “Cajmaⁿˈ jo ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ya ntyjaya \t Albowiemci Dawid nie wstąpił do nieba, lecz sam powiada: Rzekł Pan Panu memu, siądź po prawicy mojej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿya naquiiˈntaaⁿ naⁿmˈaⁿ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱, tyotsˈaa cwenta joona ñequio najndeii na matseiˈxmaⁿˈ nncuˈ. Ndoˈ meiⁿcwiindyena tîcatsuuñe, macanda̱ tsuuñe juu tsˈaⁿ na matseixmaⁿ na catsuuñe, cha na catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈomˈ na teiljeii. \t Gdym z nimi był na świecie, jam je zachował w imieniu twojem, któreś mi dał; strzegłem ich i żaden z nich nie zginął, tylko on syn zatracenia, żeby się Pismo wypełniło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Jeˈ jeˈ nnduˈyoˈ no̱o̱ⁿ ñˈoomwaañe na cweˈ wjaañoomˈ na matsonaˈ: “ˈU tsˈaⁿ na machˈee nasei, catseinˈmaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ.” Ndoˈ cwaaⁿti nnduˈyoˈ no̱o̱ⁿ: “Tsˈiaaⁿ na cwindya̱a̱yâ na ñesaˈ tsjoom Capernaum, mati catsaˈ joonaˈ ñjaaⁿñe ndyuaa tsjomˈ.” \t I rzekł do nich: Pewnie mi rzeczecie onę przypowieść: Lekarzu! ulecz samego siebie! Cośmy słyszeli, żeś uczynił w Kapernaum, uczyń i tu w ojczyźnie swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueeˈ xuee na cwiwityeⁿ ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿ Jesús jlaˈcandyooˈndyô̱ na mˈaaⁿ, lˈuuyâ: —¿Yuu lˈue tsˈomˈ na nntsalajndaaˈndyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ xuee pascua na nleiñˈoomˈ na nlquiˈ catsmaⁿ? \t A pierwszego dnia przaśników przystąpili uczniowie do Jezusa, mówiąc mu: Gdzież chcesz, żeć nagotujemy, abyś jadł baranka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom jâ na mañequiaaⁿ na cwilaxmaaⁿyâ tsˈiaaⁿmeiiⁿ na jeeⁿ cajndanaˈ, ticaˈndya̱a̱ncˈuaaˈndyô̱ na cwilˈaayâ juunaˈ. \t Dlatego mając to usługiwanie, tak jakośmy miłosierdzie otrzymali, nie słabiejemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom ndyee chiˈ na squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ ndoˈ saacuo̱o̱yâ wˈaandaaˈñeeⁿ. Juunaˈ jnaⁿnaˈ tsjoom Alejandría, sa̱a̱ tjameintyjeeˈyanaˈ ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ chaˈwaa ncueesuaˈ. Juunaˈ ñoom ˈndyoonnom Cástor ñequio Pólux. \t A po trzech miesiącach puściliśmy się w okręcie Aleksandryjskim, który zimował na onej wyspie, mającym za herb Kastora i Polluksa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnom Jesús: —Caˈmo̱ⁿˈ nda̱a̱yâ ljoˈ ñecatso ñˈoom tjañoomˈwaaˈ. \t A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Wyłóż nam to podobieństwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na cwitmeiiⁿˈna ljo̱ˈ jom, seineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, matsoom: —Ta Jesús, coñomˈ añmaⁿ ˈnaⁿya. \t I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na ñeˈnquiuˈnnˈaⁿnaˈ ˈo. Waa ñˈoom na matso tsˈaⁿ: “Joo nnˈaⁿ na tisˈa laˈxmaⁿ cwilaˈndaaˈna tsˈiaaⁿ na ya na cwiluii.” \t Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ najaaⁿñe, sa̱a̱ jeˈ jeˈ jnda̱ teitquiooˈ cwii na jeeⁿ caxueeñe jo nda̱a̱na. Ndoˈ mati mˈaⁿna na manchjenaˈ joona na wiˈ cwitjoomna, sa̱a̱ jeˈ jnda̱ seicaxueeñenaˈ jo nda̱a̱na. \t Lud, który siedział w ciemności, widział światłość wielką, a siedzącym w krainie i w cieniu śmierci weszła im światłość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nchii macanda̱ joo na tqueeⁿ cwitjoomnaˈ na wiˈ, mati jaa na jnda̱ toˈño̱o̱ⁿya Espíritu Santo, cwii na cweˈ tyuaaˈya na xeⁿ jnda̱ nntoˈño̱o̱ⁿñˈa̱a̱ⁿ na jnda̱ seijndaaˈñê na nndaaya, jaa tˈmaⁿ wiˈ cwitjo̱o̱ⁿya yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ˈa na nncwjaaˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ, cha na nnda̱a̱ nndyaandye seiiˈa. \t A nie tylko ono stworzenie, ale i my, którzy mamy pierwiastki Ducha, i my sami w sobie wzdychamy, oczekując przysposobienia synowskiego, odkupienia ciała naszego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cristo cwiluiiñê naxueeñe na mayuuˈcheⁿ, tuiiñê tsjoomnancue. Jom mañequiaaⁿ naxuee nnom ticwii cwii tsˈaⁿ. \t Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "joˈ chii jñoomna nnˈaⁿ na tyˈequeⁿ cwenta ñˈoom na matseineiiⁿ. Tyolˈa naⁿˈñeeⁿ na ya nnˈaⁿndyena, cha nntyˈiaana aa nntseineiiⁿ ñˈoom na quio majuutinaˈ nnda̱a̱ nlaˈquioona jom lˈo̱ gobiernom na cuˈxeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jom. \t A tak podstrzegając go, posłali szpiegi, którzy zmyślali, jakoby byli sprawiedliwymi, aby go podchwycili w mowie jego, a potem aby go podali zwierzchności i w moc starościną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyˈe ntˈom ncˈiaayâ yuu waa tseiˈtsuaa ndoˈ jliuna na mayuuˈ chaˈxjeⁿ na jlue yolcuˈñeeⁿ. Sa̱a̱ maxjeⁿ tîcantyˈiaana nquii Jesús. \t I chodzili niektórzy z naszych do grobu, i tak znaleźli, jako i niewiasty powiadały; ale samego nie widzieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii macaⁿˈa nda̱a̱ˈyoˈ na tintseiˈndaaˈnaˈ nquiuˈyoˈ nawiˈ na matjo̱ⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ ee na ljoˈ, matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ˈo. \t Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈee Pilato nda̱a̱na: —¿Ljoˈ jeeⁿ tisˈa sˈaaⁿ nquiuˈyoˈ? Sa̱a̱ joona ñeˈquiiˈcheⁿ najndeii tyolaˈxuaana, jluena: —Catyˈiomˈ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaaˈnaⁿ ljoˈ tquio̱cho̱o̱ya tuiindyo̱ tsjoomnancue ndoˈ tjaaˈnaⁿ ljoˈ ya nntsaacho̱o̱, \t Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tsˈaⁿ na mandii ñˈoom na cwiñeˈquiaˈyoˈ, mañˈoomya joˈ mañeeⁿ. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ ˈo, maja machˈee tsaⁿˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ⁿ. Ndoˈ ˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ ja, nquii na jñom ja machˈee tsaⁿˈñeeⁿ na ntsˈo̱o̱ⁿ. \t Kto was słucha, mnie słucha: a kto wami gardzi, mną gardzi; a kto mną gardzi, gardzi onym, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ jeˈ tjoomˈ mˈaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo Jesús. Joˈ chii ˈo na ñetˈomˈndyo̱ˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ seicandyooˈñenaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ncˈe na tquiaañe Cristo na tueeⁿˈeⁿ cwentaˈyoˈ. \t Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tioom lˈo̱o̱ⁿ nacjoo yonchˈuˈñeeⁿ, jnda̱ chii jlueeⁿˈeⁿ joˈ joˈ. \t A włożywszy na nie ręce, poszedł stamtąd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ mosotquieeˈñeeⁿ nntseitioom: “Tjo̱o̱cheⁿ na nncwjeeˈ patrom ˈnaⁿya.” Ndoˈ joˈ na nnto̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nncwjaaⁿˈaⁿ chaˈtso ntyjemosoñê, naⁿnom ndoˈ naⁿlcu. Nlcwaˈjndooˈñê, nncˈom ndoˈ nñeⁿ. \t Ale jeźliby rzekł on sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem, i począłby bić sługi i służebnice, a jeść, pić i opijać się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio na ntyjaaˈ nˈomna meiⁿˈndooˈntyˈiaandye xuee quia na mˈmo̱o̱ⁿ ˈñeeⁿ joo cwiluiindye na nntseinaaⁿ. \t Bo troskliwe wyglądanie stworzenia oczekuje objawienia synów Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ cweˈ ncjoondyoˈ cwiñeˈquiaˈyoˈ na xmaⁿndyoˈ, ¿yuuwaa na jeeⁿ ya cwilˈaˈyoˈ? Ee malaaˈtiˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ na tyoolaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A jeźlibyście tylko braci waszych pozdrawiali, cóż osobliwego czynicie? azaż i celnicy tak nie czynią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndeii tyolaˈxuaana. Tjeiiˈna liaana, tyolaˈcaandyena joonaˈ na jeeⁿ ndyaˈ lioona. Ndoˈ tyotjuˈndyeendyena tsˈojnda̱a̱ na ticueeˈ nˈomna. \t A gdy oni wołali i miotali szaty, i ciskali proch na powietrze,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿna ñequio nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na cwitjomndye joˈ joˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati ˈio ndi ˈio tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈua tˈmaⁿ. \t A przetoż miewał rozmowę z Żydami i z ludźmi nabożnymi, w bóżnicy i na rynku na każdy dzień, z kim się mu trafiło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseijnduˈ na cjee nncwjeˈcañoomˈ ja, \t Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tcwaˈ tjacjoona. Ndoˈ ˈndiicheⁿnaˈ na tîcandyue lcwaˈna. Quia na jnda̱ jlaˈtjomna joˈ, tooˈ canchooˈwe tsquiee. \t I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticatsonaˈ na cwilaˈtiuuˈyoˈ na tiyuuˈ na matseilcwinndaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ xeⁿ jnda̱ tja̱. \t Cóż za rzecz do wiary niepodobną u siebie sądzicie, że Bóg umarłe wzbudza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pablo ñˈeⁿ Bernabé majoˈti lˈana tsjoom Iconio. Tyˈequieˈna naquiiˈ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Tyoñequiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Jeeⁿ ya tyolaˈneiⁿna. Joˈ chii jndyendye nnˈaⁿ judíos jlayuˈ ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t I stało się w Ikonii, że także weszli do bóżnicy żydowskiej, a tak mówili, że uwierzyło i Żydów, i Greków wielkie mnóstwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja na cwiluiindyo̱ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, ja nntseicandyaandyo̱ ˈo. Macweˈ ncˈe joˈ nncˈomˈyoˈ na canda̱a̱ˈya na jnda̱ jndyaandyoˈ. \t A przetoż jeźli was Syn wyswobodzi, prawdziwie wolnymi będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, xjeⁿ na tˈoomcheⁿ Adán hasta xjeⁿ na tˈoom Moisés, maxjeⁿ tyowje nnˈaⁿ na tyolaˈtjo̱o̱ndyena meiiⁿ na nchii tyolaˈtjo̱o̱ndyena nnom cwii ñˈoom na jnda̱ sa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, chaˈxjeⁿ sˈaa Adán, juu na cwiluiiñe cwii na matseijomnaˈ nquii na quia nndyo. \t Lecz śmierć królowała od Adama aż do Mojżesza i nad tymi, którzy nie zgrzeszyli, na podobieństwo przestępstwa Adamowego, który jest wzorem onego, który miał przyjść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —¿Aa nchii quindye nnˈaⁿ na ljuuˈndye? Ndoˈ ntˈomcheⁿ ñjeeⁿ jeˈ ¿yuu mˈaⁿ? \t A Jezus odpowiadając, rzekł: Zaż nie dziesięć jest oczyszczonych, a dziewięć kędy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndaaˈya ntyjiˈ chiuu lˈue tsˈoom. Ndoˈ maˈmo̱ⁿ ljeiiˈñeeⁿ njomˈ cwaaⁿ na yati nncwjiiˈndyuˈ. \t I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱yâ: —Mannco̱ luaañe, tilacatyuendyoˈ. \t A on im rzekł: Jamci jest, nie bójcie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee lˈo̱ tsˈiaaⁿ na cwiwilˈueeˈndyô̱ cha catyuiiˈ tsˈiaaⁿtyeⁿ na matseijndaaˈñe tsaⁿjndii tilaˈxmaⁿnaˈ chaˈxjeⁿ joo na cwiwilˈueeˈndye ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. Juu najndeii na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, tseixmaⁿnaˈ lˈo̱ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿyâ na nntseityuiiˈnaˈ najndeii na matseixmaⁿ tsaⁿjndii. \t (Albowiem broó żołnierstwa naszego nie jest cielesna, ale z Boga jest, mocna ku zburzeniu miejsc obronnych.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñecwii mˈaaⁿ na tquiaa ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ ndoˈ manquiityeeⁿ tseixmaaⁿ na nncuˈxeeⁿ na aa cwilaˈtjo̱o̱ndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ ndoˈ manquiityeeⁿ nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê oo nncuˈxeeⁿ ˈu. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ¿ljoˈ cwiluiindyuˈ na jeeⁿ ñeˈcuˈxeⁿˈ xˈiaˈ? \t Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús: —Macanda̱ na mˈaⁿ nnˈaⁿ ndyuaa Israel na jñom Tyˈo̱o̱tsˈom ja. Ee joona cwiluiindyena chaˈcwijom canmaⁿ na jnda̱ tsuundye. \t A on odpowiadając rzekł: Nie jestem posłany, tylko do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ macaⁿnaˈ na caljooˈndyoˈtyeⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê chaˈcwijom na njoom na wjaa nchˈiooˈ tsˈoom. Tintjeiˈndyoˈ na ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom naya na jnda̱ jndyeˈyoˈ na mañequiaanaˈ na cwiluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. Juu ñˈoomˈñeeⁿ cwitˈomnaˈ chaˈwaa tsjoomnancue ndoˈ ja Pablo majuunaˈ mañequiaya nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Jeźli tylko trwacie w wierze ugruntowani i utwierdzeni, a nie poruszeni od nadziei Ewangielii, którąście słyszeli, która jest kazana wszelkiemu stworzeniu, które jest pod niebem, której ja Paweł stałem się sługą;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na matseiyuˈa ñˈeⁿ Jesucristo, joˈ chii mˈaaⁿˈtyeⁿ tsˈo̱o̱ⁿ na tjaaˈnaⁿ cwii nnom ˈnaⁿ na tiljuˈ matseixmaⁿnaˈ. Sa̱a̱ xeⁿ na mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseitiuu na niom ˈnaⁿ na tiljuˈ, cantyja ˈnaaⁿˈ nquii tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na tiljuˈnaˈ. \t Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱a̱ yolcu na tquiendye, catsuˈ na calˈana yuu na matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Talaˈneiⁿna cantu nacjoo ntyjelcuna, meiⁿ nchii na cwicandyeena. Calaxmaⁿna cwii na maˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, \t Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ teitquiooñê nnom Jacobo ndoˈ jnda̱ joˈ teitquiooˈñê nda̱a̱ chaˈtsondye apóstoles. \t Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Pablo ñˈeⁿ Bernabé jlaˈteincwiiˈna ncˈeeˈna chii tquiaa tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ na tˈmo̱ⁿnaˈ na tisˈa lˈa nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tyˈena tsjoom Iconio. \t A oni otrząsnąwszy proch z nóg swoich na nie, przyszli do Ikonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈ na ljoˈ. Ndoˈ jndye nnom niom na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ljoˈ. Najndyee ncˈe na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomˈm nda̱a̱na. \t Wielki z każdej miary. Albowiem to najpierwsza, iż im zwierzone były wyroki Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii chaˈtsondyo̱ jaa ncˈe na ticata̱ˈ nda̱a̱ya ñequio cwii liaa, matseijomnaˈ jaa chaˈcwijom tsjo̱ˈjnom na majuˈnaˈ na caxuee na cwiluiiñe Jesús na matsa̱ˈntjoom jaa, ndoˈ ˈio ndi ˈio matseijomtinaˈ jaa chaˈna nqueⁿ na jaawijndyeti matseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom na juu joˈ cwinaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom jaa, na cwiluiiñê Espíritu. \t Lecz my wszyscy, którzy odkrytem obliczem na chwałę Pańską, jako w zwierciadle patrzymy, w toż wyobrażenie przemienieni bywamy z chwały w chwałę, jako od Ducha Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na tjacantyja na wiˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa, juu na nnaⁿ nandyeticheⁿ, njñoom juu na nntseixueeñe jo nda̱a̱ya. \t Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jaa nmeiiⁿ laˈxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ cañoomˈluee, juu joˈ tseixmaⁿnaˈ tsjoomya, ndoˈ cwimeiⁿndo̱ˈntyˈiaandyo̱ na joˈ joˈ nnaⁿ nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe jaa, juu Jesucristo. \t Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ waa na ntyjiiya ñˈeⁿndyoˈ: tacantyjaaˈ nˈomˈyoˈ ja chaˈxjeⁿ quia to̱ˈjndyeeˈyoˈ na jeeⁿ jnda nquiuˈyo ñˈeⁿndyo̱. \t Ale mam nieco przeciwko tobie, żeś miłość twoję pierwszą opuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tjo̱ya Jerusalén, ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos tyoñeˈquiana jnaaⁿˈaⁿ no̱o̱ⁿya. Tyotaⁿna na catsa̱ˈntjo̱ⁿya na cueeⁿˈeⁿ. \t Dla którego, gdym był w Jeruzalemie, stawili się przede mną przedniejsi kapłani i starsi żydowscy, prosząc o dekret przeciwko niemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tjaquieeˈ Jesús tsjoom Jericó, tjawinoom quiiˈ tsjoom. \t A Jezus wszedłszy, szedł przez Jerycho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquiujndaaˈndyoˈ quia tjo̱nquiajndya̱a̱ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ, tˈo̱o̱ⁿya na wiiˈa. \t Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yuu na cwilaˈweˈyoˈ naya na cwilatjomˈyoˈ, joˈ joˈ ntyjaaˈ nˈomˈyoˈ. \t Albowiem gdzie jest skarb wasz, tam jest i serce wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xocjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ tsˈaⁿ xeⁿ ticatseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê, ee cha na nntseicandyooˈñenaˈ tsˈaⁿ ñˈeⁿñê, macaⁿnaˈ na catseiyuˈ na mˈaaⁿ ndoˈ na tˈmaⁿ naya nntsˈaaⁿ juu na xcweti malˈue jom. \t A bez wiary nie można podobać się Bogu; albowiem ten, co przystępuje do Boga, wierzyć musi, że jest Bóg, a że nagrodę daje tym, którzy go szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yati xeⁿ cwityeⁿ cwii tsjo̱ˈsuu xtyoˈ tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ catueeˈ nnˈaⁿ jom tsˈom ndaaluee nchiiti na nntseiquioonaˈ cwii joo nnˈaⁿ na tyoowijnda̱ya cantyja na cwilaˈyuˈ. \t Lepiej by mu było, aby młyński kamień zawieszony był na szyi jego, i wrzucony był w morze, niżby jednego z tych małych zgorszyć miał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ na jndyendye, ñeˈcwii ñˈoom jlaˈxuaana, jluena: —Quindyo̱o̱ˈ luaaˈ ñjaaⁿñe ndoˈ catseicandyaandyuˈ Barrabás. \t Tedy zawołało społem wszystko mnóstwo, mówiąc: Strać tego a wypuść nam Barabbasza!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Tíquico jño̱o̱ⁿya jom tsjoom Efeso. \t A Tychykam posłał do Efezu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyo̱ calˈaaya yuu na nncjaaweeˈ nˈom ncˈiaaya, cha nnteijndeiinaˈ joona, ndoˈ cha na nncˈoonajnda̱na na cwilaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñenquiiˈcheⁿ nmeiⁿˈ cwilˈuee nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. Sa̱a̱ nquii Tsotyeˈyoˈ, mantyjeeⁿ na tjo̱o̱ndyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ. \t Albowiem tego wszystkiego narody świata szukają; aleć Ojciec wasz wie, że tego potrzebujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ nndii. ¿Aa toˈñoomˈyoˈ Espíritu Santo ncˈe na jlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu matsa̱ˈntjom ljeii na tqueⁿ Moisés, oo aa ncˈe na jlaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈoom na tyondyeˈyoˈ? \t Tego tylko rad bym się nauczył od was: Z uczynkówli zakonu wzięliście Ducha, czyli z słuchania wiary?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ maljoˈyu waa cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na machˈee yuu naya, mañoomˈ cwiwitquiooˈ na ya machˈeeⁿ, ndoˈ tsˈiaaⁿ ya na cwilˈa nnˈaⁿ meiiⁿ titquiooˈnaˈ, sa̱a̱ nda̱nquia nleitquiooˈnaˈ. \t Także też dobre uczynki przedtem są jawne; ale które są insze, utaić się nie mogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee mawinoom yuu na cwitioom nnˈaⁿ tsˈiaaⁿnda̱a̱na cwentaaˈ gobiernom. Joˈ joˈ noomˈm cwii tsˈaⁿ na jndyu Leví jnda Alfeo. Wacatyeeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na macoˈñoom sˈom na cwitioom nnˈaⁿ. Tso Jesús nnoom: —Candyoˈtseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya. Ndoˈ teicantyja tsaⁿˈñeeⁿ, tjatseijomñe ñˈeⁿ Jesús. \t A idąc mimo cła, ujrzał Lewiego, syna Alfeuszowego, siedzącego na cle, i rzekł mu: Pójdź za mną! a on wstawszy szedł za nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiindye naⁿˈñeeⁿ tyootoˈñoomna Espíritu Santo, macanda̱ na jnda̱ teitsˈoomndyena ñequio xueeˈ Ta Jesús. \t (Albowiem jeszcze był na żadnego z nich nie zstąpił; ale tylko pochrzczeni byli w imię Pana Jezusowe.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joo nqui ndeiˈjndye na ntyˈiaˈ na ntyjoo xqueⁿ quiooˈjndii na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ nqui nnˈaⁿ na cwiluiitˈmaⁿndye, nncueˈntyjo̱ na joona nncˈomna na jndoona sculjaaˈñeeⁿ. Nlaˈtyuiiˈna jom ndoˈ chaˈcwijom nlˈana na nljooˈñê na ñecaseiˈñê. Nntquiina seiiⁿˈeⁿ ndoˈ nlaˈcona jom ñˈeⁿ chom. \t A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Pedro tjeiˈñê ñequio na ndye chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Meiⁿchjoo ticaljeii ñˈoom na matsuˈ. \t A on się zaprzał przed wszystkimi, mówiąc: Nie wiem, co powiadasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈwendye nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ nacjooˈ Pablo ñˈeⁿ Silas ndoˈ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ sa̱ˈntjomna na caluiˈ liaa naⁿˈñeeⁿ ndoˈ cachoˈna nˈoomjneiⁿ. \t I powstało pospólstwo przeciwko nim, a hetmani rozdarłszy szaty ich, kazali je siec rózgami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Juan matseicwano̱ⁿ ñˈoommeiiⁿ nda̱a̱ˈ ˈo na cwiluiindyoˈ ntquieeˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿˈyoˈ ndyuaa Asia. Catoˈñoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ ñequio juu na tjañomtiuu na mañequiaaⁿ quiiˈ tsˈom tsˈaⁿ. Nqueⁿ na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿñê ndoˈ tyomˈaaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncuaa tsjoomnancue ndoˈ nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ ndoˈ mati cantyja ˈnaaⁿ ntquieeˈ Espíritu na mˈaⁿna jo nnom tio na wacatyeeⁿ. \t Jan siedmiu zborom, które są w Azyi. Łaska wam i pokój niech będzie od tego, który jest i który był, i który przyjść ma; i od siedmiu duchów, którzy są przed oblicznością stolicy jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom mawañoomˈm ˈo ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. Nntsˈaaⁿ na ljoˈ hasta ncuee na macanda̱ quia na nleitquiooˈ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo. \t Którzy mocą Bożą strzeżeni bywacie przez wiarę ku zbawieniu, które zgotowane jest, aby było objawione czasu ostatecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye jo nda̱a̱ˈyoˈ. Calaˈñˈoomˈndyoˈ na cwitsa̱ˈntjomna ee cwiqueⁿna cwenta cantyja ˈnaaⁿˈyoˈ ndoˈ nñequiana cwenta nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈiaaⁿ na cwilˈana. Na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ jo nda̱a̱na nquioo na neiiⁿna tsˈiaaⁿ na cwilˈana, nchii na nncˈomna na chjooˈ nˈomna. \t Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Moisés ñˈoomwaaˈ, jleinoom. Tjaaⁿ ndyuaa Madián. Mana ljooˈñeyaaⁿ joˈ joˈ. Ndoˈ joˈ joˈ tocoom, tuiindye we ntseinaaⁿ naⁿnom. \t I uciekł Mojżesz za temi słowy i był przychodniem w ziemi Madyjańskiej, gdzie spłodził dwóch synów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ cweˈ ee na jeeⁿ matseiliooˈ yuscumˈaaⁿˈ ja, nncwaño̱ⁿˈto̱ jom cwitjo̱o̱cheⁿ nntycwii na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿñê.” \t Wszakże iż mi się uprzykrza ta wdowa, pomszczę się krzywdy jej, aby na ostatek przyszedłszy, nie była mi ciężką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ jluena nnoom: —Ndiˈ, matso ljeii na tsjoom Belén tsˈo̱ndaa Judea, joˈ joˈ nluiiñê. Ee luaa waa na seiljeii profeta: \t A oni mu rzekli: W Betlehemie Judzkiem: bo tak napisano przez proroka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii Tyˈo̱o̱tsˈom sˈaaⁿ naljoˈ ee jom maqueeⁿˈñê ˈo. \t Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tjawijndyeti nnˈaⁿ na cañoomˈ Jesús, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na matsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ, jeeⁿ ndyaˈ tia nnˈaⁿndye. Cwitaⁿna na caluii cwii ˈnaaⁿ na nntyˈiaana na xocanda̱a̱ nntsˈaa na cweˈ tsˈaⁿ, sa̱a̱ taxocaluii na cwitaⁿna, macanda̱ nluii ˈnaaⁿ chaˈxjeⁿ na tjom Jonás. \t A gdy się lud gromadził, począł mówić: Rodzaj ten rodzaj zły jest; znamienia szuka, ale mu znamię nie będzie dane, tylko ono znamię Jonasza proroka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ tichaˈtsondye nnda̱a̱ nlaˈnˈmaⁿ nnˈaⁿwii. Mati tichaˈtsondye nnda̱a̱ nlaˈneiⁿ ñˈoom na tjachuiiˈ ñequio ñˈoom na macwixjeⁿ cwilaˈneiⁿ, meiⁿ nchii chaˈtsondye nnda̱a̱ nlaˈteincooˈ ljoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maja Pablo, cwiluiindyo̱ apóstol cwentaaˈ Jesucristo na mañequiaya ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ ncˈe na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom. Nquii nnˈaaⁿya Sóstenes matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ na matseiljeiya cartawaañe. \t Paweł, powołany Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Sostenes brat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Oo calˈuu na mˈaaⁿ cwii yuscu na maleiñˈoom qui xjeⁿ sˈom xuee, ndoˈ xeⁿ nntsuuñê cwii joonaˈ naquiiˈ wˈaa, ¿aa nchii nntseicanaaⁿñê chom, ndoˈ ya ya nlcaañe, tcuutcuu nlˈueeⁿ juunaˈ hasta xjeⁿ na nljeiiⁿcheⁿ? \t Albo która niewiasta mając dziesięć groszy, jeźliby straciła grosz jeden, izali nie zapala świecy, i nie umiata domu, a nie szuka z pilnością, ażby znalazła?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈxjeⁿ na ñetˈomˈyoˈ na ñejlaˈquieˈ nˈomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, jeˈ mañˈoom na wiˈ tsˈoom ˈo, sa̱a̱ jeˈ jeˈ nnˈaⁿ judíos cwilaˈquieˈ nˈomna nnoom. \t Bo jako i wy niekiedy nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia dla ich niedowiarstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom jluiiˈñê quiiˈntaaⁿna, mana tjaaⁿ yuu na wjaⁿ. \t Ale on przeszedłszy przez pośrodek ich, uszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ tqueⁿna cwenta chiuu cwilˈa nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cwicwaˈ na tyootjeiˈljuuˈndyena chaˈxjeⁿ costumbre na waa ee tyoondyuuˈna chaˈxjeⁿ nquiu naⁿˈñeeⁿ na macaⁿnaˈ. Joˈ chii tyolaˈncjooˈndye naⁿˈñeeⁿ nacjoona. \t A ujrzawszy niektóre z uczniów jego, że pospolitemi rękoma, (to jest, nieumytemi) jedli chleb, ganili to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Cwaⁿti jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matseineiⁿnaˈ chiuu to̱ˈjñeeⁿ na tqueeⁿ chaˈtso. Matsonaˈ: “Sˈaaⁿ tsaⁿsˈa ñˈeⁿ tsaⁿscu.” \t A on odpowiadając rzekł im: Nie czytaliście, iż ten, który stworzył na początku człowieka, mężczyznę i niewiastę uczynił je?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈyoˈ, xeⁿ mˈaaⁿ cwii nnˈaⁿˈyoˈ na jnda̱ tjuˈcje jnaⁿ juu, ˈo na cwitsamˈaⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu, laxmaⁿˈyoˈ na cateijndeiˈyoˈ jom na cˈoomnnaaⁿˈaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ Cristo, sa̱a̱ calˈaˈyoˈ naljoˈ ñequio na cwitueˈndyoˈcjeˈyoˈ. Ndoˈ ticwiindyoˈ ˈo calˈandyoˈ cwenta cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, tintsˈaanaˈ na mati nncjuˈcje jnaⁿ ˈo. \t Bracia! jeźliby też człowiek zachwycony był w jakim upadku, wy duchowni: naprawiajcie takiego w duchu cichości, upatrując każdy samego siebie, abyś i ty nie był kuszony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom lqueeⁿ na tquiaa tsˈom nato na tcwaˈ cantsaa, joˈ joˈ nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mandii ñˈoom cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ticatseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ, maxjeⁿ macwjeˈcañoom tsaⁿjndii na nncwjiˈ ñˈoom naya naquiiˈ tsˈoom. \t Gdy kto słucha słowa o tem królestwie, a nie rozumie, przychodzi on zły i porywa to, co wsiano w serce jego; tenci jest on, który podle drogi posiany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso ángelˈñeeⁿ no̱o̱ⁿ: —Maxjeⁿ macaⁿnaˈ na cwiicheⁿ cwii ndiiˈ nntseineiⁿˈ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom njomˈ. Nñequiaaˈ ñˈoom chiuu nntjoom nnˈaⁿ jndye ndyuaa, ndoˈ ñequio jndye nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿna ndoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluitquiendye nda̱a̱na. \t I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cantyja ˈnaaⁿˈ jom, chaˈtso ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ, laxmaⁿ joonaˈ na majoˈndyo ncˈe Cristo. Ndoˈ na ljoˈ, quia cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwilˈuuya Amén cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús. \t Bo ile jest obietnic Bożych, w nim są Tak i w nim są Amen, ku chwale Bożej przez nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiˈno̱ⁿˈ Jesús na ljoˈ cwilaˈtiuuna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na jeeⁿ matseiñˈeeⁿˈñenaˈ ˈo cweˈ jnaaⁿˈ na tjaaˈnaⁿ tyooˈ tquiochoˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ ndicwaⁿ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ndoˈ na tileicjo̱ ñˈoom naquiiˈ nˈomˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ tileiqueⁿˈyoˈ cwenta? \t Co poznawszy Jezus, rzekł im: O czemże rozmawiacie, iż nie macie chleba? Jeszczeż nie baczycie i nie zrozumiewacie? Jeszczeż macie serce swoje zdrętwiałe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈnaⁿ na jnda̱ lˈa nnˈaⁿ, ndoˈ cwilˈana tsˈiaaⁿ caluaˈ, mˈaⁿna na jndoona ncˈiaana, xueena nnˈaⁿ. Cwii ñˈoom titˈmaⁿnaˈ, sa̱a̱ cwilawjeyayana, cwilˈana na chaˈtso nnˈaⁿ tixcwe mˈaⁿ, manda̱ nquieena xcwe cwilˈana. Ñequiiˈcheⁿ na mˈaaⁿˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ nquieena, \t Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ ñetˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ nnoom cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ nquii na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ. Joˈ chii ñequio na ntyjaaˈ tsˈoom tyotseineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Xcwe tyoˈmo̱o̱ⁿ chaˈwaa na ntyjiityeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe Jesús nnˈaⁿ, sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na nleitsˈoomndye nnˈaⁿ, macanda̱ ntyjeeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tyoñequia Juan. \t Ten był wprawiony w drogę Pańską, a pałając w duchu, mówił i nauczał pilnie o Panu, wiedząc tylko o chrzcie Janowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ fariseos na mˈaⁿ joˈ joˈ, tyondyena chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ na seineiⁿ Jesús. Ndoˈ tyolaˈjnaaⁿˈna jom, ee jeeⁿ cwilaˈcandyaˈ nˈomna sˈom. \t A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñoom joona na cˈoonquiana ñˈoom cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ na nlaˈnˈmaⁿna nnˈaⁿwii. \t I rozesłał je, żeby kazali królestwo Boże, i uzdrawiali niemocne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Moisés seiljeiⁿ ñˈoom na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ na matsa̱ˈntjomnaˈ. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, meiⁿcwiindyoˈ ˈo tyoolaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ juunaˈ. Ee xeⁿ cwilaˈcanda̱ˈyoˈ juunaˈ xoqueⁿndyoˈ na nlacueˈyoˈ ja. \t Izali wam Mojżesz nie dał zakonu? a żaden z was nie przestrzega zakonu. Przeczże szukacie, abyście mię zabili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ tyjeˈcañoom cwii yuscu Samaria joˈ joˈ na nncwjiˈ ndaatioo. Matsoom nnom: —Quiaaˈ ndaatioo nncˈua. \t I przyszła niewiasta z Samaryi czerpać wodę, której rzekł Jezus: Daj mi pić!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia matseiyuˈ tsˈaⁿ ñequio nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom, nquii Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ, ee na matseiyuˈ tsˈaⁿ joˈ jnda̱ jndyaañê natia na matseixmaⁿ tsjoomnancue ndoˈ nda̱quia xeⁿ nntseijomñennaaⁿˈaⁿ ñequio natiameiⁿˈ, cwajndiiti nntjoom, nchiiti na tjom jñeeⁿ. \t Bo ponieważ oni uszli plugastw świata przez poznanie Pana i zbawiciela, Jezusa Chrystusa, a znowu się zaś niemi uwikławszy, zwyciężeni bywają; stały się ich ostateczne rzeczy gorsze niż pierwsze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "matseijndo̱ cha nncˈom tˈmaaⁿndye nˈom, ndoˈ cha tjoomˈ ncˈom na wiˈ nˈom ncˈiaa na cwilaˈyuˈ, ndoˈ na jndyeti na cwiˈoolaˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom wantyˈiuuˈ na matseicandii Tyˈo̱o̱tsˈom na juunaˈ maquiiti Cristo cwiluiiñenaˈ. \t Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taqueⁿ Ta Jesús ndyeyu jo ndoˈ na mˈaaⁿ Pedro ndoˈ ntyˈiaaˈ nnoom. Ndoˈ mañoomˈ tjañjoomˈ tsˈoom ñˈoom na jnda̱ tso nnoom: “Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo jeˈjeˈcheⁿ sa̱a̱ xjeⁿˈñeeⁿ ˈu jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ ñˈeⁿndyo̱.” \t A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tquienndaˈna yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye, jndyotseicandyooˈñe cwii tsaⁿsˈa na mˈaaⁿ Jesús. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo nnom, tsoom: \t A gdy przyszli do ludu, przystąpił do niego człowiek, i upadł przed nim na kolana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na ntˈom nnˈaⁿ cwiluiindye apóstoles. Ntˈom cwiluiindye nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ cha calaˈyuˈ nnˈaⁿ. Ntˈom cwiluiindye na cwiñeˈquia ñˈoom xco na ya cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, ndoˈ ntˈom cwiluiindye na cwiteiˈxˈee ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ ndoˈ ntˈomcheⁿ cwitoˈñoom na ˈnaaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncˈiaa. \t I tenże dał niektóre Apostoły, a niektóre proroki, a drugie ewangielisty, drugie też pasterze i nauczyciele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nnto̱ˈ Jesús tsˈiaaⁿ na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom jom tyomˈaaⁿ Juan, tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ Israel. Tyotsoom nda̱a̱na na calcweˈ nˈomna ndoˈ cwitsˈoomndyena. \t Przed którego przyjściem kazał Jan chrzest pokuty wszystkiemu ludowi Izraelskiemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyjiiya ñˈoom na matsa̱ˈntjoom mañequiaanaˈ na nntseixmaⁿ tsˈaⁿ na ticantycwii na wandoˈ. Joˈ chii matseina̱ⁿya chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom no̱o̱ⁿ. \t I wiem, że rozkazanie jego jest żywot wieczny; przetoż to, co ja wam mówię, jako mi powiedział Ojciec, tak mówię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaa jaa nnˈaⁿ Israel tjeiiˈñê welooya na ñetˈom teiyo cwentaaⁿˈaⁿ. Sˈaaⁿ na teitˈmaⁿ tmaaⁿˈ joona yocheⁿ na tyomˈaⁿyana ndyuaa Egipto, ndoˈ jnda̱nquiacheⁿ ñequio najneiⁿ tañomˈm joona, tjeiiⁿˈeⁿ joona ndyuaaˈñeeⁿ. \t Bóg ludu tego Izraelskiego wybrał ojców naszych i wywyższył lud, gdy byli przychodniami w ziemi egipskiej, i w ramieniu wyciągnionem wywiódł je z niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio chaˈtsondye naⁿmanˈiaaⁿ cwentaa nnˈaⁿ judíos tyolˈueena nnˈaⁿ na calue ñˈoom cantu nacjooˈ Jesús cha nnda̱a̱ nleijndaaˈ jnaaⁿˈaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. Sa̱a̱ tileicaliuna. \t Ale przedniejsi kapłani, i wszystka rada szukali przeciwko Jezusowi świadectwa, aby go na śmierć wydali; wszakże nie znaleźli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, mamˈaⁿ nnˈaⁿ ljooñe na tixocwjena hasta na jnda̱ ntyˈiaanda̱a̱na ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na macwja̱caño̱o̱ⁿ na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya. \t Zaprawdę powiadam wam: Są niektórzy z tych, co tu stoją, którzy nie ukuszą śmierci, ażby ujrzeli Syna człowieczego, idącego w królestwie swojem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya ñˈoomwaa cwentaaˈ ˈo ta na ncjoˈtquieˈyoˈ ncˈe jnda̱ macwilaˈjomndyoˈ ñequio Cristo na mˈaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿ chaˈtso. ˈO na titquiendyoˈ matseiljeiya ñˈoomwaa ncˈe jnda̱ macwinaⁿndyoˈ nacjooˈ tsaⁿjndii. ˈO ntseindaaya, matseiljeiya ñˈoomwaa ncˈe macwitaˈjnaⁿˈyoˈ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya. \t Piszę wam, ojcowie! żeście poznali tego, który jest od początku. Piszę wam, młodzieńcy! żeście zwyciężyli onego złośnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tyˈioom sondaro Jesús tsˈoomˈnaaⁿ, quia joˈ ñequieendye joona toˈñoomna cwii cwii liaⁿˈaⁿ. Mati toˈñoomna liaatco ˈnaaⁿˈaⁿ na tuiinaˈ na tjaa yuu ñjoomˈnaˈ. \t A gdy żołnierze Jezusa ukrzyżowali, wzięli szaty jego i uczynili cztery części, każdemu żołnierzowi część, i suknią; a była ta suknia nie szyta, ale od wierzchu wszystka dziana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee naquiiˈ nˈomna maxjeⁿ manquiuyana ñˈoom na mayuuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ee manquiityeeⁿ jnda̱ tˈmo̱o̱ⁿ chiuu matseixmaaⁿ nda̱a̱na. \t Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ñetˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ na jnda̱ we tsjo̱o̱ya na xocˈo̱o̱ⁿya na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ñequio nnˈaⁿ na ndicwaⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndye. Jeˈ cwitjo̱o̱cheⁿ na nncua̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ, mañejuu ñˈoomˈñeeⁿ matsjo̱o̱ tixocˈo̱o̱ⁿ na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ ñequio naⁿˈñeeⁿ, \t Powiedziałem przedtem i znowu powiadam jako powtóre obecny, a teraz nie będąc obecny piszę tym, którzy przedtem grzeszyli i wszystkim inszym, że jeźli znowu przyjdę, nie przepuszczę im."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ja matsjo̱o̱ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na nntseicwano̱ⁿya cwii pra̱so ndoˈ ticatsjo̱o̱ya chiuu waa jnaaⁿˈaⁿ. \t Bo mi się niesłuszna widzi, posłać więźnia, a tego, o co go obwiniają, nie oznajmić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii quia jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ nnˈaⁿ, tacaⁿtinaˈ na cwiicheⁿ nncueˈnndaˈ. \t A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mˈaaⁿ jnaaⁿ na yuscu, na macanda̱ juu. Chaˈna canchooˈwe chuuˈ yuˈñeeⁿ ndoˈ mañeˈcueˈ. Yocheⁿ na njom Jesús nato na mawjaⁿ waaˈ tsaⁿˈñeeⁿ, sˈaanaˈ na jeeⁿ tyeeⁿ nacañomˈm na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ. \t Albowiem miał córkę jedyną około dwunastu lat, która już konała. (A gdy on szedł, cisnął go lud.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ nchii matsjo̱o̱ na cateijndeiˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ cha na catseitjo̱o̱naˈ na cwileilˈueeˈndyoˈ. \t Bo nie chcę, aby insi mieli ulżenie a wy uciśnienie, ale żeby za równo natenczas wasza obfitość ich niedostatkowi usłużyła;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na matseitiuu na jndye waa na jndo̱ˈ tsˈom, tyootseiˈno̱ⁿˈ chaˈxjeⁿ na macaⁿnaˈ na caljeii. \t A jeźli kto mniema, żeby co umiał, jeszcze nic nie umie, tak jakoby miał umieć;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia tso Jesús: “Maja luaa joˈ”, seilcweˈntyaˈnaˈ joona hasta xjeⁿ nomtyuaacheⁿ tquiaandyena. \t A skoro im rzekł: Jam jest, postąpili nazad i padli na ziemię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xueeˈñeeⁿ tuo̱ Jesús tsˈom cwii wˈaandaa ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm. Tsoom nda̱a̱na: —Cjaaya xndyaaˈ ndaaluee. Quia joˈ jnaⁿna tsˈo̱ndaa Galilea, to̱ˈna na ˈoowityˈiooˈna juunaˈ. \t I stało się dnia jednego, że on wstąpił w łódź i uczniowie jego, i rzekł do nich: Przeprawmy się na drugą stronę jeziora. I puścili się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjacuo̱o̱ⁿ tsˈom cwii wˈaandaaˈñeeⁿ. Wˈaandaa ˈnaaⁿˈ Simón joˈ. Tcaaⁿ na cjaañˈoomti tsaⁿˈñeeⁿ juunaˈ chjoowiˈ cha nˈndiinaˈ tyuaatcwii. Ndoˈ tjacjom. Tquiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱ nnˈaⁿ xjeⁿ na wacatyeeⁿcheⁿ tsˈom wˈaandaa. \t A wstąpiwszy w jedną z tych łodzi, która była Szymonowa, prosił go, aby maluczko odjechał od brzegu; a usiadłszy, uczył on lud z onej łodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ aa chii majoo naⁿtya cwilaˈneiⁿna ñˈoomntjeiⁿ nacjooˈ xuee nqueⁿ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿnaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juu joˈ matseicajndyunaˈ ˈo. \t Azaż oni nie bluźnią onego zacnego imienia, które jest wzywane nad wami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ seicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿmeiⁿˈ, ndoˈ xeⁿ jnda̱ ljo tsjo̱ˈñjeeⁿˈñeeⁿ lueena, quia ljoˈ nncwino̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ na jo̱ ndyuaa España. \t Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, meiⁿchjoo xocateijndeiinaˈ ˈo na nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo xeⁿ na matseina̱ⁿ cweˈ ñˈoom na tjachuiiˈ, sa̱a̱ xeⁿ na nntseina̱ⁿya ñˈoom na jnda̱ tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom no̱o̱ⁿya, oo cwii ñˈoom na matseiˈño̱ⁿˈa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomˈm, oo cwii ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ ˈnaaⁿ na quia nluii, oo cwii ñˈoom na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ, nmeiⁿˈ mayuuˈ nnteijndeiinaˈ ˈo. \t Teraz tedy, bracia! gdybym przyszedł do was, językami obcymi mówiąc, cóż wam pomogę, jeźlibym wam nie mówił albo przez objawienie, albo przez umiejętność, albo przez proroctwo, albo przez naukę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntseijomnaˈ mˈaⁿ we yolcu na cwitua. Cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya ndoˈ cwii maˈndiinaˈ. \t Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ángel na jnda̱ we tjo̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ntu ˈnaaⁿˈaⁿ, quia joˈ tyˈoom chom cwii chaˈcwijom sjo̱ tˈmaⁿ, jnda̱ chii tjuˈnaˈ joˈ tsˈom ndaaluee. Ndoˈ manndyooˈ xcwe na chaˈtso ndaaluee seicwaqueⁿnaˈ niomˈ. \t Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ ˈom na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ teitquiooˈ ntyˈiaya tio tˈmaⁿ. Ndoˈ jo ndoˈ xˈeenaˈ mˈaⁿ añmaaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱ na jlaˈcwjee nnˈaⁿ joona ncˈe na tîcaˈndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiⁿ tîcaˈndyena na tyotjeiiˈyuuˈndyena ñˈoomˈñeeⁿ. \t A gdy otworzył piątą pieczęć, widziałem pod ołtarzem dusze pobitych dla słowa Bożego i dla świadectwa, które wydawali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ: —Ja mawaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya ¿aa wanaaⁿ na cateijndeii tsˈaⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ na wiˈ matjom, oo aa ticateijneiⁿ juu? ¿Aa cwjiˈnˈmaaⁿñê xˈiaaⁿˈaⁿ na ticueˈ, oo aa caˈñeeⁿ na cueˈ? Sa̱a̱ joona yacheⁿ jlaˈcheⁿna. \t I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tijoom ñejndya̱a̱yâ ñˈoom na mañequiaaˈ, jeeⁿ xuiiˈ juunaˈ. Joˈ chii ñeˈcaliuuyâ chiuu cwitˈmo̱o̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ. \t Bo jakieś obce rzeczy przynosisz do uszów naszych; chcemy tedy wiedzieć, co wżdy z tego ma być?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈxjeⁿ cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na mañeeⁿ ñˈoom na cwitaaⁿya nnoom, mati nquiuuya na cwitoˈño̱o̱ⁿya ñˈoom na jnda̱ taaⁿya nnoom. \t A jeźli wiemy, iż nas słyszy, o cokolwiek byśmy prosili, tedy wiemy, iż mamy te rzeczy, o któreśmy go prosili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na matseiljo ñˈoom na matsa̱ˈntjo̱ⁿ ndoˈ matseicanda̱ joonaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ jnda ntyjeeⁿ ja. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na jnda ntyjii ja, nquii Tsotya̱ya candyaˈ tsˈoom juu. Ndoˈ mati ja candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya juu, ndoˈ mˈmo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaⁿya nnom. \t Kto ma przykazania moje i zachowuje je, ten jest, który mię miłuje; a kto mię miłuje, będzie go też miłował Ojciec mój; i ja go miłować będę, i objawię mu siebie samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro sa̱ˈntjoom na cˈooñˈom naⁿˈñeeⁿ Pablo naquiiˈ wˈaa yuu cwicˈeeⁿna. Matsoom: —Catjaˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ cha nntsoom ljoˈ sˈaaⁿ ee ñeˈcaljeiiya chiuu na jeeⁿ jlaˈxuaa nnˈaⁿ nacjoomˈm. \t Rozkazał go hetman wieść do obozu i kazał go biczami spróbować, żeby się dowiedział, dla której by przyczyny nań tak wołano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom: Teicˈuaa naquiiˈ tsjoom Ramá na cwityuee londyee yocanchˈu. Jndeii cwilaˈxuaana, cwityueena cantyja ˈnaaⁿ ndana meiⁿ taleiquiaanaˈ na nnjoomna, ee tja̱ ndana. \t Głos w Ramie słyszany jest, lament, i płacz, i narzekanie wielkie: Rachel płacząca synów swoich nie dała się pocieszyć, przeto, że ich nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ tso Isaías, majndyendye nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, tyolaˈyuˈna ñˈeⁿ Jesús. Sa̱a̱ jnaaⁿˈ na nquiaana nnˈaⁿ tmaaⁿˈ fariseos, joˈ chii ticatjeiˈyuuˈndyena na ljoˈ. Ee xeⁿ nlˈana na ljoˈ tixonquia fariseosˈñeeⁿ na wanaaⁿ na nlaˈjomndyena xjeⁿ na cwiˈoona watsˈom. \t Wszakże jednak i z książąt wiele ich weó uwierzyło; ale dla Faryzeuszów nie wyznali, aby z bóżnicy nie byli wyłączeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye ñˈoom tyowaxˈeeⁿ, sa̱a̱ meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱ Jesús. \t I pytał go wielą słów; ale mu on nic nie odpowiadał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiindyena talaˈneiⁿna ñˈoomwiˈ nacjooˈ xˈiaana. Calaxmaⁿna nnˈaⁿ na tjatiaˈ cachona ñequio ntˈomcheⁿ, ya nnˈaⁿndyena ñequio chaˈtso. Catˈmo̱o̱ⁿna na nioomˈ nˈomna ñequio chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na macanda̱ tomti nncˈoomˈ tsˈom tsˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ljoˈ na lˈue tsˈom seiiⁿˈeⁿ, wjaañˈomnaˈ jom na nntsuuñê. Sa̱a̱ quia na nncˈoomˈ tsˈom tsˈaⁿ ljoˈ na lˈue tsˈom Espíritu Santo wjaañˈoomnaˈ jom na ticantycwii na nncwanoomˈm ndoˈ tjaa ljoˈ chjooˈ tsˈoom. \t Gdyż zmysł ciała jest śmierć; ale zmysł ducha jest żywot i pokój,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ tyomˈaaⁿyâ tsjoom Filipos ncuee na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos tyooˈ na tjaaˈnaⁿ ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Quia na jnda̱ teinom ncueeˈñeeⁿ tuo̱o̱yâ wˈaandaa. Saayâ squia̱a̱caño̱o̱ⁿyâ naⁿˈñeeⁿ tsjoom Troas xuee jnda̱ ˈom. Joˈ joˈ ljooˈndyô̱ cwii ntquieeˈ xuee. \t A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ tsoom na luaaˈ, tˈmo̱o̱ⁿ lˈo̱o̱ⁿ ñequio tseiˈntsqueeⁿˈeⁿ nda̱a̱yâ. Ndoˈ tquiaanaˈ na jeeⁿ neiiⁿyâ na ntyˈiaanndaaˈâ jom. \t A to rzekłszy pokazał im ręce i bok swój; a uradowali się uczniowie, ujrzawszy Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tsˈaⁿ na ticˈoom nacjoya, cwiluiiñe tsˈaⁿ na mˈaaⁿ cantyja ˈnaⁿya. \t Bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tîcanda̱a̱ nncˈomna jom ñˈeⁿ ñˈoom na matseineiiⁿ. Yacheⁿ jlaˈcheⁿna na tjaweeˈ nˈomna ñˈoom na tˈo̱o̱ⁿ. \t I nie mogli go podchwycić w mowie jego przed ludem, a zadziwiwszy się odpowiedzi jego, umilknęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na ˈoomˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, xocanda̱a̱ nlˈana yuu na cjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Przetoż którzy są w ciele, Bogu się podobać nie mogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii matsonaˈ na calajomndyo̱ xuee Pascua ñequio na xcweeˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ na mayuuˈa, na joo joˈ laˈxmaⁿnaˈ chaˈcwijom tyooˈ na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ. Nchii nlajomndyo̱ xuee Pascuaˈñeeⁿ ñequio ndaaljoˈ tquie na tseixmaⁿnaˈ na quieˈ nˈo̱o̱ⁿya ndoˈ natia na cwilˈaaya. \t A tak obchodźmy święto nie w starym kwasie, ani w kwasie złości i rozpusty, ale w przaśnikach szczerości i prawdy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoom Listra tyowacatyeeⁿ cwii tsaⁿsˈa na tileicjaacaa ee maxjeⁿ ntjeiⁿ ncˈeeⁿ tuiiñê. Meiⁿjom ndiiˈ tyoojaacaⁿ. \t A mąż niektóry w Listrze chory na nogi siedział, będąc chromy z żywota matki swojej, który nigdy nie chodził."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chii tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱na: —Na mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, yuscumˈaaⁿˈ tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ saaˈ ndoˈ jeeⁿ jñeeⁿˈñê, sa̱a̱ tˈmaaⁿˈti tjoomˈm tsˈom castom, nchiiti chaˈtso ntˈomcheⁿ. \t Tedy zwoławszy uczniów swoich rzekł im: Zaprawdę wam powiadam, że ta uboga wdowa więcej wrzuciła, niżeli ci wszyscy, którzy rzucali do skarbnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, jndye profetas na tyoñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee ñequio jndye nnˈaⁿ na tyomˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, jeeⁿ tyocantyjaaˈ nˈomna na nntyˈiaanda̱a̱na ljoˈ na cwintyˈiaˈ ˈo ndoˈ na nndyena chaˈna cwindyeˈ ˈo sa̱a̱ tîcantyˈiaana meiⁿ tîcandyena. \t Bo zaprawdę powiadam wam, iż wiele proroków i sprawiedliwych żądało widzieć to, co wy widzicie, ale nie widzieli, i słyszeć to, co słyszycie, ale nie słyszeli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "maluaaˈ ñejomndiiˈ na tquiaañe Cristo na tueeⁿˈeⁿ cha nntseinoomˈm jnaaⁿ jndyendye nnˈaⁿ. Nda̱ joˈ nleitquiooˈñê na nnda̱ we, nchii cweˈ na nntseijndaaˈñê cantyja ˈnaaⁿ jnaaⁿ nnˈaⁿ, sa̱a̱ na nncwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ na cwicantyjaaˈ nˈom jom. \t Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Quia na cwilaˈcwejndoˈndyoˈ, tilˈaˈyaˈyoˈ na taquiomya nda̱a̱ˈyoˈ cweˈ cha na caliu nnˈaⁿ na ljoˈ cwilˈaˈyoˈ. Ee mˈaⁿ nnˈaⁿ na cweˈ cwilˈayana taquiomya nda̱a̱na, cha caˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈcwejndoˈndyena. Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, cweˈ tomti juu na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joona, joˈ na matseinoomñenaˈ na cwilaˈcweˈjndoˈndyena. \t A gdy pościcie, nie bądźcież smętnej twarzy, jako obłudnicy; szpecą bowiem twarzy swoje, aby byli widziani od ludzi, że poszczą; zaprawdę powiadam wam, odbierają zapłatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye sondaro ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ na cwiˈndiinaˈ tja̱na. Ee nqueⁿ na ljoom caso canchiiˈ, seicwjeⁿ joona ñˈeⁿ xjo na macaluiˈnom quiiˈ ˈñom. Ndoˈ chaˈtso cantsaa tcwaˈcaxiiˈndyeyoˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t A drudzy pobici są mieczem tego, który siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone są ciałami ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ ja na cwiluiindyo̱ naxueeñe. Ndoˈ na ljoˈ cwiwitquiooˈya na chaˈtso na machˈeeⁿ, machˈeeⁿ ncˈe Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿñê. \t Lecz kto czyni prawdę, przychodzi do światłości, aby były jawne uczynki jego, iż w Bogu są uczynione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈom weloo nnˈaⁿ Israel, joˈ chii tjaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena. \t Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈeeⁿˈndyo ˈo na tyocaluiˈjnaaⁿˈndyoˈ lˈa nnˈaⁿ ndoˈ na tyotaˈwiˈna ˈo jo nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, ndoˈ ntˈomndyoˈ ˈo tyoteijndeiˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ na teinomna nawiˈñeeⁿ. \t Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintjomˈyoˈ chaˈcwijom na nnquioo cwii teincoˈ ee nntˈuiinaˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa nnom tsjoomnancue. \t Albowiem jako sidło przypadnie na wszystkie, którzy mieszkają na obliczu wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Pilato na tîcanaⁿñê ñˈoomˈñeeⁿ hasta manndyo na nlaˈwendyena nacjoomˈm, quia joˈ tcaaⁿ ndaatioo, jñoomˈm na jndooˈ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ. Tsoom: —Jeˈ mandyuuˈa cha caluiˈyuuˈnaˈ na ticacho̱o̱ jnaⁿ xeⁿ nlacueˈyoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ na tjaa jnaaⁿˈ. Joˈ chii, cajndoˈ ncjoˈyoˈ. \t A widząc Piłat, iż to nic nie pomagało, ale owszem się większy rozruch wszczynał, wziąwszy wodę, umył ręce przed ludem, mówiąc: Nie jestem ja winien krwi tego sprawiedliwego; wy ujrzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seitˈmaaⁿˈñê juu. Tqueeⁿ juu ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ntyjaya. Tqueeⁿ juu na cwiluiitˈmaaⁿñe ndoˈ na macwjiˈnˈmaaⁿñe nnˈaⁿ cha calcweˈ nˈom nnˈaⁿ Israel ndoˈ na nntseitˈmaⁿ tsˈom jnaaⁿna. \t Tego Bóg za książęcia i zbawiciela wywyższył prawicą swoją, aby dana była ludowi Izraelskiemu pokuta i odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii cwiñequiaayâ ñˈoom naya nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo na nntsˈaaⁿ. \t I my wam opowiadamy tę obietnicę, która się ojcom stała, iż ją Bóg wypełnił nam, dziatkom ich, wzbudziwszy Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyjii Jesús na luaaˈ mˈaaⁿˈ nˈomna. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ticuaaya nquiuˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱? \t A zaraz poznawszy Jezus duchem swym, iż tak w sobie myśleli, rzekł im: Czemuż tak myślicie w sercach waszych?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii nquiee naⁿˈñeeⁿ na cwiluiitquiendye tso no̱o̱ⁿ: —Tantˈiooˈ ee mˈaaⁿ nqueⁿ na jnda̱ seityueeⁿˈeⁿ juu natia. Jom tseixmaaⁿ na nntseicanaaⁿñê cwii ndoˈ cwii ntquieeˈ joo na tjata̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ ndoˈ nntseicano̱o̱ⁿˈo̱ⁿ juunaˈ. Jom matseicajndyunaˈ Liom cwentaaˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ Judá na cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ. \t Tedy mi jeden z onych starców rzekł: Nie płacz! Oto zwyciężył lew, który jest z pokolenia Judowego, korzeń Dawidowy, aby otworzył księgi i odpieczętował siedm pieczęci ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ juu na ticueeˈ tsˈom ja, meiⁿ ticoˈñom ñˈoom na mañequiaya, waa cwii na nncuˈxeⁿnaˈ tsaⁿˈñeeⁿ. Ee xuee na macanda̱ majooti ñˈoom na jnda̱ seina̱ⁿya, joonaˈ nntuˈxeⁿnaˈ jom. \t Kto mną gardzi, a nie przyjmuje słów moich, ma kto by go sądził; słowa, którem ja mówił, one go osądzą w ostateczny dzień."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tixcwe ˈoomˈaⁿ na cantundyena nlˈana na luaaˈ. Ncˈe natia na cwilˈana, juu na mˈaaⁿˈ nˈomna leicaˈmo̱ⁿnaˈ nda̱a̱na na tixcwe ˈoomˈaⁿna. \t W obłudzie kłamstwo mówiących i piętnowane mających sumienie swoje,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa na cwilayuuˈa ñetˈo̱o̱ⁿya nacje ˈnaaⁿˈ na cwitsuundye nnˈaⁿ sa̱a̱ jeˈ laxmaaⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. Cwilaˈno̱o̱ⁿˈa na ljoˈ ncˈe na jnda nquiuuya nnˈaaⁿya na cwilayuˈ. Tsˈaⁿ na ticajnda ntyjii xˈiaaˈ na matseiyuˈ, ndicwaⁿ mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ na cwitsuundye añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t My wiemy, żeśmy przeniesieni z śmierci do żywota, iż miłujemy braci; kto nie miłuje brata, zostaje w śmierci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyoluena: —Caˈndiiˈ jom. Ñeˈcantyˈiaayâ aa nncwjeˈcañoom Elías na nncwjiˈnˈmaaⁿñe jom. \t A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na cwilaˈno̱o̱ⁿˈa ˈñeeⁿ cwiluiindye ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ ˈñeeⁿ cwiluiindye ntseinda tsaⁿjndii, meiⁿ quia tsˈaⁿ na tiquichˈee na matyˈiomyanaˈ ticaluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati tsˈaⁿ na tiwiˈ tsˈom xˈiaaˈ na matseiyuˈ. \t Po tem poznać dziatki Boże i dzieci dyjabelskie. Wszelki, który nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, i który nie miłuje brata swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ jliuna Jesús cwiicheⁿ xndyaaˈ ndaaluee, tyoluena nnoom: —Maestro, ¿ljoˈ xjeⁿ jndyoˈ luaa? \t A znalazłszy go za morzem, rzekli mu: Mistrzu! kiedyś tu przybył?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ mati wanaaⁿ na nncjaañˈeⁿ cwii yuscu na matseiyuˈ quia jo̱nquiaya ñˈoom naya chaˈxjeⁿ cwilˈa ntˈomcheⁿ apóstoles, ñequio ntyjee nquii Ta Jesús ndoˈ mati Pedro. \t Izali nie mamy wolności wodzić z sobą siostry żony, jako i drudzy Apostołowie i bracia Paóscy, i Kiefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ mˈaⁿˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ cweˈ tomti nnˈaⁿ na mati wiˈ nˈom ˈo, quia joˈ ¿yuu waa na yaticheⁿ cwilˈaˈyoˈ? Ee nnˈaⁿ na tyoolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaⁿna na wiˈ nˈomna ncˈiaana na wiˈ nˈom joona. \t Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ ñetˈom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ ndyuaa Egipto. Ndoˈ tueeˈntyjo̱ na tjaquieeˈ cwii tsˈaⁿ tsˈiaaⁿˈñeeⁿ na ticaljeii cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoo José. \t Aż nastał inny król, który nie znał Józefa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quia joˈ jom na tqueeⁿˈñê ˈo, nncjaantyjaaⁿˈaⁿ ˈu, nntsoom njomˈ: “ˈU quiaaˈ na tsaⁿmˈaaⁿ nncjom yuu na wacatyeⁿˈ.” Quia joˈ nluiˈjnaaⁿˈndyuˈ na nncjaˈcajmaⁿˈ sula̱ na macanda̱. \t A przyszedłszy ten, który ciebie i onego wezwał, rzekłby tobie: Daj temu miejsce: a tedy byś ze wstydem począł siedzieć na pośledniem miejscu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Yocheⁿ na ndicwaⁿ wanaaⁿ, queⁿndyuˈ na caljondyoˈyaˈyoˈ ñˈoom na maleichuunaˈ ˈo ñˈeⁿ xˈiaˈ cha tintsˈaanaˈ na juu tsˈaⁿ na mˈaⁿˈntiaaˈndyoˈ ñˈeⁿñe nntseiquioom ˈu lˈo̱ jwe. Ndoˈ jweˈñeeⁿ nñequiaaⁿ cwenta ˈu luee sondaro, Ndoˈ joona mana nntueeˈna ˈu wˈaancjo. \t Zgódź się z przeciwnikiem twoim rychło, pókiś jest z nim w drodze, by cię snać przeciwnik nie podał sędziemu, a sędzia by cię podał słudze, i byłbyś wrzucony do więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tquienndaˈna na waa wˈaa, nquiee nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús jlaˈlcwiiˈndyenndaˈna juu ñˈoomwaaˈ. \t A w domu zaś uczniowie jego o toż go pytali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa waa cwii nnom nawiˈ na nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na nntseitsaaⁿˈñenaˈ na Cristo mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa? Nawiˈ na cwitjo̱o̱ⁿya, ¿aa nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ oo na cwintyjo̱ nnˈaⁿ jaa ncˈe na mˈaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, ndoˈ na matseiˈtjo̱o̱naˈ na nlcwaaˈa, oo na matseiˈtjo̱o̱naˈ liaaya? Oo, ¿cwii nnom na jeeⁿ teincuuˈ na cwitjo̱o̱ⁿya oo na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ na nlaˈcwjeena jaa? Maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ meiⁿcwii nnom na nnda̱a̱ nntseitsaaⁿˈñenaˈ na mˈaaⁿ Cristo na candyaˈ tsˈoom jaa. \t Któż nas odłączy od miłości Chrystusowej? czyli utrapienie? czyli ucisk? czyli prześladowanie? czyli głód? czyli nagość? czyli niebezpieczeństwo? czyli miecz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweⁿ cwii liaatco na teicooˈñˈeⁿnaˈ niomˈ. Ndoˈ xueⁿˈeⁿ na nquiu nnˈaⁿ, joˈ joˈ Ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A przyodziany był szatą omoczoną we krwi, a imię jego zowią Słowo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU jeˈ na cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ judío. ˈU quitˈmaⁿ tsˈomˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, ndoˈ macwjiˈsˈandyuˈ cheⁿnncuˈ na tseixmaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ticwii cwii tsˈaⁿ na jnda̱ ˈndii waaˈ oo tiˈnquio oo ndyencjo oo tsotye oo tsondyee oo scuuˈ oo ntseinda oo ndyuaaˈ ncˈe na jnda̱ jndyoquieeˈñe cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ cwii siaⁿnto ndiiˈ nncoˈñoom na nleinoom cantyja na jnda̱ ˈñeeⁿ. Ndoˈ nnaaⁿˈaⁿ na ticantycwii na wanoomˈm. \t A każdy, kto by opuścił domy, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo rolę, dla imienia mego, stokroć więcej weźmie, i żywot wieczny odziedziczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncueeˈñeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na tyoñeˈquia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jluiˈna Jerusalén, tyˈena Antioquía. \t A w one dni przyszli prorocy z Jeruzalemu do Antyjochii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii Jesús watsom jo tsˈaaⁿ wˈaandaa, wantyeeⁿ cwii liaa ndyaa. Joona jlaˈnlcwina jom, jluena nnoom: —ˈU Maestro, ¿aa maxjeⁿ tjaa na cochˈeenaˈ ˈu meiiⁿ na nncwja̱a̱ya? \t A on na zadzie łodzi spał na wezgłówku; i obudzili go i mówili mu: Nauczycielu! nie dbasz, że giniemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na laxmaaⁿya na cwiwiˈndaaˈnaˈ, quia na jnda̱ tcweenaˈ juu na tijoom cwiˈndaaˈ ndoˈ juu seiiˈa na jaaweˈnaˈ quia na jnda̱ tcweenaˈ na tijoom cueˈ, xjeⁿˈñeeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Jnda̱ seityuiiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom najndeii na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ. \t A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’¿Aa tyoolaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: Majuuto tsjo̱ˈ na tixocwilˈue nquiu luañeⁿ na cwilˈa tsiaⁿtsjo̱ˈ, jnda̱ mawacatyeeⁿnaˈ nqui tsiaⁿtsjo̱ˈ? \t Izaliście nie czytali tego pisma: Kamień, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ chaˈxjeⁿ tˈmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ majuˈñecje nnom Cristo, maluaaˈ macaⁿnaˈ na joo yolcu na jnda̱ tˈunco catueeˈndyecjena nda̱a̱ sˈaana. \t Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tijndeiˈtinaˈ na nntsuu tsjo̱ˈluee ñequio tsjoomnancue, nchiiti na titseicanda̱a̱ˈñenaˈ meiiⁿ ñeˈcwii ljeii cachjoo na quio teiljeii ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. \t I łatwiej jest niebu i ziemi przeminąć, niżeli jednej kresce zakonu upaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xonquiaaˈ na nljooˈndyo̱ tseiˈtsuaa meiⁿ xonquiaaˈ na nnto̱ˈndyo̱ ee cwiluiindyo̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿ na mandiˈntjo̱ⁿya njomˈ. \t Albowiem nie zostawisz duszy mojej w piekle, a nie dasz świętemu twojemu oglądać skażenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seicanaaⁿñê yuu na jnda̱ ndyee na ta̱ˈtyeⁿ tsomˈñeeⁿ quia joˈ jndiiya na matseineiⁿ tsaⁿ na jnda̱ ndyee na ñequieendye naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ. Tso: —Candyoˈ ndoˈ cantyˈiaˈ. Ndoˈ ntyˈiaya cwii caso ntoom ndoˈ tsˈaⁿ na waˈljoo maleichom luaˈncjeⁿ. \t A gdy otworzył trzecią pieczęć, słyszałem trzecie zwierzę mówiące: Chodź, a patrzaj! I widziałem, a oto koó wrony, a ten, co na nim siedział, miał szalę w ręce swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii machˈeenaˈ na mayuuˈcheⁿ meiiⁿ na jndye ndiiˈ nndyena ñˈoom na mañequiaya, sa̱a̱ xocalaˈno̱ⁿˈna. Ndoˈ meiiⁿ na jndye ndiiˈ nntyˈiaana tsˈiaaⁿ na matsˈaa sa̱a̱ tixoqueⁿna cwenta. Ee cwilˈayana na nmeiiⁿˈ cha tilcweˈ nˈomna, tintseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿna. \t Aby patrząc patrzeli, ale nie widzieli, i słysząc słyszeli, ale nie zrozumieli, by się snać nie nawrócili, a byłyby im grzechy odpuszczone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom tyoluiiñê profeta, ndoˈ ntyjiiyaaⁿ na tso Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomtyeⁿ nnoom na nluiiñe Cristo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na nndyowicantyjooˈ ndoˈ juu tsaⁿˈñeeⁿ nncjaacjoo ntio na ñetacatyeeⁿ. \t Będąc tedy prorokiem i wiedząc, że mu się Bóg obowiązał przysięgą, iż z owocu biódr jego według ciała miał wzbudzić Chrystusa, a posadzić na stolicy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo jnda Alfeo, Tadeo, Simón, tsaⁿ na matiiˈñe ñˈoom ñˈeⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ cananista. \t I Andrzeja, i Filipa, i Bartłomieja, i Mateusza, i Tomasza, i Jakóba, syna Alfeuszowego, i Tadeusza, i Szymona Kananejczyka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catsuˈ nndya̱a̱yâ. Chiuu matseiˈtiuuˈ: ¿Aa matyˈiomnaˈ na catio̱o̱ⁿya tsˈiaaⁿnda̱a̱ya nnom tsaⁿmatsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, oo aa ticatyˈiomnaˈ? \t Przetoż powiedz nam, co ci się zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, czyli nie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na nmeiiⁿˈ cwinquioˈnnˈaⁿ xocwiyo na luaaˈ cwilˈana ee chaˈxjeⁿ jlaˈno̱ⁿˈ nnˈaⁿ na joo we naⁿˈñeeⁿ na tyolaˈwendyena nacjooˈ Moisés tyomˈaⁿna na ntjeiⁿ nqueⁿna, mati chaˈtso nnˈaⁿ nncˈooliu na majoˈti laxmaⁿ naⁿmˈaⁿˈ. \t Ale nie postąpią dalej; albowiem głupstwo ich jawne będzie wszystkim, jako i onych było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnaⁿnaˈ tuaˈ, tyjeeˈ jndaa, tioo jndye jndeii, teicaljoonaˈ wˈaaˈñeeⁿ, mana tioonaˈ. Ndoˈ matˈmaⁿ tsuu cantyja ˈnaaⁿˈ wˈaaˈñeeⁿ. \t I spadł deszcz gwałtowny, i przyszła powódź, i wiatry wiały, a uderzyły na on dom, i upadł, a był wielki upadek jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Taxˈeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —¿Yuu cwijom tyˈiuˈyoˈ jom? Jluena nnoom: —Ta, candyoˈ cantyˈiaˈ. \t I rzekł: Gdzieście go położyli? Rzekli mu: Panie! pójdź, a oglądaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja na cwilˈa naⁿmˈaⁿˈ laˈxmaⁿna chaˈna nmo̱ⁿ tˈmaⁿ ndaaluee na mandyontquienaˈ chomˈ na tjoomˈ na cwajndii ntˈa, laˈxmaⁿna chaˈna cancjuu na tijndaaˈ cwaaⁿ ntyja cwiˈoonaˈ. Majndaaˈ na ticantycwii na nljooˈndyetyeⁿ naⁿmˈaⁿˈ yuu na ntomñˈeⁿ najaaⁿ. \t Wały wściekłe morskie, wyrzucające swoje sprośności, gwiazdy błąkające się, którym chmura ciemności zachowana jest na wieki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na caxueeñe ñeˈquioomˈ cwichuiiˈnaˈ ñequio na xuee chiˈ ñequio juu na caxueendye cancjuu, ndoˈ joo cancjuu cwichuiiˈ na xueenaˈ ñequio ntˈomcheⁿ cancjuu. \t Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tyˈoom na wiˈ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱, meiiⁿ tsˈaⁿ na cweˈ cwantindyo ja na mandiˈntjo̱ⁿtya̱ⁿ nnoom. Ndoˈ jeˈ jeˈ, xuee na cwii wjaanaˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjaaⁿ na wjaawicantyjooˈ nluena na matioˈnaaⁿñê ja. \t Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwaaⁿti jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ naquiiˈ ljeii na tqueⁿ Moisés na matsonaˈ na nquiee ntyee jndye tsˈiaaⁿ cwilˈana naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ na cwindyeˈntjomna juu xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya. Sa̱a̱ tjaa jnaaⁿna na ljoˈ cwilˈana. \t Alboście nie czytali w zakonie, że w sabat i kapłani w kościele sabat gwałcą, a bez winy są?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, mˈaⁿ nnˈaⁿ jeˈ na cwilatiuuˈyoˈ na majuˈcjenaˈ joona. Sa̱a̱ nda̱nquia nntseiwendyenaˈ joona. Ndoˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ jeˈ na cwilaˈtiuu nquiee na tˈmaⁿ cwiluiindye, sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ na nncjuˈcjenaˈ joona. \t A oto są ostatni, którzy będą pierwszymi, a są pierwsi, którzy będą ostatnimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro tquiacheⁿ tquia tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ Jesús. Tueⁿˈeⁿ waaˈ tyee na cwiluiitquieñe. Tjaqueⁿˈeⁿ tachˈeeⁿˈ wˈaaˈñeeⁿ. Tjacjom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom, cha nntyˈiaaⁿˈaⁿ chiuu nncjaajuˈyuunaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. \t Ale Piotr szedł za nim z daleka aż do dworu najwyższego kapłana; a wszedłszy tam, siedział z sługami, aby ujrzał koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈ na tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ chaˈcwijom tsˈaⁿ na tijndeii matseixmaⁿ, sa̱a̱ wanoomˈm ncˈe najndeii na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ mati jâ na cwilajomndyô̱ cantyja na tijndeii ñeseixmaaⁿ, cha ncˈe joˈ, mati nntando̱o̱ˈâ ñˈeⁿñê ncˈe najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnteijndeiinaˈ ˈo. \t Bo aczkolwiek ukrzyżowany jest jako słaby, ale żyje z mocy Bożej, a tak i my jesteśmy z nim słabymi, ale żyć będziemy z nim z mocy Bożej przeciwko wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jlaˈnaaⁿ naⁿˈñeeⁿ juunaˈ tquiaanaˈ na neiiⁿna, tyˈomtˈmaaⁿˈndyena nˈomna. \t A przeczytawszy, radowali się z onej pociechy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ángeles nntueeˈna naⁿˈñeeⁿ naquiiˈ chom bˈio. Joˈ joˈ nndyuee naⁿˈñeeⁿ ndoˈ nnteinquiena ndeiˈnˈomna na wiˈ cwitjoomna. \t I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱ˈntjoom na cwindyuaandye nnˈaⁿ nacjooˈ jnda̱ nchˈu. Quia joˈ tˈueeⁿ ˈom taⁿˈ tyooˈ ñequio we catscaaˈñeeⁿ, ntyˈiaaⁿˈaⁿ cañoomˈluee ndoˈ tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ. Jnda̱ chii tyjeeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ jâ tquiaayâ joonaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye. \t I rozkazawszy ludowi usiąść na trawie, wziął onych pięć chlebów i dwie ryby, a wejrzawszy w niebo, błogosławił, a łamiąc dawał uczniom chleby, a uczniowie ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teixuee, tcwaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Quiiˈntaaⁿna tjeiiˈñê canchooˈwendye nnˈaⁿ na seicajñoom joona apóstoles, nnˈaⁿ na majñom Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ. \t A gdy był dzień, zwołał uczniów swych i wybrał z nich dwanaście, które też nazwał Apostołami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotseitˈmaaⁿˈñê nnˈaⁿ na cweˈ cwantindyo ndoˈ tjeiiⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na waa najnda̱ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ. \t Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, cateijneiⁿ ˈo na nncˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom joona, ndoˈ na nncˈom nioomcheⁿ nˈomˈyoˈ nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ chaˈxjeⁿ tyomˈaaⁿ jom quia na teinoom nawiˈ tˈmaⁿ. \t A Pan niech sprawuje serca wasze ku miłości Bożej i ku cierpliwemu oczekiwaniu Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tyˈewindyoona Jerusalén na nndyooˈ tsjoom Betfagé ñequio Betania. Tquiena ndyeyu ta Olivos, quia joˈ jñom Jesús we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na cˈoona lˈaa. \t A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu i do Betfagie i do Betanii ku górze oliwnej, posłał dwóch z uczniów swoich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndye nnˈaaⁿˈ nqueⁿ na luaaˈ matjoom, tyˈecˈomna jom na jndeiˈnaˈ ee cwilue nnˈaⁿ na jnda̱ seintjeiⁿnaˈ jom. \t A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Azor tsotye Sadoc, Sadoc tsotye Aquim, Aquim tsotye Eliud. \t A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manquii Espíritu Santo na tjameiⁿntyjeeˈ nnom ñˈoom na cwiljotyeⁿ na maxjeⁿ nntoˈño̱o̱ⁿya ljoˈ na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya quia na jnda̱ seicandyaañeñˈeeⁿ nnˈaⁿ na nlaˈxmaⁿ cwentaaⁿˈaⁿ, cha na catseitˈmaaⁿˈñenaˈ jom na jeeⁿ tˈmaⁿ cwiluiiñê. \t Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñequio Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, matseixmaⁿ na ticantycwii na wandoˈ añmaaⁿˈ. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ juu na ticatseiñˈoomˈñe na nntseiyuˈ ñequio Jnaaⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ xocandaaˈ na nncwandoˈ añmaaⁿˈ. Tyeⁿ waa na matseiwˈii Tyˈo̱o̱tsˈom juu. \t Kto wierzy w Syna, ma żywot wieczny; ale kto nie wierzy Synowi, nie ogląda żywota, lecz gniew Boży zostaje nad nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tilanchqueeⁿˈndyo̱ na nlˈaaya yuu naya ee xeⁿ tiˈndya̱a̱ncˈuaaˈndyo̱, nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nntoˈño̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ˈa. \t A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee machˈeenaˈ na jnaaⁿˈ tsˈaⁿ na nntseineiⁿ ljoˈ na cweˈ ntyˈiu cwilˈa naⁿˈñeeⁿ, \t Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jacob tsotye José, José saaˈ María. Ndoˈ Maríaˈñeeⁿ na seincueⁿ Jesús na cwiluiiñe Cristo. \t A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cataⁿˈyoˈ na catioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ na cwitueeˈ ñˈoom wiˈ nacjoˈyoˈ. Ndoˈ calaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjnaaⁿˈna ˈo. \t Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tijnaaⁿˈa cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, ee juunaˈ cwiluiiñenaˈ najneiⁿ na macwjiˈnˈmaaⁿñê meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiyuˈ ñˈoom nayaˈñeeⁿ. Najndyee machˈeeⁿ na ljoˈ ñequio nnˈaⁿ judíos ndoˈ mati ñequio meiⁿquia nnˈaⁿ. \t Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, maxjeⁿ nntseiquioo Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Ndoˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na majuˈñecje, maxjeⁿ nntseiwendye Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Bo wszelki, kto się wywyższa, poniżony będzie, a kto się poniża, wywyższony będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈo̱o̱tsˈom lˈueya tsˈoom na catseixmaⁿ Cristo chaˈtsoti na matseixmaaⁿ. \t Ponieważ się upodobało Ojcu, aby w nim wszystka zupełność mieszkała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta juu na tyomˈaⁿˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ teilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom. Juunaˈ sˈaanaˈ na tqueⁿndyoˈ na jlaˈjndaaˈndyoˈ. Sˈaanaˈ na jlaˈliooˈndyoˈ na luaaˈ sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ ndoˈ tˈomˈyoˈ na nquiaˈyoˈ xeⁿ chiuu nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyoˈ. Mati sˈaanaˈ na ñeˈcantyˈiaˈyoˈ ja ndoˈ tqueⁿˈtyeⁿˈyoˈ na cjameintyjeeⁿˈeⁿ natia na sˈaaⁿ. \t Bo oto to samo, żeście według Boga byli zasmuceni, jako wielką w was pilność sprawiło, owszem obronę, owszem zapalczywość, owszem bojaźó, owszem żądność, owszem gorliwość, owszem pomstę, tak iż we wszystkiem okazaliście się być czystymi w tej sprawie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tquiaaⁿ na jndaana ndyuaa Canaán ee seityueeⁿˈeⁿ ntquieeˈ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na ñetˈom ndyuaaˈñeeⁿ cha joˈ joˈ nncˈom joona. \t A wygładziwszy siedm narodów w ziemi Chananejskiej, losem rozdzielił między nie onę ziemię ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na cwilaˈyuˈya nˈom naⁿˈñeeⁿ, tsoom nnom nquii tsˈaⁿ na wiiˈ: —ˈU jndaaya, jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya ˈu chaˈtso jnaⁿˈ na niom. \t A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nntso cwii tsˈaⁿ njomˈ: “Seiˈwaañe jnda̱ tacatyeeⁿnaˈ cwentaaˈ cwii na cweˈ nnˈaⁿ lˈa”, joˈ chii ˈu jeˈ tinlquiˈ juunaˈ. Ee meiiⁿ na xocatseiˈndaaˈnaˈ ˈu xeⁿ na nlquiˈ juunaˈ sa̱a̱ nntseiˈndaaˈnaˈ tsˈom tsˈaⁿ na tˈmo̱ⁿ njomˈ ee mˈaaⁿˈ tsˈoom na ticatsonaˈ na nlquiˈ juunaˈ. \t Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ chaˈtso na maleiñˈo̱ⁿ mañequia nda̱a̱ ndyeñeeⁿˈ ndoˈ meiiⁿ mañequiandyo̱ na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja ñequio chom, sa̱a̱ xeⁿ ticˈo̱o̱ⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ, tjaa yuu lˈuendyo̱. \t I choćbym wynałożył na żywność ubogich wszystkę majętność moję, i choćbym wydał ciało moje, abym był spalony, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ, ñˈoom na mañequiaaˈ, ñequiiˈcheⁿ catseijomnaˈ ñequio ñˈoom na jeeⁿ xcwe na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A ty mów co należy na zdrową naukę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe joˈ tancˈomˈyoˈ na jaawa jaacue mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ na nncweˈyoˈ. Tancˈomˈyoˈ na jeeⁿ chjooˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ nmeiⁿˈ. \t Wy tedy nie pytajcie się, co byście jeść, albo co byście pić mieli, ani wysoko latajcie myślami waszemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlue nnˈaⁿ judíos nnoom: —Nchaa lˈuu mayuuˈ na jnda̱ ntyˈiaˈ Abraham ee ˈu meiⁿ cweˈ wenˈaaⁿ nchooˈ nqui chuˈ tyooweeˈ. \t Tedy rzekli Żydowie do niego: Pięćdziesiąt lat jeszcze nie masz, a Abrahamaś widział?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ policíaˈñeeⁿ tyˈelacandiina naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ ñˈoommeiⁿˈ. Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ quia jndyena na Pablo ñequio Silas cwilaxmaⁿna nnˈaⁿ romanos, jeeⁿ tyuena. \t Tedy powiedzieli hetmanom słudzy miejscy te słowa. I zlękli się, usłyszawszy, że byli Rzymianie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii yuscuˈñeeⁿ ñˈoomwaaˈ, tsoom: —Jeeⁿ ˈu Ta, matseiˈno̱ⁿˈa na ˈu cwiluiindyuˈ profeta. \t Rzekła mu niewiasta: Panie! widzę, żeś ty jest prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo nchii luaaˈ waa ñˈoom na tyotˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo nda̱a̱ˈyoˈ, \t Lecz wy nie takeście się nauczyli Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, yocheⁿ na cwimeiⁿndo̱o̱ˈa nmeiⁿˈ, calˈaˈyoˈ chaˈtso na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ cha na nljeii Tyˈo̱o̱tsˈom na ya mˈaⁿˈyoˈ jo nnoom, na tjaaˈnaⁿ na cwajndiindyoˈ meiⁿ tacolatjo̱o̱ndyoˈ jo nnoom. \t Przetoż najmilsi! tego oczekując, starajcie się, abyście bez zmazy i bez nagany od niego znalezieni byli w pokoju;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mantyjacheⁿ tjañˈoom Espíritu Santo Jesús cwiicheⁿ ntyja yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t A zaraz Duch wypędził go na puszczą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtsondye joo naⁿˈñeeⁿ na taˈndoˈ, niom yom yom lquiina. Chaˈwaandyena ñˈeⁿ lquiina chuuˈ nˈom nda̱a̱na. Naxuee natsjom ticˈoomeintyjeeˈna na cwiluena: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom matseixmaⁿñˈeeⁿ chaˈtso nnom najnda̱. Ljuˈ. Ljuˈ. Ljuˈ cwiluiiñê. Nqueⁿ mˈaaⁿ nacjeeˈ na jnaⁿjndyeenaˈ. Maxjeⁿ mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ ndoˈ nncueˈntyjo̱ na nncwjeeˈcañoom. \t A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ jnda̱ jliuna na jeeⁿ ya ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ najndeii na cwiluiiñê chaˈwaa ndyu ndoˈ ndyu na cwindyonaˈ, \t Skosztowali też dobrego słowa Bożego i mocy przyszłego wieku,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ na xmaⁿndye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿ Laodicea. Mati xmaⁿñe Ninfas ñequio tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na cwitjomndye waⁿˈaⁿ. \t Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati matso Tyˈo̱o̱tsˈom: ˈU Ta, quia na jnaⁿjndyeecheⁿ chaˈtso, ˈU tqueⁿˈ tsjoomanancue; manncuˈtiˈ tqueⁿˈ ljo̱ˈluee. \t I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwintyˈiaˈyoˈ na neiiⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ, mati ˈo cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyena. Sa̱a̱ quia cwitjoomna na matseichjooˈnaˈ nˈomna, mati ˈo cˈomˈyoˈ na chjooˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyena. \t Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pablo ñequio nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê jluiˈna tsjoom Pafos. Tuo̱na wˈaandaa. Tyˈena, tquiena tsjoom Perge ndyuaa Panfilia. Joˈ joˈ ˈndii Juan joona, tjalcweeⁿˈeⁿ Jerusalén. \t A puściwszy się z Pafu Paweł i ci, którzy z nim byli, przyszli do Pergi Pamfiliejskiej. A Jan odszedłszy od nich, wrócił się do Jeruzalemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na meindyuaandye nacañomˈm jluena nnoom: —Aa ndiˈ, jnda̱ tyjeeˈ tsoˈndyoˈ ñˈeⁿ ndyentyˈiuˈ. Mˈaⁿna chˈeⁿ, cwilˈueena ˈu. \t A lud siedział około niego, i rzekli mu: Oto matka twoja i bracia twoi szukają cię przed domem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nntseityuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ scuuˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ yuscu, tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Ndoˈ mati meiⁿˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncoco ñˈeⁿ yuscu na jnda̱ tyuiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ ñˈeⁿ saaˈ, mati tsaⁿˈñeeⁿ machˈeenaˈ na cweˈ mˈaaⁿyaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t Wszelki, który opuszcza żonę swoję, a inną pojmuje, cudzołoży; a kto od męża opuszczoną pojmuje, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndii Herodes ñˈoommeiⁿˈ na cwilue ntˈomcheⁿ, tsonnaaⁿˈaⁿ: —Maxjeⁿ Juan luaaˈ, tsˈaⁿ na sa̱ˈntjo̱ⁿ na catyjena xtyoˈ. Jnda̱ wandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. \t Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyolue: —Profeta Elías luaaˈ. Ndoˈ ntˈomcheⁿ tyolue: —Luaaˈ profeta chaˈna joo profeta na tyomˈaⁿ tandyo xuee. \t A drudzy mówili: Elijasz to jest; drudzy zaś mówili: Prorok to jest, albo jako jeden z onych proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈcheⁿ matsoom: —ˈU Ta, matseiyuˈa ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ seitˈmaaⁿˈñê Jesús. \t A on rzekł: Wierzę Panie! i pokłonił mu się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿsˈa, nchii teilˈueeˈñê tsaⁿscu na tuii na ljoˈ, teilˈueeˈñê tsaⁿsˈa na sˈaaⁿ tsaⁿscu. \t Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñeˈcandyeˈyoˈ, candyeˈyaˈyoˈ ñˈoom na matseineiⁿ Espíritu Santo nda̱a̱ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. ˈÑeeⁿ juu na jnda̱a̱ jnaⁿñe ñequio natia, nñequiaya maná na nlcwaˈ na ticataˈjnaaⁿˈ nnˈaⁿ. Ndoˈ nñequiaya cwii tsjo̱ˈ canchiiˈ nnom. Nacjooˈ juunaˈ nntseiljeixco̱ xueya ndoˈ meiⁿcwii tsˈaⁿ ticaljeii ljoˈ matso ljeiiˈñeeⁿ, macanda̱ nquii tsˈaⁿ na nncoˈñom juunaˈ ntyjii.” \t Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z onej manny skrytej i dam mu kamyk biały, a na onym kamyku imię nowe napisane, którego nikt nie zna, tylko ten, który je przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na jndii Marta na jnda̱ wjaawindyo̱o̱ˈâ ñˈeⁿ Jesús, jlueeⁿˈeⁿ na jndyocatjomñê juu yuu na mˈaaⁿyâ. Sa̱a̱ María ljooˈñê na waa wˈaa. \t Marta tedy, gdy usłyszała, że Jezus idzie, bieżała przeciwko niemu; ale Maryja w domu siedziała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ joˈ waa na tcoˈnaˈ ntyˈiaaˈ Pablo natsjom. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ meintyjeeˈ cwii tsaⁿsˈa tsˈaⁿ ndyuaa Macedonia. Sˈaa tsaⁿˈñeeⁿ tyˈoo nnoom, tso: “Cwinoomˈ ntyjawaa ndyuaa Macedonia. Candyoˈteiˈjndeiˈ jâ.” \t I pokazało się Pawłowi w nocy widzenie: Mąż niejaki Macedończyk stał, prosząc go i mówiąc: Przepraw się do Macedonii, a ratuj nas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee juu naxueeñe quia na matseixueeñenaˈ naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ, machˈeenaˈ na yatsˈaⁿñê, xcwe machˈeeⁿ ndoˈ mayomˈm ñˈoom na nntseineiiⁿ. \t (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matseina̱ⁿya ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaⁿya ñˈeⁿ Apolos cha nnteijndeiinaˈ ˈo, ndoˈ cha cantyja ˈnaaⁿyâ nntsaalaˈno̱ⁿˈyoˈ na tincwinomˈyoˈ ñˈoom na teiljeii, ndoˈ cha meiⁿcwii tsˈaⁿ tincwjiˈsˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na mañequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha nntsˈaanaˈ na ticwentyjo̱ ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ. \t A te rzeczy, bracia! w podobieństwie obróciłem na się i na Apollosa dla was, abyście się nauczyli z nas nad to, co napisane, nie rozumieć, iżbyście się jeden dla drugiego nie nadymali przeciwko drugiemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿnquia na cwilˈaˈyoˈ oo na cwilaneiⁿˈyoˈ, calˈaˈyoˈ chaˈtso joˈ ñequio xueeˈ Ta Jesús na cwiñequiaˈyoˈ na quianlˈuaaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe jom. \t A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tso Marta na luaaˈ, quia joˈ tjaaⁿ, tjacwaaⁿ tyjeeⁿ María. Ñemaaⁿˈ matsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Jnda̱ tyjeeˈ nquii Maestro ndoˈ maqueeⁿˈñê ˈu. \t A to rzekłszy szła i potajemnie zawołała Maryję, siostrę swoję, mówiąc: jest tu nauczyciel, i woła cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii tiˈnnˈaaⁿya Tíquico na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, nntseicañeeⁿ ˈo cantyja ˈnaⁿya. Jeeⁿ xcweeˈ tsˈoom na mateijneiⁿ ja na mandiˈntjoom nnom Ta Jesús. \t O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na joona xueeˈñeeⁿcheⁿ ñejlaˈtjo̱o̱ndyena yocheⁿ na tyomˈaaⁿ Noé. Xjeⁿˈñeeⁿ tyomeiⁿndooˈntyˈiaañe Tyˈo̱o̱tsˈom na calcweˈ nˈomnaˈ yocheⁿ na tjaluii wˈaandaa, na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ ñeˈñeeⁿ tsˈaⁿ jluiˈnˈmaaⁿñe naquiiˈ ndaatiooˈñeeⁿ. \t Którzy niekiedy nieposłuszni byli, gdy raz oczekiwała Boża cierpliwość za dni Noego, kiedy korab gotowano, w którym mało (to jest ośm) dusz zachowane są w wodzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee quia na nluiˈ ñeˈquioomˈ ndoˈ xeⁿ jnda̱ teijmeiⁿˈya, nlcaaⁿ tscojnda̱a̱ ndoˈ mati ljaaˈ ˈnaaⁿˈnaˈ cwiquiaa, mana cwintycwii na jeeⁿ neiⁿncooˈnaˈ. Maluaaˈ matseijomnaˈ cwii tsaⁿtya, cwintycwiiñê naquiiˈ chaˈtso tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee saayâ ñˈeⁿ Pablo na mˈaaⁿ Jacobo. Joˈ joˈ jnda̱ tjomndye chaˈtso nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t A nazajutrz wszedł z nami Paweł do Jakóba, gdzie się byli wszyscy starsi zeszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiluena xeⁿ nntseijomñe tsˈaⁿ ñequio ñˈoom na cwiñequiana, nncˈoom candyaañe tsˈaⁿ sa̱a̱ nquiee tquiena laxmaⁿna na cwindyeˈntjomtyeⁿna nda̱a̱ natia, ee meiⁿquia na maqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈnaaⁿˈnaˈ tsˈaⁿ, tseixmaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na mandiˈntjomtyeⁿ nnom juunaˈ. \t Wolność im obiecując, a sami będąc niewolnikami skazy. Albowiem kto jest od kogo przezwyciężony, temu też jest zniewolony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juanˈñeeⁿ tyoseixmaaⁿ chaˈcwijom lámpara na matseixueenaˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ ˈo xjeⁿ na ñetˈoom tˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ee nquiuˈyoˈ ñˈoom na tyoñequiaaⁿ chaˈcwijom seixueeñenaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ. \t Onci był świecą gorejącą i świecącą, a wyście się chcieli do czasu poradować w światłości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈo na ñequiiˈcheⁿ cwijaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ja ndoˈ cwilaweˈyoˈ ñˈoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ \t A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia ntyˈiaaˈ Pedro na jo̱ntyjo̱, taxˈeeñê ˈndyoo Jesús. Tsoom: —Ta, ndoˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ jeˈ, ¿ljoˈ cwii nnom na nntjoom? \t Tego ujrzawszy Piotr, rzekł Jezusowi: Panie! a ten co?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Cwanti nncwantjo̱ⁿ nlˈaˈyoˈ, nñequia cwenta Jesús lueeˈyoˈ? Jlaˈjndaaˈndyena, tquiana ntquiuu nchooˈ qui sˈom xuee. \t Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo nnˈaⁿ fariseos, meiiⁿ jeeⁿ cwilacanda̱ˈyoˈ na cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom hasta meiiⁿ cweˈ ñequio tscojñom tsˈoomjndya ñequio tsco na ja, ndoˈ chaˈtso ntˈomcheⁿ nnom tsco na cwicwaˈyoˈ, sa̱a̱ tquia cwiˈndyeˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ yuu na matyˈiomyanaˈ ñequio ncˈiaaˈyoˈ. Mati meiⁿchjoo ticajnda nquiuˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Nmeiⁿˈ macaⁿnaˈ na calacanda̱ˈyoˈ ndoˈ titsaawiˈntyjeˈyoˈ na cwiñeˈquiaˈyoˈ diezmo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale biada wam, Faryzeuszowie! że dajecie dziesięcinę z mięty, i z ruty, i z każdego ziela, lecz opuszczacie sąd i miłość Bożą: teć rzeczy trzeba czynić, a onych nie opuszczać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe na tsoom ñˈoomwaaˈ, tyoqueⁿndye naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na nntˈuena jom. Sa̱a̱ ncˈe na tyooweˈntyjo̱ na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwinoom nawiˈ tˈmaⁿ, joˈ chii meiⁿcwiindyena tîcatˈuii jom. \t I szukali, jakoby go pojmać; ale żaden nie ściągnął nań ręki; bo jeszcze nie przyszła godzina jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, Cristo jñoom na jndyondiˈntjoom nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos cha na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooya na nntsˈaaⁿ ndoˈ mati cha mˈmo̱ⁿnaˈ na mayomˈm. \t Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —¿Aa maxjeⁿ mati ˈo tilaˈno̱ⁿˈyoˈ? ¿Aa tiqueⁿˈyoˈ cwenta na tjaaˈnaⁿ cwii nnom nantquie na cwicwaˈ nnˈaⁿ na juunaˈ nntsˈaanaˈ na tilˈueñe tsˈaⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Tedy im rzekł: Także i wy bezrozumni jesteście? Azaż nie rozumiecie, iż wszystko, co zewnątrz wchodzi w człowieka, nie może go pokalać?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tincˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ cweˈ cantyja na cwitueeˈndyecje naⁿjndii nda̱a̱ˈyoˈ. Cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ncˈe na jnda̱ teiljeii ncueˈyoˈ cañoomˈluee. \t Wszakże nie radujcie się z tego, iż się wam duchy poddawają; ale raczej radujcie się, że imiona wasze napisane są w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ waa cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso nmeiⁿˈ, waljooˈcheⁿ na tsanandyo̱ nmeiⁿˈ, ncˈe Cristo mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa. \t Ale w tem wszystkiem przezwyciężamy przez tego, który nas umiłował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaⁿ ñequiee yolcu ntseinaaⁿ na tyoomaˈco. Joona tyoñequiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A ten miał cztery córki panny, które prorokowały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na cwilaˈwendye nacjoomˈm macaⁿnaˈ na mˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na ñequio na nioomˈ tsˈoom na ntyjaaˈ tsˈoom na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nlcweˈ nˈomna ndoˈ na nlaˈno̱ⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ, \t Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ cwijooˈ nˈomˈyoˈ na ñeˈcalacueˈyoˈ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na matseina̱ⁿya ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ joo ñˈoomˈñeeⁿ ñequiiˈcheⁿ ñˈoom na jndiiya ˈndyoo Tyˈo̱o̱tsˈom. Nquii Abraham tîcatsˈaaⁿ chaˈna ñeˈcalˈaˈ oˈ ñˈeⁿndyo̱. \t Ale teraz szukacie, byście mię zabili, człowieka tego, którym wam prawdę mówił, którąm słyszał od Boga; tego Abraham nie czynił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈcheⁿ tquiaa Jesús na nlaˈno̱ⁿˈna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeiinaˈ. \t Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ljeiya na cweˈ cwiqueⁿtona ñˈoom nacjoomˈm cantyja ˈnaaⁿˈ ljeii na cwileiñˈom nquieena. Sa̱a̱ nchaa lˈuu waa ljoˈ sˈaaⁿ na tseixmaaⁿ na nncueeⁿˈeⁿ oo na nljooˈñê wˈaancjo. \t I znalazłem, że nań skarżą o jakieś gadki z strony zakonu ich, a że nie ma żadnej winy, dla której by był godzien śmierci albo więzienia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwiindyoˈ cwicandaˈyoˈ cwii nnom na nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Chaˈxjeⁿ machˈee cwii tsˈaⁿ na mato̱ⁿˈ tsˈiaaⁿ, joˈ cwilˈueeˈndyoˈyaˈyoˈ jndye nnom naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Każdy jako wziął dar, tak nim jeden drugiemu usługujcie, jako dobrzy szafarze rozlicznej łaski Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ: —¿ˈÑeeⁿ ˈu Ta? Matso nnoom: —Ja Jesús tsˈaⁿ na mantyjo̱ˈ. \t Tedy rzekł: Ktoś jest, Panie? A Pan rzekł: Jam jest Jezus, którego ty prześladujesz; trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿmˈaⁿˈ na cwiñequiana ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ, jeeⁿ queeⁿ nˈomna na nlaˈjomndyoˈ ñˈeⁿndyena, sa̱a̱ tixcwe ee lˈue nˈomna na nto̱ⁿˈndyoˈ ñˈeⁿndyô̱ cha ñenquieena nlaˈñˈoomˈndyoˈ joona. \t Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyomˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ ñˈeⁿ Jesús taˈxˈeena nnoom, jluena: —Ta, ¿aa jeˈ na nntsaˈ na catsa̱ˈntjomndyenndaˈ nnˈaⁿ Israel? \t A tak oni zszedłszy się, pytali go, mówiąc: Panie! izali w tym czasie naprawisz królestwo Izraelskie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ ˈu nlcoˈ xtyeˈ na nntseitˈmaaⁿˈndyuˈ ja, quia joˈ chaˈtso joonaˈ maˈnaⁿˈ. \t A tak jeźli się ukłonisz przede mną, będzie wszystko twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na sa̱ˈntjoom na cwixueeñe yuu na jaaⁿñe, manquiityeeⁿ jnda̱ sˈaaⁿ na seixueeñenaˈ naquiiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, cha cantyja ˈnaaⁿˈ juu na caxueeˈñeeⁿ nnda̱a̱ nntaˈjnaaⁿˈâ na tˈmaⁿ cwiluiiñê ncˈe mañejuu na xueeˈñeeⁿ matseixueeñenaˈ nnom Jesucristo. \t Ponieważ Bóg, który rzekł, aby się z ciemności światłość rozświeciła, ten się rozświecił w sercach naszych ku rozświeceniu (w nas) znajomości chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na mayuuˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ na ñeˈcˈomna na xcweeˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo Jesús, maxjeⁿ wiˈ ncwinomna. \t Aleć i wszyscy, którzy chcą pobożnie żyć w Chrystusie Jezusie, prześladowani będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—ˈU Maestro, naquiiˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tqueⁿ Moisés, ¿cwaaⁿ ñˈoom na tˈmati cwiluiiñenaˈ? \t Nauczycielu! które jest największe przykazanie w zakonie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ calˈa cheⁿnquieena xjeⁿ cantyja ˈnaaⁿna, na ljuˈ mˈaⁿna jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ya cwiteiˈxˈeena lˈaana, ya nnˈaⁿndyena ñequio chaˈtso, na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyena jo nda̱a̱ sˈaana, cha cantyja ˈnaaⁿna talaˈneiⁿ nnˈaⁿ ñˈoomwiˈ nacjooˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —¿Ljoˈ ñˈoom jeeⁿ cwilaneiⁿˈyoˈ na tsaˈyoˈ nato? Quia joˈ tyˈemeintyjeeˈna na chjooˈ nˈomna. \t I rzekł do nich: Cóż to za rozmowy, które macie między sobą idąc, a jesteście smutni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoom na cwiñequiaayâ cwiluiiñenaˈ ñˈoom na mayuuˈ, nchii ñˈoom na tijndaaˈya nquiuuyâ, ndoˈ nchii cweˈ na ñeˈcalaˈntja̱a̱ⁿyâ nnˈaⁿ, meiⁿ nchii na cwinquio̱ˈnnˈaaⁿyâ nnˈaⁿ. \t Albowiem napominanie nasze nie było z oszukania, ani z nieczystości, ani z zdrady;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Lqueeⁿˈ mostaza jeeⁿ cajnda̱a̱naˈ sa̱a̱ xeⁿ jnda̱ teijndeii tsˈoom, nleindyenaˈ, nncwinomˈnaˈ ntˈom nˈoom ntjom na tiquiwindye. Juunaˈ nleitˈmaⁿtinaˈ hasta nnda̱a̱ nnaⁿ lˈo̱ tsˈoomˈñeeⁿ cantquiaa cantsaa. \t Które najmniejszeć jest ze wszystkich nasion; ale kiedy urośnie, największe jest ze wszystkich jarzyn, i staje się drzewem, tak iż ptaki niebieskie przylatując, gniazda sobie czynią na gałązkach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena: “Joo naⁿmˈaⁿˈ na tyˈequieˈna tsˈiaaⁿ na macanda̱, ñecwii hora lˈana tsˈiaaⁿ, sa̱a̱ ˈu ñeˈcwii xjeⁿ macheˈ ñˈeⁿndye joona chaˈxjeⁿ ñˈeⁿndyô̱ jâ. Ndoˈ jâ tyolajnda̱a̱yâ meiiⁿchaaˈ xuee, tyolaquii nˈo̱o̱ⁿyâ meiiⁿ jeeⁿ jmeiⁿˈ nquiuuyâ.” \t Mówiąc: Ci ostatni jednę godzinę robili, a uczyniłeś je nam równymi, którzyśmy znosili ciężar dnia i upalenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Bernabé lˈue tsˈoom na nncjaañˈeⁿ Juan ñˈeⁿndyena, tsˈaⁿ na nda̱ we xueeˈ Marcos. \t Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondyena na tyondyena ñˈoom na tyotseineiiⁿ, jeeⁿ tyojaaweeˈ nˈomna na cjee matseiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ ndoˈ majoˈndyo ñˈoom matseilcweeⁿˈeⁿ nda̱a̱na. \t I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcaˈmo̱ⁿnaˈ cweˈ ncˈe na tîtseicanda̱ Adán jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom joˈ na sˈaanaˈ na chaˈtsondye nnˈaⁿ laˈxmaⁿna jnaⁿ, maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo seicana̱a̱ⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na jndyendye nnˈaⁿ maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tjaa jnaⁿ cwicolaˈxmaⁿna jo nnoom. \t Bo jako przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało grzesznymi; tak przez posłuszeństwo jednego człowieka wiele się ich stało sprawiedliwymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee mawaa mawaaxjeⁿ na nntseicueeˈnaˈ jom na mandiˈntjoom nnom Cristo. Tjuˈteincuuˈñenaˈ jom na mateijneiⁿ ja tsˈiaaⁿ na leicanda̱a̱ nlˈaˈ ncjoˈyoˈ. \t Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ teiˈndyo̱o̱na tsjo̱ˈ yuu na tjaaˈndyena tsˈoo. Ndoˈ jlunda̱a̱ñê, matsoom: —Jeeⁿ quianlˈuaˈ ˈu Tsotya̱ya na mandiˈ ñˈoom ˈndyo̱ya. \t Odjęli tedy kamień, gdzie był umarły położony. A Jezus podniósłszy oczy swe w górę, rzekł: Ojcze! dziękuję tobie, żeś mię wysłuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii mati tquieˈcañom ntˈomcheⁿ yolcundyuaˈñeeⁿ. Jluena: “Aa ndiˈ ta, catseicanaaⁿndyuˈ ˈndyootsˈa. Aa ndiˈ ta.” \t Lecz potem przyszły i one drugie panny, mówiąc: Panie, Panie, otwórz nam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ catsa̱ˈntjomˈ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na calaˈcanda̱a̱ˈndyena joonaˈ cha xocuaa ñˈoom na tisˈa cwilˈana. \t To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na tyomˈaaⁿ ñˈeⁿndyena sa̱ˈntjoom na ticaluiˈna tsjoom Jerusalén. Tsoom nda̱a̱na: —Cwindoˈyoˈ hasta xeⁿ jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tqueⁿtyeⁿ Tsotya̱ya na tsoom na nndyo Espíritu Santo chaˈxjeⁿ jnda̱ ñejndyeˈyoˈ na tsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ. \t A zgromadziwszy je przykazał im, aby nie odchodzili z Jeruzalemu, ale iżby czekali obietnicy ojcowskiej, o którejście mówić słyszeli ode mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ mˈaⁿ nnˈaⁿ na ya cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Cwilaˈljona juunaˈ naquiiˈ nˈomna. Cwiqueⁿndyena na cwilˈana yuu na ya. Matseijomnaˈ joona chaˈna lqueeⁿ na tquiaa yuu na jeeⁿ ya tsˈo. Ntˈom naⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ cwii xuu waljooˈ yom tsˈoom. Ndoˈ ntˈomndyena matseijomnaˈ chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ we xuu waljooˈ xcwe. Ndoˈ ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ matseijomnaˈ joona chaˈna cwii tsˈoom lqueeⁿˈñeeⁿ na tjeiˈnaˈ ñequiee xuu. \t A którzy na dobrą ziemię przyjęli nasienie, ci są, co słuchają słowa, i przyjmują je, przynoszą pożytek, jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taˈxˈeena nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ, ¿aa ndaˈyoˈ jom? Chiuu cwinduˈyoˈ, ¿aa mayuuˈ na tuiiñê na nchjaaⁿˈaⁿ? \t I pytali ich, mówiąc: Tenże jest syn wasz, o którym wy powiadacie, iż się ślepo narodził? jakoż wżdy teraz widzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ ñeeⁿ xuee na tuii na luaaˈ quia joˈ jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calajomndyô̱ ñˈeⁿñê tyomˈaaⁿnndaaˈâ wˈaaˈñeeⁿ, ndoˈ quia ljoˈcheⁿ mati ñˈeⁿ Tomás. Ndoˈ tyjeeˈcañoom Jesús naquiiˈ ntaaⁿyâ na ndi ta̱ˈ ndyueelˈa. Tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱yâ: —Cˈomˈyoˈ na tjaa ñomtiuu. \t A po ośmiu dniach byli zasię uczniowie jego w domu, i Tomasz z nimi. I przyszedł Jezus, gdy były drzwi zamknięte, a stanął w pośrodku nich, i rzekł: Pokój wam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ jlaˈno̱o̱ⁿˈâ na nchii cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaljoˈ na cwiluii tyooˈ na calˈaayâ cwenta, sa̱a̱ tañeˈquiandyô̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ saduceos. \t Tedy zrozumieli, że nie mówił, aby się strzegli kwasu chleba, ale nauki Faryzeuszów i Saduceuszów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ Jesús cwiicheⁿ ñˈoom na tjañoomˈ. Tsoom nda̱a̱na: —Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu na nntseicwˈaa lámpara jnda̱ chii nntseicoomˈm juunaˈ ñˈeⁿ xuaa oo nncwjaaˈñê juunaˈ nacjeeˈ jnduu. Maxjeⁿ nntseintyja tsˈaⁿ juunaˈ cha na xuee nntyˈiaa nnˈaⁿ na nncˈooquieˈ. \t A żaden zapaliwszy świecę, nie nakrywa jej naczyniem, ani jej kładzie pod łoże, ale ją stawia na świeczniku, aby ci, którzy wchodzą, widzieli światło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na luaaˈ tyomˈaⁿna, maxjeⁿ majndyendyetina ticjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿndyena ee tîcalˈana yuu na lˈue tsˈoom. Macweˈ joˈ jndyendyena tja̱na ndyuaa yuu tja nnˈaⁿ cˈoom. \t Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Pablo tquiaaⁿ na xmaⁿndye naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tcuu tcuu tyotseineiiⁿ chaˈtso na tyoteijndeii Tyˈo̱o̱tsˈom jom tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Które pozdrowiwszy, rozpowiedział im wszystko porządnie, co Bóg uczynił między pogany przez usługę jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ tuii seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom ˈndyoo profeta Jeremías, tsoom: “Nnˈaⁿ Israel jlaˈjndaaˈndyena na njomlˈuañe tsˈaⁿ ntquiuu nchooˈ nqui sˈom xuee. Jnda̱ chii toˈñoomlcweˈna sˈomˈñeeⁿ. \t Tedy się wypełniło, co powiedziano przez Jeremijasza proroka, mówiącego: I wzięli trzydzieści srebrników, zapłatę oszacowanego, który był oszacowany od synów Izraelskich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ na macanda̱ maxjeⁿ nntsuundyena. Ñequiiˈcheⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena juu na lˈue nˈom seiina. Matsonaˈ na cˈomna na jnaaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ sa̱a̱ juu na matsonaˈ na cˈomna na jnaaⁿna, cwitjeiiˈsˈandyena cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. \t Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w haóbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja Jesús ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. Quia maˈooquiena waaˈ capeitaⁿ, jñom tsaⁿˈñeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ na ya ñˈoom jom ñˈeⁿndye na cˈoocaluena nnom Jesús: —Ta, ndiˈ matso tsˈaⁿ na wiiˈ mosooˈ ticatseixmaaⁿ na nncjaˈquieˈ naquiiˈ waⁿˈaⁿ, joˈ chii tiñeˈtseicachjuutyeeⁿ ˈu. \t A tak Jezus szedł z nimi. Ale gdy niedaleko był od domu, posłał do niego on setnik przyjacioły, mówiąc mu: Panie! nie zadawaj sobie pracy; bomci nie jest godzien, abyś wszedł pod dach mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tañequiandyoˈ na nnaⁿjndeii jnaⁿ na nntsa̱ˈntjomnaˈ seiiˈyoˈ na cwiwje, na nlqueⁿnaˈ xjeⁿ ˈo na nlaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ chiuu lˈue tsˈomnaˈ. \t Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii tjo̱o̱cheⁿ na teitquiooˈ na calaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya, tyeⁿ tyomˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ. Majuu xjeⁿˈñeeⁿ tyomˈaaⁿya na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya na nleitquiooˈ na nluiˈnˈmaaⁿndyo̱ ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Jesucristo. \t A przedtem, niż przyszła wiara, byliśmy pod zakonem strzeżeni, wespół zamknieni będąc w tę wiarę, która potem miała być objawiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ chaˈtsondyena catjeiˈyuuˈndyena na cwiluiiñe Jesucristo na catsa̱ˈntjoom na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cha juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ cˈoomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii cweˈ ncˈe juu na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ. \t Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱yâ: —Tichaˈtsondye nnˈaⁿ nnda̱a̱ nlaˈcanda̱na ñˈoomwaaˈ. Cweˈ ñejndaaˈ nnˈaⁿ na nnda̱a̱ nlaˈcanda̱ ncˈe na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ljoˈ. \t A on im rzekł: Nie wszyscy pojmują tej rzeczy, ale tylko ci, którym to dano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Xeⁿ nchii na jndyotseina̱ⁿya nda̱a̱na, quia joˈ tixocwijndaaˈ na laˈxmaⁿna jnaⁿ. Sa̱a̱ jeˈ tixocanda̱a̱ nluena na ticaliuna na cwilaˈtjo̱o̱ndyena nnoom. \t Bym był nie przyszedł, a nie mówił im, nie mieliby grzechu; lecz teraz nie mają wymówki z grzechu swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: —Tintyueˈyoˈ. ˈO cwilˈueˈyoˈ Jesús na jnaⁿ Nazaret, jom na tyˈioom nnˈaⁿ tsˈoomˈnaaⁿ. Jnda̱ tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ. Tacˈoomñê ñjaaⁿ. Cantyˈiaˈyoˈ yuu na tqueⁿna jom. \t Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiayaya ljoˈ njom, joˈ na ndo̱o̱ˈa na njom quiooˈ xiomˈ ñequio quiooˈ jnda̱a̱ ndoˈ quiooˈ na cwiˈootsco̱o̱ˈndye ñequio cantsaa. \t W które pilnie wejrzawszy, obaczyłem i widziałem czworonogie ziemskie zwierzęta i bestyje, i gadziny, i ptastwo niebieskie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO calaxmaⁿˈyoˈ na tycwiˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ, na juu na neiⁿncooˈndyoˈ xocantycwiinaˈ, na nleitquiooˈ joˈ laxmaⁿˈyoˈ quia na ya nnˈaⁿndyoˈ meiⁿ titseiˈndaaˈnaˈ ˈo ljoˈ na cwitjomˈyoˈ. \t Ale on skryty serdeczny człowiek, zależący w nieskażeniu cichego i spokojnego ducha, który jest przed obliczem Bożem kosztowny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom teiljeiinaˈ jndye ñˈoomˈ nqueⁿ ndoˈ tsˈiaaⁿˈnaˈ na maˈmo̱ⁿnaˈ nnom tsˈaⁿ, ndoˈ na nntseitiaˈnaˈ tsˈaⁿ quia tixcwe wjaamˈaaⁿ, ndoˈ na nlcoˈxcwenaˈ tsˈaⁿ, mati na mˈmo̱ⁿnaˈ nnom tsˈaⁿ na cˈoom cantyja na matyˈiomyanaˈ, \t Wszystko Pismo od Boga jest natchnione i pożyteczne ku nauce, ku strofowaniu, ku naprawie, ku ćwiczeniu, które jest w sprawiedliwości;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso María nnom ángel: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na nluii na luaaˈ? Ee tyoomˈaaⁿya ñˈeⁿ tsaⁿsˈa. \t Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, ntyjii Jesús na jnda̱ jnda̱a̱ˈ chaˈtso cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii cha na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii, matsoom: —Ñeˈcˈua ndaa. \t Potem widząc Jezus, iż się już wszystko wykonało, aby się wypełniło Pismo, rzekł: Pragnę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñeˈom oo yom kilómetros jnda̱ tjacaa wˈaandaaˈñeeⁿ na cwicantyjaandyô̱ nˈoom palaˈ. Xjeⁿˈñeeⁿ ntyˈiaayâ na mandyocaa Jesús nnom ndaaluee na matseicandyooˈñê na mˈaaⁿyâ. Jeeⁿ ndyaˈ jlaˈcatyuendyô̱. \t Gdy tedy odpłynęli jakoby na dwadzieścia i pięć lub trzydzieści stajan, ujrzeli Jezusa chodzącego po morzu, przybliżającego się ku łodzi, i ulękli się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii taˈxˈeetina nnoom: —¿Aa profeta Elías ˈu? Jom tˈo̱o̱ⁿ: —Nchii joˈ ja. Taˈxˈeenndaˈna nnoom: —Quia joˈ, ¿aa cwiluiindyuˈ profetaˈñeeⁿ na matso Moisés na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya? Sa̱a̱ tˈo̱o̱ⁿ: —Nchii joˈ ja. \t I pytali go: Cóżeś tedy? Elijasześ ty? A on rzekł: Nie jestem. A oni: Prorokiemeś ty? i odpowiedział: Nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquieˈcañom nnˈaⁿ samaritanosˈñeeⁿ yuu na mˈaaⁿ Jesús, tyotaⁿna nnoom na caljooˈñê ñˈeⁿndyena, ndoˈ ljooˈñê tsjoomna we xuee. \t Gdy tedy przyszli do niego Samarytanie, prosili go, aby u nich został; i został tam przez dwa dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cwilaˈxmaⁿˈyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ ndoˈ cwileijndye joonaˈ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, xocatsˈaanaˈ na ticwilˈuendyoˈ meiⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaxmaⁿˈyoˈ cwentaaˈ Ta Jesucristo. \t Albowiem gdy to będzie przy was, a obficie będzie, nie próżnymi, ani niepożytecznymi wystawi was w znajomości Pana naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro tjaaⁿ na mˈaaⁿ Pablo. Matsoom: —Catsuˈ no̱o̱ⁿ ¿aa tsˈaⁿ tsjoom Roma matseiˈxmaⁿˈ? Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ matsoom: —Mayuuˈ na joˈ ja. \t A przystąpiwszy hetman, rzekł mu: Powiedz mi, jeźliś ty jest Rzymianinem? A on rzekł: Tak jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo nnˈaⁿ na cjeti mˈaⁿˈyoˈ, catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Matsonaˈ na chaˈtsondyoˈñˈeⁿˈyoˈ catueˈndyoˈcjeˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈyuˈ ñequio na nioomˈ nˈomˈyoˈ, ee waa ljeii na matsonaˈ: Mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nacjoo nnˈaⁿ na cwitjeiiˈsˈandye, cwitjeiiˈlcundye, sa̱a̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitueeˈndyecje mañequiaaⁿ naya na matseixmaaⁿ. \t Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee lˈue tsˈoom na ñecwii xjeⁿ calaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ, chaˈxjeⁿ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. Sa̱a̱ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tiñeˈcatseitˈmaaⁿˈñe ja na cwiluiindyo̱ Jnaaⁿ meiⁿ Tsotya̱ya ticatseitˈmaaⁿˈñe tsaⁿˈñeeⁿ. \t Aby wszyscy czcili Syna, tak jako czczą Ojca; kto nie czci Syna, nie czci i Ojca, który go posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na ticˈomna nacje ˈnaaⁿˈ ljeii na tqueⁿ Moisés, matsˈaa chaˈna cwii nquieena cha nncwantjo̱ⁿya joona, meiiⁿ na mayuuˈ mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ljeii ˈnaaⁿˈ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na mˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ Cristo. \t Tym, którzy są bez zakonu, jakobym bez zakonu, (nie będąc bez zakonu Bogu, ale będąc pod zakonem Chrystusowi), abym pozyskał tych, którzy są bez zakonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ nntsˈaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na cweˈ cwiñeˈquiandyeto cantyja na neiⁿnco nquiu nnˈaⁿ tsjoomnancue, ndoˈ na ticueeˈ nˈomna na nntsa̱ˈntjom Ta Jesús joona. Tjaa na matseicatyˈuenaˈ joona na cwiñeˈquiandyetona cantyja na lˈue nˈom nquieena. Meiⁿ tinquiaana na nluena cwii ñˈoomntjeiⁿ nacjoo joo na jnda̱ti na tˈmaⁿ cwiluiindye na mˈaⁿ yuu na jeeⁿ neiⁿncooˈ, \t A najwięcej tych, którzy za ciałem w pożądliwości plugastwa chodzą, a zwierzchnością pogardzają, śmieli i sobie się podobający, nie wzdrygają się bluźnić przełożeństw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ nleitquiooˈñe juu tsaⁿˈñeeⁿ na waljooˈcheⁿ na tia tsˈaⁿñe. Ndoˈ nquii Ta Jesús quia na nncwjeeⁿˈeⁿ ñequio najndeii na neiⁿncooˈ nacaxuee na cwiluiiñê, nntseicueeⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio jndye ˈñom. \t A tedy objawiony będzie on niezbożnik, którego Pan zabije duchem ust swoich i zniesie objawieniem przyjścia swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿyuucheⁿ na tueⁿˈeⁿ, meiiⁿ njoom nchˈu, meiiⁿ njoom tˈmaⁿ, meiiⁿ jo ndoˈ jnda̱a̱, tyotsa̱ˈna nnˈaⁿwii tsˈom nato. Ndoˈ joo nnˈaⁿwiiˈñeeⁿ tyolaˈtyˈoondyena nnoom na nñequiaaⁿ meiiⁿ cweˈ ˈndyoo liaⁿˈaⁿ na nñeˈquioˈna. Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyeˈnquioˈ ˈndyoo liaⁿˈaⁿ nˈmaaⁿ. \t A gdziekolwiek on wszedł do miasteczek, albo do miast, albo do wsi, kładli niemocne po ulicach, i prosili go, aby się tylko dotykali podołka szaty jego; a ile się go ich dotknęli, byli uzdrowieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso tsoñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjom joˈ joˈ: —Calˈaˈyoˈ chaˈtso na nntsa̱ˈntjoom ˈo. \t Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncuee na jnda̱ teinom, Tyˈo̱o̱tsˈom seiquii tsˈoom ñequio nnˈaⁿ cantyja na tijndo̱ˈ nˈomna, sa̱a̱ jeˈ jeˈ chaˈtso nnˈaⁿ meiⁿyuucheⁿ joo na mˈaⁿna matsa̱ˈntjoom na calcweˈ nˈomna. \t Aczkolwiek tedy przeglądał Bóg czasom tej niewiadomości, ale teraz oznajmuje ludziom wszystkim wszędy, aby pokutowali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ˈo ticalatˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nda̱a̱ˈyoˈ, quia joˈ mati Tsotyeˈyoˈ xocatseitˈmaⁿ tsˈoom ˈo jnaⁿˈyoˈ na waa. \t A jeźli nie odpuścicie ludziom upadków ich, i Ojciec wasz nie odpuści wam upadków waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ ˈo nnˈaⁿ na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱ ncˈiaaˈyoˈ, mati nntˈuiiwiˈnaˈ ˈo ee laxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom nchjaaⁿˈyoˈ. Cwinduˈyoˈ tityeⁿ ñˈoom na maqueⁿtyeⁿ tsˈaⁿ nacjoomˈm quia na macwjeeⁿˈeⁿ xueeˈ watsˈom tˈmaⁿ. Sa̱a̱ tyeⁿti ñˈoom na nncwjiˈ tsˈaⁿ xueeˈ sˈom cajaⁿ na ñˈeⁿ teichjoomnaˈ. \t Biada wam, wodzowie ślepi! którzy powiadacie: kto by przysiągł na kościół, nic nie jest: ale kto by przysiągł na złoto kościelne, winien jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na toˈñom tsaⁿˈñeeⁿ nˈiaaⁿ na nncˈoom, jndyolcweeⁿˈeⁿ. Tqueeⁿˈñê nnˈaⁿ na tquiaaⁿ sˈom ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱. Ee ñeˈcaljeiiⁿ cwanti jnda̱ taˈntjom cwii cwiindye naⁿˈñeeⁿ. \t I stało się, gdy się wrócił wziąwszy królestwo, że rozkazał do siebie zawołać sług onych, którym był dał pieniądze, aby się dowiedział, co który handlując zyskał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ncˈe na manquiuˈtiˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ, calˈandyoˈ cwenta, tintsˈaanaˈ na joo ñˈoom na cwinquioˈnnˈaⁿ naⁿˈñeeⁿ na tia nnˈaⁿndye, nncˈoochonaˈ ˈo na nncjuˈtyaˈnaˈ ˈo na xcwe mˈaⁿˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Wy tedy, najmilsi! wiedząc to przedtem; strzeżcie się, abyście błędem tych niezbożników nie byli zwiedzeni i nie wypadli z waszej stateczności;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Ndaa winomwaa cwiluiiñenaˈ nioomˈa na nnquioo na nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ jndyendye nnˈaⁿ. Ñˈeⁿ juunaˈ maqua̱ⁿtya̱ⁿya ñˈoom xco. \t I rzekł im: To jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ Jerusalén, jnda̱ na jndyena na ljoˈ, jñoomna Bernabé tsjoom Antioquía. \t I przyszła o nich wieść do uszów zboru, który był w Jeruzalemie, i posłali Barnabasza, aby szedł aż do Antyjochii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na macanda̱ na nntseityueeⁿˈeⁿ na matseiweñe nacjoomˈm, juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ. \t A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwaaⁿ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na jo̱tseina̱ⁿtya̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ee tileicjuˈnaaⁿñenaˈ na nntseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel, ndoˈ ñequio joo profetas. \t A cóż więcej mam mówić? Bo by mi czasu nie stało, gdybym miał powiadać o Giedeonie i o Baraku, i o Samsonie, i o Jefcie, i o Dawidzie, i o Samuelu, i o prorokach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ teicantyja Jesús, tjantyjo̱o̱ⁿ naxeⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ ñequio jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. \t Tedy wstawszy Jezus, szedł za nim, i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "cha nntseijndo̱ˈnaˈ nˈomna ndoˈ na nndyaandyena cantyja ˈnaaⁿˈ juu teincoˈ na seijndaaˈñe tsaⁿjndii na maleichom joona pra̱so na cwilˈana yuu na lˈue tsˈoom. \t Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na cwiñequiandyeñˈeⁿ cantyja na lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom, mantyjiijndaaˈñê chiuu nntseicandyaañê tsˈaⁿ quia na maqueⁿnaˈ xjeⁿ juu. Ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwiñequiandye cantyja ˈnaaⁿˈ natia, nljooˈndyena nacje ˈnaaⁿˈ nawiˈ na ntˈuiityeⁿnaˈ joona xuee na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ. \t Umie Pan pobożnych z pokuszenia wyrywać, a niesprawiedliwych na dzień sądu ku karaniu chować;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ matseina̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio cwii nnom ñˈoom na tjachuiiˈ na nchii ñˈoomya, na mayuuˈ matseina̱ⁿya ñequio espíritu ˈnaⁿya sa̱a̱ ticˈoomˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja na matsˈaa. \t Bo jeźlibym się modlił obcym językiem, modlić się będzie mój duch; ale rozum mój jest bez pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ, tjaquieeˈ Jesús watsˈom chjoo. Tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ndoˈ joˈ joˈ mˈaaⁿ cwii tsaⁿsˈa na jnda̱ tjateii tsˈo̱ ntyjaya. \t Stało się także i w inszy sabat, że Jezus wszedł do bóźnicy, i nauczał; i był tam człowiek, którego ręka prawa była uschła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoluena: —ˈU tsˈaⁿ na matsuˈ na nntseityuiˈ watsˈom tˈmaⁿ ndoˈ ñendyee xuee nntseiweˈnndaˈ juunaˈ, cwa jeˈ cwjiˈnˈmaaⁿndyuˈ cheⁿnncuˈ. Xeⁿ mayuuˈ na cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa candyoˈcueˈ tsˈoomˈnaaⁿwaaˈ. \t I mówiąc: Ty, co rozwalasz kościół, a w trzech dniach budujesz go, ratuj samego siebie; jeźliś jest Syn Boży, zstąp z krzyża."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ staaⁿ teiljeii ñˈoom na cweˈ tjañoomˈ na matseicajndyunaˈ jom. Matsonaˈ: “Luaañe tseixmaⁿ tsjoom tˈmaⁿ Babilonia. Cwiluiiñê tsondyee lculjaaˈ, ndoˈ xˈee chaˈtso na cwajndii na cwiluii tsjoomnancue.” \t A na czole jej było imię napisane: Tajemnica, Babilon wielki, matka wszeteczeństw i obrzydliwości ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee ntyjaaˈya tsˈo̱o̱ⁿ na tyuaaˈ nntyˈiaya ˈu quialjoˈcheⁿ nlana̱a̱ⁿ ntyja̱a̱ nda̱a̱ya. \t Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yuscumˈaaⁿˈ, na cwiluiiñe tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Abraham na jnda̱ quinˈoom nchooˈ ndyee chu na macoˈwiˈ Satanás jom, ¿aa ticatyˈiomnaˈ na nndyaañê nawiiˈwaaˈ xuee na cwitaˈjndya̱a̱ya? \t A ta córka Abrahamowa, którą był związał szatan oto już ośmnaście lat, zaż nie miała być rozwiązana od tej związki w dzień sabatu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ Esteban, tsˈaⁿ na tyocwjiˈyuuˈñe cantyja ˈnaⁿˈ, ja ñˈa̱ⁿya. Seijomndyo̱ na calˈana na ljoˈ jom, ndoˈ tyotsˈaa cwenta liaa naⁿˈñeeⁿ xjeⁿ na jlaˈcueeˈna jom.” \t I gdy wylewano krew Szczepana, świadka twojego, jam też przy tem stał i zezwalałem na zabicie jego, i strzegłem szat tych, którzy go zabijali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés tyotioˈñˈoomna jom. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ya ñˈoom jom ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈtjo̱o̱ndye nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ macwaaⁿˈaⁿ ñˈeⁿndyena. \t I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye: —Quia na cwintyˈiaˈyoˈ na cwicaluiˈ nchquiu ntyja na majaacue ñeˈquioomˈ, mantyja quinduˈyoˈ na manncuaˈ, ndoˈ mayuuˈ na ljoˈ. \t Mówił też i do ludu: Gdy widzicie obłok wschodzący od zachodu, zaraz mówicie: Przychodzi gwałtowny deszcz; i tak bywa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na ñecatsˈaa nata̱ˈ wendye naⁿˈñeeⁿ, quia joˈ nluiˈ chom ndyueena na nlcoñe tsaⁿˈñeeⁿ. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ñeˈcatsˈaa nata̱ˈ joona, majndaaˈ na laaˈtiˈ nncueˈ. \t A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogieó wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ taxˈa̱a̱yâ nnoom, lˈuuyâ: —ˈU Maestro, ¿ˈñeeⁿ juu seitjo̱o̱ñe nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tuiiñe tsaⁿmˈaaⁿˈ na nchjaaⁿˈaⁿ? ¿Aa nqueⁿ oo aa nnˈaⁿ na nda jom? \t I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Mistrzu! któż zgrzeszył, ten czyli rodzice jego, iż się ślepym narodził?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seitjom Pilato ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ nˈiaaⁿ ñequio nnˈaⁿ na jndyendye. \t A Piłat zwoławszy przedniejszych kapłanów i przełożonych, i ludu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjatyeeⁿ, tjañˈoom Pedro ñequio we ntseinda Zebedeo. Jnaⁿnaˈ na tˈmaⁿ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ, ndoˈ jeeⁿ matseichjooˈnaˈ tsˈoom. \t A wziąwszy z sobą Piotra i dwóch synów Zebedeuszowych, począł się smęcić i tęsknić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ maxjeⁿ tiñeˈcalaˈyuˈna na ñetˈoom na nchjaaⁿˈaⁿ ndoˈ jeˈ jnda̱ ljoya mantyˈiaaⁿˈaⁿ. Joˈ chii tqueeⁿˈndyena nnˈaⁿ na nda jom. \t A nie wierzyli Żydowie o nim, żeby był ślepym, a że przejrzał, aż zawołali rodziców onego, który przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa cwii na jndeiˈnaˈ na catjo̱ⁿya, na nncˈio̱ya. Ndoˈ jeeⁿ matseiˈndaaˈnaˈ ntyjii hasta xuee na nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ joˈ. \t Aleć mam być chrztem ochrzczony; a jakom jest ściśniony, póki się to nie wykona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjacalˈue Felipe Natanael. Matsoom nnom: —Jnda̱ jliuuyâ nquii na cantyja ˈnaaⁿˈ seiljeii Moisés nacjooˈ libro na chuunaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ. Ndoˈ mati ntˈomcheⁿ profetas tyolaˈljeiina cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿmˈaaⁿˈ. Majuu Jesús joˈ, tsˈaⁿ tsjoom Nazaret, na cwilue nnˈaⁿ na jnda José juu. \t Filip znalazł Natanaela i rzekł mu: Znaleźliśmy onego, o którym pisał Mojżesz w zakonie i prorocy, Jezusa, syna Józefowego, z Nazaretu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈueeⁿ cwii tyochjoo, tcoomˈm juu xcwe quiiˈntaaⁿna. Jnda̱ chii tyˈoom juu ndoˈ tsoom nda̱a̱na: \t A wziąwszy dzieciątko, postawił je w pośrodku nich, a wziąwszy je na ręce, rzekł im:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ chaˈwaa ndyuaa Gadara, lˈana tyˈoo nnom Jesús na calueeⁿˈeⁿ quiiˈntaaⁿna, ee joona jeeⁿ nquiaana. Joˈ chii tuo̱nndaˈ Jesús tsˈom wˈaandaa mana tjalcweeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. \t I prosiło go wszystko mnóstwo onej okolicznej krainy Gadareóczyków, aby odszedł od nich; albowiem ich był wielki strach ogarnął. A on wstąpiwszy w łódź, wrócił się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na manncueeˈ xueeˈñeeⁿ tyolue ntyjeeⁿ nnoom: —Cwa sa, caluiˈ ñjaaⁿñe. Cjaˈ Judea cha nnˈaⁿ na mˈaⁿ laˈñeⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoom na mañequiaaˈ mati nntyˈiaana tsˈiaaⁿ na macheˈ. \t Tedy rzekli do niego bracia jego: Odejdź stąd, a idź do Judzkiej ziemi, żeby uczniowie twoi widzieli sprawy twoje, które czynisz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nndyaandye joonaˈ na tyeⁿ mˈaⁿnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ na cwiwiˈndaaˈnaˈ ndoˈ cwiwjenaˈ, cha nlaˈjomndye joonaˈ ñequio juu na cwindyaandye ntseinaaⁿ, cwii na jeeⁿ ndyaˈ jnda tseixmaⁿnaˈ. \t Pod nadzieją, że i samo stworzenie będzie uwolnione z niewoli skażenia na wolność chwały dziatek Bożych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ matsˈia joˈ jndeii sˈeii, teincwiiˈ tsiaⁿtsjo̱ˈ wˈaancjo. Xjeⁿˈñeeⁿ chaˈtso ndyueelˈa wˈaancjoˈñeeⁿ jnaaⁿ cheⁿnquieenaˈ ndoˈ mati lˈuaancjo na ñjoom chaˈtso pra̱so jnaⁿˈnaˈ. \t I powstało z prędka wielkie trzęsienie ziemi, że się poruszyły grunty więzienia, i zarazem się otworzyły wszystkie drzwi, i wszystkich się związki rozwiązały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyomanoom chaˈwaa ndyuaa na nndyooˈ jndaa Jordán. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom na calcweˈ nˈom nnˈaⁿ jnaaⁿna cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona, ndoˈ nleitsˈoomndyena. \t I przyszedł do wszystkiej krainy leżącej około Jordanu, każąc chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ nchii ncjo̱o̱yâ waa cwii nnom na laxmaaⁿyâ na nda̱a̱ nlˈuuyâ na jeeⁿ cwijaacañjoomˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ na cwilˈaayâ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom mañequiaaⁿ na cwijaacañjoomˈ cwilˈaayâ juunaˈ. \t Nie iżbyśmy byli sposobni, co myśleć sami z siebie, jako sami z siebie, ale sposobność nasza z Boga jest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jeˈ jnda̱ sˈaa xuee na tacoca ndyuaa tsjomya Jerusalén. Joˈ chii tjo̱lcwa̱ˈa na nñeˈquiaya cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati na nntsˈaaya naya nnˈaⁿ ndyuaaya. \t A po wielu latach przyszedłem, abym przyniósł jałmużny narodowi memu i ofiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cwii ndoˈ cwiindyoˈ quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom ntyjeeˈyoˈ na ncˈoonajnda̱na chaˈxjeⁿ na cwilˈaˈyoˈ. \t Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈomcheⁿ ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tquiana sˈom na tcaⁿnaˈ ja. Sˈomˈñeeⁿ teilˈueeˈndyo̱ cha nnda̱a̱ ndiˈntjo̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ. \t Złupiłem inne zbory, biorąc od nich żołd, abym wam służył; a będąc u was i cierpiąc niedostatek, nie obciążyłem próżnując nikogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseijomnaˈ chaˈna cwii lqueeⁿ mostaza na nnomˈ tsˈaⁿ. Tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ lqueeⁿ na cachjooti na cwinom nnˈaⁿ. \t Jest jako ziarno gorczyczne; które, gdy wsiane bywa w ziemię, najmniejsze jest ze wszystkich nasion, które są na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee Juan tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ ñequio ndaatioo, sa̱a̱ ˈo tajndye xuee ndoˈ njñom Tyˈo̱o̱tsˈom Espíritu Santo naquiiˈ nˈomˈyoˈ. Luaaˈ waa na nleitsˈoomndyoˈ. \t Albowiemci Jan chrzcił wodą; ale wy będziecie ochrzczeni Duchem Świętym po niewielu tych dniach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii meiiⁿ na jndye nnom na ñeˈcatseicˈo̱o̱ˈnaˈ jâ, sa̱a̱ cwinaⁿndyô̱, meiiⁿ niom na ñeˈcanchjenaˈ jâ, sa̱a̱ ndicwaⁿ mˈaaⁿyâ na quitˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Gdy zewsząd uciśnieni bywamy, ale nie bywamy potłoczeni; powątpiewamy, ale nie zwątpimy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ cwii gobiernom na cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ, ntˈom cwiˈoo nacjoomˈm ndoˈ ntˈom cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, tsaⁿˈñeeⁿ xocaljooˈñetyeeⁿ tsˈiaaⁿ. \t A jeźliże królestwo samo w sobie będzie rozdzielone, nie może się ostać ono królestwo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyˈiaaˈ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Tijoom canda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñe cheⁿnquii tsˈaⁿ. Macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿñê tsˈaⁿ. Ee tjaaˈnaⁿ cwii na xocanda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t A Jezus spojrzawszy na nie, rzekł: U ludzić to niemożno, ale nie u Boga; albowiem u Boga wszystko jest możno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ˈñeeⁿ juu na jndooˈ ja, mati jndooˈ tsaⁿˈñeeⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê Tsotya̱. \t Kto mnie nienawidzi, i Ojca mego nienawidzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tsoom na luaaˈ, seiweeⁿ jñeeⁿˈeⁿ, tsoom: —Lázaro, caluiˈ. \t A to rzekłszy, zawołał głosem wielkim: Łazarzu! wynijdź sam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na tˈmaⁿ nˈom nnˈaⁿ na mˈaⁿ na chjooˈ nˈom, manquiityeeⁿ tquiaaⁿ na tˈmaⁿ nˈo̱o̱ⁿyâ na tyjeeˈcañoom Tito jâ, \t Ale Bóg, który cieszy uniżonych, pocieszył nas przez przyjście Tytusowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jo ndyeyu tsˈom xqueeⁿ tyˈioomna ljeii ñˈoom griego, latyeⁿ, ñˈeⁿ hebreo. Matsonaˈ: “Luaañe Rey cwentaa nnˈaⁿ judíos.” \t A był też i napis napisany nad nim literami Greckiemi i Łacińskiemi i Żydowskiemi: Tenci jest on król żydowski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ na jeeⁿ neiⁿnco tsˈo̱o̱ⁿya, ndoˈ ñequio na neiⁿya mataya. Ndoˈ cweˈ ncˈe meindo̱o̱ˈntyˈiaandyo̱, joˈ na machˈeenaˈ na mawajndya̱ya. \t Przetoż rozweseliło się serce moje i rozradował się język mój, nadto i ciało moje odpocznie w nadziei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tueⁿˈeⁿ Jerusalén ñeˈcatseijomñê ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ, sa̱a̱ chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ nquiaana jom ee tiñeˈcalayuˈna na tsˈaⁿ na matseiyuˈ jom. \t A gdy przyszedł Saul do Jeruzalemu, kusił się przyłączyć do uczniów; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, aby był uczniem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yuu na tyˈioom nnˈaⁿ Jesús tsˈoomˈnaaⁿ waa cwii ntjom. Naquiiˈ ntjomˈñeeⁿ waa cwii tseiˈtsuaa xco, na meiⁿjom ndiiˈ tyoojaantyˈiuuˈñe tsˈoo. \t A był na onem miejscu, gdzie był ukrzyżowany, ogród, a w ogrodzie grób nowy, w którym jeszcze nikt nie był położony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na mandyotseicandyooˈñe tyochjoo, seiquioo tsaⁿjndii jom ndoˈ sˈaa na jndeii tyoteiñê. Sa̱a̱ seitiaˈ Jesús tsaⁿjndii. Seinˈmaaⁿ tyochjoo jnda̱ chii tquiaaⁿ juu nnom tsotye. \t A wtem, gdy on przychodził, rozdarł go dyjabeł i roztargał; ale Jezus zgromił ducha nieczystego i uzdrowił młodzieńca, i oddał go ojcu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwileiñˈomna cwantindyo calcaa nchˈu. Jnda̱ na tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tsoom na quiana jooyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t Mieli też trochę rybek, które pobłogosławiwszy, kazał i one przed lud kłaść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyee na cwiluiitquieñe ñequio tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom nnˈaⁿ na cwilˈa cwenta watsˈom tˈmaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ ntyee na cwiluiitquiendye, quia na jndyena na luaaˈ, tyomˈaaⁿˈ nˈomna chiuu ya nluii cha nleicheⁿ ñˈoomwaaˈ. \t A gdy te słowa usłyszeli i najwyższy kapłan, i hetman kościelny, i przedniejsi kapłani wątpili o nich, co by to było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyolaˈneiⁿna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom tsaⁿˈñeeⁿ ñequio chaˈtso nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ. \t I opowiadali mu słowo Pańskie i wszystkim, którzy byli w domu jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncueeˈñeeⁿ jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom sˈaanaˈ tsjoom Éfeso na tyotseineiⁿ Pablo cantyja ˈnaaⁿˈ natooˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Canduˈyoˈ nnom tiˈxˈiaya Amplias xmaⁿñê. Ee na jnda ntyjeeⁿ Ta Jesús, mati na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya jom. \t Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na ljoˈ, jeˈ nchii cweˈ judío matseixmaⁿˈ, meiⁿ nchii cweˈ tsˈaⁿ na tuiiñe cwiicheⁿ nnom tsjaaⁿ. Jeˈ meiⁿ nchii tseixmaⁿˈ tsˈaⁿ na seijnda cwii patrom, meiⁿnchii tseixmaⁿˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ xjeⁿ ˈnaaⁿˈ nquii, meiⁿ nchii tseixmaⁿˈ tsaⁿsˈa oo tsaⁿscu ˈu. ˈO ñeˈcwii cwilaxmaⁿˈyoˈ ncˈe na cwilaˈjomndyoˈ ñequio Cristo Jesús. \t Nie masz Żyda, ani Greka; nie masz niewolnika ani wolnego; nie masz mężczyzny i niewiasty; albowiem wszyscy wy jednym jesteście w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnom maniom na tjachuiiˈ na cwiwilˈue cha cwicanda̱a̱ cwilˈaaya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ nqueⁿ ñeˈcwii cwiluiiñê na mateijneiⁿ cwii cwiindyo̱ na cwilˈaaya joonaˈ. \t I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tsoom ñˈoommeiⁿˈ cwantindyô̱ jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ lˈuuyâ nda̱a̱ ntyja̱a̱yâ: —¿Chiuu ñecaˈmo̱ⁿ ñˈoomwaaˈ na matseineiiⁿ nda̱a̱yâ, na chjootindyo cwii ñˈeⁿtyeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, ndoˈ xeⁿ jnda̱cheⁿ taxocantyˈiaaˈya jom, ndoˈ nda̱nquia joˈ chjootindyo cwii nntyˈianndaˈa jom? Ndoˈ na tsoom cweˈ ncˈe na wjaⁿ na mˈaaⁿ Tsotyeeⁿ. \t Mówili tedy niektórzy z uczniów jego między sobą: Cóż to jest, co nam mówi: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię, a iż ja idę do Ojca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee matseijno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ nˈom nnˈaⁿ na wiˈ tsˈoom, ndoˈ tsˈaⁿ na macwjaaˈñê cwentaaⁿˈaⁿ na cwiluiiñe jnaaⁿ, matseiseiiⁿˈeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. Luaaˈ ñˈoom tso Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Albowiem kogo Pan miłuje, tego karze, a smaga każdego, którego za syna przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom nntsoom njomˈ chiuu waa na nntsaˈ cha nluiˈnˈmaaⁿndyuˈ nncuˈ ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ waˈ.” \t On ci powie słowa, przez które zbawiony będziesz ty i wszystek dom twój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee cwantindye joona ñeˈcatˈuena jom, sa̱a̱ meiⁿcwii tsˈaⁿ tîcatˈuii jom. \t I chcieli go niektórzy z nich pojmać; ale żaden nie ściągnął nań rąk swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Ticaljeiiya, aa jom tsˈaⁿ na matseixmaⁿ jnaⁿ. Ñeˈcwii waa na matseiˈno̱ⁿˈa, meiiⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿ na nchjaⁿya, sa̱a̱ jeˈ ya mantyˈiaya. \t A on odpowiedział i rzekł: Jeźli grzeszny jest, nie wiem; to tylko wiem, iż będąc ślepym, teraz widzę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na jlueeⁿˈeⁿ taleicatseineiiⁿ, joˈ na jlaˈno̱ⁿˈna na waa na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ naquiiˈ watsˈom. Cweˈ tyotsˈo̱o̱ lˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Ee jnda̱ ta̱ˈ na matseineiiⁿ. \t A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jaa nnˈaⁿ judíos, ¿aa waa cwii nnom na machˈeenaˈ na yati cantyja ˈnaaⁿya jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti nnˈaⁿ na nchii judíos? Meiⁿchjoo nchii joˈ, ee jnda̱ macwilˈuuya na chaˈtso nnˈaⁿ mˈaⁿna nacje ˈnaaⁿˈ jnaⁿ, meiiⁿ nnˈaⁿ judíos, ndoˈ meiiⁿ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Cóż tedy? Mamyż nad nie? Żadnym sposobem; gdyżeśmy przedtem dowiedli, że Żydowie i Grekowie, wszyscy są pod grzechem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na teicˈuaa na luaaˈ, quia joˈ tyˈecantyˈiaana. Meiⁿ leicalaˈno̱ⁿˈna ee chaˈtsondyena tyondyena na tyolaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ cwii cwii nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nquieena. \t A gdy się stał ten głos, zeszło się mnóstwo ludzi i strwożyli się, że je słyszał każdy z nich mówiące własnym językiem swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii nquiee nnˈaⁿ ndyuaa xeⁿncwe Creta na tyoñequiaa ñˈoom tioñˈoom nnˈaⁿ ndyuaaⁿˈaⁿ, tsoom: “Nnˈaⁿ ndyuaa Creta, cweˈ nnˈaⁿ cantundye, tia nnˈaⁿndye, cweˈ ñecwaˈto, ntqueeⁿna.” \t Powiedział niektóry z nich własny ich prorok: Kreteóczycy zawsze są kłamcami, złemi bestyjami, brzuchami leniwemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na jluiˈ jndyetia ñˈeⁿ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ, tyˈequieˈna naquiiˈ nˈom calcu. Ndoˈ tmaaⁿˈ calcuˈñeeⁿ jleiˈnomyoˈ, teiˈtyuˈyoˈ yuu na ntyˈa ˈndyoo ndaalueeˈñeeⁿ, mana nchjeeñenaˈ jooyoˈ quiiˈ ndaa. \t A wyszedłszy dyjabli z onego człowieka, weszli w świnie; i porwała się ona trzoda pędem z przykra do jeziora, i utonęła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ncˈe ñˈoom ˈndyoo Tyˈo̱o̱tsˈom, joo ljo̱ˈluee ñequio tyuaa na waa jeˈ, cwileiwenaˈ na lconaˈ juu xuee quia na nncuˈxeeⁿ nnˈaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿ nnˈaⁿ natia nnˈaⁿndye nntsuundye. \t Lecz te niebiosa, które teraz są i ziemia temże słowem odłożone są i zachowane ogniowi na dzień sądu i zatracenia niepobożnych ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee joona macwiˈooñˈomna ñˈoom naya ˈnaaⁿˈ Jesucristo jo nda̱a̱ nnˈaⁿ, ndoˈ tîcatoˈñoomna sˈom nda̱a̱ nnˈaⁿ na tyoolayuˈ. \t Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "chaˈtsoti na tqueⁿˈ, tjuˈcjeˈ joonaˈ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Ndoˈ na tjuˈcjeeⁿ chaˈtsoti tjaaˈnaⁿ na ˈñeeⁿ na quia nncˈomnaˈ nacje ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. Sa̱a̱ meiⁿ na luaaˈ tsoom, tyoontyˈiaaya chaˈtsoti na mˈaⁿnaˈ nacjee ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ. \t Wszystkoś poddał pod nogi jego. A poddawszy mu wszystko, nic nie zostawił, co by mu poddanego nie było; lecz teraz jeszcze nie widzimy, aby mu wszystko poddane było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tuii cha catseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na tsoom quia seineiiⁿ nnom Tsotyeeⁿ. Tsoom: “Nnˈaⁿ na jnda̱ tquiaaˈ lˈo̱o̱ya, meiⁿcwiindye joona tîtseicatsuuya.” \t Aby się wypełniły słowa, które był powiedział: Nie straciłem żadnego z tych, któreś mi dał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈÑeeⁿ ˈo na ñexˈuee, jeˈ tanchˈueeti, jeˈ catsˈaayaaⁿ tsˈiaaⁿ na yati cha nncuaa ljoˈ na nnda̱a̱ nnteijneiⁿ ntˈomcheⁿ na matseitjo̱o̱naˈ joona. \t Kto kradł, niech więcej nie kradnie, ale raczej niech pracuje, robiąc rękoma, co jest dobrego, aby miał skąd udzielać potrzebującemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ ndicwaⁿ mˈaaⁿˈ tsˈom Pedro cantyja na tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ndoˈ matso Espíritu Santo nnoom: —Ndyee naⁿnom cwilˈuee ˈu. \t A gdy Piotr myślił o onem widzeniu, rzekł mu Duch: Oto cię trzej mężowie szukają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ njoomnancue nncˈoochona chaˈtsoti na ya na laˈxmaⁿna ndoˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ. \t I wniosą do niego chwałę i cześć narodów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ ntˈomndye joona ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna, joˈ chii tîcwjena quia tioom nnˈaⁿ joona ntomˈ na waljooˈcheⁿ na jmeiⁿˈ chom, jluiˈnˈmaaⁿndyena. Ntˈomndye joona jndyaandyena quia teijndaaˈ na nlaˈcwjee nnˈaⁿ joona ñequio xjo. Ndoˈ ntˈomndye naⁿˈñeeⁿ na ñeteiwiina sˈaanaˈ na tcoˈyanaˈ joona ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ jndaana na jeeⁿ jnda̱na quia tyowaa ndiaˈ, hasta jleintyjo̱na meiⁿcheⁿ sondaro ncˈe na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿñê. \t Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ ndyuaaˈñeeⁿ quia na ntyˈiaana na tiñeˈcaˈndiiyoˈ tsˈo̱o̱ⁿ tyolaˈneiⁿ cheⁿnquieena nda̱a̱ ncˈiaana. Jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ ¿aa nchii maxjeⁿ tsˈaⁿ na ñeseicwjee nnˈaⁿ jom? Ee meiiⁿ na jluiˈnˈmaaⁿñê tsˈom ndaaluee sa̱a̱ jeˈ maxjeⁿ nntioom cantyja na tisˈa ñesˈaaⁿ nncueeⁿˈeⁿ. \t A gdy on lud gruby ujrzał onę gadzinę wiszącą u ręki jego, mówili jedni do drugich: Pewnie ten człowiek jest mężobójcą; bo choć z morza uszedł, przecię mu pomsta żywym być nie dopuściła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticaˈndiindyuˈ na wjaañˈoomnaˈ ˈu ñˈeⁿ natia na cwilaˈqueeⁿ nˈom nnˈaⁿ na cje mˈaⁿ. Catseijomndyuˈ ñequio nnˈaⁿ na ˈoomˈaⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ, ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈya nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequio nnˈaⁿ na mˈaⁿ na wiˈ nˈom ntyjee, ñequio nnˈaⁿ na ya mˈaⁿ ñˈeⁿ ntˈomcheⁿ tjaaˈnaⁿ ndiaˈ cachona. \t Chroó się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ mawaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ: —¿Chiuu nntsˈaayuunaˈ na cwiluiiñe Cristo tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ ee manquiiti David matsoom na juu cwiluiiñe Ta na matsa̱ˈntjom jom? \t Ponieważ go tedy Dawid nazywa Panem, i jakoż jest synem jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo najndeii na tseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na matseixmaⁿˈ cha nnda̱a̱ nndiˈntjomˈ nnoom ya ya cwilˈueeˈndyuˈ joonaˈ. Ee jndaˈ joonaˈ quia tioo nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye lueena nacjoˈ ndoˈ jlaˈneiⁿna ñˈoom cantyja ˈnaⁿˈ na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nˈomna. \t Nie zaniedbywaj daru Bożego, który w tobie jest, któryć dany jest przez prorokowanie z włożeniem rąk starszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilayuˈyoˈ, macaⁿˈa na candyeˈyoˈ ñˈoommeiⁿˈ na mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. Ee chjoowiˈ ñˈoomwaañe na matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ, titco juunaˈ. \t A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, mayuuˈcheⁿ na xocwjeñˈeⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ chaˈtso ñˈoommeiⁿˈ. \t Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjoomˈm ñˈomtyeⁿ cjoomˈm na tsoom nnom yuscundyuaˈñeeⁿ na nñequiaaⁿ meiⁿquia ljoˈ na nlcaⁿ nnoom. \t Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jom cweˈ tjuˈtoom liaa na wanjoomˈñê, teicantyjaaⁿ, tjaaⁿ na mˈaaⁿ Jesús. \t A on porzuciwszy płaszcz swój, wstał, i przyszedł do Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿncue tso patrom nnom moso tquiee ˈnaaⁿˈaⁿ: “Cwaⁿˈ naⁿntjommˈaⁿˈ ndoˈ catiomˈlˈuaˈ joona. Cato̱ˈjndyeeˈ ñequio joo nnˈaⁿ na tyˈequieˈ na macanda̱. Tcuu cjaanaˈ hasta nncueeˈcañoomnaˈ nnˈaⁿ na tyˈequieˈjndyee.” \t A gdy był wieczór, rzekł pan winnicy sprawcy swemu: Zawołaj robotników, a oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñecwii tsˈaⁿ cwii mˈaaⁿ na matseitioom na njñoom, nquii jnaaⁿ joˈ, na jeeⁿ candyaˈ tsˈoom. Tsaⁿˈñeeⁿ jñoom na macanda̱, ee luaa seitioom: “Matsonaˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndyena tiˈjndaaya.” \t A mając jeszcze jednegoż swego miłego syna, posłał na ostatek do nich i tego, mówiąc: Wżdyć się będą wstydzili syna mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈjnda̱ˈyoˈ na tjoomˈ ñˈoom nncˈomˈyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ. Tacatiiˈndyoˈ ñˈoom ˈnaaⁿna na ticatseixmaⁿnaˈ na nlaˈjomndyoˈ. Cjooˈ nˈomˈyoˈ na calˈaˈyoˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na jnda̱ tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ, \t I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio juunaˈ cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañˈeⁿ juunaˈ cwitua̱a̱ˈa ñˈoomwiˈ nacjoo nnˈaⁿ na sˈaaⁿ na tuiindye chaˈxjeⁿ na waa nqueⁿ. \t Przez niego błogosławimy Boga i Ojca, i przez niego przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże stworzeni są;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —Jâ tquio̱o̱yâ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na jndyu Cornelio, tsˈaⁿ na matsa̱ˈntjom cwii tmaaⁿˈ sondaro. Jom tsˈaⁿ na machˈee yuu na matyˈiomyanaˈ ndoˈ na matseitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. Chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos ya ñˈoom cwilaneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ jnda nquiuna jom. Cwii ángel cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tso nnoom na catseicañeeⁿ ˈu na cjaˈ waⁿˈaⁿ ndoˈ na nñeeⁿ ñˈoom na nntseineiⁿˈ. \t A oni rzekli: Kornelijusz setnik, mąż sprawiedliwy i bojący się Boga i mający dobre świadectwo od wszystkiego narodu żydowskiego, w widzeniu jest od Anioła świętego napomniony, aby cię wezwał w dom swój i słuchał słów od ciebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee lˈue tsˈoom na chaˈtsondye nnˈaⁿ nluiˈnˈmaaⁿndye ndoˈ na nntaˈjnaaⁿˈna ñˈoom na mayuuˈ. \t Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sˈaanaˈ jeeⁿ ja ndaatiooˈñeeⁿ chaˈcwijom tsco tjacanoom. Joˈ chii caxjuuˈñeeⁿ seicajndyunaˈ tsco tjacanoom. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ na teilˈueeˈndye ndaaˈñeeⁿ, tja̱na ee jeeⁿ janaˈ. \t A imię onej gwiazdy zowią piołunem; i obróciła się trzecia część wód w piołun, a wiele ludzi pomarło od onych wód, bo się stały gorzkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ waa cwii na matsetyuiiˈa ndoˈ nda̱nquia matsˈaa xco̱ juunaˈ, mati matseijndaaˈñenaˈ na mayuuˈ waa jnaⁿya. \t Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Espíritu Santo ñequio joo nnˈaⁿ na cwiluiindye scuuˈ Catsmaⁿ cwiluena: —Ta Jesús, candyoˈ. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na mandii na matseiˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ ñˈoommeiiⁿ, catso: —Candyoˈ, Ta Jesús. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na ñeˈcˈuu ndaa, candyontyjaaˈ jom. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na ntyjaaˈ tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿñe, candyocˈuu ndaa na cweˈyu na mañequiaa na cwitaˈndoˈ nnˈaⁿ. \t A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caín tyotseixmaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsaⁿjndii. Ticatyˈiomnaˈ na nlˈaaya chaˈna sˈaaⁿ na seicueⁿˈeⁿ tyjeeⁿ. Ndoˈ ¿chiuu na sˈaaⁿ na luaaˈ? Sˈaaⁿ na ljoˈ ee tyotseijomñê cantyja na ticatyˈiomyanaˈ, sa̱a̱ juu tyjeeⁿ tyochˈee na matyˈiomyanaˈ. \t Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈ Ta, ee luaaˈ waa na tjaweeˈ tsˈomˈ. \t Zaprawdę, Ojcze! tak się upodobało tobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈcheⁿ tixocaⁿnaˈ na caˈmo̱ⁿ cwii cwii tsˈaⁿ nda̱a̱ ncˈiaaˈ, oo nda̱a̱ nnˈaaⁿˈaⁿ oo nda̱a̱ ntˈomcheⁿ, cha nntaˈjnaaⁿˈna nqueⁿ na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom, ee xjeⁿˈñeeⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ nntaˈjnaaⁿˈna ja, meiiⁿ tsˈaⁿ na titˈmaⁿ cwiluiiñe, meiiⁿ tsˈaⁿ na tjacantyja na matsa̱ˈntjom. \t I nie będzie uczył żaden bliźniego swego, i żaden brata swego, mówiąc: Poznaj Pana; albowiem wszyscy mię poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñjaaⁿñe cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyoˈ. Ncˈe na cwiluiindyoˈ ntseinda Tyˈo̱o̱tsˈom, quia cwitjomndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ na tjoomˈ cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿndyena, cataⁿˈyoˈ lueena na cwiñeˈquiaˈyoˈ na xmaⁿndyena. \t Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii majño̱o̱ⁿya Timoteo na mˈaⁿˈyoˈ, cwiluiiñê jndaaya na jeeⁿ matseicaña̱a̱ⁿ ndoˈ na jnda ntyjiiya jom, jom nntsˈaaⁿ na nncjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ chiuu waa na jo̱mˈaaⁿ na matseixmaⁿya cwentaaˈ Cristo Jesús chaˈxjeⁿ na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ cwii cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjeeⁿˈeⁿ cwentaaⁿˈaⁿ. \t Dlategom posłał do was Tymoteusza, który jest syn mój miły i wierny w Panu; ten wam przypomni drogi moje w Chrystusie, jako wszędy w każdym zborze nauczam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ jndeii jlaˈxuaana, jluena: —ˈU Ta na macanda̱ nncuˈ matsa̱ˈntjomˈ chaˈtso, ˈU tseixmaⁿˈ na ljuˈ tsˈomˈ ndoˈ na matseiˈcanda̱ˈ ñˈoom ˈndyoˈ. ¿Cwanti cwiyo mˈaaⁿnaˈ ndoˈ nncueˈntyjo̱ na nncuˈxeⁿˈ naⁿˈñeeⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue na waa jnaaⁿna jnaaⁿˈ na tja̱a̱ jâ? ¿Cwaaⁿ nntsaˈ na nntioomndyena nioomyâ na tcweˈ? \t I wołali głosem wielkim, mówiąc: Dokądże, Panie święty i prawdziwy! nie sądzisz i nie mścisz się krwi naszej nad tymi, którzy mieszkają na ziemi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Jesús ndoˈ tquieˈcañom nnˈaⁿ na jndyendye. Jo nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ wjaajndyee Judas, cwii joo nnˈaⁿ na canchooˈwe. Seicandyooˈñê nacañoomˈ Jesús na nncˈom ntsmaⁿˈ. \t A gdy on jeszcze mówił, oto zgraja i ten, którego zwano Judaszem, jeden ze dwunastu, szedł przed nimi, i przybliżył się do Jezusa, aby go pocałował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom nnˈaⁿ, luaa waa cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Nchii jaa tyˈo̱o̱ⁿ na jnda nquiuuya jom, jom tyˈoom na candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ jñoom Jnaaⁿ cha cantyja ˈnaaⁿˈ juu nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈoom jnaaⁿya. \t W tem jest miłość, nie iżbyśmy my umiłowali Boga, ale iż on umiłował nas i posłał Syna swego, aby był ubłaganiem za grzechy nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ñˈoom tjañoomˈ matseina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ. Ee meiiⁿ ñequiiˈcheⁿ cwintyˈiaana tsˈiaaⁿ na matsˈaa sa̱a̱ maxjeⁿ tixoqueⁿna cwenta. Ndoˈ meiiⁿ cwindyena ñˈoom na mañequia sa̱a̱ mˈaⁿna chaˈcwijom na tyoondyena, meiⁿ ticalaˈno̱ⁿˈna ljoˈ cwindyena. \t Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na seineiⁿ Jesús ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱na, quia joˈ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ fariseos, to̱ˈna na tˈmaⁿ tyolaˈncjooˈndyena ñˈeⁿñê. To̱ˈna na tyolaˈliooˈna jom na jndye ñˈoom tyotaˈxˈeena nnoom. \t A gdy im to mówił, poczęli nań nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie bardzo nacierać, i przyczynę mu dawać do mówienia o wielu rzeczach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, mantseina̱ⁿya ñˈoom nda̱a̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matseijndaaˈñe cwii tsˈaⁿ ñˈoomtyeⁿ ñˈeⁿ xˈiaaⁿˈaⁿ. Quia na jnda̱ sˈaaⁿ xueⁿˈeⁿ cjooˈ tsomˈñeeⁿ, ticwanaaⁿ na nntso cwiicheⁿ tsˈaⁿ na ticaluii chiuu tso tsomˈñeeⁿ oo na nntseicwaljoˈti tsˈaⁿ ñˈoom na tso juunaˈ. \t Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii nmeiⁿˈ, Jesús seicaˈmo̱ⁿñennaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê. Sˈaaⁿ na ljoˈ yocheⁿ na mˈaaⁿyâ xndyaaˈ ndaaluee Tiberias. Luaa waa na seicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱yâ. \t Potem się zaś ukazał Jezus uczniom u morza Tyberyjadzkiego, a ukazał się tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ quia na jnda̱ seicano̱o̱ⁿ naxueeñe chaˈtso ljoˈ na cweˈ ntyˈiu cwiluii, quia joˈ cwiwitquiooˈya. Ee juu naxuee matseicano̱o̱ⁿnaˈ chaˈtsoñˈeⁿ ljoˈ na wantyˈiuuˈ niom. \t Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na jnda̱ jlaˈyuˈ, ñeˈcwii nˈomna. Ndoˈ chaˈtso ˈnaⁿ na tyowilˈueeˈndyena tjom na ˈnaaⁿna joonaˈ. \t A wszyscy, którzy uwierzyli byli pospołu, i wszystkie rzeczy mieli spólne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia cwilana̱a̱ⁿyâ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ, cwiwilˈueeˈndyô̱ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Espíritu nda̱a̱yâ, nqueⁿ na cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom, nchii ñequio ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ cantyja na jndo̱ˈ nˈom nquiee. Ndoˈ na luaaˈ, cwiwilˈueeˈndyô̱ ñˈoom na matseijndaaˈñe Espíritu na cwitˈmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ nnˈaⁿ na laˈxmaⁿna jom. \t O których też mówimy, nie temi słowy, których ludzka mądrość naucza, ale których Duch Święty naucza, do duchownych rzeczy duchowne stosując."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teinom wenˈaaⁿ tsˈaⁿ na tqueⁿtyeⁿ ñˈoomwaaˈ cjooˈ. \t A było ich więcej niż czterdzieści, którzy to przysiężenie uczynili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tacalˈaˈyoˈ na jeeⁿ cwijaaweeˈ nˈomˈyoˈ na luaaˈ tsjo̱o̱ ee nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na chaˈtso lˈoo na tooˈndye ndeiˈluaa, nndyena jndyeya. \t Nie dziwujcież się temu; boć przyjdzie godzina, w którą wszyscy, co są w grobach, usłyszą głos jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xuee na cwilaˈtyeⁿ nnˈaⁿ judíos xuee pascua quia tyˈioomna Jesús tsˈoomˈnaaⁿ. Nnˈaⁿ na mˈaⁿ nˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ judíos, ticalˈue nˈomna na nñom ndyee naⁿˈñeeⁿ noomˈnaaⁿ xuee na cwitaˈjndyeena. Ee juu xueeˈñeeⁿ jeeⁿ tˈmaⁿ xuee tseixmaⁿnaˈ quia cwilaˈcueeˈna catsmaⁿ chjoo. Joˈ chii tyˈecataⁿna nnom Pilato na catsa̱ˈntjoom na catom ndeiˈncˈeeˈ naⁿˈñeeⁿ cha catseityuaaˈnaˈ na nncwjena, ndoˈ cha tyuaaˈ nntaaˈndyena naⁿˈñeeⁿ noomˈnaaⁿ. \t Tedy Żydowie, aby ciała na krzyżu na sabat nie zostały, ponieważ był dzień przygotowania, (albowiem był wielki on dzień sabatu,)prosili Piłata, aby im golenie połamano, i zdjęto je."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Judas ñˈeⁿ Silas tyomˈaⁿna joˈ joˈ cwantindyo xuee. Xjeⁿ na macwiˈoolcweeˈna Jerusalén yuu mˈaⁿ nnˈaⁿ na jñoom joona, nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Antioquía tioo joona lˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoona na tjaa ñomtiuu cˈomna. \t A zamieszkawszy tam do czasu, odprawieni są z pokojem od braci do Apostołów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Eliaquim jnda Melea, Melea jnda Mainán, Mainán jnda Matata, Matata jnda Natán, \t Syna Meleowego, syna Mainanowego, syna Mattatanowego, syna Natanowego, syna Dawidowego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ tîleiquiaanaˈ na ya ntyjii ee tîcˈoomñe tiˈnnˈaaⁿya Tito. Ncˈe na ljoˈ, tsjo̱o̱ya nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ majo̱ya, jluiiˈa na mˈaⁿna, jndyo̱o̱ndyeyuya ñjaaⁿ tsˈo̱ndaa Macedonia. \t Nie miałem ulżenia w duchu moim dlatego, żem nie znalazł Tytusa, brata mego; ale rozstawszy się z nimi, poszedłem do Macedonii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm: —Tijoom jaawintyjeeˈnaˈ na ñeˈcatseiquiaanaˈ nnˈaⁿ na calˈana jnaⁿ, sa̱a̱ nntˈuiiwiˈnaˈ tsˈaⁿ na jnaaⁿˈ juu nncjaachuunaˈ nnˈaⁿ na mati nlˈana jnaⁿ. \t I rzekł do uczniów: Nie można, aby zgorszenia przyjść nie miały; ale biada temu, przez którego przychodzą!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ yocheⁿ na mawjaaweⁿˈeⁿ Capernaum, tquiocatjomndye mosoomˈm. Jlaˈcandiina jom, jluena: —Jnda̱ wjaacoˈyanaˈ tyochjoo jndaˈ. \t A gdy już szedł, zabieżeli mu słudzy jego i oznajmili, mówiąc: Dziecię twoje żyje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nquiee ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ ntyee ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ cwentaayâ tquiana cwenta jom na catˈuiityeⁿnaˈ jom na cueeⁿˈeⁿ, ndoˈ tyˈioom nnˈaⁿ jom tsˈoomˈnaaⁿ. \t A jako go wydali przedniejsi kapłani i przełożeni nasi, aby był skazany na śmierć; i ukrzyżowali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye nnˈaⁿ na ˈoontyjo̱ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, naⁿˈñeeⁿ cwiluiindyena ntseinaaⁿ. \t Bo którzykolwiek Duchem Bożym prowadzeni bywają, ci są synami Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoñequiana ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, ndoˈ jndye nnˈaⁿ jlayuˈ. Jnda̱ chii tyˈelcweeˈnndaˈna Listra ñequio Iconio ñequio Antioquía. \t A opowiedziawszy Ewangieliję onemu miastu i wiele uczniów pozyskawszy, wrócili się do Listry, do Ikonii, i do Antyjochyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona tyˈena nacjoomˈm, tyolaˈjmeiⁿˈndyena nnoom. Joˈ chii seiteiˈncweeⁿˈeⁿ liaⁿˈaⁿ nda̱a̱na na maˈmo̱o̱ⁿ na ntsˈo̱o̱ⁿ joona, jeˈ nncjaⁿ cwiicheⁿ ntyja. Matsoom nda̱a̱na: —Jeˈ meiiⁿ na nntsuundyoˈ sa̱a̱ jnaⁿˈ ncjoˈyoˈ nchii jnaⁿ ja. Na jeˈ xuee na cwii wjaanaˈ nncjo̱ na mˈaⁿ nnˈaⁿ na nchii laxmaⁿna nnˈaⁿ judíos. \t Lecz gdy się oni sprzeciwiali i bluźnili, otrząsnąwszy proch z szat, rzekł do nich: Krew wasza na głowę waszę; jam jest czysty, od tego czasu pójdę do pogan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjoomˈñeeⁿ tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na matseiyuˈ na jndyu Ananías. Tsaⁿˈñeeⁿ tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ Ta Jesús. Seineiⁿ matso: —Ananías. Tˈo̱o̱ⁿ, matsoom: —Luaa ja Ta. \t A był niektóry uczeń w Damaszku, imieniem Ananijasz; i rzekł Pan do niego w widzeniu: Ananijaszu! A on rzekł: Otom ja, Panie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tjaameiⁿcwii na matseixmaⁿ tsjoomnancue na jnaⁿnaˈ na mˈaaⁿ nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom, ñequiiˈcheⁿ cwinaⁿ joonaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, chaˈna natia na queeⁿ tsˈom tsˈaⁿ na macanda̱ laxmaⁿ joonaˈ na teincooñê na tsˈaⁿ jnaⁿ jom, na queeⁿ tsˈoom na jndyeti ˈnaⁿ na ntyˈiaaⁿˈaⁿ cuaanaˈ lˈo̱o̱ⁿ, ndoˈ na macwjiˈsˈañê macwjiˈscuñê ncˈe ˈnaⁿ na maleichom. Chaˈtso nmeiiⁿˈ laxmaⁿnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue. \t Albowiem wszystko, co jest na świecie, jako pożądliwość ciała i pożądliwość oczu, i pycha żywota, toć nie jest z Ojca, ale jest z świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jnda̱ seitiuu Pablo na ticjaameintyjeeⁿˈeⁿ tsjoom Éfeso ndyuaa Asia ee ntyjeeⁿ xeⁿ nncwinoom joˈ joˈ nntseiyooˈnaˈ jom ndoˈ matseityuaaⁿˈaⁿ cha xeⁿ na aa nnda̱a̱ mamˈaaⁿ Jerusalén ndoˈ nncueeˈ xuee Pentecostés. \t Albowiem Paweł umyślił był minąć Efez, aby mu nie przyszło czasu trawić w Azyi, bo się kwapił, jeźliby mu można, aby na dzień świąteczny był w Jeruzalemie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Catsuˈ nda̱a̱yâ, ¿aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo? Jom tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Meiiⁿ xeⁿ na nntsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, sa̱a̱ xocalaˈyuˈyoˈ. \t Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ: —¿Chiuu na cwilue nnˈaⁿ na Cristo cwiluiiñê tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ? \t I rzekł do nich: Jakoż powiadają, że Chrystus jest synem Dawidowym?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati cataⁿˈyoˈ na nndyaandyô̱ ljoˈ na ñeˈcalˈa nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndye ñˈeⁿndyô̱ na quieˈ nˈomna ee tichaˈtso nnˈaⁿ cwilayuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I abyśmy byli wyrwani od niezbędnych i złych ludzi; albowiem nie wszystkich jest wiara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ cˈomˈtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ hasta na nncwjeeˈnndaˈ Ta Jesucristo. Chaˈxjeⁿ na tˈmaⁿ tsˈom cwii tsˈaⁿ na machˈee tsˈiaaⁿ jnda̱a̱, na xjeⁿ na tyjeeˈcheⁿ ndaaluaˈ hasta xjeⁿ na nnmaⁿcheⁿ na meiⁿnomˈm na nlquie ntjoomˈm. \t Przetoż, bracia! bądźcie cierpliwymi aż do przyjścia Pańskiego. Oto, oracz oczekuje drogiego pożytku ziemi, cierpliwie go oczekując, ażby otrzymał deszcz ranny i wieczorny."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnco̱ jeeⁿ neiⁿncooˈ ntyjii ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ nnom Moisés, \t Albowiem kocham się w zakonie Bożym według wewnętrznego człowieka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na ntyˈiaayâ jom tyolatˈmaaⁿˈndyô̱ jom. Sa̱a̱ ñˈeeⁿ cwantindyô̱ na tijndaaˈ nquiuuyâ aa mayuuˈ na jom. \t Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱nquia tjo̱ tsˈo̱ndaa Siria ñequio ndyuaa Cilicia. \t Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na cwilaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, luaa canduˈyoˈ: Tsotya̱a̱yâ na mˈaaⁿˈ cañoomˈluee, ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ xueˈ. \t Wy tedy tak się módlcie; Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech! Święć się imię twoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa ñˈoom na matseijndaaˈñenaˈ tsjaaⁿ nnˈaⁿ na tuiiñe Jesucristo, na wjaacˈoomnaˈ David ñequio Abraham na jndyowicantyjooˈ joona na tueˈcañoomnaˈ jom. \t Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mˈaaⁿ Espíritu Santo quiiˈ nˈo̱o̱ⁿya, ñequio na mateijñeiⁿ jaa catsaˈ cwenta ñˈoom na jeeⁿ xcwe na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom lua̱a̱ya. \t Strzeż dobrego pokładu przez Ducha Świętego, który w nas mieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ya machˈee tsˈaⁿ na mawˈo̱ ñomcaaˈ jnda, sa̱a̱ yati machˈee juu tsˈaⁿ na matseiljo nomjnda. \t A tak ten, kto daje za mąż, dobrze czyni; ale który nie daje za mąż, lepiej czyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati xeⁿ mˈaaⁿ cwii yuscu na nntseityuiiˈ ljeii na toco ñˈeⁿ saaˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsaⁿsˈa, majoˈti matseijndaaˈñenaˈ na waa jnaaⁿˈ na mˈaaⁿ ñˈeⁿ cwiicheⁿ tsaⁿsˈa. \t A jeźliby niewiasta opuściła męża swego, a szłaby za drugiego, cudzołoży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaweeˈ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿ David. Ñeˈcatsˈaaⁿ wˈaa yuu na nncˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na tyotseitˈmaaⁿˈñe weloomˈm Jacob tsaⁿ na ñetˈoom teiyocheⁿ. \t Który znalazł łaskę przed obliczem Bożem i prosił, aby znalazł namiot Bogu Jakóbowemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ na cwinda, natsjom cwindana, ndoˈ nnˈaⁿ na cwicandyee, natsjom cwindyeena, \t Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ seityˈoondyo̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ na catjeiiˈna jndyetia sa̱a̱ tîcanda̱a̱ lˈana. \t I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaa na matseina̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntyee, luaa ñˈoom na tˈmaⁿti tseixmaⁿnaˈ na chaˈtso. Cristo matseixmaaⁿ tyee na tjacantyja na cwiluiitˈmaⁿñê cwentaaya. Jnda̱ tjaaⁿ cañoomˈlueecheⁿ. Jeˈ mawacatyeeⁿ ntyjaaˈ tsˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom ntyjaya na macwiluiitˈmaⁿñê, \t Ale suma tego, co się mówi, ta jest: Iż takiego mamy najwyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolicy wielmożności na niebiesiech;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseijnaaⁿˈnaˈ ˈo na ñˈeeⁿ naⁿmˈaⁿˈ quia na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ na cwilayuˈ na tjoomˈ cwicwaˈyoˈ na cwicañjom nˈomˈyoˈ Ta Jesús ndoˈ naⁿmˈaⁿˈ ñequio na neiiⁿna cwicwaˈna ndoˈ cwiwena ñˈeⁿndyoˈ meiⁿ ticoˈtianaˈ nquiuna. Matseijomnaˈ joona chaˈcwijom tsˈaⁿ cweˈ mˈaaⁿˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii meiⁿ ticateixˈee canmaⁿ. Joona laxmaⁿna chaˈcwijom nchquiu na wjaachuu jndye na tjaa ndaluaaˈ cachonaˈ. Matseijomnaˈ joona chaˈna nˈoom na meiiⁿ na jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlˈanaˈ ta̱, sa̱a̱ tjaa ta̱ colˈanaˈ, na we ndiiˈ tja̱naˈ ee na jnda̱ tyenaˈ xeⁿ quiiˈ nchˈioonaˈ. \t Cić są na świętych ucztach waszych zmazani, którzy z wami godując bez wstydu, sami się pasą; są obłoki bezwodne, które od wiatrów tam i sam unoszone bywają; drzewa zwiędłe nieużyteczne, dwakroć zmarłe i wykorzenione;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱yâ nnoom lˈuuyâ: —Mˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilue na ˈu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Ndoˈ ntˈom cwilue Elías ˈu, ntˈom cwilue na Jeremías oo cwiicheⁿ profeta. \t A oni rzekli: Jedni Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, insi też Jeremijaszem, albo jednym z proroków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyja ˈnaaⁿˈ Juanˈñeeⁿ na tyotseineiⁿ profeta Isaías, tsoom: Mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom na jndeii matseineiⁿ nda̱a̱na. Matso tsaⁿˈñeeⁿ: “Calajndaaˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom cwii nato na juu joˈ nndyocwjeˈcañoom nquii na cwiluiiñe na nntsa̱ˈntjom ˈo. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ chaˈcwijom na cwilayo̱ˈyoˈ nato na nñoom.” \t Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso patrom nnoom: “ˈU moso ˈnaⁿya, ya saˈ. Tquiooˈ na tjooˈ tsˈomˈ ndoˈ na seicanda̱ˈ. Meiiⁿ cweˈ cwii tsˈiaaⁿ na cachjoo sa̱a̱ ˈu seicanda̱ˈ. Jeˈ nlqua̱a̱ⁿya ˈu na tˈmaⁿti tsˈiaaⁿ nntseixmaⁿˈ. Ndoˈ na luaaˈ wendyo̱ nncˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya.” \t Rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! gdyżeś był wierny nad małem, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seicandii tsˈaⁿ jom, tso: —Chˈeⁿ mˈaaⁿ tsoˈndyoˈ ñequio ntyˈiuˈ. Ñeˈcalaˈneiⁿna ñˈeⁿndyuˈ. \t I dano mu znać, mówiąc: Matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc cię widzieć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoticheⁿ Jesús: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, tijoom ñeteitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿti cwiluiiñe quiiˈntaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ chaˈna juu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na jnda̱ tjaquieeˈñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, meiiⁿ titˈmaⁿ cwiluiiñe, sa̱a̱ tˈmaⁿti cwiluiiñe, nchiiti Juan. \t Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy się z niewiast rodzą, większy nad Jana Chrzciciela; ale który jest najmniejszym w królestwie niebieskiem, większy jest, niżeli on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom tˈo̱o̱ⁿ nnom tsotyeeⁿ, tsoom: “Queⁿˈ cwenta, teijndye ndyu mandiˈntjo̱ⁿya njomˈ meiⁿ tyootseiquieˈ tsˈo̱o̱ⁿya yuu na matsa̱ˈntjomˈ ja. Sa̱a̱ meiⁿcwii ndiiˈ tyooñequiaaˈ meiiⁿ cweˈ canchˈioo ndyua na nntseicua̱ˈa na nncˈo̱o̱ⁿya na neiⁿya ñequio ncˈiaya. \t A on odpowiadając, rzekł ojcu: Oto przez tak wiele lat służę tobie, a nigdym nie przestąpił przykazania twego; wszakżeś mi nigdy nie dał koźlęcia, abym się z przyjacioły moimi weselił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ ticatsˈaanaˈ na tia ntyjii na matseijndeiiˈ ˈndyo̱ naquiiˈ tsˈiaaⁿ na matseixmaⁿya na tyˈiom Tyˈo̱o̱tsˈom ja. Ee tquiaaⁿ na matseixmaⁿya na ljoˈ cha nnteijndeiinaˈ na nntsanajnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ, nchii cha nlcoˈwiˈnaˈ ˈo. \t Albowiem choćbym się ja też co więcej chełpił z mocy naszej, którą nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zepsowaniu waszemu, nie zawstydzę się;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na cwilaˈtiuuˈyoˈ cweˈ na jeeⁿ cwilaˈcajñoomˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ sa̱a̱ tiyuuˈ naljoˈ. Cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, wandyo̱ˈ waanaˈ, ee ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na cwilana̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ndoˈ na cwilaˈxmaaⁿyâ cwentaaˈ Cristo. Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, cwilˈaayâ na ljoˈ cha nnteijndeiinaˈ ˈo na nntsanajnda̱ˈyoˈ. \t Znowuż mniemacie, że się przed wami obawiamy? Przed oblicznością Bożą w Chrystusie mówimy, a to wszystko, najmilsi! dla waszego zbudowania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jaa nnˈaⁿ na cwilaˈyuuˈa cwilaˈjnda̱a̱ya tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ cwiñeˈquiandyo̱ na wiˈ cwitjo̱o̱ⁿya ee na mˈaaⁿya na ntyjaaˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ nqueⁿ na wanoomˈm. Chaˈtsondye nnˈaⁿ nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿndye cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ majndeiiticheⁿ cwiluiˈnˈmaaⁿndye joo nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê. \t Albowiem przeto też pracujemy i lżeni bywamy, że nadzieję mamy w Bogu żywym, który jest zbawicielem wszystkich ludzi, a najwięcej wiernych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ya: Jnda̱ teitsio̱o̱ˈ xuee na nncwjeeˈnndaˈ Cristo. Ncˈe na ljoˈ joo nnˈaⁿ na jnda̱ tˈunco, cˈomna chaˈcwijom tjaaˈnaⁿ lcuuna, tjaaˈnaⁿ sˈaana. \t A toć mówię, bracia! ponieważ czas potomny ukrócony jest, aby i ci, którzy żony mają, byli, jakoby ich nie mieli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueˈntyjo̱nndaˈ xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ judíos manndyo ndyuendye nnˈaⁿ quiiˈ tsjoom tjomndyena na nndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A w drugi sabat niemal wszystko miasto się zgromadziło na słuchanie słowa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈU re nnˈaⁿya na jeeⁿ jnda ntyjiiya, tintseijomndyuˈ ñequio tsˈiaaⁿ natia, ˈu catseijomndyuˈ tsˈiaaⁿ na ya. Ee tsˈaⁿ na matseijomñe tsˈiaaⁿ na ya tseixmaaⁿ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ tsˈaⁿ na wjaantyjo̱ ñequio natia, ticˈoomñe cwentaaⁿˈaⁿ. \t Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ aa mmaˈcoˈ, tjaaˈnaⁿ jnaⁿˈ naljoˈ. Ndoˈ mati cwii yuscundyua, tjaa jnaaⁿˈ xeⁿ ncoco. Ee jndye nnom nawiˈ quichˈeenaˈ na nntjoom nnˈaⁿ na nncˈunco ndoˈ ñeˈcateijndeiya ˈo na tincwinomˈyoˈ joonaˈ. \t A jeźlibyś się ożenił, nie zgrzeszyłeś; jeźliby też panna szła za mąż, nie zgrzeszyła; wszakże utrapienie w ciele takowi mieć będą; lecz ja was szanuję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso ñˈoom na tyotseineiiⁿ nda̱a̱na, ñenquiiˈcheⁿ ñˈoom tjañoomˈ. Ndoˈ jnda̱nquia quia na tjuˈnaˈ na ñenqueⁿ ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, quia joˈ seineiⁿndyeyoom ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱na. \t A bez podobieństwa nie mówił do nich; wszakże uczniom swym wszystko z osobna wykładał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mannco̱ Pablo ñequio tsˈo̱o̱ya matseiljeiya na xmaⁿndyoˈ. Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ na mˈaaⁿya pra̱so. Quiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na ntoˈnoomˈyoˈ naya na matseixmaaⁿ. Amén. \t Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati Enoc, tsaⁿ na jnda̱ ntquieeˈ ndiiˈ na teiˈcantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Adán, tyotseineiiⁿ ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ tsˈoom cantyja ˈnaaⁿ naⁿmˈaⁿˈ. Tsoom: “Ntˈiaya nquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom chaˈtso na macwjeeˈcañoom ñequio meiⁿ meiⁿcheⁿ nnˈaⁿ na ljuˈ nˈom, \t A prorokował też o nich siódmy od Adama Enoch, mówiąc: Oto Pan idzie z świętymi tysiącami swoimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nnom: “Ya saˈ, ˈu mosoya, meiiⁿ cachjoo na toˈñomˈ sa̱a̱ seicanda̱ˈ. Joˈ chii jeˈ maqua̱ⁿya ˈu nncˈoomˈ tsˈiaaⁿ, nntsa̱ˈntjomˈ qui tsjoom.” \t I rzekł mu: Dobrze, sługo dobry! iżeś był nad małem wiernym, miejże władzę nad dziesięcioma miastami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Jnda̱ seina̱ⁿ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ na cweˈ tjañoomˈ. Sa̱a̱ manncueˈntyjo̱ xjeⁿ na taxocatseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na cweˈ wjaañoomˈ, ee nntseina̱ⁿ nda̱a̱ˈyoˈ ñˈoom na ndyeyu cantyja ˈnaaⁿˈ Tsotya̱. \t Tomci wam przez przypowieść mówił; ale idzie godzina, gdy już dalej nie przez przypowieści mówić wam będę, ale jawnie o Ojcu moim oznajmię wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye nnˈaⁿ nluena na profeta joona sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom cwiñequiana. Ndoˈ jndye nnˈaⁿ nñeˈquioˈnnˈaⁿna. \t I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈnaaⁿˈ jnda̱ tyˈioomnaˈ ja tsˈoomˈnaaⁿ ñequio Cristo. Mancˈe joˈ matyˈiomnaˈ cantyja ˈnaⁿya nchii ja cwiluiindyo̱ na wando̱ˈa, nquii Cristo wanoomˈm naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ. Ndoˈ na wando̱ˈa na tsˈaⁿ ja, wando̱ˈa ee na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ ñequio Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom ja ndoˈ na tquiaañe ncheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. \t Z Chrystusem jestem ukrzyżowany, a żyję już nie ja, lecz żyje we mnie Chrystus; a to że teraz w ciele żyję, w wierze Syna Bożego żyję, który mię umiłował i wydał samego siebie za mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ na luaaˈ sˈaaⁿ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii na matsonaˈ: “Tyotseiyuˈya tsˈom Abraham ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na tqueⁿnaˈ jom na tjaa jnaⁿ cwicotseixmaaⁿ, ndoˈ seicajndyunaˈ jom tsˈaⁿ na jeeⁿ ya ñˈoom juu ñequio Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ñˈoom tjañoomˈ teilˈueeˈñê na tyoˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. Tueˈcañoomnaˈ na tsoom ñˈoomwaa: \t I nauczał ich wiele rzeczy w podobieństwach, a mówił do nich w nauce swojej: Słuchajcie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "tsaⁿˈñeeⁿ jndyeti nmeiⁿˈ nncoˈñoom tiempomeiiⁿ, ndoˈ xuee na cwii nndyotinaˈ nncˈoom na ticantycwii na wanoomˈm. \t Aby nie wziął daleko więcej w tym czasie, a w przyszłym wieku żywota wiecznego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na cwiluiindyo̱ apóstol ˈnaaⁿˈ Cristo ja, joˈ chii wanaaⁿ na nntsjo̱o̱ yuu na ntyjii na matyˈiomyanaˈ na catsaˈ, \t Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱yâ, tsoom: —Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ na cwilayuˈya nˈomˈyoˈ ndoˈ ticˈomˈyoˈ na we waa na cwilaˈtiuuˈyoˈ, nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ chaˈna sˈaaya ñˈeⁿ tsˈoom higuerawaaˈ. Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ sa̱a̱ meiⁿnquia na nquiuˈyoˈ na jeeⁿ jndeiˈnaˈ nnda̱a̱ nlˈaˈyoˈ. Nntsˈaanaˈ chaˈcwijom na nnduˈyoˈ nnom sjo̱waaˈ: “Quindyo̱ˈ ñjaaⁿ. Cjuˈnaˈ ˈu tsˈom ndaaluee,” maxjeⁿ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ. Meiiⁿ waa cwii na jeeⁿ jndeiˈnaˈ na cwiwinomˈyoˈ, hasta matseijomnaˈ chaˈna cwii sjo̱ tˈmaⁿ nquiuˈyoˈ sa̱a̱ nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ ñˈeⁿ juunaˈ. \t Tedy odpowiadając Jezus, rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Jeźlibyście mieli wiarę, a nie wątpilibyście, nie tylko to, co się stało z figowem drzewem, uczynicie, ale gdybyście i tej górze rzekli: Podnieś się, a rzuć się w morze, stanie się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tiñeˈquiandyoˈ na nntjeiiˈ naⁿmˈaⁿˈ naya ˈnaⁿˈyoˈ na jeeⁿ jndanaˈ na cweˈ cwilˈayana na jeeⁿ nioomˈ nˈomna ndoˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ángeles. Joona cwitiiˈndyena cantyja ˈnaaⁿ ñˈoom na tyoontyˈiaana na cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ cwilaˈsˈandyena ncˈe ñˈoom na mˈaaⁿˈ nˈom nquieena. \t Niechaj was nikt wygranego zakładu nie osądza, który się dobrowolnie w pokorę i w służbę Aniołów, których nie widział, wdaje, próżno się nadymając z umysłu ciała swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nncueˈntyjo̱ xjeⁿ na taxolaˈñˈoomˈndye nnˈaⁿ ñˈoom na xcweti maˈmo̱ⁿnaˈ sa̱a̱ ñˈoom na ñeˈcandye nquieena nlˈuee nquiana nnˈaⁿ na ntˈmo̱o̱ⁿ ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱na. \t Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ nchii nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom tqueeⁿ na tijndyeti xuee nncˈoom nawiˈñeeⁿ, meiⁿcwii tsˈaⁿ xocaluiˈnˈmaaⁿñe cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Sa̱a̱ ncˈe na wiˈ tsˈoom joo nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈñê cwentaaⁿˈaⁿ, joˈ chii nntsˈaaⁿ na tijndyeti xuee nncˈoom nawiˈñeeⁿ. \t A jeźliby Pan nie skrócił dni onych, nie byłoby żadne ciało zbawione; lecz dla wybranych, które wybrał, skrócił dni onych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu na cwiluiiñe tyooˈ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom, cañoomˈluee jnaⁿ jndyocue. Juu mañequiaa na laˈxmaⁿ nnˈaⁿ na ticantycwii na cwitaˈndoˈna. \t Albowiem chleb Boży ten jest, który zstępuje z nieba i żywot daje światu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ cwajndii tyolantjaˈndyena hasta tyˈue tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱ sondaro. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ maxjeⁿ nlaˈcueeˈna Pablo. Joˈ chii sa̱ˈntjoom na cˈoocatjeiiˈndye sondaro tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ luee nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye, cˈooñˈomnndaˈna jom naquiiˈ wˈaa yuu cwicˈeeⁿna. \t A gdy się wszczął wielki rozruch, obawiając się hetman, aby Pawła między sobą nie rozszarpali, rozkazał iść żołnierzom na dół, a wydrzeć go z pośrodku ich i odwieść do obozu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ to̱ˈ Pedro na matseineiiⁿ, matsoom nda̱a̱na: —Jeˈ quia matseiˈno̱ⁿˈcha̱ⁿya, na mayuuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tiquichˈeeⁿ na cweˈ ñejndaaˈ nnˈaⁿ na candyaˈ tsˈoom. \t Tedy Piotr otworzywszy usta, rzekł: Prawdziwie dochodzę tego, iż Bóg nie ma względu na osoby;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na ntyˈiaaˈ Jesús na jndo̱ˈ tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoom na tˈo̱, tsoom nnom: —Jnda̱ teindyooˈ na nñequiaandyuˈ na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom ˈu. Jnda̱ joˈ tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cwii jnda̱a̱ˈ tsˈom na nncwaxˈeti. \t A widząc Jezus, że on mądrze odpowiedział, rzekł mu: Niedalekoś jest od królestwa Bożego. I nie śmiał go nikt dalej pytać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ na tquiena tsjoom Salamina, quia joˈ tyoñeˈquiana ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ lanˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos. Ndoˈ Juan, tsˈaⁿ na mati jndyu Marcos, tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena na tyoteijneiⁿ joona. \t A gdy byli w Salaminie, opowiadali słowo Boże w bóżnicach żydowskich, a mieli z sobą i Jana do usługi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja nñequiaya na tˈmaⁿ nntseixmaⁿˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom cañoomˈluee. Ñˈoom na nntsuˈ na ticatyˈiomnaˈ na calˈa nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancuewaa, ñˈoomˈñeeⁿ nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ñˈoom na nntsuˈ na wanaaⁿ na calˈa nnˈaⁿ mati nntseixˈiaaˈñenaˈ ñequio juu ñˈoom na ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom. \t I tobie dam klucze królestwa niebieskiego; a cokolwiek zwiążesz na ziemi, będzie związane i w niebiesiech; a cokolwiek rozwiążesz na ziemi, będzie rozwiązane i w niebiesiech."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ tisˈa cwilˈa nnˈaⁿ ˈo, calˈandyoˈ cwenta na tinlˈaˈyoˈ wiˈ joona. ˈO xuiiˈ calˈaˈyoˈ, ˈo ñequiiˈcheⁿ calˈaˈyoˈ yuu na ya ñˈeⁿ nnˈaⁿ, meiiⁿ mancjoˈtiˈyoˈ oo meiiⁿ ñˈeⁿ meiⁿquia tsˈaⁿ. \t Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cha xeⁿ na Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈom nncueˈcaño̱o̱ⁿya ˈo ñequio na neiⁿya, ndoˈ na nntyˈiaya ˈo nntsˈaanaˈ jndaaˈjom na nncwajndya̱ya. \t Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ macaⁿnaˈ na nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ cheⁿnnco̱, nntseina̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ joo na cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ na ticwiˈnaⁿya. \t Jeźli się mam chlubić, z krewkości moich chlubić się będę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿ nda̱a̱yâ: —Ja quia na jnda̱ mawando̱ˈxco̱ na jnda̱ tyˈio̱, nncjo̱jndya̱a̱ tsˈo̱ndaa Galilea, xeⁿ jnda̱ nntsantyjo̱ˈyoˈ. \t Lecz gdy ja zmartwychwstanę, poprzedzę was do Galilei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tso Jesús ñˈoomwaaˈ, seiˈndaaˈnaˈ ntyjeeⁿ, ndoˈ ndyeyu tjeiˈyuuˈñê nda̱a̱yâ. Tsoom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, cwiindyoˈ ˈo nñequiaa cwenta ja. \t To rzekłszy Jezus, zasmucił się w duchu, i oświadczył, a rzekł: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, że jeden z was wyda mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ wiˈ ñˈoom cwilaˈneiⁿna nacjooˈ meiⁿnquia na ticalaˈno̱ⁿˈna, ndoˈ chjoowiˈ na ndyaˈ cwilaˈno̱ⁿˈtina, cwilaˈno̱ⁿˈna joˈ cweˈ na cˈeeˈ nˈomna, chaˈcwijom quiooˈ na cweˈ machˈeetoyoˈ. Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ joˈ cwilaˈndaaˈndye cheⁿnquieena. \t A ci, czego nie znają, to bluźnią; a co z przyrodzenia znają, jako bezrozumne bydła w tem się psują,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na, matsoom: —Jeeⁿcheⁿ ndyaˈ cjaaweeˈ tsˈo̱o̱ⁿ na luaaˈ, na ˈo ticaliuˈyoˈ yuu jnaⁿyom, ndoˈ jnda̱ tquiaaⁿ na ya mantyˈiaya. \t Odpowiedział on człowiek i rzekł im: Toć zaprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył oczy moje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo, ncˈe Cristo mˈaaⁿ na candyaˈ tsˈoom jaa ndoˈ tˈmaⁿ tsˈoom ñˈeⁿndyo̱ waa na matsˈaa tyˈoo nda̱a̱ˈyoˈ. Ee waa ñˈoom quia na mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, jeeⁿ nioomˈ tsˈo̱o̱ⁿ sa̱a̱ quia na tquia mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ, jeeⁿ sˈandyo̱. \t Ja też Paweł sam was proszę przez cichość i dobrotliwość Chrystusową, który gdym jest wam przytomny, jestem pokorny między wami; lecz gdym nie jest przytomny, jestem śmiały przeciwko wam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teijndaaˈ chaˈtso nmeiⁿˈ, nquiee ntyee ˈio ndi ˈio tyoˈooquieˈna cuarto na weˈyandyo na tyolˈana tsˈiaaⁿ na laˈxmaⁿna. \t A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ jeˈ na nncjo̱lcwa̱ˈa na mˈaaⁿˈ. Ndoˈ matseina̱ⁿya ñˈoommeiiⁿ yocheⁿ na ndi mˈaaⁿya tsjoomnancuewaañe, cha juu na mˈaaⁿya na neiⁿya, canda̱a̱ˈ nlaˈxmaⁿna juunaˈ. \t Ale teraz do ciebie idę i mówię to na świecie, aby mieli radość moję doskonałą w sobie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ ncˈe jndye nnom quichˈeenaˈ tiempomeiiⁿ, joˈ chii macwjiiˈa cwenta na yaticheⁿ caljooˈñe tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ na jnda̱ teijnoomˈm. \t Mniemam tedy, że to jest rzecz dobra dla następującej potrzeby, że jest rzecz dobra człowiekowi tak być."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ xeⁿ cweˈ nˈoomnioom ñequio lˈo̱o̱nioom cwiˈoom tyuaaˈñeeⁿ, cwiwitquiooˈ na majuˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tyuaaˈñeeⁿ ndoˈ na macanda̱ njñom tsˈaⁿ chom juunaˈ. \t Lecz która przynosi ciernie i osty, odrzucona jest i bliska przeklęstwa, która na koniec bywa spalona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na meintyjeeˈ Pedro ˈndyoo chom na matseiwiñê, taˈxˈeena nnoom: —Ndoˈ ˈu jeˈ, ¿aa nchii macwii nquiee naⁿˈñeeⁿ na cwilajomndyoˈ ñˈeⁿñê? Sa̱a̱ jom tjeiˈñê, tsoom: —Nchii joˈ ja. \t A Szymon Piotr stał i grzał się. I rzekli do niego: Azażeś i ty nie jest z uczniów jego? A on się zaprzał, mówiąc: Nie jestem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catjeiˈndyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtsoñˈeⁿ na laˈxmaⁿnaˈ ndaaljoˈ tquie na matseiˈndaaˈnaˈ ˈo cha nntseijomnaˈ ˈo tyooˈ na tuiinaˈ ñˈeⁿ tsqueeⁿtyooˈ xco na tjaa ndaaljoˈ tjaquieeˈ na cwicwaˈ nnˈaⁿ judíos xuee Pascua, na juu tyooˈñeeⁿ cwiluiindyoˈ. Ee Cristo cwiluiiñê Catsmaⁿ chjoo cwentaaya cantyja ˈnaaⁿˈ xuee Pascua ˈnaaⁿya. Jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ jom ndoˈ tueeⁿˈeⁿ cwentaaya. \t Wyczyścież tedy stary kwas, abyście byli nowem zaczynieniem, jako przaśnymi jesteście; albowiem Baranek nasz wielkanocny za nas ofiarowany jest, Chrystus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati seineiiⁿ nda̱a̱na ñˈoom na wjaañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom xco na maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱na. Tsoom: —Tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ nntyjee cwii taⁿˈ liaaˈ, liaa xco na nntseiyo̱ liaa ntsaa ñˈeⁿ juunaˈ. Ee xeⁿ luaaˈ nntsˈaa tsˈaⁿ, nntseiˈnaaⁿˈaⁿ liaaⁿˈaⁿ liaa xcoˈñeeⁿ ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati tixocatseixˈiaaˈñenaˈ ñequio liaa ntsaaˈñeeⁿ. \t Powiedział im też podobieństwo: Iż żaden łaty z szaty nowej nie przyprawia do szaty wiotchej; bo inaczej to, co jest nowego, drze wiotche, a do wiotchego nie zgadza się łata z nowego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ nmeiiⁿ macwilˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱ ja na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿya, cwanti na tˈmaⁿti nawiˈ nntjoom naⁿˈñeeⁿ na waa jnaaⁿna. \t Albowiem ponieważ się to na zielonem drzewie dzieje, a cóż będzie na suchem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ Pedro ñequio ntˈomcheⁿ apóstoles, tˈo̱o̱na, jluena: —Jndeiˈtinaˈ na calacanda̱a̱yâ ñˈoom na matso Tyˈo̱o̱tsˈom nchiiti ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ. \t Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyee na cwiluiitquieñe taxˈeeⁿ nnom Esteban, matsoom: —¿Aa mayuuˈ na ljoˈ tsuˈ? \t Tedy rzekł najwyższy kapłan: A także się ma ta rzecz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tixocaˈndiya ˈo na macanda̱, maxjeⁿ nncwja̱nndaˈa na mˈaⁿˈyoˈ. \t Nie zostawię was sierotami, przyjdę do was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ na cwitaⁿˈyoˈ sa̱a̱ tileicatoˈñoomˈyoˈ, machˈeenaˈ na ljoˈ ee tixcwe cwitaⁿˈyoˈ, ee ˈo ñeˈquiom ˈnaⁿ lueeˈyoˈ cha na nlaˈcatsuuˈyoˈ joonaˈ yuu na queeⁿ nˈom seiiˈyoˈ. \t Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye naⁿˈñeeⁿ tcwaˈtjacjoona. Ndoˈ jlaˈcato̱o̱ˈâ ntquieeˈ tsquiee ñequio ntaⁿˈ ntyooˈ ñequio calcaa na ˈndiicheⁿnaˈ. \t I jedli wszyscy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów pełnych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wjaacˈoomnaˈ na tioo nioomˈ Abel na seiquioo Caín hasta na macanda̱ na tioo nioomˈ Zacarías, tsˈaⁿ na jlaˈcueeˈ nnˈaⁿ quiiˈntaaⁿˈ tio tˈmaⁿ ñequio ta watsˈom. Nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, maxjeⁿ nntioomndye nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ. \t Od krwi Abla aż do krwi Zacharyjasza, który zginął między ołtarzem, i kościołem; zaiste powiadam wam, będą jej szukać od rodzaju tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii catueˈndyoˈcjeˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nnaⁿndyoˈ ñequio tsaⁿjndii ndoˈ nleinoom ˈo. \t Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na nchii nnˈaⁿ judíos, jnda̱ jlaˈcwano̱o̱ⁿyâ ljeii na mˈaⁿna na tancˈoomˈ nˈomna cantyja ˈnaaⁿ costumbre ˈnaaⁿ jâ nnˈaⁿ judíos. Macanda̱ tˈmaaⁿyâ na tacwaˈna nantquie na jnda̱ tsa̱ˈ nnˈaⁿ nda̱a̱ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa. Tantquiina niomˈ meiⁿ seii quiooˈ na cweˈ cwiˈuo̱o̱ cantyoˈ. Ndoˈ tancˈomna na cweˈ nncˈomyana ñˈeⁿ ncˈiaana. \t A o tych, którzy uwierzyli z pogan, myśmy pisali, stanowiąc, aby nic takowego nie zachowywali, tylko aby się wystrzegali tego, co jest ofiarowane bałwanom i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na luaaˈ waa, juu nioomˈ Cristo matˈmaⁿti waa najndeii na matseixmaⁿnaˈ, ee cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo na ticantycwii na mˈaaⁿ, Cristo tquiaañe cheⁿnqueⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na seijomnaˈ jom chaˈna quiooˈ na canda̱a̱ˈñe ndoˈ nioomˈ jom matseiljuˈnaˈ na mˈaaⁿˈtyeⁿ nˈo̱o̱ⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ joo tsˈiaaⁿ na wjaachuunaˈ jaa na nncwja̱a̱ya cha nnda̱a̱ nndya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ. \t Jakoż daleko więcej krew Chrystusowa, który przez Ducha wiecznego samego siebie ofiarował nienaganionym Bogu, oczyści sumienie wasze od uczynków martwych ku służeniu Bogu żywemu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso nnoom: —Quicantyjaˈ, cjaˈñˈoomˈ tyochjoo ñequio tsoñeeⁿ. Tsalcweˈyoˈ ndyuaa nnˈaⁿ Israel. Ee jnda̱ tja̱ nnˈaⁿ na ñelˈueeˈndye na ñeˈcalaˈcueeˈ jom. \t Mówiąc: Wstawszy, weźmij dzieciątko i matkę jego, a idź do ziemi Izraelskiej; albowiem pomarli ci, którzy szukali duszy dziecięcej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyondye ñˈoommeiⁿˈ, jeeⁿ tyolaˈwena ñˈoomˈñeeⁿ naquiiˈ nˈomna. Jeeⁿ tyomˈaaⁿˈ nˈomna, tyotaˈxˈeena nda̱a̱ ntyjeena: —¿Ljoˈto cwiluiiñe yuˈndaamˈaaⁿˈ? Ee jlaˈno̱ⁿˈna na Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ tsˈo̱ nacjooˈ yuˈndaaˈñeeⁿ. \t Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Cwaaⁿ nnˈaⁿ na tyolaˈwendye jnda̱ na jndyena jndyeeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? Manquieeti nnˈaⁿ na tjeiˈ Moisés ndyuaa Egipto. \t Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Eliud tsotye Eleazar, Eleazar tsotye Matán, Matán tsotye Jacob. \t A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjo̱ˈ tˈmaⁿ na jnda̱ ˈom, colo wee na caljeii na jndyu ónice. Tsjo̱ˈ na jnda̱ yom, tsjo̱ˈ wee na jndyu cornalina. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ntquieeˈ, cajaⁿnaˈ na jndyu crisólito. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ñeeⁿ, cachuiiˈnaˈ chaˈna ndaaluee na jndyu berilo. Tsjo̱ˈ na jnda̱ ñjeeⁿ, colo tscoˈndaa na jndyu topacio. Tsjo̱ˈ na jnda̱ nqui, colo wii na jndyu crisoprasa. Tsjo̱ˈ na jnda̱ canchooˈcwii, colo tsa̱ na jndyu jacinto. Ndoˈ tsjo̱ˈ na jnda̱ canchooˈwe, colo catsiooˈ na jndyu amatista. \t Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ na ˈo na tia nnˈaⁿndyoˈ nquiuˈyoˈ na nñequiaˈyoˈ ˈnaⁿ na ya nda̱a̱ ndaˈyoˈ, majndeiiticheⁿ nquii Tsotyeˈyoˈ na mˈaaⁿ cañoomˈluee nñequiaaⁿ Espíritu Santo naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na cwitaⁿ juu nnoom. \t Ponieważ tedy wy, będąc złymi, umiecie dobre dary dawać dzieciom waszym: jakoż daleko więcej Ojciec wasz niebieski da Ducha Świętego tym, którzy go oó proszą?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa ñˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tyˈena ndyuaa Dalmanuta. \t A wnet wstąpiwszy w łódź z uczniami swoimi, przyszedł w strony Dalmanutskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa ñˈoom na cwilue nnˈaⁿ: “Wanaaⁿ na nntsˈaa tsˈaⁿ meiⁿquia na ñeˈcatsˈaa.” Ñˈoom na mayuuˈ joˈ, sa̱a̱ tichaˈtso mateijndeiinaˈ jom. Mayuuˈ wanaaⁿ na nntsˈaa tsˈaⁿ ljoˈ na lˈue tsˈoom, sa̱a̱ tichaˈtso mateijndeiinaˈ na nncjaanajneiⁿ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ cwintyjo̱ jâ sa̱a̱ tyooˈndii Tyˈo̱o̱tsˈom jâ. Cwitmeiiⁿˈndyena jâ nnom tyuaa, sa̱a̱ ndicwaⁿ mˈaaⁿtya̱a̱yâ. \t Prześladowanie cierpimy, ale nie bywamy opuszczeni; bywamy porzuceni, ale nie giniemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, tintsˈaanaˈ na tileicalaˈno̱ⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ juu na wiˈ na cwiwinomˈyoˈ na juunaˈ matseijomnaˈ chaˈcwijom mawinom tsˈaⁿ quiiˈ chom, tincˈoomˈ nˈomˈyoˈ na juu joˈ tˈmaⁿ waa na cwichuiiˈnaˈ ñequio na cwitjoom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. \t Najmilsi! niech wam nie będzie rzeczą dziwną ten ogieó, który na was przychodzi ku doświadczeniu waszemu, jakoby co obcego na was przychodziło;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ neiⁿya na ticˈo̱o̱ⁿya joˈ joˈ quia na tueeⁿˈeⁿ cha na nlayuˈyoˈ. Jeˈ cjaaya na mˈaaⁿ. \t I raduję się dla was, (abyście wierzyli), żem tam nie był; ale pójdziemy do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ majaatseicanda̱a̱ˈñe Juan tsˈiaaⁿ na tyotseixmaaⁿ, tsoom: “ˈO mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ na ja tsˈaⁿ na nndyocwjiˈnˈmaaⁿñe ˈo sa̱a̱ nchii jom ja. Jom manncwjeeⁿˈeⁿ ndoˈ tˈmaⁿ tseixmaaⁿ. Ja meiⁿ cweˈ lcoomˈm ticatseixmaⁿya na nntseicanaⁿˈa.” \t A gdy Jan dokonał biegu swego, rzekł: Kim mię być mniemacie? Nie jestem ja, ale oto idzie za mną, u którego nóg obuwia nie jestem godzien rozwiązać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tquienndaˈna yuu ljooˈndye ntˈomcheⁿ ncˈiaana, quia joˈ ntyˈiaana na jnda̱ tquieˈcañom cwii tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na jndyendye nacañoom naⁿˈñeeⁿ. Ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, na cwilaˈñˈeeⁿˈ ndyueena ñˈeⁿ naⁿˈñeeⁿ. \t A przyszedłszy do uczniów, ujrzał lud wielki około nich, i nauczone w Piśmie spór mające z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seiˈndaaˈnndaˈnaˈ ntyjii Jesús. Saayâ ñˈeⁿñê yuu na waa tsueˈtsjo̱ˈ na tuii tseiˈtsuaa juunaˈ. Cwita̱ˈ tsjo̱ˈ ˈndyootsˈaaˈnaˈ. \t Ale Jezus zasię rozrzewniwszy się sam w sobie, przyszedł do grobu; a była jaskinia, a kamień był położony na niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ sˈaaⁿ cha xuee na cwiwjaanaˈ mˈmo̱ⁿnaˈ na juu na mˈaaⁿ na jnda ntyjeeⁿ jaa, jeeⁿ cajnda tseixmaⁿnaˈ ñequio juu naya na matseixmaaⁿ ncˈe Cristo Jesús. \t Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii sa̱ˈntjoom nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê na calaˈjndaaˈndyena cwii wˈaandaa chjoo na nleilˈueeˈñê cha tintsˈaanaˈ na ˈoontquieena jom ee tyeeⁿ na jeeⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ nacañomˈm. \t I rozkazał uczniom swoim, aby łódkę mieli zawsze w pogotowiu, dla ludu, aby go nie cisnęli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ teicantyja Jesús, seitiaaⁿˈaⁿ jndye. Seineiiⁿ nnom ndaaluee, tsoom: —Cuacheeⁿ, cjameiⁿntyjeˈ. Quia joˈ teicheⁿ jndye ndoˈ su sˈaanaˈ nnom ndaaluee. \t A tak ocknąwszy się, zgromił wiatr, i rzekł morzu: Umilknij, a uśmierz się. I przestał wiatr, a stało się wielkie uciszenie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ joˈ quia jndyo Cristo tsjoomnancue, tsoom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom: Tileiquiaanaˈ na nljoya ntyjiˈ na cweˈ quiooˈ cwilaˈcwjee nnˈaⁿ, ñequio ˈnaⁿ na cwiñeˈquiana na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈu. Joˈ chii tquiaaˈ na tsˈaⁿ ja cha nncˈio̱ cwentaa nnˈaⁿ cha nntseitˈmaⁿ tsˈomˈ jnaⁿ na laˈxmaⁿna. \t Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na machˈee ljoˈ na lˈue tsˈom Tsotya̱ya na mˈaaⁿ cañoomˈluee, tsaⁿˈñeeⁿ cwiluiiñe tiˈtyjo̱ ndoˈ nomtyjo̱, ndoˈ tsondyo̱. \t Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjoomˈm tsaⁿˈñeeⁿ naquiiˈ yuu na ticantycwii na njoom. Jnda̱ joˈ seicoomˈm ndoˈ tuaa teincuuˈ na nnaaⁿ joˈ joˈ, cha tacaluiˈ tsaⁿˈñeeⁿ na nñequiuˈnnˈaⁿtyeeⁿ nnˈaⁿ njoomnancue. Quia jnda̱ jnda̱a̱ˈ cwii meiⁿ ndyuˈñeeⁿ maxjeⁿ matsonaˈ na nnaⁿˈñeyaaⁿ cweˈ tiyo. \t I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO meiiⁿ tyoontyˈiaˈyoˈ jom, sa̱a̱ candyaˈ nˈomˈyoˈ ñˈeⁿñê. Meiiⁿ na nchii cwintyˈiaˈnda̱a̱ˈyoˈ jom, sa̱a̱ ncˈe na jom quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ, mañequiaanaˈ na tˈmaⁿ waa na neiⁿˈyoˈ. Meiⁿ tileicaliuˈyoˈ cwaaⁿ ñˈoom na nnduˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Ndoˈ juu na neiⁿˈyoˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weó wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ María Magdalena ñequio María, tsondyee José, ntyˈiaana na tjacantˈiuuˈñe Jesús. \t Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii cwii ndiiˈ na macjaañjoomˈ tsˈo̱o̱ⁿya ˈo, nnom Tyˈo̱o̱tsˈomya, mañequiaya na quianlˈuaaⁿˈaⁿ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. \t Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ tixocantycwii na nntˈuiityeⁿnaˈ joona. Ndoˈ tquia nncwjiˈndyo̱naˈ joona ñequio yuu na nncˈoom Jesucristo na nluiitˈmaⁿñê ndoˈ ñequio najndeii na matseixmaaⁿ. \t Którzy pomstę odniosą, wieczne zatracenie od obliczności Pańskiej i od chwały mocy jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈjnda̱ˈyoˈ na nntsawiˈnaⁿˈyoˈ na nlˈaˈyoˈ chaˈtso yuu na macjaaweeˈ ntyjii Ta Jesús ñˈeⁿndyoˈ. \t Obierając to, co by się podobało Panu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyocue Espíritu Santo nacjoomˈm chaˈcwijom catuˈ. Ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee, matso: —ˈU cwiluiindyuˈ Jndaaya na candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Jeeⁿ neiⁿya ˈu. \t I zstąpił nań Duch Święty w kształcie cielesnym jako gołębica, i stał się głos z nieba, mówiąc: Tyś jest on Syn mój miły; w tobie mi się upodobało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nntseina̱ⁿtya̱ nnda̱a̱ˈyoˈ cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom cañoomˈluee. Tyomˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na seijndaaˈñe na wjaa cwiicheⁿ tsjoomnancue na tquia. Tqueeⁿˈñê mosoomˈm ndoˈ tquiaaⁿ tsjo̱ˈñjeeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱na na nlˈana tsˈiaaⁿ ñˈeⁿ joonaˈ. \t Albowiem jako człowiek precz odjeżdżający zwołał sług swoich i oddał im dobra swoje;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo fariseosˈñeeⁿ tyoluena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Aa jndoˈyoˈ jeˈ? Maxjeⁿ tjaa na nnda̱a̱ nlˈaaya. Chaˈtsondye nnˈaⁿ cwilajomndye ñˈeⁿñê. \t Tedy mówili Faryzeuszowie między sobą: Widzicie, że nic nie sprawicie; oto świat za nim poszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na wiˈ tsˈom xˈiaaˈ na matseiyuˈ, matseijomñe cantyja ˈnaaⁿˈ naxuee ndoˈ tjaaˈnaⁿ na matseixmaaⁿ na nncjuˈcje jnaⁿ jom. \t Kto miłuje brata swego, w światłości mieszka i zgorszenia w nim nie masz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom tˈmaⁿti ñˈoom tseixmaaⁿ nchiiti ángeles, ee jnda̱ tqueⁿnaˈ jom na tˈmaⁿti tsˈiaaⁿ tseixmaaⁿ, nchiiti joona. \t Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiiⁿ xeⁿ na cwaxˈa̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, ˈo xocatˈo̱ˈyoˈ ˈndyo̱, xocalacandyaandyoˈ ja. \t A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —ˈÑeeⁿ juu tsˈaⁿ na nntseityuiiˈ ljeii na toco ñˈeⁿ scuuˈ ndoˈ nncoco ñˈeⁿ cwiicheⁿ yuscu, tsaⁿˈñeeⁿ waa jnaaⁿˈ nnom scuuˈ ncˈe na matsonaˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cweˈ mˈaaⁿya ñequio cwiicheⁿ yuscu. \t I rzekł im: Ktobykolwiek opuścił żonę swą, a pojąłby inną, cudzołoży przeciwko niej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom nda̱a̱na: —Ja tsˈaⁿ judío. Tuiindyo̱ tsjoom Tarso ndyuaa Cilicia, sa̱a̱ tjo̱wijndo̱ya tsjoom Jerusalénwaa na tyotseiˈnaⁿya na tyoˈmo̱ⁿ maestro Gamaliel no̱o̱ⁿ. Jom tcuu tyoˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés na tyoleiñˈom welooya na ñetˈom teiyo. Ñequio na xcweeˈ tsˈo̱o̱ⁿya mandiˈntjo̱ⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom majoˈti chaˈxjeⁿ na xcweeˈ nˈomˈ ˈo na cwindyeˈntjomˈyoˈ nnoom. \t Jamci jest mąż Żyd, urodzony w Tarsie Cylicyjskim, lecz wychowany w mieście tem u nóg Gamalijelowych, wyćwiczony dostatecznie w zakonie ojczystym, gorliwym będąc miłośnikiem Bożym, jako wy wszyscy dziś jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tuii na luaaˈ chaˈxjeⁿ na matso ljeii libro na chuu ñˈoom ˈndyoo profeta Isaías. Matso ljeiiˈñeeⁿ: Mˈaaⁿ tsˈaⁿ na matseineiⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Matso tsaⁿˈñeeⁿ: “Calaˈjndaaˈndyoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ chaˈcwijom cwii nato na juu joˈ nndyocwjeeˈcañoom nquii na nntsa̱ˈntjom ˈo. Cataˈndyoˈxcweˈyoˈ chaˈcwijom cwilayo̱ˈyoˈ nato na nñoom. \t Jako napisano w księgach proroctw Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy; gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee maxjeⁿ nlquieˈcañom nnˈaⁿ ˈo na nluena joona cwiluiindyena Cristo. Ndoˈ nluena na profeta joona sa̱a̱ tiyuuˈ ñˈoom na cwiñeˈquiana. Nlˈana jndye nnom ˈnaaⁿ tˈmaⁿ ñequio jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na nncjaaweeˈ nˈom nnˈaⁿ cha xeⁿ na nnda̱a̱ nlˈana na nñequioˈnnˈaⁿna nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom: —¿Chiuu na matsuˈ na ya tsˈaⁿndyo̱ ja? Tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na jeeⁿ ya tsˈaⁿñe macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ˈu jeˈ, xeⁿ ñeˈcjaˈquieeˈndyuˈ cantyja na ticantycwii na wandoˈ macaⁿnaˈ na catseicanda̱ˈ chiuu tˈmaⁿ ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale mu on rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg; a jeźli chcesz wnijść do żywota, przestrzegaj przykazaó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿ chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ cˈoom na matseitjo̱o̱naˈ juu ee nnˈaⁿ na niom ndyuaa ndoˈ niom lˈaa tyonda̱a̱na joonaˈ ndoˈ cantyjati sˈom na toˈñoomna na nda̱a̱na joonaˈ tquioñˈomna. \t Bo żadnego nie było między nimi niedostatecznego; gdyż którzykolwiek mieli role albo domy, sprzedawając przynosili pieniądze za to, co posprzedawali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati joo ntquieeˈ xqueⁿyoˈ cwitˈmo̱o̱ⁿnaˈ ntquieeˈ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom. ˈOmndye joona jnda̱ tja̱, ndoˈ cwii joona mamˈaaⁿ tsˈiaaⁿ jeˈ, ndoˈ cwii quia nncˈoom. Sa̱a̱ quia na nncwjeeⁿˈeⁿ matsonaˈ na tijndye xuee nncˈoom. \t A królów jest siedm, pięć ich upadło, a jeden jest, inszy jeszcze nie przyszedł, a gdy przyjdzie, na mały czas musi trwać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ, tueˈcañoom Jesús, tjacjom nacañoomˈ meiⁿsa ñequio canchooˈwe nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcjaachom nnˈaⁿ na nchii judíos naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ ˈnaaⁿyâ. Ndoˈ na luaaˈ nntsˈaaⁿ nntseitsˈiaaⁿñê juunaˈ. Joˈ chii jâ tˈua̱a̱yâ jom na ñeˈcatuˈxa̱a̱ⁿyâ jom ñequio ljeii na tqueⁿ Moisés na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ. \t Który się też ważył splugawić kościół; któregośmy też pojmawszy, według zakonu naszego chcieli sądzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈna catsuutsja jeeⁿ wjee ndaaˈndyooyoˈ, maluaaˈ matseijomnaˈ ˈo. Chiuu nlˈaˈyoˈ na nlaneiⁿˈyoˈ ñˈoom ya ndoˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ tooˈcheⁿ natia. Ee cantyjati na matseitiuu tsˈaⁿ naquiiˈ tsˈoom, mantyja joˈ ñˈoom na cwicaluiˈ ˈñom. \t Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na luaaˈ tso tsaⁿˈñeeⁿ, jeeⁿ seichjooˈnaˈ tsˈom Herodes. Sa̱a̱ ncˈe na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ ñˈoomˈm ñequio na ndyecheⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê, joˈ chii tîcanda̱a̱ˈ tsˈoom na nntseichueeⁿˈeⁿ ñˈoom. \t I zasmucił się król bardzo, wszakże dla przysięgi i dla spółsiedzących nie chciał jej odmówić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ jndeiˈnaˈ na nñequiaañe tsˈaⁿ na cueˈ cwentaaˈ xˈiaaˈ meiiⁿ cwiluiiñe tsaⁿˈñeeⁿ tsˈaⁿ na machˈee na matyˈiomyanaˈ. Sa̱a̱ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ na mˈaaⁿ cwii tsˈaⁿ na nljoya tsˈom na cueˈ cwentaaˈ cwii tsˈaⁿ na mayuuˈcheⁿ ya tsˈaⁿñe. \t Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nchii cweˈ ñequio nnˈaⁿ na laˈxmaⁿ seii ñequio ndeii cwilˈaaya tiaˈ. Jaa mˈaaⁿya nacjoo najnda̱ na wiˈndye na titquiooˈ na mˈaⁿ jo ndoˈ ljo̱ˈluee, joo na waa najnda̱ na cwiqueⁿ xjeⁿ, na cwitsa̱ˈntjom, ndoˈ ntˈomcheⁿ na cwitsa̱ˈntjom tsjoomnancue jaaⁿwaañe. \t Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na candyaˈ tsˈoom jaa ee Jnaaⁿ na ñecwiiñe jñoom juu tsjoomnancue cha nnda̱a̱ nntando̱o̱ˈa cantyja ˈnaaⁿˈ. \t Przez to objawiona jest miłość Boża ku nam, iż Syna swego jednorodzonego posłał Bóg na świat, abyśmy żyli przez niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ jluiˈna, tyˈena na mˈaaⁿ Jesús. Ndoˈ quia na tjomndyena jom, lˈana tyˈoo nnoom na calueeⁿˈeⁿ ndyuaana. \t A oto wszystko miasto wyszło przeciwko Jezusowi, a ujrzawszy go prosili, aby z ich granic odszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ ˈo tisˈa cwenta cwilˈaˈyoˈ ñequio ˈnaⁿ na nchii ˈnaⁿˈyoˈ joonaˈ, meiⁿ tjaa ˈñeeⁿ juu na nñequiaa naya lueeˈyoˈ na nlaˈxmaⁿnaˈ cwentaˈyoˈ. \t A jeźliście w cudzem wiernymi nie byli, któż wam da, co waszego jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Ta Jesús nnom: —ˈO nnˈaⁿ fariseos, jeeⁿ cwilaljuˈyoˈ nacjoo watso ñˈeⁿ nquio sa̱a̱ nˈomnaˈ ndicwaⁿ cwajndii. Maluaaˈ matseijomnaˈ naquiiˈ nˈomˈyoˈ ee tooˈcheⁿ mˈaaⁿ ñomtiuu chiuu nnda̱a̱ nntyˈueeˈyoˈ ˈnaⁿ ñequio ntˈomcheⁿ natia na cwilˈaˈyoˈ. \t I rzekł Pan do niego: Teraz wy, Faryzeuszowie! to, co jest zewnątrz kubka i misy, ochędażacie, ale to, co jest wewnątrz w was, pełne jest drapiestwa i złości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ machˈeenaˈ ñequio tsaa tsˈaⁿ na matseixmaⁿnaˈ cwii na tjacañjoomˈñe tsˈaⁿ, meiiⁿ na jeeⁿ cachjoonaˈ sa̱a̱ teinomˈnaˈ na jndye ljoˈ nnda̱a̱ nntsˈaanaˈ. Cwii chom cachjoo sa̱a̱ nnda̱a̱ nntseiconaˈ cwii jnda̱a̱ tˈmaⁿ. \t Tak i język mały jest członek, wszakże bardzo się wynosi. Oto maluczki ogieó, jako wielki las zapala!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "xeⁿ niom na cwicwaaˈa ndoˈ niom liaaya, matyˈiomnaˈ ñequio nmeiⁿˈ caljoya nˈo̱o̱ⁿya. \t Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ meiiⁿ wiˈ cwitjo̱o̱ⁿyâ na ñeˈcatseicwjeenaˈ jâ sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ, ˈo laˈxmaⁿˈyoˈ na cwitandoˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Dlatego śmierć mocy swojej w nas dokazuje, ale w was żywot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiⁿyuucheⁿ na mˈaaⁿñê quia jnda̱ jnaⁿnaˈ maxjeⁿ matseiquioo jndyetia jom nomtyuaa. Cwiluiˈ chomˈ ˈñom, mati manqueeⁿ ndeiˈnˈoom, ndoˈ cwileiquiiñê. Maˈndiinaˈ jom na tajneiⁿ. Ndoˈ jnda̱ sˈaa tyˈoo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿndyuˈ na catjeiiˈna jndyetiaˈñeeⁿ, sa̱a̱ tîcanda̱a̱ lˈana. \t Ten gdziekolwiek go popadnie, rozdziera go, a on się ślini, i zgrzyta zębami swemi i schnie; i mówiłem uczniom twoim, aby go wygnali; ale nie mogli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ jo jnda̱a̱ na machˈee tsˈiaaⁿ tyuaaˈ, ticjaalcweeⁿˈeⁿ na nncjaacachoom liaⁿˈaⁿ. \t A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuuti xueeˈñeeⁿ we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ Jesús cwiˈoona cwii tsjoom chjoo na jndyu Emaús na mˈaaⁿ naˈ canchooˈcwii kilómetros na tquianaˈ ñˈeⁿ Jerusalén. \t A oto dwaj z nich tegoż dnia szli do miasteczka, które było na sześćdziesiąt stajan od Jeruzalemu, które zwano Emaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati matsjo̱o̱ njomˈ na ˈu jndyuˈ Pedro, ñˈoom na maˈmo̱ⁿnaˈ tsjo̱ˈ. Nacjooˈ juu tsjo̱ˈwaañe nlqua̱a̱ⁿya tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiiˈndyo̱ cwentaya. Ndoˈ meiⁿ naⁿjndii na mˈaⁿ quiiˈ bˈio na jeeⁿ jnda̱ cwilaˈxmaⁿna, xocanaⁿjnda̱na nacjooˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwjiiˈndyo̱ cwentaya. \t A Ja ci też powiadam, żeś ty jest Piotr; a na tej opoce zbuduję kościół mój, a bramy piekielne nie przemogą go:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ cwilˈaˈyoˈ, maˈmo̱ⁿnaˈ na jeeⁿ xcwe macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta cantyja ˈnaⁿˈyoˈ. Ee matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ ˈo na laˈxmaⁿˈyoˈ na nntsaquieeˈndyoˈ yuu na matsa̱ˈntjoom. Ncˈe na ljoˈ, jeˈ cwiwinomˈyoˈ nawiˈ. \t Co jest jawnym dowodem sprawiedliwego sądu Bożego, abyście godnymi byli poczytani królestwa Bożego, dla którego też cierpicie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na matseiwendyeñe cheⁿnquii, maxjeⁿ nntseiquioo Tyˈo̱o̱tsˈom juu. Ndoˈ ˈñeeⁿ juu na majuˈñecje, maxjeⁿ nntseiwe Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t A kto by się wywyższał, będzie poniżony; a kto by się poniżał, będzie wywyższony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjannaaⁿˈaⁿ na nntseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ quia tyjeeⁿˈeⁿ na jnda̱ ndyee ndiiˈ na mˈaⁿna, tsoom nda̱a̱na: —Cwa ndicwaⁿ cwindaˈyoˈ na cwitaˈjndyeeˈyoˈ. Maleiˈtyeⁿ. Jnda̱ tueˈntyjo̱ xjeⁿ ˈnaⁿya. Jeˈ manntˈue nnˈaⁿ na wiˈndye ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t I przyszedł po trzecie, a rzekł im: Śpijcież już i odpoczywajcie! Dosyćci! przyszłać ta godzina, oto wydany bywa Syn człowieczy w ręce grzeszników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿna. Jeˈ cwilaˈquieˈ nˈomna cha nda̱nquia nncˈoom Tyˈo̱o̱tsˈom na wiˈ tsˈoom joona, chaˈxjeⁿ jeˈ mˈaaⁿ na wiˈ tsˈoom ˈo. \t Tak i oni teraz stali się nieposłusznymi, aby dla miłosierdzia wam okazanego i oni miłosierdzia dostąpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nndyo ñˈeⁿndyo̱ xeⁿ ticˈoom na jndati ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, nchiiti tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ, scoomˈm, ntseinaaⁿ, tiˈnquioom ñequio ndyencjoom, hasta cantyja na wandoˈ nqueⁿ, tsaⁿˈñeeⁿ xocanda̱a̱ nntseijomñê ñˈeⁿndyo̱. \t Jeźli kto idzie do mnie, a nie ma w nienawiści ojca swego, i matki, i żony, i dzieci, i braci, i sióstr, nawet i duszy swojej, nie może być uczniem moim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsondyo̱ nncwintyja̱a̱ˈa jo nnom Cristo na nncuˈxeeⁿ jaa, cha cwii cwiindyo̱ nntoˈño̱o̱ⁿya cantyjati na jnda̱ ñelˈaa xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya ñequio seiiˈa, aa na matyˈiomyanaˈ ndoˈ aa na tia. \t Albowiem musimy się wszyscy pokazać przed sądową stolicą Chrystusową, aby każdy odniósł, co czynił w ciele, według tego, co czynił, lub dobre, lub złe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ jeˈ jeˈ tsacwintyjeˈyoˈ na cwilˈaˈyoˈ nmeiⁿˈ. Talawjeeˈyoˈ nnˈaⁿ, talaqueeⁿ nˈomˈyoˈ ntˈomcheⁿ, talata̱a̱ˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿ, talaˈjnaⁿˈyoˈ joona, talaneiⁿˈyoˈ ñˈoomwiˈ. \t Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Chiuu ˈo? ¿Aa maxjeⁿ tjaaˈnaⁿ lˈaˈyoˈ yuu na nleiñˈoomˈ na nlcwaˈyoˈ ndoˈ na nncweˈyoˈ? ¿Aa maxjeⁿ ticueeˈ nˈomˈyoˈ ncˈiaaˈyoˈ na mati cwiluiindye tmaaⁿˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom? Ee na laaˈtiˈ na cwilˈaˈyoˈ cwilaˈjnaⁿˈyoˈ joo ncˈiaaˈyoˈ na wantyˈiaa mˈaⁿ. ¿Aa cwilaˈtiuuˈyoˈ na jeeⁿ xcwe na cwilˈaˈyoˈ? Leicanda̱a̱ nntsjo̱o̱ na ljoˈ. \t Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee waa ñˈoomˈm na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo na matsonaˈ: Nqueⁿ na waa ñˈoom na nncwjeeⁿˈeⁿ, mawaa mawaa xjeⁿ na nncwjeeˈcañoom. Tayo mancwjeeⁿˈeⁿ. \t Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na jnda̱ tso nnoom: “Cantyja ˈnaaⁿˈ Isaac jeeⁿ ndyaˈ jndyendye nda ntseindacantyjoˈ nncˈom.” \t Do którego rzeczono: W Izaaku tobie będzie nazwane nasienie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ na mayuuˈ na joo nnˈaⁿ na cwilaˈcanda̱ ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés nndaana tsjoomnancue, quia joˈ cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo na cwilaˈyuˈya nˈomna, ndoˈ mati juu ñˈoom na tsoom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ jnda̱ tyuiiˈnaˈ. \t Bo jeźli ci, którzy są z zakonu, dziedzicami są, tedyć zniszczała wiara i wniwecz się obróciła obietnica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, tsoom: —Nnˈaⁿ tsjoomnancue cwiˈunco ndoˈ cwiñeˈquia nda na cwiˈunco. \t Tedy odpowiadając, rzekł im Jezus: Synowie tego wieku żenią się i za mąż wydają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueˈcañoom Jesús joˈ joˈ, jlunda̱a̱ñê, tsoom nnom: —Zaqueo, catseityuaaˈ, candyoˈcueˈ ee xuee jeˈ macaⁿnaˈ na caljooˈndyo̱ waˈ. \t A gdy przyszedł na ono miejsce, spojrzawszy Jezus w górę, ujrzał go, i rzekł do niego: Zacheuszu! zstąp prędko na dół, albowiem dziś muszę zostać w domu twoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ncˈe ja ñequio najndeii Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ na macwjiiˈa naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, joˈ chii maˈmo̱ⁿnaˈ juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, jnda̱ tyjeeˈcañoomnaˈ ˈo. \t A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ sˈaanaˈ na jeeⁿ jnda ntyjeeⁿ na tileicaˈlaˈyuˈ naⁿˈñeeⁿ. Jnda̱ chii tjawinoom njoom nchˈu na nndyooˈ tsjomˈm. Tyoˈmo̱ⁿtyeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A dziwował się niedowiarstwu ich, i obchodził okoliczne miasteczka, nauczając."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaˈ neiiⁿyâ sˈaanaˈ na toˈño̱o̱ⁿyâ jom tsˈom wˈaandaa. Ndoˈ mantyjacheⁿ tueˈcañoom juunaˈ yuu na cwitsaayâ. \t I wzięli go ochotnie do łodzi, a zarazem łódź przypłynęła do ziemi, do której jechali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ Israel jeˈ, na tyoqueⁿndyena na nlaˈcanda̱a̱ˈndyena chiuu tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés cha queⁿnaˈ joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna, tîcanda̱a̱ nlaˈcanda̱na juunaˈ. \t A Izrael szukając zakonu sprawiedliwości, nie doszedł zakonu sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱o̱ⁿ. Quia joˈ jâ saantyjaaˈâ jom, jlaˈtyˈoondyô̱ nnoom, lˈuuyâ: —Cwa cajñomˈ yuscumˈaaⁿˈ, ee jeeⁿ cˈuaa ˈñom ndyontyjo̱o̱ⁿ nanqua̱a̱ⁿˈa. \t A on jej nie odpowiedział i słowa. Tedy przystąpiwszy uczniowie jego, prosili go, mówiąc: Odpraw ją, boć woła za nami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati joo nnˈaⁿ na jndoo ja, na ticalˈue nˈom na nntsa̱ˈntjo̱ⁿya joo, quiochoˈyoˈ joona ñjaaⁿñe ndoˈ ñequio na ndo̱o̱ˈa catyjeˈyoˈ cantyoˈna. \t Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jnda̱ na jndye nnˈaⁿ na cwilayuˈ na ljoˈ, tyˈeñˈomna jom Cesarea, ndoˈ joˈ joˈ jlaˈcwanomtina jom tsjoom Tarso. \t O czem dowiedziawszy się bracia, odprowadzili go do Cezaryi i odesłali go do Tarsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsoom nda̱a̱na: —Chaˈtso ñˈoom na teiljeii cantyja ˈnaⁿya naquiiˈ ñˈoom na tqueⁿ Moisés ñequio profetas, ndoˈ mati naquiiˈ salmos, ñˈoomˈñeeⁿ tyoˈmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ quia na ndicwaⁿ mˈaaⁿya ñˈeⁿndyoˈ. Joonaˈ wjaatseicanda̱a̱ˈñenaˈ, ndoˈ jeˈ macwiluii chaˈxjeⁿ na tsjo̱o̱. \t I rzekł do nich: Teć są słowa, którem mówił do was, będąc jeszcze z wami, iż się musi wypełnić wszystko, co napisano w zakonie Mojżeszowym i w prorokach, i w psalmach o mnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ manquiuˈyaˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ na tqua̱a̱ⁿtya̱a̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñequio najndeii na matseixmaⁿ Ta Jesús. \t Gdyż wiecie, jakieśmy wam rozkazania dali przez Pana Jezusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —ˈNdyoonnom tsaⁿmatsˈiaaⁿ luaaˈ ndoˈ xueⁿˈeⁿ ñoom. Quia joˈ tso Jesús nda̱a̱na: —Catiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ nnom tsaⁿmatsˈiaaⁿ yuu na tseixmaⁿnaˈ na nncoˈñoom. Ndoˈ quiaˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ. \t Rzekli mu: Cesarski. Tedy im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Manqueⁿ na tyolaˈtˈmaaⁿˈndye welooya na ñetˈom teiyo, tquiaaⁿ na wandoˈxco Jesús na jlaˈcueˈyoˈ na tyˈiomˈyoˈ nacjooˈ tsˈoomˈnaaⁿ. \t Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyˈioom tsˈiaaⁿ ja na catsˈaaya na cˈooliu nnˈaⁿ chiuu nncwjiˈnˈmaaⁿñê ˈo nnˈaⁿ na nchii tuiindyoˈ judíos. Quia na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom chaˈtsoti na maniom seijndaaˈñê na luaaˈ nncuaa, sa̱a̱ hasta quia jeˈcheⁿ matseicano̱o̱ⁿ na ljoˈ, \t A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xuee na nntuˈxeⁿndye nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, mati nlcwinndaˈ juu yuscu na tyotsa̱ˈntjom nnˈaⁿ ndyuaa jo ndoˈ na macaluiˈ caxjuu tsˈoomˈnaaⁿ. Mati nnˈaⁿ na mˈaⁿ jeˈ na quia nncwje, nntandoˈnndaˈna quia ljoˈ. Ndoˈ nntˈuiityeⁿnaˈ joona cweˈ cantyja na xcweeˈti tsˈom yuscuˈñeeⁿ. Ee jom jeeⁿ ndyaˈ tquia jnaaⁿ, jñoom na ñeˈcañeeⁿ ñˈoom ˈndyoo Salomón, tsˈaⁿ na jndo̱ˈti tsˈom. Ndoˈ queⁿˈyoˈ cwenta, ja jnda̱ tyja̱ quiiˈntaaⁿˈyoˈ na cwiluiitˈmaⁿndyo̱tya̱, nchiiti Salomón. \t Królowa z południa stanie na sądzie z tym rodzajem, i potępi go; iż przyszła od krajów ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej niżeli Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na jnda̱ tquiena na mˈaaⁿya, ñˈoom na jlaˈcandiina ja tquiaanaˈ na tˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, majoˈti nntsˈaanaˈ ñˈeⁿndyoˈ ˈo quia na nlquienndaˈna na mˈaⁿˈyoˈ. Nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomna chaˈna joona matsonaˈ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ joo naⁿˈñeeⁿ. \t Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcalaxmaⁿna nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjomnaˈ meiiⁿ ticalaˈno̱ⁿna ljoˈ tseicandii ñˈoom na cwilaˈneiⁿna cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, meiⁿ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ ñˈoom na cwiñequiana ñequio na tˈmaⁿya nˈomna. \t Chcąc być nauczycielami zakonu, nie rozumieją ani tego, co mówią, ani co za pewne twierdzą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja ticantyjaaˈ tsˈo̱o̱ⁿ ñˈoom na cwitjeiˈyuuˈndye nnˈaⁿ cantyja ˈnaⁿya. Luaaˈ matsjo̱o̱ cha nnda̱a̱ nncwjiˈnˈmaaⁿndyo̱ ˈo. \t Ale ja nie od człowieka świadectwo biorę, ale to mówię, abyście wy byli zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "yocheⁿ na cwitsañˈomˈyoˈ ñˈoom naya jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na mañequiaanaˈ na cwitaˈndoˈ añmaaⁿna. Ndoˈ na ljoˈ quia na nncwjeeˈnndaˈ Cristo, nnda̱a̱ nncˈo̱o̱ⁿ na neiⁿya cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, na matseino̱o̱ⁿyanaˈ na ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo ñesˈaaya tsˈiaaⁿ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. \t Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na tueeˈ na jnda̱ tmaaⁿ, jâ nnˈaⁿ na tˈmaⁿ Jesús na calaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê, saacua̱a̱yâ, squia̱a̱yâ ˈndyoo ndaaluee. \t A gdy był wieczór, zstąpili uczniowie jego do morza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Catsuˈ nda̱a̱yâ, ¿cwaaⁿ nncueˈntyjo̱ na nluii nmeiⁿˈ? Ndoˈ ¿cwaaⁿ ˈnaaⁿ mˈmo̱ⁿnaˈ na manndyooˈ nluii nmeiⁿˈ? \t Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa waa na ñeˈcatsjo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ, ñˈeeⁿˈndyoˈ ˈo na cwinduˈyoˈ: “Ja matseijomndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Pablo”; ntˈomndyoˈ ˈo: “Ja ñˈeⁿ Apolos”; ndoˈ ntˈomndyoˈ: “Ja ñˈeⁿ Pedro”; ndoˈ ntˈomndyoˈ: “Ja ñˈeⁿ Cristo”. \t A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjacaa cwii canchooˈñequiee chu, tjo̱nndaˈa Jerusalén ñequio Bernabé. Mati tja Tito ñˈeⁿndyo̱. \t Potem po czternastu latach wstąpiłem zasię do Jeruzalemu z Barnabaszem, wziąwszy z sobą i Tytusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaa ˈñeeⁿ cˈoom na cwiluiiñe jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na machˈeeya jnaⁿ ee jnda̱ tquiaaⁿ na catseixmaⁿ na wandoˈ ndoˈ ncˈe joˈ tiñecatsˈaa jnaⁿ ncˈe cwiluiiñe jnaaⁿ. \t Wszelki, co się narodził z Boga, grzechu nie czyni, iż nasienie jego w nim zostaje, i nie może grzeszyć, iż z Boga narodzony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii jluena na Bernabé tyˈo̱o̱ Júpiter jom, ndoˈ Pablo jeˈ jluena na jom tyˈo̱o̱ Mercurio ee jom mañequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱na. \t I nazwali Barnabasza Jowiszem, a Pawła Merkuryjuszem, ponieważ on prowadził rzecz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ jlaˈcheⁿna. Quia joˈ toˈñoom tsˈaⁿwiiˈ, seinˈmaaⁿ juu ndoˈ tsoom nnom: —Ya xeⁿ na wjaˈtoˈ waˈ. \t A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nncˈoom na wiˈ tsˈoom welooya na ñetˈom teiyo. Macañjom tsˈoom ñˈoomˈñeeⁿ na seijndaaˈñetyeeⁿ na ljuˈ tseixmaⁿnaˈ. \t Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaancoo xuee neiⁿncoˈ, xuee najndyee smaⁿna, tyjeeˈcañoom María Magdalena tseiˈtsuaaˈñeeⁿ, ndicwaⁿ jaaⁿcheⁿ. Ntyˈiaaⁿˈaⁿ na jnda̱ teindyo̱ tsjo̱ˈ na ñejñoom ˈndyoo juunaˈ. \t A pierwszego dnia po sabacie Maryja Magdalena przyszła rano do grobu, gdy jeszcze było ciemno, i ujrzała kamień odwalony od grobu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ meiiⁿ na tjaaˈnaⁿ cwii nnom na mˈmo̱ⁿnaˈ na juu ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Abraham na nntsˈaaⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ, sa̱a̱ tyotseiyoomˈm ndoˈ tyocantyjaaˈ tsˈoom na nluii chaˈxjeⁿ na tso nnoom. Ndoˈ na ljoˈ tueˈntyjo̱ na cwiluiiñê tsotye jndyendye nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom: “Maluaaˈ nncueˈntyjo̱ na jndye nncjaawicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ.” \t Który (Abraham) przeciwko nadziei w nadzieję uwierzył, że się stanie ojcem wielu narodów według tego, co mu powiedziano: Tak będzie nasienie twoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nchii matsjo̱o̱ ñˈoommeiⁿˈ nda̱a̱ˈyoˈ ee ticalˈue tsˈo̱o̱ⁿ na nncˈuncoˈyoˈ sa̱a̱ cha na nnteijndeiinaˈ ˈo ndoˈ cha na xcweeˈ nˈomˈyoˈ na nndyeˈntjomˈyoˈ nnom Ta Jesús. \t A toć mówię ku dobru waszemu; nie abym sidło na was wrzucił, ale abyście słusznie i przystojnie stali przy Panu bez rozerwania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jñeeⁿ na jndyendye nnˈaⁿ cawiˈnom, taxˈeeⁿ ljoˈ cwiluii. \t A usłyszawszy lud przechodzący, pytał, co by to było?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na titseicanda̱ cwii ñˈoommeiiⁿ na cachjoonaˈ, ndoˈ maˈmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ ncˈiaaⁿˈaⁿ ya meiiⁿ tilaˈcanda̱na juunaˈ, tjaa yuu lˈueñê cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ ˈñeeⁿ juu na matseicanda̱ ñˈoommeiiⁿ ndoˈ naljoˈ maˈmo̱ⁿ na calˈa ncˈiaaˈ, juu matseijndaaˈñenaˈ na tˈmaⁿ lˈueñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Kto by tedy rozwiązał jedno z tych przykazaó najmniejszych, i uczyłby tak ludzi, najmniejszym będzie nazwany w królestwie niebieskiem; a ktokolwiek by czynił i uczył, ten będzie wielkim nazwany w królestwie niebieskiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwajndii sˈaaⁿ. Tcoˈweeⁿˈeⁿ welooya. Sa̱ˈntjoom na caˈndyetona yoˈndaa ndana na cwjeto. \t Ten podchodząc zdradliwie naród nasz, trapił ojców naszych, tak iż musieli wymiatać niemowlątka swoje, żeby się nie rozkrzewiały."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ teicheⁿ ndyuee ntquieeˈ ntsueeˈñeeⁿ, quia joˈ seijndaaˈndyo̱ na nntseiljeiya ñˈoom na jluena, sa̱a̱ jndiiya cwii jndyee na teicˈuaa cañoomˈluee. Matso: —Ñˈoom na jndiˈ na jlue ntquieeˈ ntsueeˈñeeⁿ cwantyˈiuuˈndyuˈ joonaˈ, tintseiljeiˈ. \t A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xeⁿ tilacanda̱a̱ˈndyoˈtiˈyoˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti na cwilˈa nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, quia joˈ xonnda̱a̱ ntsaquieeˈndyoˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Macaⁿnaˈ na ˈo nncwinomˈtiˈyoˈ na ya nlˈaˈyoˈ nchiiti chaˈna cwilˈa naⁿˈñeeⁿ. \t Albowiem powiadam wam: Jeźli nie będzie obfitsza sprawiedliwość wasza, niż nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ joona, quia jnda̱ jlaˈtˈmaaⁿˈndyena jom, tyˈelcweeˈna Jerusalén na jeeⁿcheⁿ ndyaˈ neiiⁿna. \t A oni pokłoniwszy mu się, wrócili się do Jeruzalemu z radością wielką."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teixuee jeeⁿ ndyaaˈ tyolañˈeeⁿˈ ndyuee sondaro ee tîleicaliuna ljoˈ tuii ñequio Pedro. \t A gdy był dzień, stał się rozruch niemały między żołnierzami o to, co by się z Piotrem stało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo ntseinda nomnnˈaⁿˈ na mˈaⁿ ñjaaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwilaˈcwanomna na xmaⁿndyuˈ. Mantyja luaaˈ ñˈoom na matseiljeiya. \t Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej w Panu wybranej. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "sa̱a̱ xuee jnda̱ ndyee na tueeⁿˈeⁿ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom, ndoˈ na teitquiooˈñennaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ jâ. \t Tego Bóg wzbudził dnia trzeciego i sprawił, żeby był objawiony;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Sa̱a̱ cwii tjo̱o̱cheⁿ na nluii chaˈtso nmeiⁿˈ, nntˈue nnˈaⁿ ˈo nawiˈ ndoˈ nleiˈntyjo̱na ˈo ndoˈ mati nñeˈquiana cwenta ˈo nda̱a̱ nnˈaⁿ naquiiˈ lanˈom nchˈu ndoˈ nntioomna ˈo lˈaancjo. Ndoˈ nncˈoochona ˈo jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwitsa̱ˈntjom ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ tˈmaⁿ, cweˈ cantyja ˈnaaⁿˈ xueya. \t Ale przed tem wszystkiem wrzucą na was ręce swoje, i będą was prześladować, podawając do bóżnic i do więzienia, wodząc przed króle i przed starosty dla imienia mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —Ncˈe na ˈo jeeⁿ quieˈ nˈomˈyoˈ, joˈ chii tquiaa Moisés na wanaaⁿ na nntyuiiˈ ljeii ˈnaⁿˈyoˈ ñˈeⁿ lcuuˈyoˈ. Sa̱a̱ nchii laaˈtiˈ teijndaaˈ najndyee. \t Rzekł im: Mojżesz dla zatwardzenia serca waszego dopuścił wam, opuścić żony wasze, lecz z początku nie było tak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿˈ na nntaˈndoˈxco nnˈaⁿ na jnda̱ tja̱, maquiiti Moisés tˈmo̱o̱ⁿ na ljoˈ ñequio ñˈoom na seiljeiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsˈoom nioom zarza. Naquiiˈ ñˈoomˈñeeⁿ tsoom na Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwiluiiñê Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaˈ Abraham, Isaac, ndoˈ Jacob. \t A iż umarli zmartwychwstaną, i Mojżesz pokazał przy onym krzaku, gdy zowie Pana Boga Bogiem Abrahamowym i Bogiem Izaakowym i Bogiem Jakóbowym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsjo̱o̱ nnoom: “Nquieena, Ta, nquiuna na ja tyojo̱quia̱ˈa naquiiˈ chaˈtso lanˈom ˈnaaⁿna. Nquiuna na tyocwjaaˈa nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿndyuˈ ndoˈ tyotio̱o̱ⁿya joona wˈaancjo. \t A jam rzekł: Panie! onić wiedzą, żemci ja podawał do więzienia i bijał w bóżnicach te, którzy wierzyli w cię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ quia na tqueⁿna cwenta na jom tsˈaⁿ judío, chaˈtsondyena jlaˈtjoomˈna jndyeena. Chaˈna cwii we hora ñeˈcwii tyolaˈxuaana, tyoluena: —Jeeⁿ tˈmaⁿ ñˈoom tseixmaⁿ Diana cwentaa jaa nnˈaⁿ Éfeso. \t Ale gdy poznali, iż był Żydem, wszczął się jednostajny głos od wszystkich, jakoby przez dwie godziny wołających: Wielka jest Dyjana Efeska!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom ñequio Ta Jesucristo quiana na canda̱a̱ˈya nntoˈñoomˈyoˈ naya na laˈxmaⁿna ñequio juu na tjaa ñomtiuu cˈoom tsˈaⁿ jo nda̱a̱na. \t Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na cwiluiindyena cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na jnda̱ teiljeii ncueena libro cañoomˈluee. ˈO cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê na macuˈxeeⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ, cwilaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaⁿ espíritu na laxmaⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tqueeⁿ na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna. \t Do walnego zgromadzenia, i do zebrania pierworodnych, którzy są spisani w niebie, i do Boga, sędziego wszystkich, i do duchów sprawiedliwych i doskonałych;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati tso Jesús: —Ticalaˈtiuuˈyoˈ na jndyo̱o̱ na nntseityuiiˈa chiuu waa na tˈmaⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, meiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na tyoñeˈquia profetas. Jndyo̱o̱ na nntseicanda̱ya joonaˈ cha nleiˈtquiooˈ chiuu waa na mayuuˈcheⁿ ñeˈcatˈmo̱o̱ⁿnaˈ. \t Nie mniemajcie, abym przyszedł rozwiązywać zakon albo proroki; nie przyszedłem rozwiązywać, ale wypełnić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yuu na cwilaweˈyoˈ naya ˈnaⁿˈyoˈ, joˈ joˈ quitˈmaⁿ nˈomˈyoˈ. \t Bo gdzie jest skarb wasz, tam będzie i serce wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa nntsjo̱o̱ nndyeˈyoˈ, maluaaˈ jeeⁿ cwilaˈneiiⁿˈndye ángeles cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii tsˈaⁿjnaⁿ na cwilcweˈ tsˈom. \t Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majom na tyocañˈeeⁿ ñˈeⁿndyena quia na tyotjomndyena ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈoom. Joˈ joˈ seineiⁿ ángel ñˈeⁿñê sjo̱ Sinaí. Jnda̱ chii jom seineiiⁿ nda̱a̱ welooya nnˈaⁿ Israel. Jom toˈñoom ñˈoom na mañequiaanaˈ na tseixmaⁿ tsˈaⁿ na wandoˈ añmaaⁿˈ na jndyoteincooˈ ñˈoomˈñeeⁿ nda̱a̱ jaa. \t Ten jest, który był w zgromadzeniu na puszczy z Aniołem, który mówił do niego na górze Synaj, i z ojcami naszymi, który przyjął słowa Boże żywe, aby je nam podał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ xeⁿ cwiteiˈjndeiˈyoˈ ˈnaⁿ nnˈaⁿ na nquiuˈyoˈ na mati joo nnteiˈjndeii ˈo, quia joˈ ¿yuu waa na yaticheⁿ cwilˈaˈyoˈ? Ee mati nnˈaⁿ na cwilaˈxmaⁿ jnaⁿ cwiteiˈjndeiina ˈnaⁿ nda̱a̱ ncˈiaana ee manquiuna na nnjoom joˈ. \t A jeźli pożyczacie tym, od których się spodziewacie odebrać, jakąż łaskę macie? albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby zasię tyle odebrali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jâ jnda̱ ntyˈianda̱a̱yâ jom ndoˈ cwitjeiˈyuuˈndyô̱ nda̱a̱ˈyoˈ na nquii Tsotya̱a̱ya Tyˈo̱o̱tsˈom jnda̱ jñoom Jnaaⁿ tsjoomnancue na nncwjiˈnˈmaaⁿñe añmaaⁿ nnˈaⁿ. \t A myśmy widzieli i świadczymy, iż Ojciec posłał Syna, aby był Zbawicielem świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tsaⁿ na jnda̱ we tocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom, ndoˈ mati jom tueeⁿˈeⁿ, tjaa ntseinaaⁿ ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. \t I pojął wtóry onę żonę, a umarł i ten bez dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maquialjoˈcheⁿ manquiityeeⁿ nñequiaaⁿ na ticwii cwii tsˈaⁿ nncwantjom cantyjati na jnda̱ ñesˈaa. \t Który odda każdemu podług uczynków jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ ljoˈ na sˈaa welooya Abraham, joˈ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jom na tacatseixmaaⁿ jnaⁿ ee na tquiaaⁿ tiˈjnaaⁿ Isaac na cueˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Abraham, ojciec nasz, izali nie z uczynków usprawiedliwiony jest, gdy ofiarował Izaaka, syna swego, na ołtarzu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cˈomˈyoˈ na nioomˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ yannˈaⁿndyoˈ, cˈomˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ, canaⁿndyoˈ ñˈeⁿ ncˈiaaˈyoˈ ñequio na wiˈ nˈomˈntyjeeˈyoˈ. \t Ze wszelaką pokorą i cichością, i z nieskwapliwością, znosząc jedni drugich w miłości,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye naquiiˈ tsjoom, mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tjomndyena tachˈeeⁿˈ wˈaa tˈmaⁿ, waaˈ tyee na cwiluiitquieñe na jndyu Caifás. \t Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi ludu do dworu najwyższego kapłana, którego zwano Kaifasz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nnˈaⁿ na cwiluiindye canmaⁿ ntsma̱a̱ⁿˈa cwindyena jndyeya, ndoˈ ja mawajnaⁿˈa joona, ndoˈ joona cwinquiontyjo̱na naxa̱ⁿˈa. \t Owce moje głosu mego słuchają, a ja je znam i idą za mną;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia ljoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsˈo̱ndaa Judea, cˈooleinomna, cˈoona quiiˈ ntsjo̱. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ quiiˈ tsjoomˈñeeⁿ caluiˈna joˈ joˈ. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ jo jnda̱a̱ tincˈoolcweˈna tsjoomˈñeeⁿ. \t Tedy ci, co są w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry, a ci, co są w pośrodku jej, niech wychodzą, a ci, co są w polach, niechaj nie wchodzą do niej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ cha tilaˈteincuuˈndye nnˈaⁿ na cwitoˈñoom sˈom, nntio̱o̱ⁿya cwanti na lˈue nˈomna. Joˈ chii cjaˈcjuˈ tseiˈnchquia ndaaluee. Catscaa na nncwjiˈjndyeeˈ, cato̱o̱ⁿˈndyuˈ ˈndyooyoˈ, joˈ joˈ nljeiˈ cwii tsjo̱ˈñjeeⁿ na nleijndeiinaˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ya. Cjaˈñˈoomˈ, nñequiaaˈ juunaˈ nda̱a̱na cwentaaya. \t Wszakże abyśmy ich nie zgorszyli, szedłszy do morza, zarzuć wędkę, a tę rybę, która najpierwej uwięźnie, weźmij, a otworzywszy gębę jej, znajdziesz stater, który wziąwszy, daj im za mię i za się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyˈiaˈ chiuu tˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati jeeⁿ ñecwii ñˈoom jom. Cantyja na ñecwii ñˈoom jom, joˈ na seiquiaanaˈ naⁿˈñeeⁿ. Sa̱a̱ ñequiondyuˈ ˈu yatsˈaⁿñê. Queⁿndyuˈ na nntsaˈ yuu na lˈue tsˈoom ee xeⁿ tjaa joˈ mati ˈu nntseiquioonaˈ. \t Obaczże tedy dobrotliwość i srogość Bożą; przeciwko tym wprawdzie, którzy upadli, srogość, ale przeciwko tobie dobrotliwość, jeźlibyś trwał w dobroci; inaczej i ty będziesz wycięty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitjeiiˈ nnˈaⁿ cwenta na jâ na cwiñequiaayâ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo laˈxmaaⁿyâ nnˈaⁿ na ntjeiⁿndye sa̱a̱ ˈo cwitjeiˈ cheⁿncjoˈyoˈ cwenta na laˈxmaⁿˈyoˈ na jeeⁿ jndo̱ˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Cwitjeiˈyoˈ cwenta na tileicjaanjoomˈ cwilˈaayâ sa̱a̱ ˈo jeeⁿ cwijaanjoomˈ cwilˈaˈyoˈ. Cwilaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ˈo sa̱a̱ jâ ticueeˈ nˈomna. \t Myśmy głupi dla Chrystusa, aleście wy roztropni w Chrystusie; myśmy słabi, aleście wy mocni; wyście zacni, aleśmy my bezecni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntˈom nnˈaⁿ Jerusalén tyotaˈxˈeena nda̱a̱ ncˈiaana: —¿Aa nchii tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ tsˈaⁿ na cwilˈuee naⁿmaⁿnˈiaaⁿ na nlaˈcueeˈna? \t Mówili tedy niektórzy z Jeruzalemczyków: Izali to nie jest ten, którego szukają zabić?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nntyˈiaˈyoˈ na nndyocwjeeˈcañoom ntiaˈ ndoˈ nleicˈuaa ñˈoom na cwiluii ntiaˈ cwiicheⁿ ntyja. Sa̱a̱ tiñeˈquiandyoˈ na nlacatyuendyoˈ ee maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nmeiⁿˈ cwinomjndyee. Sa̱a̱ ndicwaⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nntycwii tsjoomnancue. \t I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati taˈxˈee sondaro nnoom: —Ndoˈ jâ jeˈ, ¿chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ? Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —Talacatyˈueˈyoˈ nnˈaⁿ, ndoˈ talaco̱ˈyoˈ cantu joona cweˈ cha na nnda̱a̱ nntjeiˈyoˈ sˈom ˈnaaⁿna. Caljoya nˈomˈyoˈ cwanti na cwitantjomˈyoˈ. \t Pytali go też i żołnierze, mówiąc: A my cóż czynić będziemy? I rzekł do nich: Nikomu gwałtu nie czyńcie, i nikogo nie potwarzajcie, a przestawajcie na żołdzie waszym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ nljotyeⁿ na nntsa̱ˈntjoom ntseindacantyjo Jacob, ndoˈ tijoom cantycwii cantyja na nntsa̱ˈntjoom. \t I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "—Wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya tmaaⁿˈ nnˈaⁿmˈaⁿˈ, ee jeˈ jnda̱ ndyee xuee na mˈaⁿna ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ tatjaaˈnaⁿ ljoˈ cwii cwileiñˈomna na nlcwaˈna. \t Żal mi tego ludu; bo już trzy dni trwają przy mnie, a nie mają, co by jedli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ ntˈom nnˈaⁿ jnaⁿna tsˈo̱ndaa Judea, tquiocuena Antioquía. Tyotˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilayuˈ joˈ joˈ. Tyoluena na jndeiˈnaˈ na calˈa naⁿˈñeeⁿ costumbre chaˈxjeⁿ ñˈoom na sa̱ˈntjom Moisés na calˈa nnˈaⁿ judíos ñequio yoˈndaa na naⁿnom. Ee xeⁿ ticalacanda̱ naⁿˈñeeⁿ joˈ, jluena na xocaluiˈnˈmaaⁿndye naⁿˈñeeⁿ. \t A niektórzy przyszedłszy z Judzkiej ziemi, nauczali braci: Iż jeźli się nie obrzeżecie według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nchii laaˈtiˈ nlˈaˈyoˈ quiiˈntaaⁿˈyoˈ. Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ˈo na ntyjaaˈ tsˈom na nncˈoom na tˈmaⁿñe quiiˈntaaⁿˈyoˈ, tsaⁿˈñeeⁿ matsonaˈ na jom candiˈntjoom nda̱a̱ˈyoˈ. \t Lecz nie tak będzie między wami; ale ktobykolwiek chciał być wielkim między wami, będzie sługą waszym;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na maˈmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, meiiⁿ nnˈaⁿ judíos oo meiiⁿ nnˈaⁿ ntˈomcheⁿ tsjaaⁿ, macwjiˈnˈmaaⁿñê nnˈaⁿ, ndoˈ na cwiluiiñe na jndo̱ˈ tsˈoom. \t Lecz samym powołanym i Żydom, i Grekom każemy Chrystusa, który jest mocą Bożą i mądrością Bożą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ cwilˈaayaaya na nlaˈtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ macwitaˈjnaaⁿˈa ñˈoom na mayuuˈ, tjaaˈnaⁿ cwiicheⁿ nnom na nncˈo̱ juunaˈ ñequiondyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ jnaⁿ na cwilˈaatya̱a̱ya. \t Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ macwjiˈyuuˈñê cantyja na jnda̱ ntyˈiaaⁿˈaⁿ ñequio na jnda̱ jñeeⁿ, sa̱a̱ tjaaˈnaⁿ ˈñeeⁿ juu ñeˈcoˈñom ñˈoom na macwjiˈyuuˈñê. \t A co widział i słyszał, to świadczy, ale świadectwa jego żaden nie przyjmuje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caljooˈndyo̱tya̱a̱ⁿya ñequio ñˈoom na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya. Tilˈaaya na we waa cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ. Ee ñˈoom na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya na nntsˈaaⁿ, maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñê. \t I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Pedro nnoom: —Meiiⁿ chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ nntjeiiˈndyena ñˈeⁿndyuˈ, sa̱a̱ ja tijoom cwjiˈndyo̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t Ale mu Piotr powiedział: Choćby się wszyscy zgorszyli, ale ja nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Tjaaˈnaⁿ moso na nda̱a̱ nndiˈntjom nnom we patrom. Ee nncˈoom na ticueeˈ tsˈoom cwii, ndoˈ cwiicheⁿ nncjaaweeˈ tsˈoom. Oo na nncjaañˈoomñê ñˈeⁿ cwii, sa̱a̱ cwiicheⁿ nntseijnaaⁿˈaⁿ. ˈO xocanda̱a̱ nndyeˈntjomˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mati nda̱a̱ sˈom. \t Żaden sługa nie może dwom panom służyć, gdyż albo jednego będzie miał w nienawiści, a drugiego będzie miłował; albo się jednego trzymać będzie, a drugim pogardzi; nie możecie Bogu służyć i mammonie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñeˈcatseiljeiiˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈ Cristo ndoˈ na nntseixmaⁿya juu najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na sˈaa na tandoˈxcoom, ndoˈ na nntseijomndyo̱ ñequio joo nawiˈ na teinoom ndoˈ na nntseixmaⁿya chaˈxjeⁿ na seixmaaⁿ xjeⁿ na tueeⁿˈeⁿ, \t Żebym go poznał i moc zmartwychwstania jego, i społeczność ucierpienia jego, przykształtowany będąc śmierci jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mawjaawindyooˈ xjeⁿ na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja, chaˈcwijom cwilaˈcueeˈna quiooˈ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom, mawaa mawaa xjeⁿ na nncˈio̱. \t Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿnaˈ na calaˈxcoˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ espíritu ˈnaⁿˈyoˈ ñequio na mˈaaⁿˈ nˈomˈyoˈ, \t I odnowili się duchem umysłu waszego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tˈom ñˈoom quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na tso Jesús na xocˈio̱ya. Sa̱a̱ nchii matsoom na xocˈio̱. Tomti tsoom: “Xeⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na ñecˈoom hasta quia nndyo̱o̱nndaˈa, ¿ljoˈ machˈeenaˈ ˈu, Pedro?” \t I wyszła ta powieść między braci, żeby on uczeń umrzeć nie miał. Lecz mu nie rzekł Jezus, iż nie miał umrzeć; ale: Jeźli chcę, aby został aż przyjdę, cóż tobie do tego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwiluiiñê Tsotya̱a̱ya ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ˈntjoom jaa, quiana na nndaˈyoˈ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈomˈyoˈ jo nda̱a̱na ndoˈ na catoˈñoomˈyoˈ na mˈaⁿna na wiˈ nˈomna ˈo ee cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ ñˈeⁿndyena, \t Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Najndyee seina̱a̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ tsjoom Damasco. Tsjo̱o̱ na calcweˈ nˈomna jnaaⁿna, cˈoontyjo̱na naxeⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mati tsjo̱o̱ na calˈana yuu na matyˈiomyanaˈ cha caˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈ na jnda̱ lcweˈ nˈomna. Jnda̱ joˈ majoˈti seina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ Jerusalén ñequio chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea. Mati seina̱ⁿya nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. \t Ale najprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalemie, i we wszystkiej krainie Judzkiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Aram tsotye Aminadab, Aminadab tsotye Naasón, Naasón tsotye Salmón. \t A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tinntseiñˈeeⁿˈñenaˈ tsˈomˈ juu ñˈoom na matsjo̱o̱ya: “Maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na caluiindyoˈxcoˈyoˈ.” \t Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ncˈe joona maqua̱ⁿ cheⁿnnco̱ na ljuˈ tsˈo̱o̱ⁿ jo njomˈ cha mati nlqueⁿljuˈnaˈ nˈomna ncˈe ñˈoom na mayuuˈ. \t A ja poświęcam samego siebie za nich, aby i oni poświęceni byli w prawdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia na jnda̱ tquienndaˈna yuu cwitjomndye naⁿmanˈiaaⁿ, tquiana cwenta pra̱so nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ. Ndoˈ tyee na cwiluiitquieñe, seilcwiiˈñê nda̱a̱ pra̱soˈñeeⁿ. \t A przywiódłszy je, stawili je przed radą; i pytał ich najwyższy kapłan, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnoom: —ˈU jndaaya, ncˈe na matseiˈyuˈyaˈ tsˈomˈ ñˈeⁿndyo̱ joˈ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. Cjaˈ na meiⁿncwii ñomtiuu tancˈoomˈ. \t A on jej rzekł: Ufaj, córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła; idźże w pokoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na mˈaaⁿya quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ, cwiluiindyo̱ chom na mañequiaa naxuee jo nda̱a̱na. \t Pókim jest na świecie, jestem światłością świata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, juu teijaaⁿˈñeeⁿ quia na nndyo̱o̱nndaˈa, we nnˈaⁿ maⁿˈ cjooˈ jnduu, cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya, ndoˈ cwiicheⁿ maˈndiinaˈ. \t Powiadam wam: Onej nocy będą dwaj na jednem łożu; jeden wzięty będzie, a drugi zostawiony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "mati cwitˈmo̱o̱ⁿyâ na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ na ljuˈ na cwitsaamˈaaⁿyâ ndoˈ mati na cwilaˈno̱ⁿˈâ ñˈoom na mayuuˈ ndoˈ na mˈaaⁿyâ na nioomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ñequio nnˈaⁿ, ndoˈ na ya nnˈaⁿndyô̱ quio joona, maˈmo̱ⁿnaˈ na ljoˈ ncˈe mˈaaⁿ Espíritu Santo ñˈeⁿndyô̱, ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na xcweeˈya nˈo̱o̱ⁿyâ na wiˈ nˈo̱o̱ⁿyâ nnˈaⁿ, \t W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ntˈomcheⁿ lˈaandaa nchˈu na jnaⁿ Tiberias, tquieˈcañomnaˈ yuu na tcwaˈ naⁿˈñeeⁿ ntyooˈñeeⁿ na jnda̱ tquiaa Ta Jesús na quianlˈuaaˈ Tsotyeeⁿ. \t (Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mana tyˈeñˈomna snomˈñeeⁿ na mˈaaⁿ Jesús. Jnda̱ tioona liaana naxeⁿˈyoˈ, teiˈcaljoona jom. \t I przywiedli je do Jezusa, a włożywszy szaty swoje na ono oślę, wsadzili Jezusa na nie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ndoˈ ntyjiiya, ˈo nnˈaⁿya, na tîcalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ lˈaˈyoˈ ñequio naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ˈnaⁿˈyoˈ jlaˈcueˈyoˈ Jesús. \t Ale teraz, bracia! wiem, żeście to z niewiadomości uczynili, jako i książęta wasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ cantyja chiuu tuiiyuu na ya mantyˈiaaⁿˈaⁿ jeˈ, joˈ ticaliuuyâ. Meiⁿ ticaliuuyâ ˈñeeⁿ sˈaa na ya mantyˈiaaⁿˈaⁿ. Sa̱a̱ jnda̱ tueˈntyjo̱ choomˈm. Joˈ chii cataˈxˈeeˈyoˈ ˈñom chiuu waa. Manquiityeeⁿ nntsoom chiuu tuii. \t Lecz jako teraz widzi, nie wiemy, albo kto otworzył oczy jego, my nie wiemy; mać lata, pytajcież go, on sam o sobie powie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe tsˈiaaⁿ na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿya, joˈ na matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiindyoˈ ˈo tincwinomˈ na nncˈoomˈ tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ nquii chaˈxjeⁿ na matsonaˈ na nncwjeiiⁿˈeⁿ cwenta chiuu matseixmaaⁿ. Cwii ndoˈ cwiindyoˈ cwjiˈya cwenta cwanti na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom na matseixmaⁿ na matseiyuˈya tsˈom ñˈeⁿñê. \t Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quiiˈntaaⁿ yolcuˈñeeⁿ ñˈeⁿ María Magdalena ñequio María tsondyee Jacobo ñˈeⁿ José, ndoˈ ñequio tsondyee ntseinda Zebedeo. \t Między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa i Jozesowa, i matka synów Zebedeuszowych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tiñeˈcalaˈjomndyoˈ cantyja ˈnaⁿya cha nnda̱a̱ nlaxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na cwitandoˈyoˈ. \t A wżdy do mnie przyjść nie chcecie, abyście żywot mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeeⁿ ndyaaˈ neiⁿya na canda̱a̱ˈya nnda̱a̱ nncˈo̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ tsˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿndyoˈ. \t Raduję się tedy, iż wam we wszystkiem mogę zaufać."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso nnoom: —Lˈo̱ˈ ˈu nntio̱o̱ cwenta chaˈtso najnda̱nmeiⁿˈ na cwilaˈxmaⁿ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ ntˈmaⁿ ñequio chaˈtso na cwiluiitˈmaⁿndyena. Ee lˈo̱o̱ya jnda̱ ljonaˈ ndoˈ ˈñeeⁿ juu na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ nñequiaya joonaˈ nnom. \t I rzekł mu dyjabeł: Dam ci tę wszystkę moc i sławę ich; bo mi jest dana, a komu chcę, dawam ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Mañequiaanaˈ na neiiⁿ nnˈaⁿ na cwintyjo̱ ncˈiaana joona ncˈe na mˈaⁿna cantyja na matyˈiomyanaˈ, ee laˈxmaⁿ naⁿˈñeeⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości; albowiem ich jest królestwo niebieskie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu tsˈaⁿ na malˈue tiaˈ ñˈeⁿ xˈiaaˈ, ntqueeⁿ Moisés. Matsoom nnom: “¿ˈÑeeⁿ juu tqueⁿ ˈu na nntsa̱ˈntjomˈ jâ, ndoˈ na nncuˈxeⁿˈ jâ? \t Lecz ten, co krzywdził bliźniego, odegnał go, mówiąc: Któż cię postanowił książęciem i sędzią nad nami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na catseicanda̱ˈ ñˈoom na maqua̱ⁿya njomˈ, tintseichuiˈ joonaˈ cha ticaⁿnaˈ na ndiˈtiaˈ. Catseicanda̱ˈ joonaˈ hasta xjeⁿ na nncwjeeˈnndaˈ Jesucristo. \t Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñenquiiˈcheⁿ na cwiñeˈquiaayâ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ na chaˈtsondyoˈ. Cwijaañjoomˈ nˈo̱o̱ⁿyâ ˈo quia na cwilana̱a̱ⁿyâ nnoom. \t Dziękujemy Bogu zawsze za was wszystkich, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach naszych,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na matseineiiⁿ na ljoˈ, jndyocue cwii nchquiu na seicata̱ˈnaˈ joona. Ndoˈ jeeⁿ nioom tyuena na tjaaˈñenaˈ joona naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ. \t A gdy on to mówił, stał się obłok, i zacienił je; i bali się, gdy oni wchodzili w obłok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ tyondyena cantyja ˈnaaⁿ jndye nnom tsˈiaaⁿ tˈmaⁿ na tyochˈeeⁿ. Quia joˈ jndyendyena jnaⁿna tsˈo̱ndaa Judea ñequio tsjoom Jerusalén, ñequio ndyuaa Idumea, ñequio xndyaaˈ jndaa Jordán, ndoˈ ñequio ndiocheⁿ tsjoom Tiro ñˈeⁿ Sidón. Tyˈentyjaaˈna jom. \t I z Jeruzalemu, i z Idumei, i zza Jordanu, i z tych, którzy mieszkali około Tyru i Sydonu, wielkie mnóstwo, słysząc, jak wielkie rzeczy czynił, przyszli do niego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Festo tinquiaaⁿ ñˈoomˈm. Tsoom nda̱a̱na: —Pablo maxjeⁿ mˈaaⁿ pra̱so Cesarea ndoˈ ja tajndye cwii tjo̱o̱ na nncjo̱lcwa̱ˈa joˈ joˈ. \t Ale Festus powiedział: Iż Paweł jest pod strażą w Cezaryi, a iż sam tam w rychle pojedzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teicantyjaaⁿ yocheⁿ na cwicwaaˈâ natmaaⁿ. Tjeiiⁿˈeⁿ liaatco na cweⁿ, toˈñoom cwii liaa na cwityueeˈ lua̱a̱yâ, seityeeⁿ juunaˈ tsiaⁿˈaⁿ. \t Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy prześcieradło, przepasał się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya cwiicheⁿ ángel na waa najndeii na tseixmaⁿ. Jndyocueeⁿ na jnaaⁿ cañoomˈluee. Chaˈwaañê wandiˈ nchquiu ndoˈ ntyjatyˈio catsuu tsoomˈnaⁿˈ jo tsˈom xqueeⁿ. Caxuee nnoom chaˈcwijom ñeˈquioomˈ, ndoˈ ncˈeeⁿ chaˈcwijom ntsaachom na teincoo. \t I widziałem drugiego Anioła mocnego, zstępującego z nieba, obłokiem odzianego, a na głowie jego była tęcza, a oblicze jego jako słońce, a nogi jego jako słupy ognia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnoom: —ˈU nomjndaaya, ncˈe na matseiˈyuˈ ñˈeⁿndyo̱, joˈ na jnda̱ nˈmaⁿˈ. Jnda̱ jndyaandyuˈ tycu na ñetjomˈ. Cjaˈtoˈ waˈ. Tyˈo̱o̱tsˈom cjaa ñˈeⁿndyuˈ. \t Zatem jej on rzekł: Córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła, idźże w pokoju, a bądź zdrowa od choroby twojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Felipe jeˈ, teitquiooˈñê tsjoom Azoto, ndoˈ jndye njoom tyomanoom tyoñequiaaⁿ ñˈoom naya hasta tueeˈnnaaⁿˈaⁿ tsjoom Cesarea. \t A Filip aż w Azocie jest znaleziony, a chodząc kazał Ewangieliję po wszystkich miastach, aż przyszedł do Cezaryi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toˈñoom ntyooˈñeeⁿ ñequio calcaa ndoˈ tquiaaⁿ na quianlˈuaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿnaˈ. Jnda̱ joˈ tyjeeⁿ ndoˈ tquiaaⁿ joonaˈ nda̱a̱yâ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê. Ndoˈ jâ tˈo̱o̱ⁿyâ joonaˈ nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t A wziąwszy one siedm chlebów i one ryby, uczyniwszy dzięki, łamał i dał uczniom swoim, a uczniowie ludowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matyjeeⁿ meiⁿnquia lˈo̱ tsˈo̱o̱ˈñeeⁿ na tyoolˈanaˈ ta̱. Sa̱a̱ ticwii lˈo̱ tsˈo̱o̱ˈñeeⁿ na cwilˈanaˈ ta̱, matyjeeⁿ nqueⁿnaˈ cha majndyeti ta̱ calˈanaˈ. \t Każdą latorośl, która we mnie owocu nie przynosi, odcina, a każdą, która przynosi owoc, oczyszcza, aby obfitszy owoc przyniosła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ jluena nnoom cweˈ ee cwilˈueena na catˈuiinaˈ jom. Sa̱a̱ jom jeˈ, seintquieˈñê, seiljeiⁿ nomtyuaa ñequio nomtsˈo̱o̱ⁿ. \t A to mówili kusząc go, aby go mogli oskarżyć. A Jezus schyliwszy się na dół, pisał palcem na ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nnom yuscuˈñeeⁿ: —ˈU yuscu, catseiyuˈ ñˈoom na matsjo̱o̱ njomˈ na manncueˈntyjo̱ xjeⁿ na nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ Tsotya̱ya meiⁿquiayuucheⁿ, nchii cweˈ sjo̱waa oo Jerusalén. \t Rzekł jej Jezus: Niewiasto! wierz mi, iż idzie godzina, gdy ani na tej górze, ani w Jeruzalemie nie będziecie chwalili Ojca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, ñeˈcatsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ seiˈ ñequio ndeiˈ leicanda̱a̱ nntseijomnaˈ joonaˈ yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom meiⁿ ˈnaⁿ na cwiwiˈndaaˈ xocanda̱a̱ nntseijomnaˈ joonaˈ ñequio joo na ticantycwii na mˈaⁿ. \t To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na teinom cwantindyo xuee, tueˈcañoomnndaˈ Jesús tsjoom Capernaum. Ndoˈ teicˈuaa ñˈoom na jnda̱ tyjeeⁿˈeⁿ, mˈaaⁿ waaˈ cwii tsˈaⁿ. \t A zasię przyszedł po kilku dniach do Kapernaum, i usłyszano, że jest w domu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ, jnaaⁿ na matseineiⁿ Zacarías, seitˈmaaⁿˈñê Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xeⁿ jnda̱a̱ tquiaa Josué yuu na nntaˈjndyee nnˈaⁿ Israel, tixocatseineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ xuee. \t Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jnaⁿnaˈ na cwiluii chaˈtso nmeiⁿˈ, cˈomtˈmaaⁿˈndyoˈ nˈomˈyoˈ, cˈomˈcˈeendyoˈ ee jnda̱ teindyooˈ na nluinˈmaaⁿndyoˈ. \t A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nluena: “¿Yuu waa na maˈmo̱ⁿnaˈ na matseicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seineiⁿ Ta Jesús na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ? Ee cantyjati xjeⁿ na tja̱ nnˈaaⁿya na tyolayuˈjndyee, ñecwiixjeⁿ mˈaⁿ chaˈtsoñˈeⁿ chaˈxjeⁿ quia na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom joo joˈ.” \t I mówiący: Gdzież jest obietnica przyjścia jego? Bo jako ojcowie zasnęli, wszystko tak trwa od początku stworzenia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jom na mantyjeeⁿ ñˈomtiuu ˈnaaⁿna, tsoom nda̱a̱na: —Xeⁿ cwito̱ⁿˈndye nnˈaⁿ ndyuaa yuu na matsa̱ˈntjom cwii gobiernom, maxjeⁿ nntyuiiˈ cantyja na matsa̱ˈntjoom. Ndoˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ cwii wˈaa, xeⁿ titjoomˈ cwiˈmaⁿ, maxjeⁿ cwilaˈtyuiiˈndye cheⁿnquieena. \t Ale on widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, a dom na dom upada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Cjaˈ ee maxjeⁿ nlcoˈyanaˈ tyochjoo jndaˈ. Ndoˈ juu tsaⁿsˈaˈñeeⁿ seiyoomˈm ñˈoom na tso Jesús. Tjalcweeⁿˈeⁿ waⁿˈaⁿ. \t Rzekł mu Jezus: Idź, syn twój żyje. I uwierzył on człowiek mowie, którą mu powiedział Jezus, i poszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tueeˈ xuee Pentecostés, chaˈtsondye nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñeˈcwii tmaaⁿˈ tjomndyena. \t A gdy przyszedł dzień pięćdziesiąty, byli wszyscy jednomyślnie pospołu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsaⁿ na jnda̱ we tocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom sa̱a̱ mati jom tueeⁿˈeⁿ ndoˈ tjaaˈnaⁿ ndana ñˈeⁿ yuscuˈñeeⁿ. Mati tsaⁿ na jnda̱ ndyee tocoom ñˈeⁿ scuuˈ xioom ndoˈ majoˈti tjoom. \t A drugi pojąwszy ją, umarł, lecz i ten nie zostawił nasienia; także i trzeci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mayuuˈ na ljoˈ. Jndiiˈñenaˈ joona ncˈe na ticalaˈyuˈya nˈomna, ndoˈ ˈu tyeⁿ meiⁿntyjeˈ na matseiyuˈya tsˈomˈ. Joˈ chii tintseisˈandyuˈ ndoˈ tintseiscundyuˈ, yati cˈoomˈ na nquiaˈ. \t Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mawaa xjeⁿ na nlaˈcueeˈ nnˈaⁿ ja, ndoˈ jnda̱ joˈ taxocantyˈiaana ja. Sa̱a̱ ñˈeⁿndyoˈ ˈo ñequiiˈcheⁿ na nncˈo̱o̱ⁿya, ee ncˈe na nncwando̱ˈxco̱, joˈ chii mati ˈo nlaxmaⁿˈyoˈ na ticantycwii na nntandoˈyoˈ. \t Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii cwiicheⁿ ñˈoom tjañoomˈ seineiⁿ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, tsoom: —Juu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom matseijomnaˈ juunaˈ chaˈna ndaaljoˈ na seitjoomˈ yuscu ñˈeⁿ ndyee tsuaˈxjo jnda̱a̱ tyooˈ. Seicandeiiˈnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿ tyooˈ. \t Insze podobieństwo powiedział im: Podobne jest królestwo niebieskie kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby wszystka skwaśniała."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom tˈo̱o̱ⁿ, tsoom nda̱a̱na: —Juu ñˈoom na tqueⁿ Moisés, ¿ljoˈ matsonaˈ na calˈaˈyoˈ? \t Ale on odpowiadając, rzekł im: Cóż wam przykazał Mojżesz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calˈaˈyoˈ tyˈoo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nchii xcwe ncuee na teiⁿ, meiⁿ nchii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ na nlcaⁿnaˈ na caleiˈnomˈyoˈ nawiˈñeeⁿ. \t Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cantyjati na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom na tueeⁿˈeⁿ, luaaˈ jnda̱ ndyee ndiiˈ na seicaˈmo̱ⁿñê nda̱a̱ jâ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê tsˈiaaⁿ na machˈeeⁿ. \t A toć już trzeci raz ukazał się Jezus uczniom swoim po zmartwychwstaniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Yocheⁿ na meindooˈ Pablo joona tsjoom Atenas seiliooˈñê na ntyˈiaaⁿˈaⁿ na chaˈwaa quiiˈ tsjoomˈñeeⁿ tooˈ ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ lˈa. \t A gdy ich Paweł w Atenach czekał, poruszał się w nim duch jego, widząc ono miasto poddane bałwochwalstwu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈjnda̱ˈyoˈ na nncˈomˈyoˈ nato yuu cha juu tsˈaⁿ na jnda̱ tˈuo̱o̱ xˈee nda̱a̱ nlcoˈxcwenaˈ jom, meiⁿ ticwinioomˈm. \t A czyńcie koleje proste nogami waszemi, iżby to, co jest chromego, z drogi nie ustąpiło, ale raczej uzdrowione było."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joona yacheⁿ jlaˈcheⁿna, ee mayuuˈ xjeⁿ na ñeñjomndyena nato tyolaˈncjooˈndyena ˈñeeⁿ cwii joona tˈmaⁿti cwiluiiñe. \t Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "na meiⁿcwii tintseicatyˈuenaˈ ˈo ljoˈ na nlˈa nnˈaⁿ na jndoona ˈo. Na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nntseixmaⁿnaˈ cwii ˈnaaⁿ nda̱a̱ joona na nntsuundyena, sa̱a̱ cantyja ˈnaⁿˈyoˈ tseixmaⁿnaˈ cwii ˈnaaⁿ na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nluiˈnˈmaaⁿndyoˈ. \t Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na jeeⁿ wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya, ncˈe na laˈxmaaⁿya ñˈoommeiⁿˈ na jnda̱ tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ, joˈ chii macaⁿnaˈ na calaˈljuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿ chaˈtso na matseicwˈaaˈñenaˈ seiiˈa ñequio nˈo̱o̱ⁿya. Ndoˈ ñequio na nquiaaya na ncˈoom na ticjaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyo̱, canda̱a̱ˈ quiandyo̱ñˈa̱a̱ⁿ chaˈtso na lˈue tsˈoom. \t Te tedy obietnice mając, najmilsi! oczyszczajmy samych siebie od wszelakiej zmazy ciała i ducha, wykonywając poświęcenie w bojaźni Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na jnda̱ jluiˈ naⁿjndii naquiiˈ tsˈom, tyochˈee tyˈoo nnom Jesús na quiaa tsaⁿˈñeeⁿ ñˈoomˈ na nñˈeⁿ ñˈeⁿñê, sa̱a̱ sa̱ˈntjom Jesús na caljooˈñê. \t I prosił go on mąż, z którego wyszli dyjabli, aby był przy nim; ale go Jezus odprawił, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequiiˈcheⁿ catseitˈmaaⁿˈñenaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Amén. \t Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tooˈ tsquiˈ na ñjomndye calcaa, ˈoocantyjaandye nnˈaⁿ juunaˈ tyuaatcwii. Meindyuaandyena, cwitjeiiˈndyena calcaa na yati. Cwitioomna jooyoˈ nˈom lquiee sa̱a̱ calcaa na cwantindyo cwityeⁿˈquieeˈna jooyoˈ. \t Który gdy był pełen, wyciągnęli rybitwi na brzeg, a usiadłszy, wybierali dobre ryby w naczynia, a złe precz wyrzucali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na cwitaˈntjom cantyja ˈnaaⁿˈ juu, quia na ntyˈiaana na jnda̱ jluiˈ jndyetiaˈñeeⁿ naquiiˈ tsˈoom jlaˈno̱ⁿˈna na jnda̱ tsuundyena sˈom na cwiquioo lueena cantyja na macjaweeˈ ˈñom. Joˈ chii tˈuena Pablo ñˈeⁿ Silas. Tyˈechona naⁿˈñeeⁿ jo nda̱a̱ naⁿmaⁿnˈiaaⁿ naquiiˈ tsˈua tˈmaⁿ. \t A widząc panowie jej, iż zginęła nadzieja zysku ich, pojmawszy Pawła i Sylę, ciągnęli je na rynek przed urząd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Calaˈcandyooˈndyoˈ na mˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ nntseicandyooˈñê na mˈaⁿˈyoˈ. ˈO na laxmaⁿˈyoˈ jnaⁿ, calaljuˈyoˈ lueeˈyoˈ ndoˈ ˈo na ñeˈcˈomˈyoˈ na wiˈ nˈomˈyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ mañejuu xjeⁿ mati cwilaˈcandyaˈ nˈomˈyoˈ tsjoomnancue, na luaaˈ laxmaⁿˈyoˈ, calaljuˈyoˈ nˈomˈyoˈ. \t Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwicwaaˈâ ñˈeⁿ Jesús natmaaⁿ. Xjeⁿˈñeeⁿ jnda̱ seijndo̱ˈ tsaⁿjndii tsˈom xˈiaayâ Judas Iscariote, jnda Simón, na quiaa tsaⁿˈñeeⁿ cwenta jom. \t A gdy była wieczerza, a dyjabeł już był wrzucił w serce Judasza, syna Szymonowego Iszkaryjoty, aby go wydał;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na cwilaˈtˈmaⁿ nˈomˈyoˈ mati ja matseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ tsaⁿˈñeeⁿ, ndoˈ meiⁿnquia ˈñeeⁿ na jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿ, jo nnom Cristo matsˈaa na ljoˈ na cateijndeiinaˈ ˈo, \t A komu wy co odpuszczacie, temu i ja; gdyż i ja, jeźlim co odpuścił temu, komum odpuścił, uczyniłem to dla was przed oblicznością Chrystusową, aby was szatan nie podszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Machˈeenaˈ ntyjii na maqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jâ apóstoles na wantyˈiaaˈndyo̱tya̱a̱yâ na chaˈtsondye nnˈaⁿ. Matseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿyâ chaˈcwijom nnˈaⁿ na jnda̱ teijndaaˈ na nncwje na jndooˈcheⁿ nnˈaⁿ ndoˈ nntyˈiaa ángeles. \t Bo mam za to, iż Bóg nas ostatnich Apostołów wystawił jakoby na śmierć skazanych; albowiem staliśmy się dziwowiskiem światu, Aniołom i ludziom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ juu tsˈaⁿ na tyootseiyuˈ ñeˈcatseityueeⁿˈeⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿ saaⁿˈaⁿ oo scoomˈm, quia joˈ ñecuaato na caˈñeeⁿ. Quia na luaaˈ waa maxjeⁿ tilˈaaya na jndeiˈnaˈ na caljooˈñe tsˈaⁿ. Ee Tyˈo̱o̱tsˈom lˈue tsˈoom na ticacho̱o̱ya tiaˈ ñequio nnˈaⁿ wˈaaya. \t A jeźli ten, co jest niewierny, chce się odłączyć, niechże się odłączy; albowiem nie jest niewolnikiem brat albo siostra w takowych rzeczach; aleć ku pokojowi nas Bóg powołał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jaa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, cwiluiindyo̱ seiiˈ Cristo na chaˈwaañê. Ndoˈ cwii cwiindyo̱ matseijomnaˈ cwii cwii nnom na matseicañjoomˈnaˈ jom. \t Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Seineiⁿ Jesús chiuu nntsˈaanaˈ quia na nncwjeeˈnnaaⁿˈaⁿ. Tsoom: —Cˈomˈcˈeendyoˈ na cwimeiˈndoˈyoˈ ja. Cˈomˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ na mˈaⁿ moso na ñequiiˈcheⁿ xuee chom lámpara ˈnaaⁿna. \t Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Nnom cwii joo naⁿˈñeeⁿ tquiaaⁿ ˈom meiⁿ sˈom. Nnom cwiicheⁿ tquiaaⁿ ñeˈwe meiⁿ ndoˈ nnom cwiicheⁿ ñeˈcwii meiⁿ cwii tquiaaⁿ. Tquiaaⁿ nnom cwii cwii joona cantyjati na seiˈno̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na nnda̱a̱ nntsˈaa. Jnda̱ joˈ jlueeⁿˈeⁿ, tjaaⁿ cwiicheⁿ tsjoomnancue. \t I dał jednemu pięć talentów, a drugiemu dwa, a drugiemu jeden, każdemu według przemożenia jego, i zaraz precz odjechał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsaˈ na cweˈ ntjeiⁿndyuˈtoˈ, queⁿˈyaˈ cwenta. Na cweˈ na nntso tsˈaⁿ na matseiyuˈya tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, sa̱a̱ cantyja na machˈeeⁿ tyoowitquiooˈ na mayuuˈ na ljoˈ, quia joˈ juu na matseiyuˈya tsˈomˈ, matseixmaⁿnaˈ tsˈoo. \t Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ mawaxˈa̱a̱ya nda̱a̱ˈyoˈ ¿chiuu waayuu na cwiluiiñe Cristo tsjaaⁿ David na jndyowicantyjooˈ ee manquiiti David tsoom na juu cwiluiiñe Ta na matsa̱ˈntjom jom? Ndoˈ jndyendye nnˈaⁿ ñequio na neiiⁿna tyondyena ñˈoom na seineiiⁿ. \t Ponieważ go sam Dawid nazywa Panem, jakoż tedy jest synem jego? a wielki lud rad go słuchał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ seiˈno̱ⁿˈ Jesús na cweˈ cwilueyana. Tsoom nda̱a̱na: —¿Chiuu na ñeˈcatˈueˈyoˈ ja? Quiaˈyoˈ cwii tsjo̱ˈñjeeⁿ denario na nntyˈiaya. \t A on poznawszy obłudę ich, rzekł im: Czemuż mię kusicie? Przynieście mi grosz, abym go oglądał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matioˈnaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye na cwitandoˈnndaˈ najndyee, ee cwiluiindyena na ljuˈ nˈomna. Juu na nncwje nnˈaⁿ na jnda̱ we, xocatˈuiinaˈ joona ee tjaa najndeii na matseixmaⁿnaˈ ñˈeⁿndyena. Nlaˈxmaⁿna ntyee cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ Cristo. Ndoˈ nntsa̱ˈntjomna ñˈeⁿñê cwii meiⁿ ndyu. \t Błogosławiony i święty, który ma część w pierwszem zmartwychwstaniu; albowiem nad tymi wtóra śmierć mocy nie ma; ale będą kapłanami Bożymi i Chrystusowymi, i będą z nim królować tysiąc lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xmaⁿñe Herodión tsaⁿ na mañeˈcwii tsjaaⁿ jâ ñˈeⁿñe. Ndoˈ xmaⁿndye nnˈaaⁿˈ Narciso na mˈaⁿna cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo. \t Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tˈo̱ Tyˈo̱o̱tsˈom nnoom, tso: “Tiñencuˈ cwimaˈndiinaˈ, ee mˈaⁿ ntquieeˈ meiⁿ nnˈaⁿ na jnda̱ tjeiiˈndyo̱ cwentaya na tyootaˈ cantye jo nnom tyˈo̱o̱ Baal.” \t Ale cóż mu mówi Boska odpowiedź? Zostawiłem sobie siedm tysięcy mężów, którzy nie skłonili kolana Baalowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ we nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈoomˈm, Jacobo ñˈeⁿ Juan, quia na ntyˈiaana na luaaˈ, jluena: —Aa ndiˈ Ta, ¿aa nncwancueˈ na nlˈaayâ chaˈna sˈaa Elías? Nntaaⁿyâ na quioo chom na nnaⁿ cañoomˈluee nacjoo naⁿmˈaⁿˈ cha nntseicwjeenaˈ joona. \t A widząc to uczniowie jego, Jakób i Jan, rzekli: Panie! chceszże, iż rzeczemy, aby ogieó zstąpił z nieba i spalił je, jako i Elijasz uczynił?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu cwiluiiñe naxuee na mˈmo̱ⁿ ñˈoom na mayuuˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nchii judíos. Ndoˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ ˈnaⁿˈ, nnˈaⁿ Israel, nntsˈaaⁿ na nluiitˈmaⁿndyena cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jluena ñˈoommeiⁿˈ jeeⁿ ncˈuaaˈ tjawitsaaⁿˈ na ñeˈcalacwjee nnˈaⁿ quiooˈ jo nda̱a̱na na nlatˈmaaⁿˈndye naⁿˈñeeⁿ joona. \t A to mówiąc, zaledwie uspokoili lud, że im nie ofiarował."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na teitsˈoomndyoˈ, tjacantˈiuuˈndyoˈ ñequio Cristo. Ndoˈ mati cwitandoˈxcoˈyoˈ ñˈeⁿñê ncˈe cwilaˈyuˈyoˈ na waa najndeii na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na tquiaaⁿ na tandoˈxco juu. \t Pogrzebieni z nim będąc w chrzcie; w którymeście też społem z nim wzbudzeni przez wiarę, którą sprawuje Bóg, który go wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jom nndyojñeeⁿ jo nnom Ta Jesucristo cwii tjo̱o̱cheⁿ na nndyo. Ndoˈ nndiˈntjoom nnom ñequio najndeii na ñejndiˈntjom Elías. Nntsˈaaⁿ na caljoya nˈom nnˈaⁿ ñˈeⁿ ndana cha nnˈaⁿ na cwilaˈquieˈ nˈom, nnquiooˈ nˈomna cantyja na jndo̱ˈ nˈom nnˈaⁿ na cwilˈa yuu na matyˈiomyanaˈ. Luaaˈ nntsˈaaⁿ cha nntseijndaaˈñeyanaˈ naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ na nncˈom cwentaaˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈu jeˈ cˈomˈtyeⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ chaˈtso na jnda̱ seiˈnaⁿˈ ndoˈ na matseiˈno̱ⁿˈ na mayuuˈnaˈ, ee mawajnaⁿˈyaˈ ˈñeeⁿ joona na tˈmo̱o̱ⁿna juunaˈ njomˈ. \t Ale ty trwaj w tem, czegoś się nauczył i czegoć powierzono, wiedząc, od kogoś się tego nauczył."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom Jesús: —Xeⁿ mayuuˈcheⁿ cwiluiindyuˈ Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom, cwa cjuˈndyuˈ jo nacje. Ee luaa matso ñˈoom ˈnaaⁿˈaⁿ: Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom nñequiaaⁿ ˈu luee ángeles cwentaaⁿˈaⁿ na calˈana cwenta ˈu. Ndoˈ nntyjeeˈ lueena ˈu cha tincjaacañjom ljo̱ˈ ncˈeˈ. \t I rzekł mu: Jeźliś jest Syn Boży, spuść się na dół, albowiem napisano: Iż Aniołom swoim przykazał o tobie, i będą cię na rękach nosili, abyś snać nie obraził o kamień nogi swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye quiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, xeⁿ cwilaˈtjo̱o̱ndyena meiⁿ tiñeˈcaˈndyena na ljoˈ cwilˈana, catseitiaˈ joona jo nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ chaˈ catseicatyˈuenaˈ joona. \t A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźó mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuu xueeˈñeeⁿ quia na jnda̱ tmaaⁿ, tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê: —Cjaaya xndyaaˈ ndaaluee, ntyjawaˈñeⁿ. \t I rzekł do nich w tenże dzień, gdy już był wieczór: Przeprawmy się na drugą stronę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tjeiiⁿˈeⁿ joona chˈeⁿ. Matsoom nda̱a̱na: —ˈO ta, ¿ljoˈ macaⁿnaˈ na catsˈaaya cha nluiˈnˈmaaⁿndyo̱? \t A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tsotya̱a̱ya waa na jeeⁿ cajnda na tjaa ljoˈ cwii macaⁿnaˈ na matseixmaaⁿ. Macaⁿˈa na cantyja ˈnaaⁿ joonaˈ, naquiiˈ nˈomˈyoˈ nñequiaaⁿ na nnaⁿndyoˈ ndoˈ nlaˈxmaⁿˈyoˈ najndeii na cwiluiiñê ncˈe Espíritu, \t Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Quindyo̱o̱ˈ nacañomya, ˈu Satanás. Ja tijoom nntseitˈmaaⁿˈndyo̱ ˈu ee waa ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na matsonaˈ: “Macanda̱ nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaˈ catseitˈmaaⁿˈndyuˈ ndoˈ macanda̱ nnom jom nndiˈntjomˈ.” \t A odpowiadając Jezus rzekł mu: Pójdź precz ode mnie, szatanie! albowiem napisano: Panu, Bogu twemu, kłaniać się będziesz, i jemu samemu służyć będziesz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ja jnda̱ ljeiya na tjaa ljoˈ machˈeeⁿ na tseixmaaⁿ na cueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ jnda̱ tcaaⁿ na nquii Augusto, tsaⁿmaⁿtsˈiaaⁿ tˈmaⁿ tsjoom Roma, nncuˈxeⁿ tsaⁿˈñeeⁿ jom. Joˈ chii jnda̱ seitiuuya na nntseicwano̱ⁿya jom na mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ. \t A ja zrozumiawszy, że nie uczynił nic śmierci godnego, a iż i on sam apelował do Augusta, uczyniłem dekret, aby był posłany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtso nmeiⁿˈ na tyotjoom weloo welooya, laxmaⁿnaˈ cwii na maˈmo̱ⁿndyeyunaˈ nda̱a̱ya, ndoˈ teiljeii joonaˈ quiiˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwii na matseijndo̱ˈnaˈ nˈo̱o̱ⁿya chiuu macaⁿnaˈ na cˈo̱o̱ⁿya ncueemeiiⁿ na macanda̱. \t A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ⁿ nda̱a̱na: —¿Aa ndyaˈ nnduˈyoˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ na tquiolaˈjomndyena na macoco tsˈaⁿ na calaˈcwejndoˈndyena yocheⁿ na ndicwaⁿ mˈaaⁿ nquii tsaⁿsˈa na macoco quiiˈntaaⁿna? \t A on im rzekł: Izali możecie uczynić, żeby synowie łożnicy małżeńskiej pościli, póki z nimi jest oblubieniec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee yuu na mˈaⁿ nnˈaⁿ na ta̱a̱ˈ nˈom ncˈiaa, ndoˈ jeeⁿ xueena, joˈ joˈ cweˈ cañˈeeⁿˈto mˈaⁿna, ndoˈ niom chaˈtso nnom natia. \t Bo gdzie jest zawiść i zajątrzenie, tam i rozterki, i wszelka zła sprawa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tcwaˈ tueˈntyjo̱ chaˈna ˈom meiⁿ naⁿnom, meiⁿ tîcatuˈnchondye naⁿlcu ñequio yocanchˈu. \t A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ nntjeiiˈndyena cantyja na cwilaˈyuˈya nˈomna. Nncˈomna na jndoondye ntyjeena hasta na nlˈueeˈndyena ñˈoom na nntˈuiinaˈ ncˈiaana. \t A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jndye ntˈomcheⁿ tsˈiaaⁿ maniom na sˈaa Jesús. Mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ xeⁿ nleiljeii cwii ndoˈ cwii joonaˈ, machˈeenaˈ ntyjii na xocwijndeii tsjoomnancue libros na nluii na nleiljeii joo joˈ. Mantyjati luaaˈndyo. \t Jest też jeszcze i innych wiele rzeczy, które czynił Jezus; które gdyby miały być wszystkie z osobna spisane, tuszę, iż i sam świat nie mógłby ogarnąć ksiąg, które by napisane były. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cjaañjoomˈ nˈomˈyoˈ nnˈaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈ na mˈaⁿna wˈaancjo. Cˈoomˈ nˈomˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿna na chaˈcwijom ncjoˈyoˈ mˈaⁿˈyoˈ joˈ joˈ ñˈeⁿndyena, mati cantyja ˈnaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈ cwiwinomna na chaˈcwijom nncjoˈyoˈ wiˈ cwiwinomˈyoˈ. \t Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjaaˈnaⁿ naya ˈnaaⁿˈ tsˈaⁿ na macwjiˈsˈañe cheⁿnquii, sa̱a̱ nntseina̱ⁿtya̱ cantyja ˈnaaⁿˈ joo na tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ ñˈeⁿ joo ñˈoom na tˈmo̱ⁿ Ta Jesucristo no̱o̱ⁿ. \t Wprawdzieć mi się chlubić nie jest pożyteczno: jednak przyjdę do widzenia i objawienia Pańskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ljeii najndyee na matsa̱ˈntjomnaˈ chuunaˈ ñˈoom na tso Tyˈo̱o̱tsˈom na nntsˈaaⁿ. Matsonaˈ: “Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ \t Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñoom na nntseicandyaañê jaa na tyomˈaaⁿya nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ, cha nda̱a̱ nncoˈñom Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na nncwjaaˈñê na cwiluiindyo̱ ntseinaaⁿ. \t Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matyˈiomnaˈ na calˈaaya xuee ndoˈ cˈo̱o̱ⁿya na neiiⁿya ee tiˈtyˈiuˈ luaaˈ chaˈcwijom jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ndoˈ wandoˈnnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ tsuuñê sa̱a̱ teijndaaˈñennaaⁿˈaⁿ.” \t Lecz trzeba było weselić się i radować, że ten brat twój umarł był, a zasię ożył, i zginął był a znaleziony jest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ matseitiuu yati machˈeeⁿ xeⁿ na nljooˈñê na ñenqueⁿ. Luaaˈ mˈaaⁿˈ tsˈo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoomwaaˈ ndoˈ mantyjii na matseixmaⁿya Espíritu na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale szczęśliwszą jest, jeźliby tak została według rady mojej; a mniemam, że i ja mam Ducha Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ljeiiⁿ cwii ta̱ˈ perla na jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ ya ndoˈ jndanaˈ, tja tsaⁿˈñeeⁿ tjacajna̱a̱ⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ, jnda̱ chii seijnaaⁿ ta̱ˈ perlaˈñeeⁿ. \t Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañejuuti cwitsjoom xuee najndyee smanaⁿ quia na jnda̱ tandoˈxco Jesús, najndyee teitquiooˈñê nnom María Magdalena, tsaⁿ na tjeiiⁿˈeⁿ ntquieeˈ jndyetia naquiiˈ tsˈom. \t A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jñoom joona na cˈootaˈxˈena ˈndyoo Jesús, ¿aa jom cwiluiiñê nquii na nncwjeeˈcañoom tsjoomnancue oo aa nncwindooˈna cwiicheⁿ? \t Posłał je do Jezusa, mówiąc: Tyżeś jest ten, który ma przyjść, czyli inszego czekać mamy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Zabulón, canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ José, ndoˈ canchooˈwe meiⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ Benjamín. \t Z pokolenia Zabulonowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Józefowego dwanaście tysięcy popieczętowanych; z pokolenia Benjaminowego dwanaście tysięcy popieczętowanych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsˈaⁿ Etiopía sa̱ˈntjoom na cjaameintyjeeˈ tornom. Jnda̱ chii wendyena tquiocuena, tyˈecuo̱na quiiˈ ndaatioo, mana seitsˈoomñe Felipe jom. \t I kazał stanąć wozowi; i zstąpili obadwaj w wodę, Filip i rzezaniec, i ochrzcił go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati jndiiya na teicˈuaa ndyuee ticwii cwii nnom na sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom jo cañoomˈluee, ñequio nnom tsjoomnancue, ñequio tsjoom lˈoo, ñequio naquiiˈ ndaaluee. Chaˈtso na mˈaⁿ joˈ joˈ luaa tyolue: Cantyjati na tjaa yuu cwintycwii xuee, calaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ nqueⁿ na wacatyeeⁿ tio ñequio juu Catsmaⁿ. Matyˈiomyanaˈ na calˈuuya ñˈoom ya cantyja ˈnaaⁿna, ndoˈ calawa̱a̱ndya̱a̱ya joona, ee tˈmaⁿ waa najndeii na laˈxmaⁿna. \t A wszelkie stworzenie, które jest na niebie i na ziemi, i pod ziemią i w morzu, i wszystko, co w nich jest, słyszałem mówiące: Siedzącemu na stolicy i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i chwała, i siła na wieki wieków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿˈñeeⁿ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ na ljo nacjooˈ waaˈ ticandyocueeⁿ na nncjaaqueⁿˈeⁿ joˈ na nncwjeeⁿˈeⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ. \t A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ mawˈo̱ ñˈoom na cwitaˈxˈeˈyoˈ no̱o̱ⁿ nacjooˈ carta na jlaˈcwanomˈyoˈ. Ñecuaa meiiⁿ ticoco tsaⁿsˈa, \t Lecz o tem, coście mi pisali: Dobrzećby człowiekowi, nie tykać się niewiasty;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tintsuuˈ nˈomˈyoˈ ñˈoom na matsonaˈ: “Chjoowiˈ ndaaljoˈ matseicandeiiˈñˈeⁿnaˈ chaˈwaa tsqueeⁿtyooˈ.” \t Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii lˈue tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom na nleitquiooˈya nda̱a̱ nnˈaⁿ na mantoˈñoomna juu na nndaana na jnda̱ tsoom na nntoˈñoomna, ee na nntseicanda̱a̱ˈñê ñˈoom na jnda̱ tqueⁿtyeeⁿ, meiⁿ xocatseichueeⁿˈeⁿ ñˈoom na jnda̱ tsoom. Joˈ chii cha na mˈmo̱ⁿnaˈ na mayuuˈ juu ñˈoomˈñeeⁿ, seityeⁿñê cheⁿnqueⁿ ñˈoomtyeⁿ nacjoomˈm. \t Dlatego też Bóg chcąc dostatecznie okazać dziedzicom obietnicy nieodmienność rady swojej, uczynił na to przysięgę,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nnom tsaⁿˈñeeⁿ: —Mayuuˈ na jeeⁿ neiⁿncooˈ lˈaa na mantyˈiaˈ. Sa̱a̱ queⁿˈ cwenta, ljo̱ˈmeiⁿˈ xocaljooˈtyeⁿnaˈ nacjoo ncˈiaanaˈ. Maxjeⁿ nntyuiiˈñˈeⁿnaˈ. \t A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ jaawindyooˈ na nntuˈxeⁿndyoˈ ee laxmaⁿˈyoˈ chaˈcwijom lqueeⁿ na ndicwaⁿ cwajndii. Luaa tsˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ lqueeⁿ. Matseicueeñe tsˈaⁿ lqueeⁿ hasta na nljuˈñˈeⁿ. Jnda̱ chii nntseiweeⁿ lqueeⁿ na ya naquiiˈ wˈaa. Sa̱a̱ nchuaaˈnaˈ njñoom chom. Maluaaˈ matseijomnaˈ na nntsˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Nnˈaⁿ na ya cwilˈa macoˈñoom joona sa̱a̱ nnˈaⁿ na tisˈa cwilˈa, nntseicoom joona ñequio chom na tijoom canduuˈ. \t Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati tsoom nda̱a̱na: —Queⁿˈyoˈ cwenta cantyja ˈnaaⁿ ñˈoommeiⁿˈ na cwindyeˈyoˈ. Ee chaˈxjeⁿ na cwiqueⁿndyoˈ na cwindyeˈyoˈ, malaaˈtiˈ nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na nlaˈno̱ⁿˈyoˈ. Ndoˈ nntsˈaaⁿ na nntsaalaˈno̱ⁿˈtiˈyoˈ ncˈe na cwiqueⁿˈyoˈ cwenta. \t I rzekł do nich: Patrzcież, czego słuchacie; jaką miarą mierzycie, taką wam będzie odmierzono, a będzie wam przydano, którzy słuchacie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ sˈaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom. Jeˈ tacˈoomñê quiiˈntaaⁿ lˈoo. \t Ale go Bóg wzbudził od umarłych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿya Cristo xeⁿ macanda̱ xjeⁿ na cwitando̱o̱ˈa jeˈ mawañoomˈnaˈ jaa, wantyˈiaaˈndyo̱tya̱a̱ya na chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mañejuu xjeⁿˈñeeⁿ tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ, seicandii joona, matso: —Nnˈaⁿ na tiomˈyoˈ wˈaancjo, naquiiˈ watsˈom tˈmaⁿ meintyjeeˈna jeˈ. Cwitˈmo̱o̱ⁿna nda̱a̱ nnˈaⁿ. \t A przyszedłszy ktoś, oznajmił im, mówiąc: Oto mężowie, któreście podali do więzienia, stoją w kościele, a uczą lud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ cwiindyoˈ ˈo nntso nda̱a̱na: “Catsaˈtoˈyoˈ.” Tyˈo̱o̱tsˈom catioˈnaaⁿñê ˈo na nlcweeˈyoˈ liaa ndoˈ na nlcwaˈcjaacjoˈyoˈ, sa̱a̱ xeⁿ tinquiaaˈ ljoˈ na macaⁿnaˈ joona, ¿yuu nnteijndeii ñˈoom na luaaˈ tsuˈ nda̱a̱na? \t I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tso Pedro nnoom: —Ta, cantyˈiaˈ, jâ jnda̱ ˈndya̱a̱yâ chaˈtso cha nnda̱a̱ nlaˈjomndyô̱ ñequio tsˈiaaⁿ ˈnaⁿˈ. ¿Aa waa naya ˈnaaⁿyâ? \t Tedy odpowiadając Piotr, rzekł mu: Otośmy my opuścili wszystko, i poszliśmy za tobą; cóż nam tedy za to będzie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoom nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ, canduˈyoˈ nnom cajndyeˈñeeⁿ: “Queⁿˈ cwenta, ja manncwjiiˈtya̱ya naⁿjndii naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ. Ndoˈ nntseinˈmaⁿtya̱ya nnˈaⁿwii ˈio cha luaaˈ. Ndoˈ tajndye cwii tjo̱o̱ na nntseicanda̱a̱ˈndyo̱ tsˈiaaⁿ na jndyo̱o̱ya.” \t I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyjabły, i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia dokończenie wezmę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiiⁿ xeⁿ cwii jâ nmeiiⁿ nñequiaayâ ñˈoom na tjachuiiˈnaˈ cantyja na nluiˈnˈmaaⁿñe tsˈaⁿ, oo meiiⁿ cwii ángel na nnaaⁿ cañoomˈluee, cjuˈwiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsaⁿˈñeeⁿ. \t Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Marta nnom Jesús: —ˈU Ta, toom cweˈ mˈaaⁿˈ ñjaaⁿ, tîcueˈ ñetyjo̱. \t I rzekła Marta do Jezusa: Panie! byś tu był, nie umarłby był brat mój."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjii quia na tacˈo̱o̱ⁿndyo̱ ñˈeⁿndyoˈ, nlquie nnˈaⁿ naquiiˈ ntaaⁿˈyoˈ na nlaˈndaaˈna nˈomˈyoˈ na cwilayuˈyoˈ chaˈna cwitjoom canmaⁿ. Ee quia na cwiquie lowo quiiˈntaaⁿyoˈ cwilaˈcwjee lowoˈñeeⁿ jooyoˈ. \t Boć ja to wiem, że po odejściu mojem wnijdą między was wilcy okrutni, którzy trzodzie folgować nie będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiⁿjom ndiiˈ tyootso Tyˈo̱o̱tsˈom nnom cwii ángel: Cajmaⁿˈ ñjaaⁿñe jo ntyjaaˈ tsˈo̱o̱ ntyjaya hasta xjeⁿ na nntsa̱ˈa nnˈaⁿ na jndoo ˈu na laˈxmaⁿna tsˈoom na ntyjo ncˈeˈ. \t A do któregoż kiedy z Aniołów rzekł: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndyo jndye tijndeii tijndeii. Tjantquienaˈ wˈaandaa jo ntyja na cwitsaayâ. Joˈ chii jlaˈtiuuna na ya na nntsaayâ. Quia joˈ xjo na majaacue quiiˈ ndaaluee cha nncwintyjeeˈcheⁿ wˈaandaa, jlaˈwena juunaˈ. Chii saayâ saawiˈno̱o̱ⁿyâ cañoomˈwiˈ tyuaaxeⁿncwe Creta. \t A gdy powionął wiatr z południa, mniemając, że swego przedsięwzięcia dopięli, puściwszy się od brzegu, płynęli blisko Krety."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jaa manquiuuya na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ na tqueⁿ Moisés nda̱a̱ jaa nnˈaⁿ judíos. Sˈaaⁿ na ljoˈ cha catseicheⁿnaˈ meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na mˈaaⁿ nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ na ñeˈcatso na tjaa jnaaⁿˈ. Ee cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ matseijndaaˈñê na chaˈtsondye nnˈaⁿ laˈxmaⁿna jnaⁿ. \t A wiemy, iż cokolwiek zakonowi mówi, tym którzy są pod zakonem, mówi, aby wszelkie usta były zatulone i aby wszystek świat podlegał karaniu Bożemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwii tîcatseitjo̱o̱ñê meiⁿ tîquinquiuˈnnˈaaⁿ. \t Który grzechu nie uczynił, ani znaleziona jest zdrada w ustach jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia tmeiiⁿˈñeyoˈ tsˈaaⁿyoˈ manndyooˈ chaˈna xcwe cancjuu na ntyja tsjo̱ˈluee teiˈcaljoonaˈ, tquiaandye cancjuuˈñeeⁿ nomtyuaa. Ndoˈ juu catsoomjndiiˈñeeⁿ tjameintyjeeˈyoˈ jo nnom yuscuˈñeeⁿ na mawaa xjeⁿ na nntseincuii cha mantyjacheⁿ nlquiiyoˈ jnda xeⁿ jnda̱ tuiiñe. \t A ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię; a smok on stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby skoro by porodziła, pożarł dziecię jej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ calˈaˈndyoˈcheⁿncjoˈyoˈ cwenta ndoˈ mati chaˈtso nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ, ee jnda̱ tyˈiom Espíritu Santo tsˈiaaⁿ ˈo na cateiˈxˈeˈyoˈ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na tueˈ Jesús cwentaana. \t Pilnujcież tedy samych siebie i wszystkiej trzody, w której was Duch Święty postanowił biskupami, abyście paśli zbór Boży, którego nabył przez własną krew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jnda̱ tcoˈnaˈ ntyˈiaaⁿˈaⁿ na ˈu Ananías jnda̱ jndyoˈquieˈ na mˈaaⁿ ndoˈ jndyoˈcatiooˈ lˈo̱ˈ nacjoomˈm cha nnda̱a̱ nntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ. \t I widział w widzeniu męża, imieniem Ananijasz, wchodzącego i rękę na się wkładającego, aby przejrzał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, tintioˈñˈoomˈyoˈ ntyjeeˈyoˈ. Ee tsˈaⁿ na nntioˈñˈoom oo matseijndaaˈñe jnaaⁿˈ xˈiaaˈ, wjaⁿ nacjooˈ ljoˈ na maˈmo̱ⁿ ljeii, ndoˈ matseijndaaˈñe ljoˈ tisˈa matseixmaⁿ ljeii. Ee xeⁿ na ˈu matseijndaaˈndyuˈ na tijoˈndyo ljoˈ matso ljeii quia joˈ machˈeenaˈ na ˈu cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na matseijndaaˈñe ljoˈ tijoˈndyo matseineiⁿ ljeii, nchii cwiluiindyuˈ tsˈaⁿ na matseicanda̱a̱ˈñe ljoˈ na matsonaˈ. \t Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calaˈtyˈoondyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na jom cwentaaⁿˈaⁿ ntjomˈñeeⁿ, na cajñoom nnˈaⁿ na cˈoocatyjeendye ntjoomˈm. \t Proście tedy Pana żniwa, aby wypchnął robotniki na żniwo swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ ticalañˈoomˈndyena Jesús. Joˈ chii tsoom nda̱a̱na: —Meiⁿquiayuucheⁿ na wjaa cwii profeta, nlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ jom. Sa̱a̱ joo nnˈaⁿ ndyuaaⁿˈaⁿ ñequio nnˈaⁿ waⁿˈaⁿ, xocalaˈtˈmaaⁿˈndyena jom. \t I gorszyli się z niego; ale Jezus rzekł im: Nie jest prorok beze czci, tylko w ojczyźnie swojej i w domu swoim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsoom nda̱a̱na: —Catiomˈyoˈ tsˈiaaⁿnda̱a̱ˈyoˈ nnom César yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaⁿˈaⁿ, ndoˈ quiaˈyoˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom yuu na tseixmaⁿnaˈ cwentaaˈ nqueⁿ. \t Zatem on im rzekł: Oddawajcież tedy, co jest cesarskiego, cesarzowi, a co jest Bożego, Bogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticˈo̱o̱ⁿya jo nnoom, na tquiaaⁿ na tandoˈxco Ta Jesucristo, nqueⁿ na cwiluiinê na mateixˈeeⁿ canmaⁿ ntsmeiiⁿˈeⁿ na tqueⁿtyeeⁿ ñˈoomxco ñˈeⁿ nioomˈm, \t A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Caˈndyeˈyoˈ na ñejom cˈoowijnda̱naˈ hasta na mmaⁿjndyeenaˈ.” Quia joˈ nntsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na nntyje: “Catyjeˈjndyeeˈyoˈ jnda̱ lqueeⁿ jnda̱a̱, calˈaˈyoˈ cantsa̱a̱ˈ joonaˈ ee na nlconaˈ. Nda̱nquia catyjeˈyoˈ jnda̱ lqueeⁿ na ya na nncˈoocuenaˈ tsˈom tsa̱ˈ ˈnaⁿya.” \t Dopuśćcie obojgu społem rość aż do żniwa; a czasu żniwa rzekę żeócom: Zbierzcie pierwej kąkol, a zwiążcie go w snopki ku spaleniu; ale pszenicę zgromadźcie do gumna mojego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tyja̱ya ˈom taⁿˈ tyooˈ na tcwaˈ ˈom meiⁿ nnˈaⁿ, ¿cwanti lquiee na ñjom tyooˈ ˈndiinaˈ na jlaˈweˈyoˈ? Tˈo̱o̱na, jluena nnoom: —Canchooˈwe lquiee ˈndiinaˈ. \t Gdym onych pięć chlebów łamał między pięć tysięcy ludzi, wiele żeście pełnych koszów ułomków zebrali? Rzekli mu: Dwanaście;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ, matsonaˈ na cˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom nawiˈ na cwiwinomˈyoˈ. \t Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ na nleitquiooˈ na matseitjoomˈnaˈ ja cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. Nchii malˈua̱ya na matseixmaⁿya tsˈaⁿ na tjaa jnaaⁿˈ ncˈe matseicanda̱a̱ˈndyo̱ ljeii na tqueⁿ Moisés sa̱a̱ ncˈe na matseiyuˈya tsˈo̱o̱ⁿ ñˈeⁿ Cristo. \t I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱na: “Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ ticwajnaⁿˈa ˈo.” \t A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiwitquiooˈ na cwiluiiñe tsˈaⁿ cwii judío quia na mˈaaⁿ na xcweeˈ tsˈom jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Juu ˈnaaⁿ na cwiluii tjaaⁿˈ tsˈaⁿ matseicanda̱a̱ˈñenaˈ quia nquii Espíritu Santo maqueⁿ xcoom naquiiˈ tsˈom tsˈaⁿ. Tsˈaⁿ na luaaˈ matseixmaⁿ, malˈueeⁿ yuu na nncjaaweeˈ ntyjii Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈeⁿñê, tintsˈaa meiiⁿ nnˈaⁿ ticjaaweeˈ nquiuna ñˈeⁿñê. \t Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ María Magdalena ñequio cwiicheⁿ María ntyˈiaacheⁿna na luaaˈ sˈaaⁿ. Tyˈewindyuaandyena ndyeyu ˈndyoo tseiˈtsuaaˈñeeⁿ. \t A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii tuo̱o̱yâ tsˈom wˈaandaa tsjoom Troas. Saandyeyuuyâ squia̱a̱yâ ndyuaaxeⁿncwe Samotracia. Teincoo cwiicheⁿ xuee saayâ squia̱a̱yâ tsjoom Neápolis. \t Puściwszy się tedy z Troady, prostośmy bieżeli do Samotracyi, a nazajutrz do Neapolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtsondyeñˈeⁿ nnˈaⁿ tjom laˈxmaⁿna jnaⁿ, ndoˈ meiⁿcwii ticuaa cantyja ˈnaaⁿna na nlquiena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom na nncwjiˈnˈmaaⁿñê añmaaⁿna. \t Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa tuii cwii xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ. Mawinom Jesús yuu waa ntjom lqueeⁿ trigo. Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê na ñeˈjndo̱o̱ˈâ, to̱o̱ˈâ tyotyja̱a̱yâ xuˈlqueeⁿ. Tyotyˈueendyô̱, tyotquia̱a̱yâ joonaˈ. \t W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jeˈ na tyjeeˈ na cwilaˈyuˈya nˈo̱o̱ⁿya ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom, ticˈo̱ⁿtya̱a̱ nacje ˈnaaⁿˈ ljeiiˈñeeⁿ na tyochˈeenaˈ cwenta jaa. \t Ale gdy przyszła wiara, już nie jesteśmy pod pedagogiem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, manncwjeeˈcañoom Cristo ñequio nchquiu. Ndoˈ chaˈtsoti nnˈaⁿ nntyˈiaa jom, ndiñˈeeⁿ nnˈaⁿ na jlaˈjomndye na tueeⁿˈeⁿ. Ndoˈ chaˈtso ntmaaⁿˈ na cwii cwii nnom nnˈaⁿ, jndeii nlaˈxuaana na chjooˈ nˈomna quia na nntyˈiaana jom. Maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ˈñenaˈ na ljoˈ. Amén. \t Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "We yolcu ñeˈnaaⁿˈ cwitua, cwii tsaⁿˈñeeⁿ wjaañˈoomnaˈ jom na mˈaaⁿya, ndoˈ cwiicheⁿ maˈndiinaˈ. \t Dwie będą mleć z sobą; jedna wzięta będzie, a druga zostawiona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii Pilato seicandyaañê Barrabás chaˈxjeⁿ na taⁿ nnˈaⁿ. Ndoˈ sa̱ˈntjoom na calaˈseiˈ sondaro ˈnaaⁿˈaⁿ Jesús. Jnda̱ joˈ tquiaaⁿ juu lueena na catyˈioomna juu tsˈoomˈnaaⁿ. \t Tedy im wypuścił Barabbasza; ale Jezusa ubiczowawszy, wydał go, aby był ukrzyżowany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nlco tsˈiaaⁿˈñeeⁿ, nntsuuñê cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ. Nqueⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê, sa̱a̱ cweˈ ñetomti joˈ. Ndoˈ na luaaˈ nntjoom nntseijomnaˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ chaˈcwijom na ncˈuaaˈ chii jluiiˈñê naquiiˈ chom. \t Jeźli czyja robota zgore, ten szkodę podejmie; lecz on sam będzie zachowany, wszakże tak jako przez ogieó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia tueˈntyjo̱ xjeⁿ, tˈmo̱o̱ⁿ ñˈoom naya ˈnaaⁿˈaⁿ, cwiluii naljoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoom na mañequia ncˈe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa sa̱ˈntjoom na catsˈaa tsˈiaaⁿwaaˈ. \t To słowo swoje przez kazanie, które mi jest zwierzone według rozrządzenia zbawiciela naszego Boga:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱o̱ nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿñê, jluena: —Tsaⁿmˈaaⁿ jñoom Jesús. Cwiluiiñê profeta na jnaaⁿ tsjoom Nazaret tsˈo̱ndaa Galilea. \t A lud mówił: Tenci jest Jezus, on prorok z Nazaretu Galilejskiego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ chetsjaˈ tintsachoˈyoˈ na tsaˈyoˈ nato, ñecwii ljo liaa, meiⁿ lcoom, meiⁿ tsˈoomlˈeii. Ee tsˈaⁿ na mandiˈntjom nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, tseixmaaⁿ na coˈñoom na nleilˈueeˈñê na macaⁿnaˈ jom. \t Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na chaˈtso na cwilˈaayâ cwijooˈya nˈo̱o̱ⁿyâ na mˈmo̱ⁿnaˈ na cwiluiindyô̱ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, na jndye nnom nawiˈ na cwiwino̱o̱ⁿyâ, mˈaaⁿyâ na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿyâ, ñequio na matseitjo̱o̱naˈ na nleilˈueeˈndyô̱ ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ cwii cwii nnom najndeiˈnaˈ na matˈuiinaˈ jâ, \t Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye joona na laˈxmaⁿna cwentaya, mati laˈxmaⁿna cwentaˈ. Ndoˈ joona na laˈxmaⁿna cwentaˈ, mati laˈxmaⁿna cwentaya, ndoˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja cantyja ˈnaaⁿna. \t I wszystko moje jest twoje, a twoje moje, i uwielbionym jest w nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús tjaaⁿ ta na jndyu Olivos. \t A Jezus poszedł na górę Oliwną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Teincoo cwiicheⁿ xuee teiˈnomnndaˈna xˈee tsˈoom higueraˈñeeⁿ. Ntyˈiaana na jnda̱ tcaaⁿñˈeⁿnaˈ xjeⁿ quiiˈ nchˈiooˈnaˈ. \t A rano idąc mimo figowe drzewo, ujrzeli, iż z korzenia uschło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jlaˈcwanomna cwii carta ñequio naⁿˈñeeⁿ. Cartaˈñeeⁿ matsonaˈ: “Jâ apóstoles ñequiondyo̱ jâ nnˈaⁿ na cwiluiitquiendyô̱ quiiˈntaaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ tsjoom Jerusalén, cwilacwano̱o̱ⁿyâ cartawaa na mˈaⁿˈ ˈo nnˈaⁿ na nchii judíos na mˈaⁿˈyoˈ tsjoom Antioquía ñequio ndyuaa Siria ñˈeⁿ Cilicia. Cwilˈuuyâ na xmaⁿndyoˈ ˈo nnˈaaⁿya na cwilayuˈyoˈ. \t Napisawszy to przez rękę ich: Apostołowie i starsi, i bracia tym, którzy są w Antyjochyi i w Syryi, i w Cylicyi, braciom którzy są z pogan, zdrowia życzymy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tja Jesús chaˈtso njoom ntˈmaⁿ ñequio njoom nchˈu na tyoñequiaaⁿ ñˈoom. Tyotseicañeeⁿ nnˈaⁿ ñˈoom naya cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na canchooˈwe ñˈeⁿñê. \t I stało się potem, że on chodził po miastach i po miasteczkach każąc i opowiadając królestwo Boże, a oni dwunastu byli z nim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tsaⁿtseiljeii tsjoomˈñeeⁿ, quia na jnda̱ jnda̱a̱ sˈaaⁿ na seicheeⁿ joona, tsoom: —ˈO nnˈaⁿ Éfeso, nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue manquiuna na jaa nnˈaⁿ tsjoomwaa teijnoomya na nnteiˈxˈa̱a̱ya watsˈoomˈ ndyo̱o̱ Diana na nquiuuya na tˈmaⁿti ñˈoom tseixmaⁿ. Mati cwiteiˈxˈa̱a̱ya tsjo̱ˈ na tuiinaˈ chaˈxjeⁿ nqueⁿ na jnaⁿnaˈ cañoomˈluee jndyocuenaˈ na mˈaaⁿya. \t Tedy pisarz uśmierzywszy onę zgraję, rzekł: Mężowie Efescy! i któryż jest człowiek, co by nie wiedział, iż miasto Efeskie opiekuje się kościołem wielkiej boginii Dyjany i obrazem, który spadł od Jowisza?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntyee na cwiluiitquiendye jlaˈxcwiina sˈomˈñeeⁿ. Jluena: —Sˈommeiiⁿ jnda̱ njomlˈua na nncueˈ tsˈaⁿ. Joˈ chii ticatyˈiomyanaˈ na nlatjo̱o̱ⁿˈa joonaˈ ñequio sˈom na cwiquioo cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Ale przedniejsi kapłani wziąwszy one srebrniki, mówili: Nie godzi się ich kłaść do skarbu kościelnego, gdyż zapłata jest krwi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mañoomˈ jndii cwii yuscu na joˈ mˈaaⁿ. Tyjeˈcañoom joˈ joˈ ndoˈ tcoˈ xtye jo nnom Jesús. Ee mˈaaⁿ yuscuchjoo jnda yuscuˈñeeⁿ na maleiñˈoom jndyetia. \t Albowiem usłyszawszy o nim niewiasta, której córeczka miała ducha nieczystego, przyszła i przypadła do nóg jego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naquiiˈ tmaaⁿˈñeeⁿ seixuaa cwii tsˈaⁿ, tso: —Ta, matsˈaaya tyˈoo njomˈ na cantyˈiaˈ ljoˈ matjom tiˈjndaaya, ee ñenqueⁿ tuiiñê. \t A oto mąż z onego ludu zawołał, mówiąc: Nauczycielu! proszę cię, wejrzyj na syna mego; boć jedynego mam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu ñˈoomˈñeeⁿ tixotseijomnaˈ ñequio ñˈoomtyeⁿ na seijndaaˈndyo̱ ñequio weloona, quia na tˈuiya lueena na tjeiiˈa joona ndyuaa Egipto; sa̱a̱ ncˈe na tîcalaˈcanda̱a̱ˈndyena ñˈoomˈñeeⁿ, joˈ chii ˈndiya joona, luaaˈ matso nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom. \t Nie według przymierza, którem uczynił z ojcami ich w dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni nie zostali w tem przymierzu mojem, a Jam ich zaniedbał, mówi Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndyee ndiiˈ teicˈuaa seineiⁿ. Jnda̱ chii juu ˈnaⁿˈñeeⁿ tjalcweˈnndaˈnaˈ cañoomˈluee. \t A to się stało po trzykroć. I wzięte jest zasię ono naczynie do nieba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnco̱ Pablo na matseiljei xueya na matsjo̱o̱ya na xmaⁿndyoˈ. \t Pozdrowienie ręką moją Pawłową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ˈyoˈ, joo nnˈaⁿ na mˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ tsjoomnancue, ñequio na neiiⁿna nntyˈiaana ljoˈ nntjo̱ⁿ. ˈNaⁿ na nntjo̱ⁿ nntsˈaanaˈ na ˈo nntyueeˈyoˈ na matseichjooˈnaˈ nˈomˈyoˈ, sa̱a̱ juu na chjooˈ nˈomˈyoˈ, xeⁿ jnda̱cheⁿ nntseicwaqueⁿnaˈ na nncˈoomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. \t Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że wy będziecie płakać i narzekać, a świat się będzie weselił; wy smutni będziecie, ale smutek wasz obróci się wam w wesele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ncˈe na cwilaˈjomndyo̱ ñˈeⁿ Cristo na tueeⁿˈeⁿ, mati cwilaˈyuuˈa na nntando̱o̱ˈa ñˈeⁿñê. \t Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom naⁿnom na jeeⁿ xcweeˈ nˈom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom tyˈecatˈiuuna Esteban. Jeeⁿ tyotyueena na jnda nquiuna jom. \t I pogrzebli Szczepana mężowie bogobojni i uczynili nad nim płacz wielki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiⁿ Herodes tîcaljeii jnaaⁿˈaⁿ, joˈ na seicwanomnndaˈ tsaⁿˈñeeⁿ jom na mˈaaⁿya. Queⁿˈyoˈ cwenta, meiⁿcwii tyootseitjo̱o̱ñê na matsa̱ˈntjomnaˈ na cueeⁿˈeⁿ. \t Ale ani Herod, bom was odesłał do niego, a oto nic mu się godnego śmierci nie stało;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsaⁿˈñeeⁿ mˈmo̱o̱ⁿ cwii cuarto tˈmaⁿ wˈaa nandye teicantyjooˈ. Maniom canda̱a̱ˈ ˈnaⁿ na macaⁿnaˈ na nncuaa xuee. Joˈ calajndaaˈndyoˈ nantquie na nlcwaaˈa ñˈeⁿndyoˈ. \t A on wam ukaże salę wielką usłaną i gotową, tamże nam nagotujecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majuu yuscu na mandiˈntjom, cwiicheⁿ cwii ndiiˈ ntyˈiaaˈnnaaⁿˈaⁿ Pedro. To̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tsonnaaⁿˈaⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ joˈ joˈ: —Tsaⁿmˈaaⁿˈ maxjeⁿ cwiindye joona jom. \t Tedy dziewka ujrzawszy go zasię, poczęła mówić tym, którzy tam stali: Ten jest jeden z nich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tcoˈnaˈ no̱o̱ⁿ cwii na tˈmo̱ⁿ Espíritu Santo. Tjañˈoom ángelˈñeeⁿ ja cwii joo yuu na tjaaˈnaⁿ nnˈaⁿ cˈoom. Joˈ joˈ ntyˈiaya cwii yuscu na waˈljoo nacjooˈ quiooˈjndii na weeñe. Chaˈwaañeyoˈ teiljeii ñˈoom ntjeiⁿ na matseijnaaⁿˈnaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Ndoˈ niom ntquieeˈ xqueⁿyoˈ ndoˈ nqui ndeiˈjndyeeˈyoˈ. \t I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ juu tyee na cwiluiitquieñe jndiiˈñê tscaˈnnoom na lioomˈm, tsoom: —¿Aa cwimacaⁿtinaˈ ˈñeeⁿ nñequiotjeiˈyuuˈndyeti jnaaⁿˈaⁿ? \t Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nnˈaⁿ na mˈaⁿ ntyjaaˈa ntyjaya na laˈxmaⁿna cantyja na matyˈiomyanaˈ nntˈo̱o̱na, nluena: “Ta, ¿cwaaⁿ ntyˈiaayâ ˈu na ñeˈjndoˈ ndoˈ tquiaayâ na tcwaˈ, oo ntyˈiaayâ ˈu na ñeˈcˈuaˈ ndaa ndoˈ ñetquiaayâ ndaatioo na tˈuaˈ? \t Tedy mu odpowiedzą sprawiedliwi, mówiąc: Panie! kiedyżeśmy cię widzieli łaknącym, a nakarmiliśmy cię? albo pragnącym, a napoiliśmy cię?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee juu na matseicandyaˈ tsˈom tsˈaⁿ sˈom, tseixmaⁿnaˈ xˈee chaˈtso nnom natia. Ndoˈ mˈaⁿ nnˈaⁿ ncˈe na queeⁿ nˈomna sˈom jnda̱ majuˈtaaⁿñenaˈ joona cantyja na cwilaˈyuˈya cwii nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ndoˈ jndye nnom nawiˈ jnda̱ mamanchjenaˈ joona. \t Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nnˈaⁿ na cwilayuˈ tsjoom Antioquía jlaˈjndaaˈndyena na nlˈana naya tsjo̱ˈñjeeⁿ nnˈaⁿ na cwilayuˈ na mˈaⁿ ndyuaa Judea ncˈe na matseitjo̱o̱naˈ naⁿˈñeeⁿ. Cwii cwii tsˈaⁿ nnteijneiⁿ cantyjati na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Tedy uczniowie, każdy z nich według przemożenia swego, postanowili posłać na wspomożenie braci, którzy mieszkali w Judzkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnoom: —Xeⁿ lˈue tsˈo̱o̱ⁿ na ñecˈoom hasta quia nndyo̱o̱nndaˈa, ¿ljoˈ machˈeenaˈ ˈu? ˈU candyoˈntyjo̱ˈ naxa̱ⁿˈa. \t Rzekł mu Jezus: Jeźlibym chciał, żeby on został, aż przyjdę, co tobie do tego? Ty pójdź za mną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nntyˈiaanda̱a̱na jom ndoˈ nñoom xueⁿˈeⁿ cantaana. \t I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ luaa waa na nnda̱a̱ nlaˈno̱o̱ⁿˈa na laxmaaⁿya cantyja ˈnaaⁿˈ na mayuuˈ ndoˈ na tjaaˈnaⁿ na cañˈeeⁿˈ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, \t A przez to poznajemy, iż z prawdy jesteśmy i przed nim uspokojemy serca nasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "“Ja cwiluiindyo̱ Alfa ñequio Omega. Ja maxjeⁿ mˈaaⁿya najndyee ndoˈ na macanda̱.” Luaaˈ matso nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom chaˈtso. Nqueⁿ na mˈaaⁿ ndoˈ mˈaaⁿ ndoˈ maxjeⁿ ñetˈoom ndoˈ nncueˈntyjo̱ na nncwjeeˈcañoom. Nqueⁿ na cwiluiiñê na chaˈtso najndeii matseixmaaⁿ. \t Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, mówi Pan, który jest i który był, i który przyjść ma, on Wszechmogący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaⁿˈaⁿ Jesús, jndeii seixuaⁿ sˈaa jndyetia. Tcoomˈm xtyeeⁿ jo ncˈee Jesús. Jndeii seineiiⁿ, tsoom: —¿Ljoˈ nntsaˈ ñˈeⁿndyo̱, ˈu Jesús, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na mˈaaⁿ nandyeticheⁿ? Matsˈaaya tyˈoo njomˈ, na tilcoˈwiˈ ja. \t Ten ujrzawszy Jezusa, zakrzyknął, i upadł przed nim, a głosem wielkim rzekł: Cóż ja mam z tobą, Jezusie, Synu Boga najwyższego? proszę cię, nie dręcz mię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati mˈaⁿ cancjuu tsjo̱ˈluee ndoˈ mˈaⁿ ntˈom nnom na cwitaˈndoˈ na tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnom tsjoomnancue, ndoˈ joo na mˈaⁿ tsjo̱ˈluee cwichuiiˈ na neiⁿncooˈ joonaˈ ñequio juu na neiⁿncooˈ joo na mˈaⁿ nnom tsjoomnancue. \t I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mañoomˈ seixuaa caxtijndyo na jnda̱ we ndiiˈ. Quia joˈ tjañjoomˈ tsˈom Pedro ñˈoom na tso Jesús nnoom: “Cwii tjo̱o̱cheⁿ na nntseixuaa caxtijndyo we ndiiˈ, sa̱a̱ ˈu jeˈ jnda̱ ndyee ndiiˈ macwjiˈndyuˈ cantyja ˈnaⁿya.” Ndoˈ quia tjañjoomˈ tsˈoom ñˈoommeiⁿˈ, jeeⁿ ndyaˈ tyotyˈioom. \t Tedy po wtóre kur zapiał. I wspomniał Piotr na słowa, które mu był powiedział Jezus: że pierwej niż kur dwakroć zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz. A wyszedłszy, płakał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na luaaˈ matsonaˈ, ja cwiluiindyo̱ cwii tsˈaⁿ na macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, ndoˈ Tsotya̱ya cwiluiiñê cwiicheⁿ na jnda̱ we. \t Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ tsjoomnancue meiⁿchjoo ticalaˈxmaⁿna na nncˈom naⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna, cweˈ jnaaⁿˈ joˈ joona meiⁿ cweˈ tijndaaˈ yuu nncˈomna, aa quiiˈ ntsjo̱, aa ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom, aa quiiˈ lueˈljo̱ˈ ñequio lueˈndyuaa. \t (Których nie był świat godzien;) tułali się po pustyniach i po górach, i jaskiniach, i jamach ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na nndyooˈ mˈaⁿ yuu na macˈeeⁿ ñequio nnˈaⁿ na ñentyˈiaana jom na ñetcaaⁿ ljoˈ tjo̱o̱ñê, taˈxˈeena nda̱a̱ ntyjeena: —¿Aa nchii luaaˈ tsaⁿnchjaaⁿˈ na tacatyeeⁿ na tcaⁿ ljoˈ tjo̱o̱ñe? \t A tak sąsiedzi i którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Izali nie ten jest, który siadał i żebrał?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndeii seixuaⁿ chaˈna matseixuaa liom. Quia na jnda̱ seixuaⁿ, quia joˈ teicˈuaa ndyuee ntquieeˈ ntsuee. \t I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿ gentiles tacolaˈxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na cweˈ cwiquieya cwii tyuaa na nchii joˈ tuiindyoˈ. Xeⁿ nchii jeˈ jeˈ mañecwii xjeⁿ cwiluiindyoˈ ñequio tmaaⁿˈ na cwiluiiñe cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na ñecwii wˈaa ˈo, ndoˈ ñequii ˈñeeⁿ ntseinda ˈo. \t A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue, tijoom ñetˈoom cwii profeta na tˈmaⁿti cwiluiiñe chaˈna Juan. Sa̱a̱ meiiⁿ na ljoˈ, tsˈaⁿ na cjeti machˈee, juu tˈmaⁿti cwiluiiñe yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, nchiiti Juan. \t Albowiem powiadam wam: Większego proroka z tych, którzy się z niewiast rodzą, nie masz nad Jana Chrzciciela żadnego; lecz kto najmniejszy jest w królestwie Bożem, większy jest, niżeli on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jaa na ljuˈ nˈo̱o̱ⁿya ncˈe sˈaa Jesucristo cantyja na lˈue tsˈoom, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿˈeⁿ cwentaaya, ñejom tuii na ljoˈ cwentaa chaˈtsondyo̱ñˈa̱a̱ⁿ. \t Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndeii seixuaa Jesús, tsoom: —Tsotya̱ya, maˈndiya cantyja na wando̱ˈa naquiiˈ lˈo̱ˈ. Jnda̱ tsoom na luaaˈ, mana tueeⁿˈeⁿ. \t A Jezus zawoławszy głosem wielkim, rzekł: Ojcze! w ręce twoje polecam ducha mojego; a to rzekłszy, skonał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ñeˈcalˈaaya na jaa jnda̱a̱tya̱a̱ya nchiiti jom ndoˈ jom jeeⁿ xueeⁿ jaa? \t I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Tsotya̱ na jñoom ja mˈaaⁿñê ñˈeⁿndyo̱. Ticaˈñeeⁿ ja na ñenco̱, ee ñequiiˈcheⁿ matsˈaa yuu na cjaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t A ten, który mię posłał, ze mną jest; nie zostawił mię samego Ojciec; bo co mu się podoba, to ja zawsze czynię."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tˈo̱o̱ nnˈaⁿ na nda jom. Jluena: —Manquiuuyâ na ndaayâ jom, ndoˈ manquiuuyâ na tuiiñê na nchjaaⁿˈaⁿ. \t Odpowiedzieli im rodzice jego i rzekli: Wiemy, żeć to jest syn nasz, i że się ślepo narodził;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ chaˈtso nnˈaⁿ na tyondye ñˈoom na tyoñequiaaⁿ seitsaⁿˈnaˈ joona. Tyoluena: —¿Aa nchii tsaⁿmˈaaⁿˈ tsˈaⁿ na tyomaˈnom Jerusalén na tyocoˈweeⁿˈeⁿ nnˈaⁿ na cwilcwiiˈ xueeˈ Jesús? Ndoˈ ¿aa nchii mati jnda̱ jñoom ñjaaⁿ na nncjaachom nnˈaⁿ na cwilayuˈ na chuˈtyeⁿndye jo nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye? \t I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, i mówili: Izali to nie jest ten, który burzył w Jeruzalemie tych, którzy wzywali imienia tego? i tuć na to przyszedł, aby ich związawszy, wiódł do najwyższych kapłanów?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈmaⁿna ñˈeⁿ naⁿntjom ˈnaaⁿˈaⁿ na nntoˈñoomna cwii denario na cwii xuee chaˈxjeⁿ cwitaˈntjom nnˈaⁿ. Jnda̱ chii jñoom joona na waa ntjoomˈm. \t A zmówiwszy się z robotnikami z grosza na dzień posłał je do winnicy swojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tuo̱o̱ⁿ tsˈom wˈaandaa, mandi ñˈeeⁿ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. \t A gdy on wstąpił w łódź, wstąpili za nim i uczniowie jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿmˈaⁿˈ cwilˈayana na cwitsuuˈ nˈomna quia to̱ˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na maqueeⁿ chaˈtso, ncˈe ñˈoom ˈñom, teitquiooˈ chaˈtso na niom jo nandye mati jluiˈ tsjoomnancue quiiˈ ndaa ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ ndaaˈñeeⁿ. \t Tego zaiste umyślnie wiedzieć nie chcą, że się niebiosa dawno stały i ziemia z wody i w wodzie stanęła przez słowo Boże,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Joˈ chii ñequiiˈcheⁿ cˈomˈcˈeendyoˈ ee na ticaliuˈyoˈ cwaaⁿ xuee nncwjeeˈcañoom nqueⁿ na matsa̱ˈntjoom ˈo. \t Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tso Jesús nnom fariseoˈñeeⁿ: —Aa ndiˈ, Simón, waa cwii na ñeˈcatsjo̱o̱ njomˈ. Tˈo̱ Simón, tsoom: —Ta, catsuˈ nndii. \t A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Szymonie! mam ci nieco powiedzieć, a on rzekł: Powiedz, Nauczycielu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ jom macandaya naya na matseixmaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom na majñoom ja tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ jo nda̱a̱ nnˈaⁿ chaˈwaa tsjoomnancue. Ee lˈue tsˈoom na meiⁿquiayuucheⁿ caliu nnˈaⁿ na tˈmaⁿ waa na jnda̱ sˈaaⁿ, cha calaˈyuˈya nˈomna ndoˈ calaˈcanda̱na jo nnoom. \t Przez którego wzięliśmy łaskę i urząd apostolski ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody, dla imienia jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na tiqueⁿ cwenta ñˈoom na nntso tsaⁿˈñeeⁿ nncwjiˈndyo̱naˈ juu quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ Israel.” \t I stanie się, że każda dusza, która by nie słuchała tego proroka, będzie wygładzona z ludu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu xjeⁿ na ñetˈo̱o̱ⁿya na tjaa chiuuya na nlˈaaya na nntjeiˈnˈmaaⁿndyo̱ cheⁿncjo̱o̱, majuuto xjeⁿˈñeeⁿ tquiaañe Cristo na cueeⁿˈeⁿ cwentaa jaa nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndyo̱. \t Albowiem Chrystus, gdy jeszcze byliśmy mdłymi, według czasu umarł za niepobożne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nda̱nquia seijndaaˈñe José na quiona ñequio tsotyena Jacob ñequio chaˈtso nnˈaⁿ wˈaana. Joona jnda̱a̱ˈ ndyeenˈaaⁿ nchooˈ qui nchooˈ ˈomndyena. \t Tedy Józef posławszy, przyzwał ojca swego Jakóba i wszystkę swoję rodzinę w siedmdziesiąt i pięciu duszach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tsˈaⁿ na machˈee yuu na ticatyˈiomyanaˈ catsˈaato na ljoˈ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na tiljuˈ matseitiuu, caljooˈñeto na ljoˈ. Sa̱a̱ juu tsˈaⁿ na matseijomñe ñequio na matyˈiomyanaˈ, cˈoomticheⁿ na ljoˈ. Ndoˈ juu tsˈaⁿ na jnda̱ tqueⁿljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tsˈom, caljooˈñetyeⁿ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tjantyˈee ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ na luaaˈ sˈaa Jesús chaˈwaa tsˈo̱ndaa Judea ñequio njoom na niom ndiocheⁿ joˈ joˈ. \t I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii xeⁿ matiom tsaⁿsˈa ˈnaⁿ xqueⁿ quia matseineiⁿ nnoom oo quia mañequiaa ñˈoomˈm, matseijnaaⁿˈ tsaⁿˈñeeⁿ Cristo na cwiluiiñe xqueeⁿ. \t Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés. Ee joona tyoluena na jom tseixmaaⁿ tsaⁿjndiitquiee. \t Bo mówili: Ma ducha nieczystego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jâ nnˈaⁿ na cwilajomndyô̱ ñˈeⁿñê, quia na ntyˈiaayâ na luaAˈ, jlaˈliooˈndyô̱, lˈuuyâ: —Jeeⁿcheⁿ ndyaaˈ cweˈchi tsuu ncheⁿˈ. \t Co widząc uczniowie jego, rozgniewali się, mówiąc: I na cóż ta utrata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaaˈ matsoom na maˈmo̱o̱ⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu Santo na juu nntoˈñoom nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ ñˈeⁿñê. Ee xjeⁿˈñeeⁿ tjo̱o̱cheⁿ na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom juu naquiiˈ nˈom nnˈaⁿ, ee tyooweˈntyjo̱ xjeⁿ na nntseitˈmaaⁿˈñê Jesús. \t (A to mówił o Duchu, którego wziąć mieli wierzący weó; albowiem jeszcze nie był dany Duch Święty, przeto że jeszcze Jezus nie był uwielbiony.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Luaa matjoom, matˈuii jndyetia jom, ndoˈ machˈee na jndeii matseixuaⁿ. Cwiteiñê ndoˈ cwicaluiˈ chomˈ ˈñom. Ncˈuaaˈ maˈndii jom xeⁿ jnda̱ seityˈuiiñe jom. \t A oto duch zły popada go, a zaraz krzyczy, a on rozdziera go, śliniącego się, a zaledwie odchodzi od niego, skruszywszy go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Chiuu nntsˈaayo̱ na nntseiˈno̱ⁿˈa ee tjaa ˈñeeⁿ juu mˈmo̱ⁿ no̱o̱ⁿ? Ndoˈ tcaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na cjawa Felipe tornom ˈnaaⁿˈaⁿ na nncwacatyeeⁿ na cañoomˈm. \t A on rzekł: Jakoż mogę rozumieć, jeźliby mi kto nie wyłożył? I prosił Filipa, a wstąpił i siedział z nim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ tyˈelcweeˈna Jerusalén, tyˈelaˈjndaaˈndyena nasei cachi ndoˈ ncheⁿˈ. Ndoˈ taˈjndyeena juu xuee na cwitaˈjndyee nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ matsa̱ˈntjom ljeii naqui. \t A wróciwszy się, nagotowały wonnych rzeczy i maści; ale w sabat odpoczęły według przykazania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwii xuee wacatyeeⁿ Jesús ndyeyu na meintyjeeˈ castom na cwitueeˈ nnˈaⁿ sˈom cwentaaˈ watsˈom tˈmaⁿ. Ntyˈiaaˈcheeⁿ na cwitioom nnˈaⁿ sˈom tsˈom castom ndoˈ na jndye naⁿtya tˈmaaⁿˈ sˈom cwitioomna. \t A Jezus siedząc przeciwko skarbnicy, przypatrywał się, jako lud rzucał pieniądze do skarbnicy, i jako wiele bogaczów wiele rzucało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ joo naⁿˈñeeⁿ na cwijndooˈna tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Jerusalén, tjaaˈnaⁿ ñˈoom na jlaˈcwaljooˈtina na quiaaya nda̱a̱ nnˈaⁿ. Meiⁿ tjaa na cochˈeenaˈ ja ljoˈ cwiluiindyena, ee nchii cantyja na cwiwitquiooˈ macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwenta chiuu tseixmaⁿ tsˈaⁿ. \t A od tych, którzy się zdadzą być czemś, (acz jakimi niekiedy byli, nic mi na tem; bo osoby człowieczej Bóg nie przyjmuje), ci mówię, którzy się zdali być czemś, nic mi nie przydali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ na tjaqueⁿˈeⁿ quiiˈ wˈaa, tsoom nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ: —¿Chiuu na jeeⁿ cˈuaa mˈaⁿˈyoˈ na cwityueeˈyoˈ? Yuscuchjoomˈaaⁿˈ nchii na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ. Cweˈ na watsom. \t Wszedłszy tedy, rzekł im: Przecz zgiełk czynicie i płaczecie? nie umarłać dzieweczka, ale śpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee tˈmaⁿti tseixmaⁿ na cwitandoˈyoˈ nchiiti nantquie na cwicwaˈyoˈ. Ndoˈ cajndandyoˈtiˈyoˈ nchiiti liaˈyoˈ. \t Zacniejszy jest żywot, niż pokarm, a ciało, niż odzienie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cweˈ seiñˈeeⁿˈtonaˈ nnˈaⁿ chaˈwaa naquiiˈ tsjoomˈñeeⁿ. Mantyja tˈuena Gayo ñequio Aristarco, nnˈaⁿ na ñˈeeⁿ ñˈeⁿ Pablo na jnaⁿ ndyuaa Macedonia. Tyˈechona naⁿˈñeeⁿ, tyˈequieˈna naquiiˈ wˈaa yuu cwitjomndye nnˈaⁿ quia na waa jomta. \t I było pełno po wszystkiem mieście zamieszania, i wpadli jednomyślnie na plac, porwawszy Gaja i Arystarcha, Macedończyki, podróżne towarzysze Pawłowe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tja Felipe, matsoom na ljoˈ nnom Andrés, ndoˈ wendye joona tyˈecaluena na ljoˈ nnom Jesús. \t Przyszedł Filip i powiedział Andrzejowi, a Andrzej zasię i Filip powiedzieli Jezusowi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja nntseiquio̱o̱ cwii tycu wˈii nacjoomˈm. Ndoˈ mati nquiee nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿñê, nntsˈaa na nntjoomna cwii nawiˈ tˈmaⁿ xeⁿ na ticalcweˈ nˈomna na cwilaˈjomndyena natia na machˈeeⁿ. \t Oto ja porzucę ją na łoże i tych, którzy z nią cudzołożą, w ucisk wielki, jeźliby nie pokutowali z uczynków swoich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ Jesús meiⁿcwii ñˈoom ticˈo̱o̱ⁿ. Quia joˈ nquii tyee na cwiluiitquieñe tso nnoom: —Ñequio xueeˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na wandoˈ, tyeⁿ matsa̱ˈntjo̱ⁿya ˈu, catsuˈ ñˈoom na mayuuˈ. Catsuˈndyeyuˈ nndya̱a̱yâ, ¿aa ˈu cwiluiindyuˈ Cristo, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom? \t Lecz Jezus milczał. A odpowiadając najwyższy kapłan rzekł: Poprzysięgam cię przez Boga żywego, abyś nam powiedział, jeźliś ty jest Chrystus, on Syn Boży?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ ntyee na cwiluiitquiendye ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, mati tyˈena na mˈaaⁿ. Tyoqueⁿya nˈomna na tyoñequiana jnaaⁿˈ Jesús. \t A przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie stali, potężnie skarżąc nań."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Quia joˈ ¿chiuu nlˈuuyo̱o̱ cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ? ¿Aa tsalˈaatya̱a̱ya jnaⁿ cha na nntoˈño̱o̱ⁿtya̱a̱ naya na matseixmaaⁿ? \t Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndicwaⁿ matseineiⁿ Pedro ndoˈ jndyoquioo cwii nchquiu na jeeⁿ canchiiˈ caxuee juunaˈ. Seicata̱ˈnaˈ joona ndoˈ teicˈuaa na seineiⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naquiiˈ nchquiuˈñeeⁿ, tsoom: —Luaañe tiˈJndaaya na jeeⁿ candyaˈ tsˈo̱o̱ⁿya. Cantyja ˈnaaⁿˈ jom ñequiiˈcheⁿ mañequiaanaˈ na neiⁿya. Candyeˈyoˈ ñˈoom na matseineiiⁿ. \t A gdy on jeszcze mówił, oto obłok jasny zacienił je; a oto głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, w którym mi się upodobało, tego słuchajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cweˈ joˈ na seiljeiya ñˈoomˈñeeⁿ na seicwano̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ ee tiñeˈcjo̱ntyˈia ˈo na nlˈaˈyoˈ na chjooˈ tsˈo̱o̱ⁿ ee matsonaˈ na ˈo nñequiaˈyoˈ na neiⁿya. \t A tomci wam napisał, abym przyszedłszy, nie miał smutku z tych, z których miałbym się weselić; pewien będąc o was wszystkich, że radość moję wszyscy za swoję macie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Majuu na jnda̱ tqueⁿˈ jo nda̱a̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ. \t Któreś zgotował przed obliczem wszystkich ludzi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii luaa waa na maljeiya cantyja ˈnaⁿya. Quia na matseijndo̱ na nntsˈaa yuu na ya na lˈue tsˈo̱o̱ⁿ, yacheⁿ maljeiya na mˈaaⁿ natia naquiiˈ tsˈo̱o̱ⁿ. \t Znajduję tedy ten zakon w sobie, gdy chcę dobre czynić, że się mnie złe trzyma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja ˈndyootsˈa tiom cwiluiindyo̱. Meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na nncjaaquieeˈ cantyja ˈnaⁿya, tsaⁿˈñeeⁿ nluiˈnˈmaaⁿñê. Nntseijomnaˈ jom chaˈcwijom cwii catsmaⁿ na maljeiiyoˈ na nlcwaˈ na macaluiˈyoˈ tiomˈñeeⁿ ndoˈ na macwjeeˈnndaˈyoˈ. \t Jamci jest drzwiami; jeźli kto przez mię wnijdzie, zbawiony będzie, a wnijdzie i wynijdzie, a pastwisko znajdzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyoowijndye xuee na tuii na ljoˈ, seitjoom chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ, tjaaⁿ tquia cwiicheⁿ ndyuaa. Joˈ joˈ seico̱o̱ⁿ chaˈtso ˈnaaⁿˈaⁿ cweˈ luaaˈ. \t A po niewielu dniach, zebrawszy wszystko on młodszy syn, odjechał w daleką krainę, i rozproszył tam majętność swoję, żyjąc rozpustnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseitˈmaaⁿˈndyuˈ tsotyeˈ ñˈeⁿ tsoˈndyoˈ. Ndoˈ cˈoomˈ na wiˈ tsˈomˈ ncˈiaˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiˈ ñequio nncuˈ. \t Czcij ojca twego i matkę, i miłować będziesz bliźniego swego, jako siebie samego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe na tqueeⁿˈñê ˈo ndoˈ tjeiiˈñê ˈo cwentaaⁿˈaⁿ, cjooˈ nˈomˈyoˈ na calaxmaⁿˈyoˈ nmeiⁿˈ, ee xeⁿ na nmeiⁿˈ cwilˈaˈyoˈ quia joˈ tijoom nntseilcweˈtyaˈnaˈ ˈo cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Przetoż, bracia! raczej się starajcie, abyście powołanie i wybranie wasze mocne czynili; albowiem to czyniąc, nigdy się nie potkniecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na tquiena tyeⁿncoo ndyuaa Misia jlaˈtiuuna na nncˈooquieˈna ndyuaa Bitinia sa̱a̱ tinquiaa Espíritu Santo na nncˈoona joˈ. \t Przyszedłszy do Mizyi, kusili się iść do Bitynii, ale im Duch Jezusowy nie dopuścił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taxˈee Jesús nnom, matsoom: —¿Ljoˈ jndyuˈ? Tˈo̱ ˈñom, tso: —Ja jndyuya Jndye Meiⁿ. Luaaˈ tsoom ee jeeⁿ jndye naⁿjndii jnda̱ tuo̱ naquiiˈ tsˈoom. \t I pytał go Jezus, mówiąc: Co masz za imię? A on rzekł: Wojsko; albowiem wiele dyjabłów wstąpiło było weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Pedro majndye xuee ljooˈñê tsjoomˈñeeⁿ waaˈ tsˈaⁿ na jndyu Simón tsˈaⁿ na matseito̱o̱ˈñe ntjaⁿ. \t I stało się, że przez wiele dni został Piotr w Joppie u niejakiego Szymona, garbarza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na nndyoˈ candyoˈñˈoomˈ liaatco ˈnaⁿya na ˈndiya waaˈ Carpo tsjoom Troas. Mati candyoˈchuˈ libro ˈnaⁿya majndeiiticheⁿ nom ˈnaⁿya na chuˈlcwiinaˈ. \t Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ nchii Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ ñˈeⁿ tsaⁿmˈaaⁿˈ, tjaa na nnda̱a̱ nntsˈaaⁿ. \t Być ten nie był od Boga, nie mógłciby nic uczynić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tyˈeñˈomna Jesús Gólgota. Ñˈoomwaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ cwii ta na jndyunaˈ Tseiˈxqueⁿ Tsˈoo. \t I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tjacaa cwii ndyee chu ndoˈ tjo̱ Jerusalén. Quia joˈ tajnaⁿˈaⁿ Pedro. Tyomˈaaⁿya ñˈeⁿñê cwii quinˈoom xuee. \t Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ, seineiiⁿ ñˈoom tjañoomˈ: —Joo nnˈaⁿ na cwilaˈjomndye ñˈeⁿ nquii tsˈaⁿ na macoco, ¿aa nncˈomna na chjooˈ nˈomna yocheⁿ na cwiwitˈmaaⁿˈ na ndicwaⁿ mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ quiiˈntaaⁿna? Xocatsˈaanaˈ. Sa̱a̱ nncueˈntyjo̱ xuee na nncwjiˈnaˈ juu tsˈaⁿ na macoco quiiˈntaaⁿna. Quia ljoˈcheⁿ nncˈomna na chjooˈ nˈomna ndoˈ nlaˈcwejndoˈndyena. \t I rzekł im Jezus: Izali się mogą synowie łożnicy małżeńskiej smęcić, póki z nimi jest oblubieniec? Ale przyjdą dni, gdy od nich będzie oblubieniec odjęty, a tedy pościć będą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Queⁿˈyoˈ cwenta, ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee nntsjo̱o̱ juu ñˈoom na nquiuˈ ˈo na jndeiˈtinaˈ. Quia joˈ quia na jnda̱ tcoˈyanaˈ tsaⁿmˈaaⁿ nlaˈno̱ⁿˈyoˈ na majndeiiticheⁿ ja waa najndo̱ nnom tsjoomnancue na nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya jnaaⁿ nnˈaⁿ. \t Ale żebyście wiedzieli, iż Syn człowieczy ma moc na ziemi grzechy odpuszczać, rzekł powietrzem ruszonemu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ jndiiya na cwindo̱o̱ nnˈaⁿ jom. Joˈ chii matseicwano̱ⁿya jom na mˈaaⁿˈ. Ndoˈ mati matsjo̱o̱ nda̱a̱ nnˈaⁿ na cwiqueⁿ ñˈoom nacjoomˈm na cˈoona na mˈaaⁿˈ na calaˈjndaaˈndyeyana ñˈoomˈñeeⁿ. Cweˈ laˈtiˈ waa na matsjo̱o̱.” \t A gdy mi powiedziano o zasadzce, którą mieli uczynić Żydzi na tego męża, zarazem go posłał do ciebie, opowiedziawszy też tym, co nań skarżyli, aby przed tobą mówili to, co by przeciwko niemu mieli. Miej się dobrze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ñeˈquiiˈcheⁿ ñeˈcandye yolcuˈñeeⁿ meiⁿnquia ñˈoom na cwitˈmo̱o̱ⁿ nnˈaⁿ sa̱a̱ tileicalaˈno̱ⁿˈna cwaaⁿ ñˈoom na mayuuˈ. \t Które się zawsze uczą, a nigdy do znajomości prawdy przyjść nie mogą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jeˈ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱ na meiⁿcwiindye nnˈaⁿ na tqua̱a̱ⁿˈndyo̱jndya̱a̱ xocaljeii chiuu waa nantquie tˈmaⁿ na mando̱o̱ˈa.” \t Albowiem powiadam wam, że żaden z onych mężów, którzy byli zaproszeni, nie ukusi wieczerzy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsoticheⁿ Jesús nda̱a̱na: —Tqueⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom xuee na nntaˈjndyee nnˈaⁿ cha na nnteijndeiinaˈ joona, nchii seijndaaˈñê na nntsˈaanaˈ xjeⁿ ˈo na nnduˈyoˈ na jeeⁿ tˈmaⁿ xuee tseixmaⁿnaˈ. \t Dotego rzekł im: Sabat dla człowieka uczyniony, a nie człowiek dla sabatu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wˈaandaaˈñeeⁿ meintyjeeˈnaˈ yuu na maxjeⁿ cwiˈoomeintyjeeˈ lˈaandaa. Sa̱a̱ ticueeˈcheⁿ na ya na joˈ joˈ nncwintyjeeˈnaˈ naquiiˈ ncueesuaˈ. Ndoˈ majndyendyetina cwiluena na tsaatsaatya̱a̱yâ. Jluena aa nchii nntsˈaanaˈ na nntsquia̱caño̱o̱ⁿyâ yuu na cwiˈoomeintyjeeˈ lˈaandaa tsjoom Fenice majuu ndyuaaxeⁿncwe Creta. Ee joˈ joˈ ya nljooˈndyô̱ ncueesuaˈ ee tijndeii mawinom jndye. \t A gdy nie było portu sposobnego ku zimowaniu, wiele ich radę dawało puścić się stamtąd, owaby jakożkolwiek mogli przeprawiwszy się do Fenicyi, przezimować u portu Kreteńskiego, który leży między wiatrem południowym i zachodnim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿˈñeeⁿ na cweˈ tomti naⁿnom, chaˈna ˈom meiⁿndyena. Quia joˈ tsoom nda̱a̱ nnˈaⁿ canchooˈwe: —Canduˈyoˈ nda̱a̱ naⁿmˈaⁿˈ na cwindyuaandyena xjeⁿ ntmaaⁿˈ na wenˈaaⁿ wenˈaaⁿ nchooˈ qui na cwii cwii tmaaⁿˈ. \t Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jluena nnoom: —Jesús na jnaⁿ Nazaret jom luaaˈ mawinoom. \t I powiedziano mu, iż Jezus Nazareński tędy idzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee jeeⁿ tˈmaⁿ majuˈnaaⁿñenaˈ na matsˈaa tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ Ta Jesús ndoˈ jeeⁿ ticweˈ tsˈiaaⁿˈndyo meiiⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na jndoo ja. \t Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Simón Pedro cwiluiindyo̱ moso ˈnaaⁿˈ Jesucristo ndoˈ apóstol na majñoom na mañequiaya ñˈoom naya nda̱a̱ nnˈaⁿ. Matseiljeiya ndoˈ matseicwano̱ⁿya cartawaañe nda̱a̱ ˈo na mati laxmaⁿˈyoˈ juu na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ chaˈxjeⁿ jâ, na juu joˈ jeeⁿ ndyaˈ jnda tseixmaⁿnaˈ. Laxmaⁿˈyoˈ juunaˈ ncˈe nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyo̱ ñequio Jesucristo na macwjiˈnˈmaaⁿñê jaa cwiluiiñê na matyˈiomyanaˈ. \t Szymon Piotr, sługa i Apostoł Jezusa Chrystusa, tym, którzy równie z nami kosztownej wiary dostali przez sprawiedliwość Boga naszego i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tmaaⁿ, jâ nnˈaⁿ na cwilaˈjomndyô̱ ñˈeⁿñê saantyjaaˈâ jom, lˈuuyâ nnoom: —Jnda̱ tmaaⁿ jeˈ ndoˈ yuu na mˈaaⁿya ñjaaⁿñe cweˈ jnda̱a̱. Cajñomˈ naⁿmˈaⁿˈ na cˈoona njoom nchˈu na nndyooˈ na nlaˈjndana na nlcwaˈna. \t A gdy nadchodził wieczór, przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Puste jest to miejsce, a czas już przeminął; rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek, kupili sobie żywności."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ chii tcoomˈm xtyeeⁿ. Jndeii seixuaⁿ, matsoom: —Ta, tincwjaaˈndyuˈ cwenta jnaaⁿna na cwilaˈcueeˈna ja. Jnda̱ tsoom na luaaˈ mana tueeⁿˈeⁿ. \t A klęknąwszy na kolana, zawołał głosem wielkim: Panie! nie poczytaj im tego za grzech! A to rzekłszy, zasnął."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsˈaⁿ na laaˈtiˈ mˈaaⁿˈ tsˈom tintseitiuu na nñequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoom na macaⁿ. \t Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Toˈñoom ndoˈ tcwaaⁿˈaⁿ ñequio na jndooˈna. \t A on wziąwszy, jadł przed nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwjiˈñê cantyja ˈnaaⁿˈ natia, catsˈaaⁿ yuu na ya, calˈueeⁿ na caljoyaandye nnˈaⁿ ñˈeⁿ ncˈiaana. Queⁿñê na catsˈaaⁿ naljoˈ. \t Niech się odwróci od złego, a czyni dobre; niech szuka pokoju i ściga go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñˈoommeiⁿˈ seicanda̱a̱ˈñenaˈ quia na to̱ˈ Juan na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ ndyuaa yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom na calcweˈ nˈomna jnaaⁿna cha nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom joona ndoˈ nleitsˈoomndyena. \t Jan chrzcił na puszczy, i kazał chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Natia na nntsˈaa tsˈaⁿ ˈo, tilˈaˈyoˈ na nnjoom. Ñequiiˈcheⁿ calaˈjnda̱ˈyoˈ na chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ nlaˈxmaⁿˈyoˈ na ya nnˈaⁿndyoˈ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. \t (Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jndya̱a̱yâ ñˈoomwaaˈ, jeeⁿ seiñˈeeⁿˈnaˈ jâ. Tyotaxˈa̱a̱yâ nda̱a̱ ntyja̱a̱yâ, lˈuuyâ: —¿Quia joˈ ˈñeeⁿ tsˈaⁿ nnda̱a̱ nluiˈnˈmaaⁿñe? \t Co usłyszawszy uczniowie jego, zdumieli się bardzo, mówiąc: Któż tedy może być zbawion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈyoˈ ñˈeⁿ Cristo, manquiuˈyoˈ chiuu waa na matsa̱ˈntjom ljeii na tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom nnom Moisés, na juu ljeiiˈñeeⁿ taxoqueⁿtinaˈ xjeⁿ tsˈaⁿ na jnda̱ tueˈ. \t Azaż nie wiecie, bracia! (bo powiadomym zakonu mówię), iż zakon panuje nad człowiekiem, póki żyje?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwiicheⁿ cwii ndiiˈ tˈmaⁿ Jesús nnˈaⁿ na jndyendye na mˈaaⁿ, tsoom nda̱a̱na: —Candyeˈyoˈ chaˈtsondyoˈ ndoˈ calaˈno̱ⁿˈyoˈ: \t A zwoławszy wszystkiego ludu, mówił im: Słuchajcie mię wszyscy, a zrozumiejcie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sˈaa Jesús ndooˈ ticañeeⁿ ñˈoom na jlue naⁿˈñeeⁿ. Tsoom nnom tsˈaⁿ na cwiluiitquieñe cantyja ˈnaaⁿˈ watsˈom: —Tintyˈueˈ. Macanda̱ na catseiyuˈ ñˈeⁿndyo̱ ja. \t Ale Jezus skoro usłyszał to, co oni mówili, rzekł do przełożonego bóżnicy: Nie bój się, tylko wierz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso ntˈomcheⁿ apóstoles, tˈmaⁿti cwiluiindyena nchiiti ja, meiⁿ ticatseixmaⁿya na nntseicajndyuˈnaˈ ja cwii apóstol ee tyoco̱ˈwiˈa tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ. \t Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyotseixmaⁿ Moisés moso quiiˈ waaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Tyotseicaña̱a̱ⁿ tsˈiaaⁿ na tyˈiom jom. Tsˈiaaⁿ na tyochˈeeⁿ tyocwjiˈyuuˈñê nda̱a̱ naⁿˈñeeⁿ ñˈoom na secandii jom. \t A byłci Mojżesz wiernym we wszystkim domu jego, jako sługa, na świadectwo tego, co potem miało być mówione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macaⁿnaˈ na catseicheⁿˈ joona ee cwilaˈndaaˈna nˈom nnˈaⁿ hasta chaˈwaañˈeⁿ na cwii wˈaa nnˈaⁿ. Ee cwitˈmo̱o̱ⁿna ñˈoom na meiⁿchjoo ticatyˈiomyanaˈ cweˈ ee na ñeˈcataˈntjomna. \t Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ntˈom lqueeⁿ tquiaanaˈ yuu na meintyjeeˈ ndaˈ lˈo̱o̱ nioom. Tyuaaˈti tjawindye lˈo̱o̱ nioomˈñeeⁿ, tco̱ˈnaˈ ntjom, ncˈe naljoˈ tjaaˈnaⁿ ljoˈ tueˈ lˈa lqueeⁿˈñeeⁿ. \t A drugie padło między ciernie; i wzrosły ciernie i zadusiły je, i nie wydało pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Natanael: —Ndooˈ ntyjii na cweˈ Nazaret xocwitquiooˈñe cwii tsˈaⁿ na tˈmaⁿ nnteijneiⁿ nnˈaⁿ. Tˈo̱ Felipe nnoom, matso: —Candyoˈ sa. Nntyˈiaˈnjomˈ jom. \t I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ nncˈo̱ya ndyuee naⁿˈñeeⁿ, nntsjo̱o̱: “Meiⁿchjoo ticwajnaⁿˈa ˈñeeⁿ ˈo. Quindyo̱ˈyoˈ nacañomya, ˈo nnˈaⁿ na tia nnˈaⁿndyoˈ.” \t A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ ntyˈiaya cwii tio canchiiˈ na jeeⁿ tˈmaⁿnaˈ ndoˈ ntyˈiaya nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na wacatyeeⁿ nacjooˈ juunaˈ. Tsjoomnancue ñˈeⁿ tsjo̱ˈluee jnda̱ tsuuñˈeⁿnaˈ jo nnoom. \t I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ nnˈaⁿ na cwitjeiiˈndye cantyja ˈnaⁿya ee na cwicatyuena, ndoˈ nnˈaⁿ na ticalaˈyuˈ, ñequio nnˈaⁿ na jnda̱ jluiˈ chaˈtso nnom natia lˈa, nntiomnaˈ joona naquiiˈ ndaalueechom. Ndoˈ mati nnˈaⁿ na cwilaˈcwjee ncˈiaa, nnˈaⁿ na cweˈ mˈaⁿya ñˈeⁿ ncˈiaa, nnˈaⁿ na caluaˈndye, nnˈaⁿ na cwilaˈtˈmaaⁿˈndye ˈnaⁿ na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ñequio naⁿcantu, maxjeⁿ chaˈtsondyena jnda̱ teijndaaˈ na nntiomnaˈ joona naquiiˈ ndaalueechom na cwico ljo̱ˈ sufra̱. Joˈ joˈ yuu na jnda̱ we na cwiwje nnˈaⁿ. \t Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ na luaaˈ waa quia joˈ chiuu ticalˈaayaaya natia cha cantyja ˈnaaⁿˈ joˈ catsˈaanaˈ yuu na ya, chaˈxjeⁿ cantu na cwilaˈneiⁿ ntˈom nnˈaⁿ na cwilue na ljoˈ cwilˈuuyâ. Maxjeⁿ matyˈiomyanaˈ na catˈuiityeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom naⁿˈñeeⁿ na nmeiiⁿˈ cwiluena. \t A nie raczej tak mówimy: (jako nas szkalują i jako niektórzy udawają, żebyśmy mówili:) Będziemy czynić złe rzeczy, aby przyszły dobre? Których potępienie jest sprawiedliwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús, tsoom: —Mˈaaⁿ ˈñeeⁿ juu na wiiˈ tyenquiuuˈ ja. Ee ntyjiiya na jnda̱ teilˈue juu najndeii na matseixmaⁿya na nˈmaⁿ tsˈaⁿ. \t I rzekł Jezus: Dotknął się mnie ktoś, bom poznał, że moc ode mnie wyszła."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿ na manntseineiⁿ Pablo, seityuaaˈti Galión. Tso tsaⁿˈñeeⁿ nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos: —ˈO nnˈaⁿ judíos, xeⁿ waa ljoˈ machˈee tsaⁿmˈaaⁿˈ oo xeⁿ tˈmaⁿ jnaaⁿˈaⁿ waa quia joˈ matyˈiomnaˈ na nntseicachjuundyo̱ na nndii ñˈoom na cwinduˈyoˈ. \t A gdy Paweł miał usta otworzyć, rzekł Galijo do Żydów: O Żydowie! gdyby się wam było jakie bezprawie stało, albo jaka krzywda, słusznie bym was znosił;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quia joˈ tyomˈaaⁿ cwii pra̱so na jndyu Barrabás wˈaancjo na tˈmaⁿ ñˈoom waa nacjoomˈm. \t I mieli natenczas więźnia znacznego, którego zwano Barabbasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ mˈaaⁿ tsˈaⁿ na mawaxˈee ˈñeeⁿ cwiluiiñe Tito, canduˈyoˈ na cwiluiiñê xˈiaya. Matseijomñê ñˈeⁿndyo̱ na cwindyeˈntjo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ˈyoˈ. Ndoˈ xeⁿ cwitaˈxˈee nnˈaⁿ cantyja ˈnaaⁿ ntˈomcheⁿ naⁿmˈaⁿˈ canduˈyoˈ na ntmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ cwijñoomna naⁿmˈaⁿˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈaⁿ ndoˈ matseitˈmaaⁿˈñenaˈ Cristo cantyja ˈnaaⁿna. \t A jeźli idzie o Tytusa, ten jest moim towarzyszem i u was pomocnikiem; a jeźli też o braci naszych, posłami są zborów i chwałą Chrystusową."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia jndii Jesús na jnda̱ mamˈaaⁿ Juan pra̱so, tjalcweeⁿˈeⁿ tsˈo̱ndaa Galilea. \t A gdy usłyszał Jezus, iż Jan był podany do więzienia, wrócił się do Galilei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquiuˈyoˈ na juu tsˈaⁿ na cweˈ nncˈoomya ñequio xˈiaaˈ oo na nntseiqueeⁿ tsˈom na ñeˈcwityañe, joˈ joˈ matseijomnaˈ chaˈna quia na matseitˈmaaⁿˈñe tsˈaⁿ cwii na cweˈ nnˈaⁿ nlˈa, ndoˈ na ljoˈ nntseicuˈnaˈ na nncjaaquieeˈ tsaⁿˈñeeⁿ cantyja na matsa̱ˈntjom Cristo ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ macandaaˈ tsˈaⁿ na catseineiiⁿ, ñˈoom na mañequiaaⁿ catsˈaanaˈ chaˈcwijom nquii Tyˈo̱o̱tsˈom matseineiⁿ. Xeⁿ macandaaˈ tsˈaⁿ na mateijneiⁿ nnˈaⁿ, catsˈaaⁿ naljoˈ ñequio najndeii na matseixmaaⁿ na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom. Chaˈtso na cwilˈaˈyoˈ calˈaˈyoˈ juunaˈ cha caluiitˈmaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom ncˈe Jesucristo, ee jom tseixmaaⁿ na caluiitˈmaⁿñê, ticantycwii najndeii na matseixmaaⁿ. Amén. \t Jeźli kto mówi, niech mówi jako wyroki Boże, jeźli kto posługuje, niech to czyni jako z siły, której Bóg dodaje, aby we wszystkiem chwalony był Bóg przez Jezusa Chrystusa, któremu należy chwała i panowanie na wieki wieków. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee chaˈtso na cwiluiiñe Tyˈo̱o̱tsˈom canda̱a̱ˈñˈeⁿ tseixmaⁿ Cristo na tuiiñê na tsˈaⁿ jom. \t Gdyż w nim mieszka wszystka zupełność bóstwa cieleśnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ¿ljoˈ cwii ya nlˈuuya cantyja ˈnaaⁿˈ ñˈoommeiⁿˈ? Xeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom mˈaaⁿ cantyja ˈnaaⁿya, ¿ˈñeeⁿ nleichuu xjeⁿ ˈnaaⁿˈ jaa? \t Cóż tedy rzeczemy na to? Jeźli Bóg za nami, któż przeciwko nam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ja na cwiluiindyo̱ tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, nleitquiooˈ ˈnaaⁿ cantyja ˈnaⁿya. Ndoˈ nntseityˈioonaˈ chaˈtsondye nnˈaⁿ na mˈaⁿ tsjoomnancue. Ee nntyˈiaana ja, tsaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee na nluiiˈa joˈ joˈ. Nndyo̱cua̱ naquiiˈ nchquiu ñequio najndeii na matseixmaⁿya ndoˈ ñequio na neiⁿncooˈ nacaxuee na cwiluiitˈmaⁿndyo̱. \t Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee nqueⁿ na chaˈtso najndeii matseixmaaⁿ, tˈmaⁿ naya jnda̱ sˈaaⁿ ñˈeⁿndyo̱. Jom ljuˈ cwiluiiñê, ndoˈ maxjeⁿ joˈ joˈ xueⁿˈeⁿ. \t Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catseijnduˈ cha nlaˈyuˈ nnˈaⁿ. Tyeⁿcaljooˈndyuˈ cantyja na mañequiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na matseixmaⁿˈ na ticantycwii na wandoˈ añmaⁿ ˈnaⁿˈ ee macweˈ joˈ tqueeⁿˈñê ˈu, ndoˈ na tjeiˈyuuˈndyuˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na matseiyuˈyaˈ tsˈomˈ nda̱a̱ jndyendye nnˈaⁿ. \t Bojuj on dobry bój wiary, chwyć się żywota wiecznego, do któregoś też powołany, i wyznałeś dobre wyznanie przed wieloma świadkami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu tyee na tyoluiitquieñe na tyochˈee tsˈiaaⁿ watsˈom ˈnaaⁿ nnˈaⁿ judíos, tyojaachom nioom quiooˈ na jnda̱ seicwjeⁿ. Tyojaaqueⁿˈeⁿ ñˈeⁿ juunaˈ naquiiˈ cuarto na tjacantyja na ljuˈ tseixmaⁿ, cha nnda̱a̱ nntseitˈmaⁿ tsˈom Tyˈo̱o̱tsˈom jnaaⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos. Sa̱a̱ jo ndoˈ nnom tsjoom tyolaˈcoñˈeⁿna joo quiooˈñeeⁿ. \t Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tcuu mantyjiiya chiuu waa tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya na cwilˈaˈyoˈ ndoˈ na wiˈ nˈomˈ ncˈiaaˈyoˈ na laˈxmaⁿˈyoˈ na cwilaˈyuˈya nˈomˈyoˈ. Ndoˈ ntyjiiya na ya cwindyeˈntjomˈyoˈ no̱o̱ⁿ ndoˈ na ticaˈndyencˈuaaˈndyoˈ. Ndoˈ jeˈ canda̱a̱ˈti waa na cwilˈaˈyoˈ naquiiˈ tsˈiaaⁿ ˈnaⁿya nchiiti quia to̱ˈjndyeeˈyoˈ. \t Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Nnˈaⁿ na tyondye ñˈoommeiⁿˈ jlaˈtiuuna tyuaaˈ nleitquiooˈ cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, ee manndyooˈ mˈaaⁿ Jesús tsjoom Jerusalén. Joˈ chii, tsotyeeⁿ ñˈoom na tjañoomˈ nda̱a̱na. \t Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ matso Jesús: —María. Jnda̱ na jñeeⁿ na tjeiˈ Jesús xueⁿˈeⁿ, quia joˈ teiqueeⁿ. Tˈo̱o̱ⁿ ñequio ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ judíos. Matsoom: —Raboni. Ñˈoomˈñeeⁿ matsonaˈ tsˈaⁿ na maˈmo̱ⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ ncˈiaaˈ. \t Rzekł jej Jezus: Maryjo! Która obróciwszy się, rzekła mu: Rabbuni! co się wykłada: Nauczycielu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ tuii nmeiⁿˈ, chaˈtsondye nnˈaⁿ judíos nluiˈnˈmaaⁿndyena chaˈxjeⁿ na matso ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na seiljeii Isaías: Naquiiˈ tsjoom Sión nnaⁿ tsaⁿ na nntseicandyaañe nnˈaⁿ ndoˈ nnˈaⁿ na jndyowicantyjooˈ tsjaaⁿ ˈnaaⁿˈ Jacob nnquindyo̱ natia na laˈxmaⁿna. \t A tak wszystek Izrael będzie zbawiony, jako napisano: Przyjdzie z Syonu wybawiciel i odwróci niepobożności od Jakóba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ñˈoomtyeⁿwaaˈ tseixmaⁿnaˈ cwentaˈ ˈo ñˈeⁿ ndaˈyoˈ, ndoˈ cwentaa chaˈtso nnˈaⁿ na mˈaⁿ na tquia, ndoˈ mati ticwii cwii tsˈaⁿ na maˈmaⁿ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaya. \t Albowiemci wam ta obietnica należy i dziatkom waszym, i wszystkim, którzy daleko są, którekolwiek by powołał Pan, Bóg nasz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ tjañjoomˈ nˈomna ñˈoom na tyotseineiiⁿ. \t I wspomniały na słowa jego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ majndye nnˈaⁿ judíosˈñeeⁿ quia na ntyˈiaana na luaaˈ sˈaa Jesús, jlaˈyuˈna ñˈeⁿñê. \t Wiele tedy z Żydów, którzy byli przyszli do Maryi, a widzieli to, co uczynił Jezus, uwierzyło weó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ seijoomˈñê na juu seiiⁿˈeⁿ cwiluiiñenaˈ watsˈom. \t Ale on mówił o kościele ciała swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye ñˈoom maniom na mañeˈcatseina̱ⁿtya̱ya ñˈeⁿndyoˈ. Sa̱a̱ ticatseitiuuya na nncwilˈueeˈndyo̱ tsom canchiiˈ ñequio ndaantom. Ee ntyjaaˈya cwii tsˈo̱o̱ⁿ na nncjo̱cando̱o̱ˈa ˈo na nlana̱a̱ⁿ ntyja̱a̱ nda̱a̱ya. Ndoˈ ntyjiiya na tˈmaⁿ nquioo na neiiⁿya xjeⁿ na nlˈaaya na ljoˈ. \t Mając wam wiele pisać, nie chciałem przez papier i inkaust, ale mam nadzieję, że do was przyjdę i ustnie z wami mówić będę, aby radość nasza była zupełna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnˈaⁿ na ñetˈom na caluaˈndye, tquiochona nom ˈnaaⁿna na quio cwilˈana tsˈiaaⁿˈñeeⁿ. Jlaˈcona joonaˈ jo nda̱a̱ chaˈtso nnˈaⁿ. Ndoˈ quia na tjeiiˈna cwenta cwanti na jnda nomˈñeeⁿ jliuna na jndanaˈ wenˈaaⁿ nchooˈ qui meiⁿ sˈom xuee. \t I wiele z tych, którzy się naukami niepotrzebnemi parali, zniósłszy księgi, spalili je przed wszystkimi, a obrachowawszy cenę ich, znaleźli tego pięćdziesiąt tysięcy srebrników."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Cwitana luantsa cantyja na tjeiˈnˈmaaⁿñe Tyˈo̱o̱tsˈom joona ñequio lˈo̱ Moisés, tsaⁿ na ñejndiˈntjom nnoom, ndoˈ mati tana luantsa na cwilaˈtˈmaaⁿˈndyena Catsmaⁿ na tjeiˈnˈmaaⁿñê joona. Matsonaˈ: ˈU Ta Tyˈo̱o̱tsˈom matseiˈxmaⁿˈñˈeⁿˈ chaˈtso nnom najnda̱. Jeeⁿ tˈmaⁿ tsˈiaaⁿ macheˈ, tjacantyja na ya joonaˈ. ˈU cwiluiindyuˈ na matsa̱ˈntjomˈ chaˈwaa tsjoomnancue. Chaˈtso cantyja ˈnaⁿˈ matseiˈxmaⁿˈ na matyˈiomyanaˈ ñequio na mayuuˈ. \t A śpiewali pieśó Mojżesza, sługi Bożego, i pieśó Barankową, mówiąc: Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie Boże wszechmogący! sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, o królu świętych!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "quiaaⁿ na nlaˈxmaⁿˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈomˈyoˈ ndoˈ na nncˈomˈ jnda̱ˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ cha chaˈtso na cwilaneiⁿˈyoˈ ñequio na cwilˈaˈyoˈ nlaˈxmaⁿ joonaˈ na ya. \t Niech cieszy serca wasze i utwierdza was w każdej mowie i w uczynku dobrym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ naⁿjndiiˈñeeⁿ jlaˈtyˈoondyena nnoom jluena: —Xeⁿ na nncwjiˈ jâ naquiiˈ nˈom naⁿmˈaⁿ, quiaaˈ ñˈomˈ na nntsaquia̱a̱ˈâ naquiiˈ nˈom calcu na mˈaⁿ luaaˈ. \t Tedy go dyjabli prosili, mówiąc: Jeźli nas wyganiasz, dopuść nam wnijść w trzodę tych świó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xjeⁿˈñeeⁿ juu na machˈee na cwiwje nnˈaⁿ ndoˈ ñequio tsjoom lˈoo, tjoomˈm joonaˈ ndaaluee chom. Juu ndaaluee chom tseixmaⁿnaˈ na jnda̱ we na cwiwje nnˈaⁿ. \t A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ matioˈnaaⁿñenaˈ mosoˈñeeⁿ xeⁿ nljeiiⁿ na mˈaⁿcˈeendyena, meiiⁿ aa nncwjeeⁿˈeⁿ xcwe tsjom oo jaancoo. \t A jeźliby przyszedł o wtórej straży, i o trzeciej straży przyszedłliby, a tak by ich znalazł, błogosławieni są oni słudzy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Candye majndaaˈ lueˈlˈaayoˈ, ndoˈ cantsaa majndaaˈ cantquiaayoˈ, sa̱a̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee, meiⁿ yuu na nncwajndya̱, tijndaaˈ. \t A Jezus mu rzekł: Liszki mają jamy, i ptaszki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwanti nnˈaⁿ fariseos ñequio nnˈaⁿ na cwitˈmo̱o̱ⁿ ljeii na tqueⁿ Moisés, jnaⁿna Jerusalén, tquieˈcañomna Jesús. Taˈxˈeena nnoom: \t Tedy przystąpili do Jezusa z Jeruzalemu nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, mówiąc:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mancˈe na luaaˈ cwiñˈo̱o̱ⁿtˈmaaⁿˈndyo̱ nˈo̱o̱ⁿya na cwilaˈjomndyo̱ na cwilˈuuya ñˈoom na tso juu tsˈaⁿ na seiljeii Salmos. Tsoom: Nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom mateijneiⁿ ja. Joˈ chii tixocatyˈua̱ ljoˈ cwii nnom na nnda̱a̱ nntsˈaa tsˈaⁿ ñˈeⁿndyo̱. \t Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nnom, tsoom: —Joo canndye maniom lueˈwˈaayoˈ ndoˈ cantsaa na cwimaˈntyja mati maniom cantquiaayoˈ, sa̱a̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee meiⁿ yuu na nncwajndya̱, tjaaˈnaⁿ. \t I rzekł mu Jezus: Liszki mają jamy, a ptaki niebieskie gniazda; ale Syn człowieczy nie ma, gdzie by głowę skłonił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nntsˈaacheⁿnaˈ na nñequiaaˈ na quianlˈuaaˈ mosoˈ ncˈe na seicana̱a̱ⁿ ñˈoom na sa̱ˈntjomˈ jom? Matseitiuu xocatsaˈ na ljoˈ. \t Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ cwiicheⁿ cwii ndiiˈ ntyˈiaya ndoˈ jndiiya na cˈuaa ndyuee jndye ángeles na mˈaⁿ ndiocheⁿ yuu na wacatyeeⁿ tio ñequio ñequiee naⁿ na taˈndoˈ, ñequio nnˈaⁿ na cwiluiitquiendye. Ndoˈ tueˈntyjo̱ na jndyendye ángelesˈñeeⁿ chaˈna nqui meiⁿ ndiiˈ na nqui nqui meiⁿ. \t I widziałem, i słyszałem głos wielu Aniołów około onej stolicy, i onych zwierząt i onych starców; a była liczba ich tysiąckroć sto tysięcy i dziesięćkroć sto tysięcy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ticatsonaˈ na matsˈia joˈ nncwjeeⁿˈeⁿ ndoˈ nljeiiⁿ ˈo chaˈcwijom na cwindaˈyoˈ. \t By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joo naⁿˈñeeⁿ tˈo̱o̱na nnoom, jluena: —Jâ cwiluiindyô̱ tsjaaⁿ Abraham na jndyowicantyjooˈ. Meiⁿjom ndiiˈ tyoomˈaaⁿyâ moso nda̱a̱ ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ. ¿Chiuu na matsuˈ na nncˈo̱o̱ⁿcandyaaˈndyô̱ na mˈaaⁿyâ nacje ˈnaaⁿˈ cwiicheⁿ? \t I odpowiedzieli mu: Myśmy nasienie Abrahamowe, a nigdyśmy nie służyli nikomu; jakoż ty mówisz: Iż wolnymi będziecie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tmaaⁿndye nnˈaⁿ joˈ joˈ. Ndoˈ juu xjeⁿˈñeeⁿ xuee na cwilaˈjndaaˈndye nnˈaⁿ jndíos ˈnaⁿ na nlcaⁿnaˈ joona ee jnda̱ jnaⁿnaˈ xuee na nntaˈjndyeena. \t A gdy już był wieczór, (ponieważ był dzień przygotowania,)który jest przed sabatem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ meiiⁿ na jnda̱ tueeⁿˈeⁿ ntyjiiyaya na meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ ñˈoom na nlcaⁿˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, nñequiaaⁿ. \t Ale i teraz wiem, że o cokolwiek byś prosił Boga, da ci to Bóg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱na na tiquilˈa nnˈaⁿ romanos na cweˈ nncueˈto tsˈaⁿ. Najndyee nntjomndye nnˈaⁿ watsˈiaaⁿ nluena ljoˈ sˈaa tsˈaⁿ. Ndoˈ mati nquii tsˈaⁿ nntsoom ljoˈ sˈaaⁿ. \t Którymem odpowiedział, że tego nie mają w zwyczaju Rzymianie, aby którego człowieka mieli wydać na stracenie, ażby pierwej oskarżony miał przed sobą te, co nań skarżą, i dano by mu plac do odpowiedzi na to, w czem go obwiniają."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xeⁿ nnda̱a̱ nntseina̱ⁿya ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na cwilaˈneiⁿ nnˈaⁿ, meiiⁿ ñˈoom na cwilaˈneiⁿ ángeles, sa̱a̱ ticˈo̱o̱ⁿ na wiˈ tsˈo̱o̱ⁿya nnˈaⁿ, matseijomnaˈ cantyja ˈnaⁿya chaˈcwijom na cˈuaa tsomˈ na cwitjo̱ˈ oo chaˈcwijom ncjo cañjeeⁿ na cantseiiⁿ jndyeenaˈ. \t Choćbym mówił językami ludzkimi i anielskimi, a miłości bym nie miał, stałem się jako miedź brząkająca, albo cymbał brzmiący."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taqueⁿ Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na mˈaⁿ nacañomˈm na cwilaˈjomndye ñˈeⁿñê. Tsoom nda̱a̱na: —Nnˈaⁿ na tyandye jeeⁿ ndyaˈ jndeiˈnaˈ na nñeˈquiandyena na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t A spojrzawszy Jezus w około, rzekł do uczniów swoich: Jakoż trudno ci, którzy mają bogactwa, wnijdą do królestwa Bożego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati nnˈaⁿ judíos na ñˈeeⁿna ñˈeⁿ Tértulo jlaˈjomndyena. Jluena na mayuuˈ na luaaˈ waa. \t Na co się zgodzili i Żydowie, mówiąc: Że się tak rzecz ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe juu ñˈoomxcowaaˈ mañequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ, joˈ joˈ na cwilana̱a̱ⁿyâ juunaˈ nda̱a̱ nnˈaⁿ ñequio na tˈmaⁿya nˈo̱o̱ⁿyâ. \t Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tsjo̱ˈluee ñˈeⁿ tsjoomnancue nntycwiiñˈeⁿnaˈ sa̱a̱ ñˈoom ˈnaⁿya tijoom xuee nntsˈaanaˈ na xotseicanda̱a̱ˈñenaˈ. \t Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈtsondye naⁿmˈaⁿˈ na tyolaˈyuˈya nˈomna ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom jndaaˈ na tjaweeˈ ntyjeeⁿ ñˈeⁿndyena. Sa̱a̱ tîcandaana ñˈoom na jnda̱ tsoom nda̱a̱na na nntsˈaaⁿ, \t A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO tjo̱o̱ndyoˈ cwii nnom, sa̱a̱ tileicuaanaˈ lueeˈyoˈ, joˈ na nlaˈcueˈyoˈ tsˈaⁿ, ndoˈ queeⁿ nˈomˈyoˈ na nncuaa cwii nnom ˈnaⁿ lueeˈyoˈ, sa̱a̱ tileicuaanaˈ, joˈ na cwino̱ⁿˈyoˈ mana matseiwenaˈ tiaˈ. Tileicuaa ljoˈ na lˈue nˈomˈyoˈ ee na tyootaⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na jndyendye quia tyondyena ñˈoommeiⁿˈ, tyoluena: —Mayuuˈcheⁿ tsaⁿsˈamˈaaⁿˈ cwiluiiñê nquii tsˈaⁿ na waa ñˈoom na nncwjeˈcañoom tsjoomnancue na nñequiaa ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ya. \t Wiele ich tedy z owego ludu słysząc te słowa, mówili: Tenci jest prawdziwie on prorok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ seiñˈoomˈñe Pedro joona na caljooˈndyena joˈ joˈ. Ndoˈ teincoo cwiicheⁿ xuee tjaaⁿ ñˈeⁿndyena. Ndoˈ ntˈom nnˈaⁿ tsjoom Jope na cwilayuˈ tyˈena ñˈeⁿñê. \t Tedy zawoławszy ich do domu, przyjął je do gospody. A drugiego dnia Piotr szedł z nimi i niektórzy z braci z Joppy szli z nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii nda̱a̱ lˈoo jnda̱ teineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cha chaˈxjeⁿ jom wanoomˈm, mati nnda̱a̱ nntaˈndoˈna meiiⁿ jnda̱ tuˈxeⁿndyena chaˈxjeⁿ cwituˈxeⁿndye chaˈtso nnˈaⁿ. \t Dlatego bowiem i umarłym kazano Ewangieliję, aby sądzeni byli według ludzi z strony ciała, ale żyli według Boga duchem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ndoˈ na tyˈiuu nnˈaⁿ jom, sa̱a̱ xuee na jnda̱ ndyee tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na tandoˈxcoom chaˈxjeⁿ na matso ñˈoomˈm na teiljeii, \t A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati calaneiⁿˈyoˈ nnoom cantyja ˈnaaⁿyâ chaˈ nncjuˈnaaⁿñenaˈ na nñequiaayâ ñˈoomˈm na cweˈ wantyˈiu mˈaaⁿnaˈ na cantyja ˈnaaⁿˈ juunaˈ mˈaaⁿya wˈaancjo. \t Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na manndyooˈ nnda̱a̱ˈ cwii sianto chuuˈ Abraham, ndoˈ ntyjeeⁿ na manndyooˈ na nncwjena ñequio scoomˈm Sara ndoˈ jeeⁿ jnda̱ tquiendyena na nncˈoomya ndana, sa̱a̱ maxjeⁿ ticantycwii na tyotseiyuˈya cwii tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A nie będąc słabym w wierze, nie patrzył na ciało swoje już obumarłe, mając około stu lat, ani na obumarły żywot Sary."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ ntyˈiaya na wanaaⁿ cañoomˈluee. Teitquiooˈñe cwii caso canchiiˈ ndoˈ nqueⁿ na ljoom juuyoˈ matseicajndyunaˈ jom tsaⁿ na ñeˈcwii na machˈeeⁿ ndoˈ na mayomˈm. Macuˈxeeⁿ nnˈaⁿ chaˈxjeⁿ na matyˈiomyanaˈ ndoˈ machˈeeⁿ tiaˈ nacjoo nnˈaⁿ na cwiˈoo nacjoomˈm. \t I widziałem niebo otworzone, a oto koó biały, a tego, który siedział na nim, zwano Wiernym i Prawdziwym, a sądzi w sprawiedliwości i walczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macweˈ ncˈe joˈ chii ˈndiito Tyˈo̱o̱tsˈom joona na calˈana ljoˈ na machˈeenaˈ nquiuna na ñeˈcalˈana. Hasta yolcu tquiandye nda̱a̱ ntyjelcu ndoˈ nchii ljoˈ teincoondyena. \t Dlatego podał je Bóg w namiętności sromotne, gdyż i niewiasty ich odmieniły używanie przyrodzone w ono, które jest przeciwko przyrodzeniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO jeˈ ˈio ndi ˈio quiaˈyoˈ na tˈmaⁿ nˈom ncˈiaaˈyoˈ yocheⁿ na ndicwaⁿ wanaaⁿ na matseineiⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na teiljeii cantyja ˈnaaⁿˈnaˈ, cha tjaa ˈñeeⁿ juu quiiˈntaaⁿˈyoˈ na nñequiuˈnnˈaⁿ jnaⁿ juu na mati nntseiquieˈ tsˈom. \t Ale napominajcie jedni drugich na każdy dzień, póki się Dziś nazywa, aby kto z was nie był zatwardzony oszukaniem grzechu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na: —Meiiⁿ na macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaⁿya, sa̱a̱ ñˈoom na mayuuˈ juunaˈ, ncˈe ntyjiiya yuu jnaaⁿya, ndoˈ ntyjiiya yuu jo̱yo̱. Sa̱a̱ ˈo ticaliuˈyoˈ yuu jnaaⁿya, meiⁿ yuu na jo̱. \t Odpowiedział Jezus i rzekł im: Chociaż ja świadczę sam o sobie, jednak prawdziwe jest świadectwo moje; bo wiem, skądem przyszedł i dokąd idę; lecz wy nie wiecie, skądem przyszedł i dokąd idę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Catueˈndyoˈcjeˈyoˈ jo nnom Ta Tyˈo̱o̱tsˈom cha na jom nntsˈaaⁿ na nntseiwendyenaˈ ˈo. \t Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ticwii cwii tsˈoom, ta̱a̱ˈnaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ ljoˈ tsˈoom juunaˈ. Ee tijoom nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱ higo tsˈoom nioom. Meiⁿ tijoom nntseicjoo tsˈaⁿ ta̱uva cwii tsˈo̱o̱ nioom. \t Gdyż każde drzewo z owocu własnego poznane bywa; boć nie zbierają z ciernia figów, ani z głogu zbierają winnych gron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nda̱a̱na: —Aa nchii ñˈoomwaaˈ matseicano̱o̱ⁿnaˈ na tixcwe cwitjeiˈyoˈ cwenta, ee meiiⁿ na cwilaˈnaⁿˈyoˈ ljeii ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom sa̱a̱ ticalaˈno̱ⁿˈyoˈ ljoˈ maˈmo̱ⁿnaˈ. Meiⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ najndeii na matseixmaaⁿ. \t Na to Jezus odpowiadając rzekł im: Zaż nie dlatego błądzicie, iżeście nie powiadomi Pisma ani mocy Bożej?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na ntyˈiaaˈ Jesús na jeeⁿ chjooˈ tsˈoom, tso: —Jeeⁿ ndyaˈ jndeiˈnaˈ na nñeˈquiandye naⁿtya na nntsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom joona. \t A gdy go Jezus ujrzał bardzo zasmuconego, rzekł: Jakoż trudno ci, co mają pieniądze, wnijdą do królestwa Bożego!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ nntsquieˈyoˈ cwii tsjoom na tiñeˈcatoˈñoom nnˈaⁿ ˈo, meiⁿ tiñeˈcandyena ñˈoom ndyueˈyoˈ, quia na nluiˈyoˈ tsjoomˈñeeⁿ, calaquiaˈyoˈ tsˈojnda̱a̱ na chuuˈ ncˈeeˈyoˈ cha na nncwjiˈyuuˈñenaˈ nacjoo naⁿˈñeeⁿ na tîcatoˈñoomna ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Mayuuˈcheⁿ nndyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, xuee na nncuˈxeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nnˈaⁿ, tˈmaⁿti nawiˈ nntjoom nnˈaⁿ tsjoomˈñeeⁿ, nchiiti na nntjoom nnˈaⁿ tsjoom Sodoma ñˈeⁿ Gomorra. \t A którzykolwiek by was nie przyjęli, ani was słuchali, wyszedłszy stamtąd, otrząśnijcie proch z nóg waszych na świadectwo im; zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie Sodomie i Gomorze w dzień sądny, niż miastu onemu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyjeeˈcañoom cwii tsˈaⁿ na mˈaaⁿ Jesús na chuu tycu lepra. Tcoˈxtye jo nnoom, sˈaa tyˈoo, tso: —Ta, ntyjii ˈu nnda̱a̱ nntseinˈmaⁿˈ ja, xeⁿ wajnaⁿˈ na matyˈiomnaˈ. \t Tedy przyszedł do niego trędowaty, prosząc go i upadając przed nim na kolana, i mówiąc mu: Jeźli chcesz, możesz mię oczyścić."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Waa xjeⁿ na cwilˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyô̱ chaˈcwijom laˈxmaaⁿya nnˈaⁿ na tjaa ˈñeeⁿ cwajnaaⁿˈ meiiⁿ jndye nnˈaⁿ mˈaⁿ na cwitaˈjnaaⁿˈna jâ. Waa xjeⁿ teincuuˈ mˈaaⁿya na ñeˈcalaˈcwjeena jâ sa̱a̱ ndicwaⁿ cwitando̱o̱ˈa, cwicacho̱o̱ˈâ sa̱a̱ tyoowja̱a̱yâ. \t Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matsoom: —Mandyeˈyoˈ na tyolˈuuyâ nda̱a̱ˈyoˈ ñequio ñˈoom na jndeiˈnaˈ na tantˈmo̱ⁿˈyoˈ ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Jesús. Sa̱a̱ ˈo jeˈ chaˈwaa naquiiˈ Jerusalén jnda̱ manquiu nnˈaⁿ ñˈoom na cwitˈmo̱ⁿˈyoˈ nda̱a̱na. Mati cwinduˈyoˈ na jâ cho̱o̱yâ jnaⁿ na tueˈ Jesús. \t Izaliśmy wam surowo nie zakazali, abyście w tem imieniu nie uczyli? A oto napełniliście Jeruzalem nauką waszą i chcecie na nas wprowadzić krew człowieka tego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ˈO nnˈaⁿya, ñˈoom na macanda̱, calaneiⁿˈyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaaⁿyâ na tyuaaˈ ntˈom ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ Ta Jesús chaˈtso joo, ndoˈ nntsˈaanaˈ na jnda nquiu nnˈaⁿ juunaˈ chaˈxjeⁿ na tuii ñˈeⁿndyoˈ ˈo. \t Na ostatek, bracia! módlcie się za nas, aby się słowo Pańskie szerzyło i rozsławiało, jako i u was;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "’Ñˈoommeiiⁿ matseina̱ⁿya nda̱a̱ˈyoˈ cha nlaˈxmaⁿˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ ñˈeⁿndyo̱ ndoˈ cha canda̱a̱ˈya nncˈomˈyoˈ na neiⁿˈyoˈ. Hasta quiaanaˈ na waljooˈcheⁿ na neiⁿˈyoˈ na cwilaˈcanda̱a̱ˈndyoˈ yuu na matsa̱ˈntjo̱ⁿya. \t Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii cˈomˈcˈeendyoˈ chaˈwaa xuee na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ calatyˈoondyoˈ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cha nncˈoom jndeiiˈ nˈomˈyoˈ na nnda̱a̱ nnaⁿndyoˈ nawiˈ na quia nndyo, ndoˈ nnda̱a̱ nncwintyjeˈtyeⁿˈyoˈ jo no̱o̱ⁿ na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Przetoż czujcie, modląc się na każdy czas, abyście byli godni ujść tego wszystkiego, co się dziać ma, i stanąć przed Synem człowieczym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ sondaroˈñeeⁿ ñequio capeitaⁿ na cwiluiitquieñe nda̱a̱na ñequio naⁿˈñeeⁿ na cwindyeˈntjom nda̱a̱ ntyee na cwiluiitquiendye nda̱a̱ nnˈaⁿ judíos, tˈuena Jesús, jlaˈtyeⁿna jom. \t Rota tedy i rotmistrz, i słudzy żydowscy pojmali Jezusa i związali go."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia matseiˈwˈiiˈ xˈiaˈ, tintseitjo̱o̱ndyuˈtiˈ nnoom na jndaaˈjom nntseicamaaⁿndyuˈ na tincjaˈcwaaⁿˈyaˈ jom. \t Gniewajcie się, a nie grzeszcie; słońce niech nie zachodzi na rozgniewanie wasze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ joˈ taxˈeeⁿ nnom cwiicheⁿ, tsoom: “Ndoˈ ˈu jeˈ, ¿cwanti chujnaⁿˈ?” Tˈo̱ tsaⁿˈñeeⁿ nnoom: “Ja cho̱jnaⁿ cwii siaⁿnto xuu lqueeⁿ trigo.” Quia joˈ tsoom nnom: “Luaa coˈñomˈ tsom na chuunaˈ cwanti chujnaⁿˈ. Catseiljeiˈxcoˈ na ñeˈñequieenˈaaⁿ xuu lqueeⁿ trigo chujnaⁿˈ.” \t Potem drugiemu rzekł: A tyś wiele winien? A on mu rzekł: Sto korcy pszenicy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a napisz ośmdziesiąt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joona tˈo̱o̱na nnoom: —Ntˈom nnˈaⁿ cwilue ˈu Juan, tsˈaⁿ na tyotseitsˈoomñe nnˈaⁿ. Ndoˈ ntˈomcheⁿ cwilue ˈu Elías. Ndoˈ ntˈomcheⁿ cwilue na ˈu cwii profeta na tyoñequia ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom tandyo xuee na jnda̱ wandoˈnndaˈ. \t A oni odpowiadając rzekli: Janem Chrzcicielem, a drudzy Elijaszem, a drudzy mówią, iż prorok niektóry z onych starych zmartwychwstał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jlue ntˈom nnˈaⁿ na meintyjeeˈ joˈ joˈ: —¿Ljoˈ cwilˈaˈyoˈ? ¿Chiuu na cwilacanaⁿˈyoˈ snom xcoomˈaaⁿˈ? \t Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia na jnda̱ jlaˈnaⁿˈyoˈ cartawaañe, calaˈcwanomˈyoˈ juunaˈ na mˈaⁿ tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ na mˈaⁿ Laodicea cha na nlaˈnaaⁿna juunaˈ, ndoˈ mati ˈo calaˈnaⁿˈyoˈ carta na matseicwano̱ⁿya na mˈaⁿ joona. \t A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee ntyjiiyaya quia na nncua̱ya na mˈaⁿˈyoˈ, jeeⁿ ya nntioˈnaaⁿñe Cristo ˈo na nñequiaya ñˈoomˈm nda̱a̱ˈyoˈ. \t A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieństwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ tuii na luaaˈ, ntˈomcheⁿ nnˈaⁿwii ndyuaaxeⁿncweˈñeeⁿ tyˈentyjaaˈna Pablo, ndoˈ nˈmaaⁿna. \t To gdy się stało, tedy drudzy, którzy byli złożeni chorobami na onej wyspie, przychodzili i byli uzdrowieni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Meiiⁿ na maniom na matseichjooˈnaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ sa̱a̱ mˈaaⁿyâ na neiiⁿyâ. Meiiⁿ na jneeⁿˈndyô̱ sa̱a̱ cantyja ˈnaaⁿyâ maqueⁿnaˈ jndye nnˈaⁿ na tyandyena jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiiⁿ na meiⁿchjoo tjaa na cwileiñˈo̱o̱ⁿyâ, sa̱a̱ chaˈtsoñˈeⁿ laˈxmaⁿnaˈ cwentaayâ. \t Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Macwjiˈyuuˈndyo̱ cantyja ˈnaaⁿˈaⁿ na jeeⁿ majooˈ tsˈoom, ñequiiˈcheⁿ matseineiiⁿ nnom Tyˈo̱o̱tsˈom cantyja ˈnaⁿˈyoˈ, ˈo ndoˈ mati nnˈaⁿ tsjoom Laodicea ñequio tsjoom Hierápolis. \t Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ya ntyjii xeⁿ chaˈtsondyoˈ ya nlaneiⁿˈyoˈ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ sa̱a̱ neiⁿtya̱ya na nñeˈquiaˈyoˈ ñˈoom na maˈmo̱ⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ˈyoˈ ee juunaˈ xcweti, nchiiti juu na matseineiⁿ tsˈaⁿ meiⁿnquia nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. Macanda̱ xeⁿ na matseiteincooˈ tsˈaⁿ ñˈoomˈñeeⁿ cha joo nnˈaⁿ tmaaⁿˈ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ nncˈoonajnda̱na ncˈe Espíritu Santo. \t A chciałbym, abyście wy wszyscy językami mówili, ale abyście raczej prorokowali; albowiem większy jest ten, co prorokuje, niż ten, co językami obcymi mówi, chyba żeby tłumaczył, aby zbór brał zbudowanie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈuiinaˈ ñˈoomˈñeeⁿ ncˈe yuu na mˈaaⁿyâ tyˈequieˈ nnˈaⁿ na cwilˈa cheⁿnquieena na cwiluiindyena nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ. Sa̱a̱ joona cweˈ tyˈequeⁿna cwenta naya na laˈxmaaⁿya na mˈaⁿ candyaandyo̱ jo nnom ljeii na matsa̱ˈntjomnaˈ ncˈe cwilaˈjomndyo̱ ñequio Cristo Jesús. Ee lˈue nˈomna na cwiicheⁿ ndiiˈ candya̱ˈntjo̱o̱ⁿtya̱a̱ⁿya nnom ljeiiˈñeeⁿ. \t A to dla wprowadzonych fałszywych braci, którzy się wkradli, aby wyszpiegowali wolność naszę, którą mamy w Chrystusie Jezusie, aby nas w niewolę podbili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Naⁿˈñeeⁿ maxjeⁿ jndeiˈnaˈ na nncwena winom ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom na juu joˈ maˈmo̱ⁿnaˈ na matseiwˈiiyayaaⁿ joona. Nntseicatomˈm waso ñˈeⁿ winomˈñeeⁿ na meiⁿchjoo tjaa ljoˈ tjoomˈ ncˈe na tyeⁿ waa na matseiwˈeeⁿ. Ndoˈ tˈmaⁿ nlcoˈwiˈnaˈ joona naquiiˈ chom ñequio sufra̱ na cwico. Joo ángeles na ljuˈ nˈom ñequio Catsmaⁿ nntyˈiaana na wiˈ nntjoom naⁿˈñeeⁿ. \t I ten pić będzie z wina gniewu Bożego, z wina szczerego i nalanego w kielich gniewu jego i będzie męczony w ogniu i siarce przed oblicznością Aniołów świętych i przed oblicznością Baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tsˈaⁿ na ticatseixmaⁿ nmeiⁿˈ, cwiluiiñe tsˈaⁿ na tsa̱ mantyˈiaaˈ oo nchjaaⁿˈ. Jnda̱ tsuuˈ tsˈoom na seiljuˈ Tyˈo̱o̱tsˈom jom jnaaⁿˈaⁿ na ñeseixmaaⁿ. \t Bo przy kim tych rzeczy nie masz, ślepy jest; a tego, co jest daleko, nie widzi, zapomniawszy na oczyszczenie od dawnych grzechów swoich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maxjeⁿ tjawitˈmaaⁿˈ ñˈoom ˈnaaⁿˈ Ta Tyˈo̱o̱tsˈom. Tjawijndyendyeti nnˈaⁿ tyolaˈyuˈ. \t Tak potężnie rosło słowo Pańskie i zmacniało się."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tyueneiiⁿ chaˈtsondye nnˈaⁿ. Tyolaˈtˈmaaⁿˈndyena Tyˈo̱o̱tsˈom. Jluena ñequio na tyueneiiⁿna: —Xuee jeˈ ntyˈiaa nda̱a̱ya cwii na jeeⁿ tˈmaⁿ, na meiⁿjom tiquintyˈiaaya. \t I zdumieli się wszyscy, i chwalili Boga, i napełnieni byli bojaźnią, mówiąc: Widzieliśmy dziś dziwne rzeczy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calcweˈ nˈomˈyoˈ. Ee xeⁿ ticalˈaˈyoˈ na ljoˈ, tyuaaˈ nncua̱caño̱o̱ⁿya ˈo ndoˈ ñequio xjo na macaluiˈ quiiˈ ˈndyo̱ nntsˈaaya tiaˈ ñˈeⁿ cwantindyoˈ ˈo na cwitoˈñoomˈyoˈ ñˈoomˈñeeⁿ. \t Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Jesús nda̱a̱na, matsoom: —Xeⁿ na jeˈ laxmaⁿˈyoˈ chaˈna nnˈaⁿ na ticalaˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quia joˈ tjaaˈnaⁿ jnaⁿ na cwilaxmaⁿˈyoˈ. Sa̱a̱ ncˈe na cwinduˈyoˈ na ˈo laxmaⁿˈyoˈ nnˈaⁿ na canda̱a̱ˈya cwilaˈno̱ⁿˈ cantyja ˈnaaⁿˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, joˈ chii cwilaxmaⁿˈyoˈ na choˈnqueⁿˈyoˈ jnaⁿˈyoˈ. \t Rzekł im Jezus: Byście byli ślepymi, nie mielibyście grzechu; lecz teraz mówicie, iż widzimy, przetoż grzech wasz zostaje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ncˈe na luaaˈ tso Caifás, cantyjati xueeˈñeeⁿ jnaⁿnaˈ na jlaˈjomndye naⁿmaⁿnˈiaaⁿˈñeeⁿ na nlaˈcueeˈna Jesús. \t Od onego tedy dnia radzili się społem, aby go zabili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati cweˈ wˈaa ndoˈ wˈaa ncˈiaana cwiˈoona, ndoˈ na ljoˈ, cwilaˈnchqueeⁿˈndyena. Ndoˈ nchii macanda̱ joˈ, mati cantundyena, cwitiiˈndyena ljoˈ cwitjoom ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ, cwilaˈneiⁿna ñˈoom na ticatsonaˈ na nluena. \t Owszem też próżnując uczą się chodzić od domu do domu; a nie tylko są próżnujące, ale też świegotliwe, niepotrzebnemi rzeczami się bawiące, mówiąc, co nie przystoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati cwilaˈneiⁿ naⁿˈñeeⁿ na cwimeiⁿndoˈyoˈ na nncwjeeˈnndaˈ Jesús, Jnda Tyˈo̱o̱tsˈom na nnaaⁿ cañoomˈluee, nquii na tquiaaⁿ na wandoˈxco jnda̱ na tueˈ, nquii na macwjiˈnˈmaaⁿñe jaa na wiˈ na jeeⁿ cwajndii na quia nncwjeeˈcañoom. \t I oczekiwali Syna jego z niebios, którego wzbudził od umarłych, to jest Jezusa, który nas wyrwał od gniewu przyszłego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa nchii tsaⁿmˈaaⁿˈ jnda tsˈaⁿ na macuuñe nˈoom? Ndoˈ ¿aa nchii tsoñeeⁿ jndyu María? Ndoˈ ntyjeeⁿ, ¿aa nchii Jacobo, José, Simón ñequio Judas? \t Izaż ten nie jest on syn cieśli? Izaż matki jego nie zowią Maryją, a bracia jego Jakób, i Jozes, i Szymon, i Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tyˈena ndoˈ jliuna chaˈxjeⁿ na tsoom. Ndoˈ jlaˈjndaaˈndyena na nlcwaˈna, nntquiina catsmaⁿ. \t Tedy odszedłszy znaleźli, jako im był powiedział, i nagotowali baranka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ tsotyeeⁿcheⁿ nda̱a̱na: —Catsaˈyoˈ. Queⁿˈyoˈ cwenta, majño̱o̱ⁿya ˈo quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ na wiˈndye. Matseijomnaˈ ˈo chaˈcwijom canmaⁿ na mˈaⁿ quiiˈntaaⁿ lobo. \t Idźcież: Oto ja was posyłam jako baranki wpośród wilków."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jesús tˈo̱o̱ⁿ, matsoom nnom: —Ñˈoom na mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ njomˈ, xeⁿ ticaluiixcoñe tsˈaⁿ tixocanda̱a̱ nntseijomñe cantyja na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ Judas, jnda̱ na toˈñoom taⁿˈ tyooˈñeeⁿ, mana tuo̱ Satanás quiiˈ tsˈoom. Ndoˈ tso Jesús nnoom: —Queⁿndyuˈ tsˈiaaⁿ na nntsaˈ. \t A zaraz po onej sztuczce chleba wstąpił weó szatan. Tedy mu rzekł Jezus: Co czynisz, czyń rychło."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ñˈoom na macanda̱, cwii ndoˈ cwiindyoˈ ˈo cˈoom na jnda ntyjii scuuˈ chaˈxjeⁿ na jnda ntyjiiñe cheⁿnquii ndoˈ mati ˈo naⁿlcu calaˈlˈueeˈndyoˈ sˈaaˈyoˈ. \t A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ja Pablo na mˈaaⁿya wˈaancjo ncˈe Cristo Jesús, ñequio tiˈnnˈaⁿya Timoteo matseiljeiya cartawaa na matseicwano̱ⁿ na mˈaaⁿˈ Filemón, ˈu na matseiˈjomndyuˈ tsˈiaaⁿ ˈnaaⁿˈ nqueⁿ. \t Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee manquii na cwiluiiñe na matsa̱ˈntjom jaa, manquiityeeⁿ cwiluiiñê Espíritu, ndoˈ meiⁿquiayuucheⁿ na mˈaaⁿ Espíritu na cwiluiiñê, joˈ cwindyaandye nnˈaⁿ. \t Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Pański, tam i wolność."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jndeii seineiⁿ tsotye tyochjoo, tso: —Ja matseiyuˈa. Cateijndeiˈ ja na nntseiyuˈyatya̱. \t A zarazem zawoławszy ojciec onego młodzieńca, ze łzami rzekł: Wierzę, Panie! ty ratuj niedowiarstwa mego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Wendye joona meintyjeeˈtyeⁿna jo nnom nquii Ta Tyˈo̱o̱tsˈom na matsa̱ˈntjom chaˈwaa tsjoomnancue. Cwiluiindyena we nˈoom olivos ñequio we ˈnaⁿ na cwicañjoomˈ nlca. \t Ci są dwie oliwy i dwa świeczniki, stojące przed obliczem Pana wszystkiej ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ juu xuee na tjeiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom Lot tsjoom Sodoma, tuaˈ ndaaluaaˈ chom ñequio ljo̱ˈ sufra̱ na jnaⁿnaˈ tsjo̱ˈluee. Ndoˈ seicwjeenaˈ chaˈtso nnˈaⁿ tsjoomˈ ñeeⁿ. \t Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogieó z siarką z nieba, i wytracił wszystkie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ patromˈñeeⁿ tqueeⁿˈñê mosoomˈm, tsoom nnom: “Cwa jeeⁿ ndyaˈ wiˈndyuˈ, ˈu mosoya. Ja jnda̱ seitˈmaⁿ tsˈo̱o̱ⁿya chaˈtso na chujnaⁿˈ ee na jeeⁿ seintyˈiaaˈndyuˈ no̱o̱ⁿ. \t Tedy zawoławszy go pan jego, rzekł mu: Sługo zły! wszystek on dług odpuściłem ci, żeś mię prosił."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matso Jesús nda̱a̱ nnˈaⁿ na jndyendye: —Chjootindyo cwii mˈaaⁿtya̱ ñˈeⁿndyoˈ. Ndoˈ nda̱nquia nncjo̱lcwa̱ˈnndaˈa na mˈaaⁿ nqueⁿ na jñoom ja na mˈaⁿˈyoˈ. \t Rzekł im tedy Jezus: Jeszcze na mały czas jestem z wami; potem odejdę do tego, który mię posłał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Na tyotseitsˈoomñe Juan nnˈaⁿ, ¿yuu jnaⁿ najneiⁿ? ¿Aa namˈaaⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom oo aa cweˈ ñˈom ndyuee nnˈaⁿ? \t Chrzest Jana byłli z nieba, czyli z ludzi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ nntsˈaanaˈ xuee na nleitquiooˈndyo̱ ja na cwiluiindyo̱ tsˈaⁿ na jnaⁿ cañoomˈluee. \t Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Matseiljeiya ñˈoomwaa cwentaˈ ˈo ta na ncjoˈtquieˈyoˈ ncˈe jnda̱ macwitaˈjnaⁿˈyoˈ nqueⁿ na mamˈaaⁿ xjeⁿ na jnaⁿjndyeecheⁿnaˈ chaˈtso. Mati matseiljeiya ñˈoom cwentaˈ ˈo na titquiendyoˈ ncˈe laxmaⁿˈyoˈ na jnda̱ˈyoˈ ndoˈ jnda̱ mamˈaaⁿ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom quiiˈ nˈomˈyoˈ ndoˈ jnda̱ macwinaⁿndyoˈ nacjooˈ tsaⁿjndii. \t Piszę wam, dziateczki! żeście poznali Ojca. Pisałem wam, ojcowie! żeście poznali onego, który jest od początku. Pisałem wam, młodzieńcy! że jesteście mocni, a słowo Boże mieszka w was, a żeście zwyciężyli onego złośnika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ nnˈaⁿ na nchii judíos nlaˈcantyjaaˈ nˈomna jom. \t A w imieniu jego narodowie będą nadzieję mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Juu yuscu na jnda̱ ljoñe na tueˈ saaˈ ndoˈ na mayuuˈ tjaaˈnaⁿ nnˈaaⁿˈaⁿ na nnteiˈxˈee jom, mˈaaⁿ tsaⁿˈñeeⁿ na macanda̱ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom na macantyjaaˈ tsˈoom. Joˈ chii naxuee ndoˈ natsjom macaaⁿ nnom. \t A która jest prawdziwie wdowa i osierociała, ma nadzieję w Bogu i trwa w prośbach i w modlitwach w nocy i we dnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Ljoˈ joˈ na nñequiaanaˈ na cwicantyjaaˈ nˈo̱o̱ⁿyâ jo nnom Tyˈo̱o̱tsˈom, ndoˈ na nñequiaanaˈ na neiiⁿyâ oo na nntantjo̱o̱ⁿyâ jo nnoom? ¿Aa nchii maˈo joˈ? Ee maˈo cwiluiindyoˈ chaˈtso nmeiⁿˈ na nntseitˈmaaⁿˈñenaˈ ja jo nnom Ta Jesucristo quia na nndyonnaaⁿˈaⁿ. \t Albowiem któraż jest nadzieja nasza, albo radość, albo korona chluby? Izali nie wy przed oblicznością Pana naszego, Jezusa Chrystusa w przyjście jego?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee na nlˈaˈyoˈ na ljoˈ, nnˈaⁿ na tyoolaˈyuˈ nlaˈtˈmaaⁿˈndyena ˈo meiⁿ xotseitjo̱o̱naˈ ˈnaⁿ na nleilˈueeˈndyoˈ. \t Abyście uczciwie chodzili przed obcymi, a w niczem abyście nie mieli niedostatku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Maluaaˈ maˈmo̱ⁿnaˈ jeˈ, na Tyˈo̱o̱tsˈom xcwe machˈeeⁿ quia na mañequiaaⁿ na caliu nnˈaⁿ na matsa̱a̱ⁿˈa̱ⁿ joona na tjaa jnaⁿ laˈxmaⁿna jo nnoom, ncˈe na cwilaˈyuˈya nˈomna ñequio Jesús. \t Ku okazaniu sprawiedliwości swojej w teraźniejszym czasie, na to, aby on był sprawiedliwym i usprawiedliwiającym tego, który jest z wiary Jezusowej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ncˈe na luaaˈ sˈaa Cristo, tiñequiandyoˈ na nntso cwii tsˈaⁿ na tixcwe cwilˈaˈyoˈ cantyja ˈnaaⁿˈ na cwicwaˈyoˈ oo na cwiweˈyoˈ oo ñˈoom cantyja ˈnaaⁿˈ cwii xuee na cwilue nnˈaⁿ na jeeⁿ tˈmaⁿ tseixmaⁿ oo quia na mˈaaⁿ chiˈndaa oo xuee na cwitaˈjndyeena. \t Niechajże was tedy nikt nie sądzi dla pokarmu, albo dla napoju; albo z strony święta, albo nowiu miesiąca, albo sabatów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jndye nnom niom na cwindya̱ˈntjo̱o̱ⁿya nnom Ta Jesús, sa̱a̱ manquiiti Espíritu matseijndaaˈñê chaˈtso joonaˈ. \t I różne są posługi, ale tenże Pan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ lqueeⁿ na tquiaa yuu na tooˈ ndaˈ lˈo̱o̱ nioom, mati nnˈaⁿ na cwindye ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Sa̱a̱ joona, jeeⁿ mˈaⁿna ñˈomtiuu chiuu na cwii ˈoomˈaⁿtina. Ñeˈcuaa ˈnaaⁿna, ndoˈ ñeˈcˈomna cantyja na neiⁿnco tsjoomnancue. Joˈ chii tjaaˈnaⁿ cwii nnom na cwiwitquiooˈ cantyja ˈnaaⁿna na cwilaˈñˈoomˈndyena ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. \t A które padło między ciernie, ci są, którzy słuchają słowa: ale odszedłszy, od pieczołowania i bogactw, i rozkoszy żywota bywają zaduszeni, i nie przynoszą pożytku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Chaˈxjeⁿ na lˈue nˈomˈyoˈ na calˈa nnˈaⁿ ñˈeⁿndyoˈ, majoˈti calˈaˈ ˈo ñˈeⁿndye joona. \t I cobyście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy im czyńcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ xeⁿ ntˈom lˈo̱ tsˈoom olivo xiomˈ, jnda̱ jndiiˈnaˈ ndoˈ ˈu jeˈ na matseijomnaˈ ˈu chaˈna tsˈoom olivo jnda̱a̱, jnda̱ ñjoomˈndyuˈ quiiˈntaaⁿ lˈo̱ tsˈoom olivo xiomˈ, ndoˈ na ljoˈ macwjaaˈñenaˈ ˈu cantyja ˈnaaⁿˈ nchˈiooˈ tsˈoomˈñeeⁿ ndoˈ ndaaˈ juunaˈ mañequiaanaˈ na wjaanajnduˈ. \t A jeźli niektóre z gałęzi odłamane są, a ty, któryś był płonną oliwą, jesteś wszczepiony zamiast nich i stałeś się uczestnikiem korzenia i tłustości oliwnego drzewa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tˈo̱ Simón nnoom, matso: —Ta, mˈaaⁿcˈeendyo̱ na nncjo̱ wˈaancjo ñˈeⁿndyuˈ. Ndoˈ tintsˈaa meiiⁿ na nncˈio̱ ñˈeⁿndyuˈ. \t A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ ˈo cwinduˈyoˈyoˈ na wanaaⁿ na nntso tsˈaⁿ nnom tsotyeeⁿ, tsoñeeⁿ: “Catseitˈmaⁿ tsˈomˈ, taxocanda̱a̱ nnteijndeiya ˈu ˈnaⁿ na tjo̱o̱ndyuˈ, ee chaˈtso na matseixmaⁿya jnda̱ tqua̱a̱ⁿya joonaˈ cwentaaˈ Tyˈo̱o̱tsˈom.” \t Ale wy powiadacie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Dar, którykolwiek jest ode mnie, tobie pożyteczny będzie; a nie uczciłby ojca swego albo matki swojej, bez winy będzie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii macaⁿnaˈ na nncˈoocue winom xco nˈom ntjaⁿ xco cha meiⁿ ntjaⁿ xcoˈñeeⁿ ticwiˈndaaˈnaˈ ndoˈ meiⁿ winom. \t Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Xcwe na matseineiⁿ Pablo ñˈoommeiiⁿ ndoˈ majndeiito tˈo̱ Festo. Jndeii seineiiⁿ matsoom: —Xqueⁿˈ ˈu Pablo, matseintjeiⁿnaˈ, cweˈ na jeeⁿ jndye seiˈnaⁿˈ, joˈ na luaaˈ matjomˈ. \t To gdy on ku obronie swojej powiedział, rzekł Festus głosem wielkim: Szalejesz Pawle! wielka nauka przywodzi cię do szaleństwa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Mati José tyotseiyuˈya cwii tsˈoom ñˈeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom. Quia na mancueeⁿˈeⁿ seineiiⁿ nda̱a̱ nnˈaaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ Israel na nncwjiˈlcweˈ Tyˈo̱o̱tsˈom joona ndyuaa Egipto. Ndoˈ sa̱ˈntjoom quia na nluii na ljoˈ, cˈoochona ndeiˈ seiˈtsˈo ˈnaaⁿˈaⁿ. \t Wiarą Józef umierając, o wyjściu synów Izraelskich wzmiankę uczynił i z strony kości swoich rozkazał."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ jlaˈcandyooˈndye nnˈaⁿ fariseos na mˈaaⁿ na ñecalˈana xjeⁿ jom. Taˈxˈeena nnoom: —¿Aa wanaaⁿ na nntseityuiiˈ tsˈaⁿ ljeii na tocoom ñˈeⁿ scoomˈm ncˈe meiⁿnquia na seitjo̱o̱ñe tsaⁿˈñeeⁿ nnoom? \t Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "“Jeeⁿ ˈu Ta, jnda̱ jlaˈcwjeena ncˈiaaya profetas ndoˈ jnda̱ jlaˈtyuiiˈna ndio yuu na ñejlaˈtˈmaaⁿˈndye nnˈaⁿ ˈu. Jeˈ ñenco̱ cwimaˈndiinaˈ, ndoˈ mati ñeˈcalaˈcueeˈna ja.” \t Panie! Proroki twoje pomordowali i ołtarze twoje zburzyli, a zostałem ja sam i szukają duszy mojej."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ taˈxˈee naⁿˈñeeⁿ nnoom: —¿Chiuu macaⁿnaˈ na calˈaayâ xeⁿ yuuˈ na ljoˈ? \t I pytał go lud mówiąc: Cóż tedy czynić będziemy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee xjeⁿ na tyooquie ntˈom nnˈaⁿ judíos na jñom Jacobo, tyocwaˈ Pedro ñequio nnˈaⁿ na cwilaˈyuˈ na nchii judíos. Sa̱a̱ jnda̱ na tquie naⁿˈñeeⁿ, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na macwjiˈñê ee nquiaⁿˈaⁿ nnˈaⁿ na cwilue jndeiˈnaˈ na caluii nacjooˈ tjaaⁿˈ tsˈaⁿ chaˈxjeⁿ cwilˈana ndana na naⁿnom. \t Albowiem przedtem, niż przyszli niektórzy od Jakóba, wespół z poganami jadał; a gdy ci przyszli, schraniał się i odłączał, bojąc się tych, którzy byli z obrzezania."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ee candyeˈyoˈ nntsjo̱o̱, taxocwaˈnndaˈa juunaˈ hasta xjeⁿ na jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ yuu na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom. \t Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "¿Aa ticaliuˈyoˈ na cwiluiiñe seiiˈyoˈ watsˈom cwentaaˈ Espíritu Santo na mˈaaⁿ quiiˈ nˈomˈyoˈ na jnda̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom na cˈoom ñˈeⁿndyoˈ? Joˈ chii ticalaxmaⁿˈyoˈ na nñequiandyoˈ na nlˈa seiiˈyoˈ yuu na queeⁿ nˈomnaˈ. \t Azaż nie wiecie, iż ciało wasze jest kościołem Ducha Świętego, który w was jest, którego macie od Boga? a nie jesteście sami swoi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Sa̱a̱ tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom we ntsquii cachi tˈmaaⁿ nnom yuscuˈñeeⁿ cha nnda̱a̱ nncuaaⁿ na nleinoom catsuujndiiˈñeeⁿ. Joˈ chii tjaaⁿ yuu na nncwañoomˈnaˈ jom yuu na taxonda̱a̱ nntsˈaa catsuu tquieeˈñeeⁿ nata̱ˈ jom. Joˈ joˈ nnteiˈxˈee Tyˈo̱o̱tsˈom jom ndyee chu waljooˈ xcwe. \t I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała od obliczności wężowej na pustynię, na miejsce swoje, gdzie by ją żywiono przez czas i czasy, i połowę czasu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ cwii jâ nnˈaⁿ na canchooˈwendyô̱, juu tsaⁿ na jndyu Judas Iscariote, tjaaⁿ na mˈaⁿ ntyee na cwiluiitquiendye. \t Tedy odszedłszy jeden ze dwunastu, którego zwano Judaszem Iszkaryjotem, do przedniejszych kapłanów,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "ee na nlaˈxmaaⁿya juunaˈ, nntseijomnaˈ jaa chaˈcwijom tsˈaⁿ na cwee liaaˈ, nchii chaˈna tsˈaⁿ na ñecaseiˈñe. \t Jeźliż tylko przyobleczonymi a nie nagimi znalezieni będziemy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tueˈntyjo̱ xuee na teitquiooˈñe Juan, to̱o̱ⁿˈo̱ⁿ na tyotseitsˈoomñê nnˈaⁿ. Tyoñequiaaⁿ ñˈoom nda̱a̱na tsˈo̱ndaa Judea jo ndoˈ yuu tjaa nnˈaⁿ cˈom. \t W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ jeˈ na jnda̱ seicandyaañê ˈo nnom jnaⁿ, joˈ chii cwiluiindyoˈ nnˈaⁿ na cwindyeˈntjomtyeⁿ cantyja na matyˈiomyanaˈ. \t A będąc uwolnieni od grzechu, staliście się niewolnikami sprawiedliwości."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ teinom na nmeiiⁿˈ, quia joˈ ntyˈiaya watsˈom cañoomˈluee, na jnda̱ jnaⁿ nacañoomticheⁿ yuu na mˈaaⁿ nquii Tyˈo̱o̱tsˈom. Juu joˈ yuu na tyolaˈwe nnˈaⁿ Israel ljo̱ˈ na teiljeii ljeii naqui quia na tyoleiˈñˈomna watsˈomliaa. \t A potemem widział, a oto otworzony był kościół przybytku świadectwa na niebie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii calˈaˈyoˈ cwenta na juu tsˈiaaⁿ na jnda̱ ñelˈaˈyoˈ titseicwaqueⁿnaˈ na cweˈ tsˈiaaⁿˈndyo cha canda̱a̱ˈ nntoˈñoomˈyoˈ na nntantjomˈyoˈ. \t Strzeżcie samych siebie, żebyśmy nie stracili tego, koło czegośmy pracowali, ale żebyśmy odpłatę zupełną wzięli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Tso Jesús nda̱a̱na: —Mayuuˈcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ˈyoˈ, meiⁿcwiˈñeeⁿcheⁿ tsˈaⁿ na maˈndii waaˈ oo scuuˈ, ntyjee, tsotye, tsondyee, oo ntseinda ncˈe na matseijomñe cantyja ˈnaaⁿˈ na matsa̱ˈntjom Tyˈo̱o̱tsˈom, \t Tedy im on rzekł: Zaprawdę powiadam wam, iż nie masz nikogo, co by opuścił dom, albo rodziców, albo braci, albo żonę, albo dzieci dla królestwa Bożego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ñequio ndyuee profetas tquiaa Tyˈo̱o̱tsˈom ñˈoomtyeⁿ ndoˈ ˈo laxmaⁿˈyoˈ na nndaˈyoˈ naya na cwitˈmo̱o̱ⁿ joonaˈ ndoˈ chaˈxjeⁿ ñˈoom na seijndaaˈñetyeⁿ Tyˈo̱o̱tsˈom nda̱a̱ welooya na ñetˈom teiyo quia tsoom nnom welooya Abraham: “Quiiˈntaaⁿ nnˈaⁿ tsjaaⁿ ˈnaⁿˈ na nncjaawiˈcantyjooˈ nluiiñe tsˈaⁿ na njño̱o̱ⁿya na mˈaⁿˈyoˈ. Ndoˈ ncˈe juu nntioˈnaaⁿndyo̱ chaˈtsondye nnˈaⁿ tsjoomnancue.” \t Wy jesteście synami prorockimi i przymierza, które postanowił Bóg z ojcami naszymi, mówiąc do Abrahama: A w nasieniu twojem błogosławione będą wszystkie narody ziemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Joˈ chii ˈo nnˈaⁿya na cwilaˈyuˈ, calaˈqueeⁿ nˈomˈyoˈ na nnda̱a̱ nñequiaˈyoˈ ñˈoomˈ Tyˈo̱o̱tsˈom. Meiⁿ ticalaˈcuˈyoˈ nnˈaⁿ na cwilaˈneiⁿ ntˈomcheⁿ nnom ñˈoom na tjachuiiˈ. \t A tak, bracia! starajcie się usilnie o to, abyście prorokowali, a językami obcemi mówić nie zabraniajcie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Jnda̱ seicanda̱a̱ˈñenaˈ ñˈoom na seiljeii profeta Isaías, matsonaˈ: Majño̱o̱ⁿñetya̱ya cwii moso ˈnaⁿya na wjaajndyee jo njomˈ. Jom nncwjiˈyuuˈñê cantyja ˈnaⁿˈ, cha mamˈaⁿcˈeendye nnˈaⁿ quia na nncueˈcañoomˈ. \t Jako napisano w prorokach: Oto Ja posyłam Anioła mego przed obliczem twojem, który zgotuje drogę twoję przed tobą."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Ndoˈ mati ˈo, na cwiluiindyoˈ ljo̱ˈ na cwitaˈndoˈ, quiandyoˈ na mawilˈueeˈñe Tyˈo̱o̱tsˈom ˈo na cwiluiindyoˈ watsˈom yuu na mˈaaⁿ Espíritu, cwiluiindyoˈ cwii tmaaⁿˈ ntyee na ljuˈ nˈom, na cantyja ˈnaaⁿˈ Jesucristo cwilaˈtˈmaaⁿˈndyoˈ Tyˈo̱o̱tsˈom, tsˈiaaⁿ cantyja ˈnaaⁿˈ Espíritu na jeeⁿ cwijaaweeˈ tsˈoom. \t I wy jako żywe kamienie budujcie się w dom duchowny, w kapłaóstwo święte, ku ofiarowaniu duchowych ofiar, przyjemnych Bogu przez Jezusa Chrystusa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/amu-pl.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "amu - pl", "text": "Quia joˈ, tmaaⁿˈ nnˈaⁿ na macwjiˈ Tyˈo̱o̱tsˈom cwentaaⁿˈaⁿ, jeeⁿ tˈmaⁿ seicatyˈuenaˈ ndoˈ mati ntˈomcheⁿ nnˈaⁿ na tyondye na luaaˈ tuii. \t I przyszedł strach wielki na wszystek zbór i na wszystkich, którzy to słyszeli."}